All language subtitles for STILL.A.Michael.J.Fox.Movie.2023.1080p.WEB.H264-BIGDOC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Jag vaknade med en hemsk baksmÀlla.
3
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Jag la vÀnster hand över nÀsryggen
för att skymma solljuset.
4
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
En malvinge fladdrade mot min högra kind.
5
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Jag satte handen framför ansiktet
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
för att knÀppa ivÀg
den lilla rackaren med fingrarna.
7
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Jag la mÀrke till lillfingret.
8
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Det rörde sig av sig sjÀlvt.
9
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Lugna ner dig,
det Àr bara ditt finger, för tusan."
10
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Men det var inte mitt finger.
11
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
JÀklar. Det var nÄn annans.
12
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Hade jag slagit i huvudet?
13
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Mina minnesbilder av kvÀllen innan
var mycket röriga.
14
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson var i baren kvÀllen innan.
15
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Kanske hade vi haft
ett av vÄra legendariska fyllslagsmÄl.
16
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Men jag kunde inte
pÄminna mig nÄt sÄnt.
17
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Jag minns att min livvakt
mÄste hÄlla upp mig mot dörrkarmen
18
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
medan han fumlade med nyckeln
till min svit.
19
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Men jag kÀnde inga bulor. Helvete.
20
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Börja!
21
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Michael, börja!
22
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael, Michael!
23
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Hetare kan man inte bli
i den hÀr branschen.
24
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Priset gÄr till Michael J. Fox.
25
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Kameran rullar.
26
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Trots allt som tydde pÄ motsatsen...
27
00:02:32,569 --> 00:02:35,781
- VĂ€ldigt stilla.
- ...befann jag mig i ett syrabad av fruktan...
28
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
...och osÀkerhet som skÄdespelare.
29
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Darrningarna var ett budskap...
30
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
...frÄn framtiden.
31
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Alla pratar om att Àga sitt narrativ.
32
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
SÄ den sorgliga historien Àr:
33
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox har en försvagande
sjukdom som krossar honom."
34
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ja, den var uttrÄkande.
35
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mitt hÄr blev lockigt nÀr jag var typ 49.
36
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Det var aldrig lockigt förut,
och sÄ en morgon...
37
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
...vaknar jag i Santa Barbara
med lockigt hÄr.
38
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Det klÀr dig, tycker jag.
- Jag kan sÀtta lite brylkrÀm.
39
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nej.
- Jag kan bÀra hatt.
40
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
För mycket bestyr med utseendet
för en dokumentÀr.
41
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Ja. Din stil.
42
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Okej, se pÄ mig nu.
43
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
SÄdÀr ja.
44
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Jag kommer.
- Oj dÄ.
45
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Hör ni, till slut mÄste man acceptera
46
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- att det Àr som det Àr.
- Precis hÀr.
47
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hej.
- Hej.
48
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hur mÄr du?
- Jag mÄr bra.
49
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Titta bara.
50
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Hur har dagen varit hittills?
- Hittills?
51
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Hittills har den varit framgÄngsrik.
52
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Alla vet att du har Parkinsons,
53
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
men nÀr de ser dig gÄ,
tÀnker de: "Oj, fan."
54
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ja.
55
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Bra. Stanna och stÀll om.
56
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bra. SÄdÀr ja.
57
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
GÄngen skrÀmmer slag pÄ folk.
58
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Titta.
59
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Men jag döljer den inte för er.
60
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hej.
- Hej.
61
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Gör som ni vill.
62
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Om ni tycker synd om mig,
bryr jag mig inte.
63
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Jag Àr inte ömklig.
Jag har saker att göra.
64
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hej dÀr.
65
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Ta god tid pÄ dig.
66
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Jag Àr en tuff jÀkel.
67
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jag Àr en kackerlacka,
jag har gÄtt igenom mycket.
68
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- De gÄr inte att döda.
- Just det.
69
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Lugn och fin.
70
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
SÄdÀr ja. JÀttebra.
71
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hej, hur mÄr du?
- Bra. Och du?
72
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bra. Stanna och vila.
73
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr Fox.
74
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Det hÀnde.
75
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Hur gick det?
- Det gick bra. Tack.
76
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Okej. Trevligt att trÀffas, sir.
77
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Tack detsamma. Du Àr rena knockouten.
78
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
79
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Före Parkinson,
vad betydde det att vara stilla?
80
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Ingen aning.
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Jag var aldrig stilla.
82
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Jag minns inte
hur jag tÀnkte som tvÄÄring.
83
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
En tvÀrhand hög, vÀgde nÀstan ingenting,
och snabb som blixten.
84
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
Mitt motiv för att gÄ ut genom bakdörren
85
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
var nog inte att rymma.
86
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Snarare kÀnde jag inga grÀnser.
87
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
NĂ€r telefonen ringde strax senare
88
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
försökte godisbutikens Àgare
att inte visa hur road han var.
89
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Jag har er son hÀr."
90
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Min mamma kunde nog inte fatta
att jag hade stuckit.
91
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"Ge honom en godisbit.
92
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Min man kommer och betalar
och hÀmtar honom."
93
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Han har pengar."
94
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Han har faktiskt rÀtt mycket pengar."
95
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Som barn saknade jag
förmÄgan att vara stilla.
96
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
En av mitt livs stora ironier.
97
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Jag kunde inte vara stilla
förrÀn jag bokstavligen...
98
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
...inte kunde vara stilla.
99
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
NÀr min lillasyster föddes
var jag inte svartsjuk.
100
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
För tusan, ju fler, desto roligare.
101
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Men nÀr jag var sex Är
och hon tre, var vi lika stora.
102
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Jag minns att folk frÄgade
om vi var tvillingar,
103
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
men nÀr de fick veta
att min tvilling var tre Är yngre,
104
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
förÀndrades folks reaktion.
105
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Jag insÄg att jag förvÀntades vara större.
106
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Det var nÄt nytt för mig.
107
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Jag klarade inte av "större".
108
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}TIO Ă
R GAMMAL
109
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Jag var kortast i klassen.
110
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Kortare Àn nÄn av dem
jag spelade hockey med.
111
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Jag var han som klÀttrade ner
i trumman och hÀmtade bollen.
112
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}ELVA Ă
R GAMMAL
113
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Men jag fick ofta smörj. Jag var liten.
114
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
TOLV Ă
R GAMMAL
115
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Jag blev instÀngd i skolskÄp.
116
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 Ă
R GAMMAL
117
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Om stora killar jagar en och ger en stryk...
118
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Men jag litade pÄ min förmÄga
att hinna undan alla mobbare.
119
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Just nÀr jorden
verkade öppna sig under mig,
120
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
fann jag nÄt som gav mig fotfÀste.
121
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DRAMAKLUBB
122
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Dramalektioner.
123
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
DĂ€r fanns tjejerna.
124
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Jag spelade Rumpelstiltskin i en pjÀs.
125
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Gjorde du?
- Ja, jag spelade Rumpelstiltskin.
126
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Du sÄg ut att vara fem Är yngre.
127
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ja, jag var en liten tomtenisse.
128
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Jag sÄg ut som en söt tomtenisse.
129
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
En söt tomtenisse.
130
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
PĂ„ dramalektionerna var du stor.
131
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Man kunde vara vadsomhelst.
132
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Men jag var i det blÄ,
om man frÄgade min pappa.
133
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Pappa var en pragmatiker som ville skydda
familjen frÄn orealistiska fantasier.
134
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Han hade drömmar som pojke,
men dem fick han lÀgga ner.
135
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Han bar pÄ en stor vrede.
136
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
NÀr lÀppen förvreds
visste man att man var illa ute.
137
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Man tÀnkte: "JÀvlar. Nu Àr jag rökt."
138
00:09:55,846 --> 00:09:59,933
Om rektorn ringde
fick man veta att man levde.
139
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
EJ INLĂMNADE UPPGIFTER
140
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
LĂRARKOMMENTAR
SVAG SJĂLVDISCIPLIN
141
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Han sa: "Fan ocksÄ! Fan ocksÄ."
142
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Jag började röka och dricka mer.
143
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Och jag krockade ofta...
144
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
...med min pappas bil.
145
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
SÄ han sÄg dig som misslyckad.
146
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Ja, ungefÀr sÄ.
147
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hej. KlÀderna sitter bra.
148
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skorna Àr toppen. Nu har jag en chans.
149
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
NÀr jag var 16 Är...
150
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
ROLLBESĂTTNING
151
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...satte dramalÀraren
en tidning i mina hÀnder.
152
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"De söker efter en klipsk tolvÄring,
153
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
och du blir den klipskaste tolvÄringen
de har trÀffat."
154
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Jag kommer att misslyckas, Leo.
Alla som tittar pÄ mig.
155
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Sminkningen vÀntar.
156
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Du lÀr skapa historia, grabben.
157
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Jag mÄste vÀxa tvÄ cm till fredag.
158
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Jag fick rollen. SĂ„ enkelt var det.
159
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Ska du trÀna basket?
160
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Nej. Penny Montgomery.
161
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Om jag stÄr nÀra,
ser jag inte hennes ansikte.
162
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
RollbesÀttaren trodde
att jag hade en fördel.
163
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Amerikanska producenter
anlitar gÀrna en skÄdis
164
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
som verkar ung nog att spela ett barn.
165
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Men dÄ mÄste jag flytta till Hollywood
och sluta high school.
166
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Och det kÀndes otÀnkbart.
167
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Pappa: "Ăr du sĂ€ker pĂ„
att du vill göra det hÀr?"
168
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Jag: "Absolut."
169
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Ăr du helt sĂ€ker?"
170
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Absolut."
171
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Sen chockade pappa mig.
172
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
"Ska man bli skogshuggare,
173
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
Ă€r det lika bra att vara i skogen."
174
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
SÄ han trodde pÄ dig i hemlighet.
175
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Ja.
176
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Pappa bekostade hela Àventyret
177
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
och betalade resan med sitt VISA-kort.
178
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Jag minns att jag tÀnkte hur nÀra
varandra pappa och jag hade kommit.
179
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
Han skulle skjutsa mig till intervjuerna
180
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
och stÀlla frÄgor efter var och en.
181
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Hans sÀtt att sÀga att det hÀr
var min show, inte hans.
182
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
HallÄ.
183
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nej, det Àr perfekt.
184
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Varje provspelning fick en uppföljning,
185
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
och tre av dem
resulterade i solida erbjudanden.
186
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Du hÄller vÀrlden i svansen",
sa pappa. "Tappa inte taget."
187
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Min lÀgenhet lÄg i Beverly Hills slum.
188
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Det Àr det sötaste huset jag har sett.
189
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Jag Àr bara glad
att du följde med mig hem.
190
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
LÀgenheten var 4 gÄnger 5 meter.
En madrass, en vÀrmeplatta,
191
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
med mikroskopiskt badrum
och enda handfatet pÄ stÀllet.
192
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Jag tvÀttade hÄret med Palmolive
och diskade med schampo.
193
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Jag hade jÀttetrevligt ikvÀll.
194
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ronald McDonald
blev min exklusiva nÀringsfysiolog.
195
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
INGEN KAN SOM MCDONALDS KAN.
196
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Ăr vi ensamma?
- Ensamma?
197
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Jag menar, Àr din man i nÀrheten?
198
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Men vÄren 1982...
199
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
200
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...sÄg utsikterna mörka ut.
201
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Vad pÄgÄr hÀr? Vad Àr det hÀr?
202
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Bara lugn, mr Wyatt.
Jag ska undersöka ditt bröst.
203
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Ăr det ett skĂ€mt eller nĂ„t?
- Hej.
204
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Jag fick fler skÄdespelarjobb,
205
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
men det rÀckte knappt att leva pÄ.
206
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Min agent tog tio procent av lönen.
207
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Din lönecheck.
208
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Sen var det fotografen,
publicisten eller advokaten.
209
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Det stÄr "1,25 dollar."
- Ja, Àn sen?
210
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Det Àr fel. Det Àr ett misstag!
211
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Jag jobbade hÄrt för det hÀr.
Det Àr inte rÀttvist.
212
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Jag jobbade för hÄrt för det hÀr.
213
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Jag började sÀlja av.
214
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Jag sÄlde min sektionssoffa del för del.
215
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Jag kom nÀra pÄ nÄgra filmer.
FrÀmst En familj som andra.
216
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Men Robert Redford verkade inte
imponerad av min lÀsning.
217
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Han petade tÀnderna medan jag lÀste.
218
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Varför mÄste de komma hit överhuvudtaget?
219
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Avvisandet kan vara sÄ rakt pÄ sak
220
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
att man kan bli förlamad av det.
221
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Lyssna inte pÄ folk
som inte vet vad de pratar om.
222
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Jag levde pÄ luft.
223
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Du började fÄ slut pÄ pengar. Det Àr...
224
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Började fÄ slut" stÀmmer inte.
Jag hade inga pengar.
225
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Jag stal syltpaket frÄn IHOP.
- Vad Àr det?
226
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Det Àr typ... Smucker's.
227
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Varför?
- För att Àta.
228
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- LĂ€gg av.
- Och jag...
229
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
...hittade smÄpengar av olika valörer
230
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
för att klara mig lite till.
Jag levde ur hand i mun.
231
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Jag sa: "Jag mÄste hÀrifrÄn.
Jag har inga pengar
232
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
och jag Àr skyldig skatt och hyra,
och jag har ingen telefon."
233
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
AlltsÄ, jag fick gÄ till flygplatsen.
234
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Vad var förvÀntningen?
- Min förvÀntning var,
235
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
min bror var förman pÄ ett bygge,
236
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
och jag jobbade extra dÀr
och plockade spik frÄn marken.
237
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Men jag hade nÄgra marker och en stol.
238
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
VadÄ?
239
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
I poker, om man har en marker
och en stol att sitta i,
240
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Ă€r man kvar i spelet. Marker och en stol.
241
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Det var det. Min sista chans.
242
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Sluta försöka pracka pÄ mig
den hÀr grabben",
243
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
sa producent Gary David Goldberg till
rollbesÀttaren för hans nya komediserie.
244
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Vi vill inte stÀlla till det
och anlita nÄn
245
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
som inte Àr rolig,
och det inte finns nÄn komik dÀr.
246
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
"Aldrig att jag Àndrar mig.
247
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Han Àr inte rÀtt för oss."
248
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Vi kÀnner nog alla
att Alex Àr vÀldigt kompetent,
249
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
ni vet, chefredaktör,
men sympatisk innerst inne.
250
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
FEM I FAMILJEN
251
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
"Jag vet vad jag vill, och jag lovar,
252
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
jag vill inte att Michael Fox
spelar Alex Keaton."
253
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Nej. Jag vill ha rollen.
Jag behöver den. Jag klarar det.
254
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
JÀmt nÀr jag söker ett jobb
Àr det nÄt som Àr fel.
255
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
För ung, för gammal, för kort, för lÄng.
Vad ni Àn önskar, kan jag fixa det.
256
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Jag kan vara Àldre.
Jag kan vara lÀngre. Vad ni Àn vill.
257
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- DÄ kör vi. Redo? Om fem.
- Fem, fyra, tre, tvÄ!
258
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
VÀnta lite. Mitt manus Àr i oordning.
259
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Var Àr vi? Fan.
- Ăverst pĂ„ sidan 11.
260
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Det Àr hans första dag pÄ dagis.
261
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Om han kommer för sent
kan det pÄverka hela hans liv."
262
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal har rÀtt. Det hÀr Àr
min gamla skola. Jag Àr en legend dÀr."
263
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Och de skrattade. Och jag tÀnkte...
264
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Det bara sköljde över mig... Typ, "Oj".
265
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Jag har en likadan."
266
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Ingen drink, ingen drog,
ingen kvinna, ingenting...
267
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
...kan mÀta sig med den stunden
för mig som en 22-Äring
268
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
som har kÀmpat i tre Är för att lyckas.
269
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Aha! Bra, bra, bra."
270
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Skratt Àr... Man kan inte lÄta bli.
271
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Typ, jag hittade just en sak,
272
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
ett sÀtt att kommunicera med er
som ni inte vÀntade er, ni har...
273
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
...inget svar pÄ det, utom att skratta.
274
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...skojar du? Kom igen"...
275
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Man mÄste bara slÀppa ut luften.
Det Àr vÀldigt Àrligt.
276
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg
lutade sig tillbaka och sa:
277
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Varför berÀttade ingen för mig om honom?"
278
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Toppen.
279
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Jag stod i en telefonkiosk
utanför ett kycklingfik.
280
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Min agent pratade om en sjusiffrig lön,
281
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
och jag önskade att jag hade 1,99 dollar
för att köpa en portion.
282
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Men kontraktet kunde inte bekrÀftas,
283
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
för NBC:s unge programchef,
Brandon Tartikoff,
284
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
var helt emot att ge mig
rollen som Alex Keaton.
285
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Killen Àr mycket skicklig
och har komisk timing, men
286
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
han Àr nog ingen vars namn
vi fÄr se pÄ lunchlÄdor.
287
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Det vore rÀtt enkelt
att avskeda mig och ersÀtta mig.
288
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Man argumenterade fram och tillbaka
tills vi spelade in pilotavsnittet.
289
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
FEM I FAMILJEN
290
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
VĂ€lkomna till
Fem i familjen, allihop.
291
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, Àr vi redo att köra?
292
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Den nÀrmaste timmen
skulle avgöra mitt öde.
293
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Den killen sÀnker belysningen.
294
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Starta inspelningen, tack.
Starta era maskiner.
295
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, hÀr Àr första scenen.
296
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Ha en bra show, allihop.
- Tre, tvÄ...
297
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
DÄ kör vi. Och börja.
298
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
HallÄ? Vem kan jag hÀlsa frÄn?
299
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
300
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- TyvÀrr...
301
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
FrÄn ögonblicket dÄ jag improviserade "P"...
302
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex P. Keaton hÀr.
303
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
...kÀnde jag att publiken
visste om min svÄra tid
304
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
fram till den stunden.
305
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hej. UrsÀkta att jag öppnar sjÀlv.
VÄr butler Àr ledig ikvÀll.
306
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Om Kimberly inte gillar
din familj som den Àr,
307
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
kanske hon inte Àr vÀrd
att bry sig sÄ mycket om, eller hur?
308
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
TÀnker du ha den dÀr frisyren,
eller sÀtta upp hÄret?
309
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
310
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Det hÀr Àr jobbet.
311
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
I den stunden visste jag...
att min dröm skulle besannas.
312
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mamma, vad gör du?
313
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Denna komediserie
skulle fokusera pÄ förÀldrarna.
314
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Inga bananer, mamma.
315
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
IstÀllet tog USA sonen till sina hjÀrtan.
316
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Spela mot Michael. Det hjÀlper henne.
Spela mot honom hÀdanefter.
317
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Okej, det gÄr bra.
318
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Han spelar sÄ bra.
319
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Man slÄs av
hans utsökta kÀnsla för timing.
320
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Jag finner mÀn med humor
oerhört sexuellt upphetsande.
321
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Det var en prÀst och en rabbin...
322
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
NÀr upptÀckte du
att du gillar att fÄ folk att skratta?
323
00:22:21,258 --> 00:22:23,468
Som ung var jag smÄvÀxt.
324
00:22:23,468 --> 00:22:25,804
Antingen vara rolig eller slÄss, sÄ...
325
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Om man kan fÄ den stora killen att skratta
326
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
innan han blir arg pÄ en, Àr det sÀkrare.
327
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Kör.
- Alex, medge det.
328
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Du Àr vÀldigt speciell.
329
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Okej dÄ. Jag...
330
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Jag vill inte sÀga emot.
331
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr Fox skickade mig en lunchlÄda.
332
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Undertecknad: "Brandon,
mÄnga kramar, Michael J. Fox."
333
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, DE VILLE
ATT JAG SKULLE SKRYTA, MEN...
334
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
NÀr jag Àr med dig ser jag i dina ögon
335
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
att du har en drÀpande replik,
men det Àr svÄrt att fÄ fram den.
336
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Det suger. Det Àr jÀttejobbigt.
337
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
NÀr jag behöver mer dopamin och...
338
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
...jag börjar nÀrma mig det nu...
339
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
...blir jag förlamad,
fysiskt och i mitt ansikte.
340
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Det Àr en mask. Jag har en Parkinsonmask.
341
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Jag mÄste verkligen jobba hÄrt...
342
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
...för att le eller visa kÀnslor.
343
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Det ger mig ett nollstÀllt ansikte.
344
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Om du var jÀtteglad,
345
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- hur skulle ditt ansikte se ut?
- SÄ hÀr.
346
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Det hÀr var ditt yrke förut.
347
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Ja.
348
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Och, sluta.
349
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Okej. Ăr du uppvĂ€rmd nu? KĂ€nner du dig yr?
350
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Det gör mig galen.
351
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Okej, vi ska ta nÄgra sidor ur din bok.
352
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Okej.
"NÀr min pappa tog avsked frÄn armén..."
353
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Lite allvarligare.
354
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Varför vill du
berÀtta den hÀr historien nu?
355
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Som barn hade jag lÀtt
för mÄnga olika saker.
356
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Jag kunde lÀsa
en stor bilderbok rakt igenom..."
357
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Min vÀrld blir mindre.
358
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Jag Àlskar min hjÀrna
och vart den för mig,
359
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
och jag vill inte gÄ miste om det dÀr.
360
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Som barn hade jag lÀtt
för mÄnga olika saker..."
361
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Kommer det en stund, om kanske 20 Är,
362
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
nÀr du inte kan berÀtta din historia?
363
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Tja, om jag lever om 20 Är
364
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
Àr jag antingen botad eller en grönsak.
365
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Jag mÄste Àta min lunch med...
Jag mÄste Àta min lunch med sugrör"...
366
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
..."med flera lager skumgummi
367
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
med jakhÄr pÄ mitt ansikte."
Det Àr faktiskt...
368
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Men du skrev det hÀr.
- Jag Àr ju dum.
369
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Det var en B-film med lÄg budget.
370
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Men en bit bort var proffsen.
371
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Vad höll de pÄ med?
372
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Det var Bob Zemeckis och
Steven Spielbergs nya film. Vilka var med?
373
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
374
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Aj.
375
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Det sved lite, för galna Crispin
skulle göra en Spielberg-film,
376
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
medan jag...
377
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...gjorde en B-film
om en high school-varulv.
378
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
FEM I FAMILJEN
379
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
NÄgra dagar efter juluppehÄllet
380
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
kallade Gary David Goldberg
in mig pÄ sitt kontor.
381
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Jag mÄste erkÀnna en sak", sa han.
382
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Strax före sÀsongen skickade
Steven mig ett ex av det hÀr manuset."
383
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
NĂ€r Gary sa "Steven"
visste jag att han menade Spielberg.
384
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}
"Steven ville ha dig i huvudrollen.
385
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}
De frÄgade mig om jag möjligen
kunde slÀppa dig frÄn tv-serien.
386
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Jag nÀmnde det inte för dig dÄ,
för det var omöjligt."
387
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIĂR GARAGE - DAG
388
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ZOOMA IN
389
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TICKANDE KLOCKA
390
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
VISA FLER KLOCKOR
391
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
"De filmade i nÄgra mÄnader
med Eric Stoltz,
392
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
men de tycker inte
att han passar i rollen."
393
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
NIKE-SKOR
394
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD SLĂPPS PĂ
GOLVET
395
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
"Det blir dyrt,
men de vill filma om alla hans scener."
396
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
FINGRAR VRIDER EN KNAPP
397
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Det snurrade bara.
398
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
STOR EXPLOSION
399
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
NÄt mer?
400
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Du kommer inte att missa
en enda timme i serien."
401
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Vi var överens.
402
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
En förare hÀmtade mig kl 09:30
403
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
och körde mig till Paramount...
404
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
...dÀr jag filmade
Fem i familjen
hela dagen.
405
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hej, hur Àr lÀget?
406
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Klarar du bÄda jobben samtidigt?
407
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
De ska hÀmta mig.
408
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Kl 18:00 körde en annan förare mig
409
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
till den avlÀgsna inspelningsplats
dÀr vi filmade just dÄ.
410
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}TILLBAKA TILL FRAMTIDEN
411
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Börja!
412
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
VĂ€nta lite, Doc.
413
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Menar du att du har byggt tidsmaskinen...
414
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...av en DeLorean?
415
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Jag jobbade med filmen
nÀstan till soluppgÄngen.
416
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
DĂ„ la jag mig
i baksÀtet pÄ filmbolagets skÄpbil
417
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
med en kudde och en filt,
418
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
och en annan förare körde hem mig igen.
419
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Jag sov tvÄ eller tre timmar...
420
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
...tills förare ett
Äter dök upp vid min lÀgenhet,
421
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
öppnade med nyckeln jag gett honom,
422
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
bryggde en kanna kaffe,
423
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
vred pÄ duschen.
424
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Och sen starta hela processen om igen.
425
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Men hej dÀr!
426
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alex, du Àr en timme sen.
- Ja?
427
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Hur Àr ditt nya jobb, Alex?
428
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Det Àr bra. JÀttebra.
429
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Jag mÄste vara dÀr tidigt idag.
430
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Klappa.
- Börja!
431
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Okej, killar och tjejer!
432
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Följande tre och en halv mÄnad,
433
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
gick jag helt upp i Tillbaka
till framtiden
och Fem i familjen.
434
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Tagning 22.
435
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}
Jag visste inte
vilken inspelningsplats jag var pÄ...
436
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
...eller vem jag spelade över huvud taget.
437
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Du har jobbat eftermiddag
och kvÀll i tvÄ veckor nu.
438
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Hur kunde nÄt bra komma ur allt det hÀr?
439
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hur mÄr du idag?
- Bra. Och du?
440
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bra. Trött.
441
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Var har hÀnt?
- Jag slog i huvudet.
442
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Jag gick vÀldigt fort
och slog huvudet i en möbel.
443
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Jag slog inte i som jag brukar,
jag slog i med ansiktet.
444
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
En stund lÄg jag pÄ marken
445
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
och sa: "Jag har nog
gjort mig riktigt illa."
446
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Sen började jag, öh,
fÄ svullnader och blÄtiror.
447
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
VÀldigt stora blÄtiror. De röntgade mig
448
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
och sa: "Du har knÀckt alla ben
i kinden och ögat."
449
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
De opererade och satte i stift.
Stift precis hÀr.
450
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Jag hade stift hÀr och hÀr.
451
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Och hÀr.
- Har du stift dÀr?
452
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Ja. Jag slog i ansiktet,
men det hÀnder ibland.
453
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Typ, det Àr priset att betala,
att jag faller.
454
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- SÄ Àr det.
- Parkinson och gravitationen Àr verkliga.
455
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ja, gravitationen Àr verklig.
Ăven om man bara faller frĂ„n min höjd.
456
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Okej, dÄ kör vi igen.
457
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Historien om mig, tagning tvÄ.
458
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Jösses, mitt huvud.
459
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Var tusan Àr jag?
460
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
HallÄ?
461
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, vi sÄg filmen."
462
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Vilken film?
463
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Din film. Tillbaka till framtiden."
464
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Den som ringde var min agent.
465
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
FörlÄt, Pete. Jag vet att jag suger.
466
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Om det hÀr var början till slutet,
hade det varit en kul resa.
467
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Jag Àr Roger Ebert,
filmkritiker pÄ Chicago Sun-Times.
468
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Och jag Àr Gene Siskel,
filmkritiker pÄ Chicago Tribune.
469
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Först Tillbaka till framtiden.
En film om tidsresor, som jag hatar,
470
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
för man kan inte Àndra saker
nÀr man reser tillbaka i tiden,
471
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
för dÄ skulle den framtid
vi sÄg i början av filmen
472
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
ha varit en lögn, eller hur?
473
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Men
Tillbaka till framtiden
löste det problemet,
474
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
och roade mig storligen i processen.
475
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Det Àr min favoritfilm för sommarsÀsongen.
476
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Och Michael J. Fox
gör en mycket vinnande rollprestation.
477
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
Men resan hade bara börjat,
visade det sig.
478
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN
479
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Vad sÀger du om de första recensionerna?
480
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
De sÀger "spektakulÀrt".
481
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- LĂ€skigt.
- Ja, det Àr lÀskigt.
482
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Ăr du densamme Ă€ndĂ„?
- Ja.
483
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Klarar du att hantera det?
- Ja.
484
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Det finns ett tidningsstÄnd
i mitt gamla kvarter.
485
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
DÄ och dÄ stannade jag till dÀr.
486
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Nej, jag köpte inte Hustler
eller Juggs.
487
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
utan kollade versionerna
av mig sjÀlv pÄ framsidorna.
488
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
489
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
490
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
491
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
och sÄ vidare.
492
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Vart jag Àn tittade,
blickade mitt ansikte tillbaka mot mig.
493
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Ingen av bilderna
Äterspeglade mitt sanna jag...
494
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Vem det nu var.
495
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Hetare kan man inte bli i branschen.
HÀr Àr Michael J. Fox.
496
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
497
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox Àr med oss ikvÀll. Ja!
498
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
KĂ€nns det inte helt fantastiskt?
499
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Jo. Det kostar en del att flyga
hit min familj, men jag Àr glad...
500
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Först av allt, grattis.
501
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Tillbaka till framtiden
Ă€r fortfarande etta.
502
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
KLARAR HAN TVĂ
I RAD?
503
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Men den fÄr konkurrens nu i helgen.
504
00:34:46,837 --> 00:34:50,591
{\an8}Av en annan film med Michael J. Fox.
Kan den utmana?
505
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Jag vet inte.
506
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Michael J. Fox popularitet Àr ett fenomen.
507
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN,
119,8 MILJONER
508
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Tja, du fÄr hÀlsa Spielberg
509
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
att jag inte kan lova nÄnting.
510
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Vad Àr hemligheten med din framgÄng?
511
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
NYCKELN TILL FRAMGĂ
NG
512
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Det hÀr Àr mitt...
513
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Jag tÀnkte sÀga
att skÄdespeleri Àr mitt liv.
514
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Emmy-utmÀrkelserna delas ut,
och vinnarna Àr...
515
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}BĂSTA SKĂ
DESPELARE I KOMEDISERIE
516
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Helt otroligt! Toppen!
517
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Jag kÀnner mig 1,2 meter lÄng.
518
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Det stÄr jÀmt "bedÄrande"
framför ditt namn.
519
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
KÀnns det lite besvÀrande efter ett tag?
520
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Min mamma skriver för de hÀr tidningarna.
521
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Verkligen?
522
00:35:38,597 --> 00:35:43,810
Michael Fox Àr söt.
Jag skulle gÀrna gÄ ut med honom.
523
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Missuppfatta mig inte.
Jag har haft jÀttetrevligt.
524
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Vem ligger du med?
- Vem ligger du med?
525
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Jag tÀnkte inte frÄga.
Det var Shelley. Jag tÀnkte...
526
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Men du frÄgade.
527
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
För...
528
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Jag fattar det inte. Jag bara...
529
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Jag fattar fortfarande inte
vad folk ser, men...
530
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Jag kanske inte fÄr nÀmna mitt favoritöl,
531
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
men det Àr kanadensiskt
och har ett djur med horn pÄ framsidan.
532
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
En morgon tittade jag ut
och sÄg en lastbil köra fram.
533
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
"Det finns mycket mer att hÀmta",
sa budkillen.
534
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Jag Àgde en Ferrari, en Range Rover,
en Jeep Cherokee,
535
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
en Mercedes 560 SL cabriolet.
536
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Spriten var gratis
och jag var ofta hedersgÀst.
537
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
En polis stoppade mig i min Ferrari
pÄ vÀg till jobbet.
538
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Och han lutade sig in och sa:
539
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, Àr det du?"
Och jag sa: "Ja." Han sa:
540
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Det Àr en fin bil. Kör försiktigt."
541
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Jag höll 140 pÄ Metro Boulevard
i en Ferrari.
542
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Han sa: "Jag gillar serien."
543
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Jag sa: "Bara sÄ?"
544
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Fem steg framÄt.
- Ja.
545
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Om vÀnster fot fastnar,
stannar du och börjar om.
546
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Jag stannar dig inte,
men stanna nÀr du kan.
547
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Den fastnar...
- Bra.
548
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Jag klarar det utan...
- FortsÀtt sÄ.
549
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
FortsÀtt sÄ. KÀnn hÀlarna.
VÀnd. Vet att du Àr stadig.
550
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Det fanns en tid
551
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- dÄ jag var vÀrldens kung.
- Bra. GolfstÀllning igen.
552
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Jag spelade en roll. Jag spelade en...
553
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Och sen en som var vÀrd att ömka.
554
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Hur mÄr Tracy?
555
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Gift med mig. Ăn.
556
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Som ung stjÀrna som blir berömd fort,
557
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
vet man inte vad som Àr verkligt.
558
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Folk kröp i buskarna
och fotade mig i min swimming pool.
559
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Jag mÄste bÀra hatt
och glasögon och gömma mig.
560
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Det Àr bara larv. Det Àr inte verklighet.
561
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- LÄngt steg Ät höger.
- Nej.
562
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
LÄngt steg Ät höger.
Bra. GolfstÀllning igen.
563
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bra. Det hÀr Àr sÄnt vi behöver jobba pÄ.
564
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Det saktar ner tankeprocessen, va?
565
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Det Àr det du behöver jobba med.
- Ja, just det.
566
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Det saktar ner.
- Ja.
567
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Okej, stÄ upp, inta golfstÀllning.
Tryck i hÀlarna.
568
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Ăr du med?
- Ja.
569
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
GĂ„ runt stolen nu.
570
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson var en katastrof.
571
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Men det Àr sÄ verkligt.
572
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
NĂ€r armen fastnar eller handen rycker,
573
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
det Àr verkligt. Det Àr det.
574
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
VÀnd. Se till att stÄ stadigt.
575
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bra. Se till att stÄ stadigt.
576
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Man kan inte gÄ
och man kan inte gÄ pÄ toan.
577
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Det Àr verkligt.
578
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Sakta framÄt.
579
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Bra. Tjusigt. Jag vet att du kan.
580
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Jag klarar det. Grejen...
- Okej?
581
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Det Àr det jobbiga, att det inte...
582
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Jag kan inte kontrollera det.
- Okej.
583
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Jag mister inte kontrollen.
584
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Pang! Jag flyger...
- SÄ det Àr...
585
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Men vi pratar inte om din fart,
för den du Àr.
586
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Jag vill fÄ det gjort.
- Sakta ner, bara.
587
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Du Àr stark nog att ha tid att kompensera
588
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- för det som gÄr fel.
- Ja, varför göra nÄt till hÀlften?
589
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ja. Det var Ànnu bÀttre.
590
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Att prata med dig som filmstjÀrna
Àr annorlunda Àn som TV...
591
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Tja, jag Àr mycket mer
imponerande nu.
592
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Verkligen. Har ditt liv
förÀndrats pÄ grund av det hÀr?
593
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Inte direkt.
594
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Till Joan.
- Till vem?
595
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
596
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
Vare sig det Àr en autograf
597
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
eller att skynda till nÀsta intervju,
598
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
handlar det om att sÀlja
Michael J. Fox och filmen.
599
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
Hans familj undrade nog
hur det skulle gÄ för honom
600
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
nÀr han hoppade av high school.
601
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
NÀr vi hÀlsar pÄ honom
försöker vi tillbringa tiden med Michael,
602
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
och följer med honom
pÄ olika tillstÀllningar.
603
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Men vi...
604
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Vi blandar oss inte i showbranschen alls.
605
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Hemma Àr han bara Mike Fox.
606
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
Inte stjÀrnan Michael J. Fox
som folk har lÀrt kÀnna.
607
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Resorna hem frÄn Los Angeles hjÀlper honom
att stÄ med bÄda fötterna pÄ jorden.
608
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Jag kan inte bete mig
som en höjdare med dem.
609
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Tystnad, tack.
610
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Man kan sÀga att jag alltid har
velat glÀnsa. Kanske Àven som...
611
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Redo. RÀkna ner igen, Andy? Jag mÄste...
612
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Fem, fyra, tre, tvÄ.
613
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Man kan sÀga att jag
alltid har velat glÀnsa.
614
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
Ăven som liten pojke.
615
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Det var inte att vinna
som var viktigt för mig...
616
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
...utan sjÀlva glÀdjen i tÀvlingen.
617
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Jag har jÀmt kÀnt innerst inne...
618
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Jag tappar farten.
Kan vi börja frÄn början?
619
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Absolut.
- Försök fÄ ordning pÄ den hÀr.
620
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Teamet pÄ Fem i familjen
vÀlkomnade
mig tillbaka som en förlorad son.
621
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Jag var stjÀrnan, trots allt.
622
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, ska du göra det hÀr?
623
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Det slog mig just att det inte funkar dÀr.
624
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Stör det dig?
625
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Stör det dig?
- Nej, men vi mÄste göra
626
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- omtagningar.
627
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Hur mÄnga?
- TrettioÄtta.
628
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Jag skulle aldrig försöka köra med folk.
629
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
Men faktum Àr att jag skulle kunna
bete mig hur illa som helst.
630
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jag försöker bara förstÄ, sÄ om det finns...
631
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
...specifika saker som Àr fel,
632
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
tala om det, för jag Àr förvirrad just nu.
633
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Jag var Hollywoods pojkprins.
634
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Jag var stor. Större Àn tuggummi.
635
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Man tror att det Àr gjort av tegel,
636
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
men det Àr gjort av papper och fjÀdrar.
637
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Det Àr en illusion.
638
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ja?
639
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
Studenternas vÀlkomstkommitté.
640
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratulerar.
641
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Nej. UrsÀkta, fÄr jag vÀnta hÀr ett tag?
642
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Det gÄr vÀl bra.
643
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Det var dÄ Tracy Pollan
kom in i min vÀrld.
644
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
Hon hade gÄtt i teaterskola,
645
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
och tillförde en verklighetsförankring
till serien.
646
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
LÀgg tillbaka Àpplet.
Ser du inte att jag mÄlar frukten?
647
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Det var en stark kontrast
till min stil att fÄ enkla skratt.
648
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Vad kallar du tavlan? "Hitta Àpplet"?
649
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Jag kunde förklara
begreppet abstrakt konst för dig,
650
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
men det vore nog slöseri med tid.
651
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Du var inte ett vÀntat val för rollen.
652
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Du var inte nÀsvis,
du var ingen dum blondin,
653
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- du var inte en förstÄsigpÄare...
- Just det.
654
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Eller hur?
- Jag instÀmmer.
655
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Jag var mycket överraskad att fÄ rollen.
656
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Jag hade nog inte valt mig sjÀlv
i den rollen.
657
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- SÄ varför gjorde de det?
- Jag tror att...
658
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
...de ville ha nÄn som var
en stark kontrast till karaktÀren Alex.
659
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Och jag antar att de
660
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
sÄg nÄt annorlunda i mig.
661
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
En dag hade vi lunchpaus.
662
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Kvinnor, liv, död, konst.
663
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Gör er redo för scen E. Fem, fyra, tre...
664
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Efter lunch fortsatte vi dÀr vi slutade.
665
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
DÄ kör vi. Börja.
666
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Jag köpte en sak Ät dig.
667
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Gjorde du?
668
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Det var rea pÄ Picasso-tavlor.
669
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
SÄ jag köpte en Ät dig.
670
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
SĂ„ rart av dig.
671
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
NÀr hon sa sin första replik,
kÀnde jag en doft av vitlök
672
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
och beslöt att ha lite skoj
pÄ hennes bekostnad.
673
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Oj, har du Àtit jÀtterÀkor till lunch?"
674
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Först sa hon ingenting.
675
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
Hennes ansiktsuttryck Àndrades inte.
676
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Sen sÄg hon mig rakt i ögonen
och sa sakta:
677
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Det dÀr var elakt och oförskÀmt,
och du Àr en jÀvla idiot."
678
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hej, Ellen. Ăr du klar?
- Ja, kom sÄ gÄr vi.
679
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Okej.
680
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ja.
681
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Ingen tilltalade mig sÄ.
682
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Hon var inte alls imponerad
av vad jag nu trodde mig vara.
683
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
En skit Àr en skit,
oavsett hur berömd han Àr.
684
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Hade hon rÀtt? Var du lite grann en skit?
685
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Jag var nog lite grann en skit.
686
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Hon skÀmtade, men jag visste inte
687
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
för ingen hade skÀmtat med mig sÄ.
688
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Ingen drog skÀmt pÄ min bekostnad.
689
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Hon tÀnkte:
"Jag ska peta hÄl i ballongen och visa...
690
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
...att du bara Àr en rÀdd
liten grabb under den tuffa ytan,
691
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
och jag ska avslöja dig."
692
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
I det ögonblicket
blev jag förÀlskad i henne.
693
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Okej.
694
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
LÄt mig bara...
695
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Okej.
696
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Okej, inte illa.
697
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Bara, okej.
698
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Okej, jaha.
699
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Okej.
700
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
SÄdÀr ja. Försiktigt.
701
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
LÀtt som en plÀtt.
702
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, jag har aldrig trÀffat nÄn som du.
703
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Du kan liksom se rakt genom mig.
704
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Jag ser delar av mig som jag inte
705
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
ens vill erkÀnna att jag har,
och det skrÀmmer mig.
706
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Sen fick Tracy en roll
i en film jag skulle göra i Manhattan.
707
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Vi umgicks vid inspelningen.
708
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
BerÀtta om ditt jobb.
709
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Jag förvÀntas vÀl bli imponerad?
710
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Var inte det.
711
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Hon sÄg pÄ nÀra hÄll
vilken virvelvind mitt liv hade blivit.
712
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy förstod att det kostade pÄ.
713
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Misstaget vore att förlora mig
714
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
i den fest som mitt liv hade blivit.
715
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Du har mitt nummer, va?
- Ja.
716
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Du borde ringa mig.
717
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Ja, gÀrna.
718
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
-
Jag Àlskar dig.
-
Och jag dig.
719
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Jaha...
720
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
...vi Àlskar varandra.
721
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Vi har sagt det, vi vet det.
722
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Det Àr det enda viktiga.
Vad som helst fÄr hÀnda sen.
723
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Vad hÀnder nu?
724
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Titta pÄ det hÀr.
- HÄll upp det.
725
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, KĂRA HĂLSNINGAR
TJ POLLAN
726
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Det Àr lustigt,
det Àr till Fred, eller nÄn.
727
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Jag köpte det
i Strands bokhandel för en dollar.
728
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
NÀr vi blev ett par var jag förÀlskad
upp över öronen. Det Àr jag Àn.
729
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Du mÄste svara.
Du har en massa sms att besvara.
730
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Du mÄste svara pÄ det dÀr.
731
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Och du mÄste... VÀnta.
732
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Det Àr Ànnu mer.
733
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Fyra sms frÄn Aquinnah
som du inte har svarat pÄ.
734
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Jag försökte igÄr kvÀll.
735
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- SÄ svara pÄ det...
- Ja.
736
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Har inte setts pÄ ett tag,
737
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- Àlskar och saknar dig."
- LĂ€ngtar efter dig.
738
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "LĂ€ngtar efter dig."
- FĂ„ se.
739
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
LÀngtar efter dig. Stranden vÀntar dig.
740
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Okej.
741
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Stranden vÀntar dig"? Nej.
- Eller nÄt ditÄt.
742
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
VÀntar pÄ dig pÄ stranden.
743
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
LĂ€ngtar efter att vara med...
744
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
LĂ€ngtar efter att
vara med dig pÄ stranden.
745
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Beskriv den hÀr mÀnniskan för mig.
746
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Tydlighet.
747
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "LĂ€ngtar efter dig. Kram."
- Kram. Det rÀcker.
748
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Jag fÄr kÀnslan att hon Àr bestÀmd av sig.
749
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Just det. BestÀmd av sig.
750
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Hon Àr sig sjÀlv, och det Àndras aldrig.
751
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Hon skulle vara sig sjÀlv
Ă€ven om jag var kung av England.
752
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Ăven om jag var Elvis.
753
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Du kan ha i en bit av det hÀr.
754
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Okej, mosa det. Jag hÄller i skÄlen.
- Det Àr hÄrt.
755
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Det gör ont i handen.
- Jag kan inte ens hÄlla i.
756
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Min familj behandlar mig
inte som ett offer eller sÄ.
757
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Inget "stackars du...
758
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
...jag tycker sÄ synd om dig.
759
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Du bÀr ditt lidande sÄ Àdelt"...
760
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Det vore det vÀrsta de kunde göra.
761
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- VÀnta, fÄr jag tala om...
- Vad?
762
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Vi pratade just.
763
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Kolla hans mobil,
764
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
han har typ en miljon sms
som Àr obesvarade.
765
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ja, en massa Àr frÄn mig, typ...
766
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- StÀller frÄgor?
- Varannan vecka... Nej.
767
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Bara: "MÄr du bra?
Mycket kÀrlek. HjÀrta, hjÀrta."
768
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Och inget svar.
- Och inget svar.
769
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Men efter typ en vecka,
770
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
efter ett frÄn mig:
"Ălskar dig, hoppas du mĂ„r bra."
771
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Det Àr rart, men sÄ ovÀntat,
772
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
han sa: "Jag hoppas att du
Àr nöjd med alla dina val."
773
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Okej, tack.
774
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Naturligt.
- Du Àr en naturbegÄvning.
775
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- VadÄ?
- Du borde faktiskt
776
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
ha det hÀr som jobb.
777
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Du har förvandlats till en lyckokaka.
778
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Jag svarar med ett enkelt:
779
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Ălskar dig ocksĂ„. TĂ€nker pĂ„ dig."
780
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Men du sÀger det inte.
- Ja, för det blir...
781
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Det blir bara...
- Och du vet...
782
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
SÄ jag försöker... Sen tÀnker jag:
783
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Det hÀr gÄr inte.
Jag trycker pÄ knapparna."
784
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Och kommer till nÄn sajt i Kina.
- Ja.
785
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
Gravid en mÄnad efter bröllopet,
786
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
fann Tracy sig gift med en man...
787
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Börja!
788
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
789
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...som nÀr han inte var borta och filmade,
790
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
var en sömngÄngare
och inget bra stöd för en blivande mor.
791
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
792
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Han Àlskar de hÀr hÀstarna.
793
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
En tuff ritt.
794
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Hur mÄr familjen?
BerÀtta om hur det Àr att vara pappa.
795
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Det Àr toppen.
796
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Alla pappor dÀr ute
vet att det Àr vÀldigt coolt.
797
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Min son Àr... VÄr son.
798
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Jag gjorde inte mycket av jobbet.
799
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Hur gÄr det
att balansera familj och arbete?
800
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Du Àr en arbetsnarkoman.
801
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael!
802
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Jag levde i ett vansinnigt tempo,
sÄ min brud
803
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
undrade vad tusan hon hade gett sig in i.
804
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, saknade du Michael i fjol?
805
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ja. Skönt att ha honom hemma igen.
806
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Hon har en miniversion av mig hemma.
- Ja, en miniatyrversion av honom...
807
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
PÄ mindre Àn ett Är
808
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
hade en mycket begÄvad skÄdespelerska
i 20-ÄrsÄldern blivit singelmamma...
809
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Det gÀller att vara nöjd med
den man Àr och med sin familj,
810
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
och att Àlska sig sjÀlv
och ens nÀra och kÀra.
811
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...och jag var fri att jobba.
812
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Jag spelade in min femte film
pÄ mindre Àn tre Är.
813
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Men det var en skyddad, trÄng tillvaro.
814
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Han Àr en fegis.
815
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Driven av rÀdsla och isolering.
816
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
SkÄdespelare blir inte det
för att de sjuder av sjÀlvförtroende.
817
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
God morgon, mr Eastwood.
818
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
En skÄdis stora ambition Àr
att tillbringa sÄ mycket tid som möjligt
819
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
med att lÄtsas vara nÄn annan.
820
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Du Àr bara en feg skit!
821
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
För dem av oss som har turen
eller Àr instabila nog att bli skÄdisar...
822
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Vem tusan tror du att du Àr?
823
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...ökar bara tvivlet om
vem vi egentligen Àr.
824
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Och du.
825
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
OsÀkerheten gnager...
826
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Dig Àr jag osÀker pÄ.
827
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...och sÀger att man inte Àr Àkta.
828
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Jag avskyr dina filmer.
829
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Vad Àr en typisk dag, om sÄna finns,
830
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
i livet för Michael, Tracy och Sam?
831
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Jag gÄr till jobbet,
och alla sover nÀr jag kommer hem.
832
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
UngefÀr sÄ Àr det.
833
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Pappa hade inte mÄtt bra
de senaste mÄnaderna.
834
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Min far kördes i ilfart till sjukhuset.
835
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Pappa hade inte mÄtt bra
de senaste mÄnaderna.
836
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
HjÀrtat pajade först, sen njurarna.
837
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Den dÀr dagen 1990 visste jag inte
att jag klev över en tröskel."
838
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
FörlÄt mig.
839
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
SÄna saker tar hÄrt pÄ...
Man gÄr igenom saker och...
840
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
En sÄn sak hÀnder och man bara...
841
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Det dÀr Àr tre meningar,
men de innehÄller sÄ mycket tyngd.
842
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Vad var tröskeln?
843
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Den var vuxenblivande. Verkligt ansvar.
844
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Livet.
845
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Men för tusan, Mike.
Det Àr ju bara ditt finger.
846
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Men det var problemet.
847
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Det var inte mitt, utan nÄn annans.
848
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Mina mest paranoida fantasier
kunde inte ha varit vÀrre
849
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
Àn de tvÄ ord som neurologen
drÀmde till mig med den dagen.
850
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Parkinsons sjukdom.
851
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Jag sa: "Du vet vÀl vem du pratar med?
852
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Jag Àr inte en sÄn
som fÄr sÄna sjukdomar."
853
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ATT FĂRSTĂ
PARKINSONS SJUKDOM
854
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
TIDIGA TECKEN & SYMPTOM
BEHANDLING & STĂD
855
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Han gav mig en broschyr.
856
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Vem som hade den obotliga hjÀrnsjukdomen
var oklart. BÄda sÄg glada ut.
857
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Han sa fler ord som
"progressiv", "degenerativ",
858
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"obotlig".
859
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Han sa: "Du kan inte besegra det hÀr."
860
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Jag minns att jag stod pÄ gatan
och sökte efter ett svar.
861
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Jag bara... Min vÀrld föll i bitar.
862
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Jag borde ha anat det,
863
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
det pris kosmos utkrÀvde
för all min framgÄng.
864
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Jag berÀttade nyheten för Tracy.
865
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"I nöd och lust",
minns jag att hon viskade.
866
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Slappna av tankarna helt.
867
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Bra. Jag Àr hÀr nu.
Se pÄ mitt finger. Titta.
868
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Se hitÄt.
869
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. UppÄt. Bra.
870
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Gör sÄ hÀr.
871
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Du gör det bra. UtmÀrkt.
872
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- VÀldigt starkt. HÄll i.
- Jag Àr en stark man.
873
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Det Àr du.
- VĂ€ldigt stark.
874
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
SÄ, du klÀdde pÄ dig, du hade brÄttom,
875
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
och slog huvudet i sÀnggaveln?
876
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- SĂ€nggaveln. Ja.
- Okej.
877
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Och nÀr slog du axeln ur led?
878
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- UngefÀr samtidigt?
- Ja.
879
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Allt hÀnde under...
Det var rena orgien i sjÀlvmisshandel.
880
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Du kan gÄ igenom huset.
- Okej.
881
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- NÀstan allt Àr pÄ samma stÀlle.
- Ăn sen?
882
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Okej, krama min hand.
883
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Hur kÀnns det?
- Det kÀnns okej.
884
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Det kommer att gÄ bra.
885
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Klarar du dig?
- Ja.
886
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
De behöver inte amputera nÄt.
887
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Nej. Mitt huvud.
- Okej.
888
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Ditt huvud?
- Huvudet, ja.
889
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Okej.
890
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy Àr den smartaste person jag vet.
891
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Hon har lÀrt sig att hantera en massa.
892
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
SÄ frustrerande det mÄste vara
att tvingas bÀra en börda
893
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
som inte Àr hennes.
894
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Det Àr min börda,
men hon delar den med mig.
895
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Inte bara det,
hon bÀr en tyngre börda Àn jag.
896
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Tar du första medicinen
medan du ligger kvar i sÀngen?
897
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nej, nÀr jag har gÄtt upp.
- Okej.
898
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Ibland vill Michael vÀnta med det...
- Ja.
899
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...om han har nÄt han behöver göra.
900
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Han tror att om han vÀntar,
ger det bÀttre verkan.
901
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Allt jag gÄr igenom har hon gÄtt igenom.
902
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Sen mÄste jag rÀkna ut
hur man fÄr det att funka.
903
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Jag mÄste liksom kÀnna det, och leva det.
904
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Jag kan gÄ lite. SÄ dÀr.
905
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Hon mÄste fÄ det att funka.
906
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Jag gÄr, raring.
- Ja.
907
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bra jobbat.
- Jag vet.
908
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Ăr det ditĂ„t?
- Ja.
909
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Sakta ner lite. Bra.
910
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Jag fantiserade om att fly.
911
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
PARKINSONS SJUKDOM
EN HISTORIK
912
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Att min diagnos skulle visa sig vara fel.
913
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESSĂ OM CEREBRAL PARES
914
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
DRABBAR FRĂMST ĂLDRE
915
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
MĂN I 72 Ă
RS Ă
LDER
916
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Jag var inte ens 30.
917
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Hur kunde jag fÄ denna gamlingssjukdom?
918
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Symptomen inkluderar muskelstyvhet,
919
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
lÄngsamma rörelser och skakningar,
920
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
man blinkar mindre,
och har stelare ansiktsuttryck.
921
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Jag trodde att allt det dÀr var
922
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
tecken pÄ att jag
var mer bekvÀm inför kameran.
923
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Mindre överspel.
924
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Nej, du blev inte bÀttre, utan sÀmre.
925
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Vilket rÄd vill du ge
dem som har denna sjukdom?
926
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Först och frÀmst att vara uppriktig,
sÀrskilt mot sig sjÀlv.
927
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
HĂ€r kommer Johnny.
928
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Utan förvarning började
min vÀnstra hand skaka okontrollerat.
929
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
DÄ kör vi. Vi har ett bra program ikvÀll.
930
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
Mr Michael J. Fox Àr hÀr.
931
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Min lÀkare
skrev ut mediciner mot Parkinsons.
932
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Sinemet tas upp av hjÀrnan
och blir till dopamin,
933
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
signalsubstansen som
en Parkinsonpatient inte kan producera
934
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
i tillrÀcklig mÀngd.
935
01:01:05,415 --> 01:01:07,209
Jag Àr glad att Michael Fox Àr hÀr.
936
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Han Àr en mycket talangfull ung man...
937
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
En applÄd för Michael J. Fox!
938
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Terapeutiskt vÀrde eller tröst,
939
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
det var inte skÀlen till
att jag tog pillren.
940
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Det fanns bara ett skÀl.
941
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ja.
942
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Att dölja det.
943
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
Jag bar omkring pillren löst
944
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
i byxfickorna och skjortfickorna.
945
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Som Halloweengodis.
946
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Parkinsonryckningar uppstÄr
nÀr den pÄverkade lemmen Àr i vila.
947
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Jag lyckades dölja ryckningarna genom
att ha ett föremÄl i handen och pilla med.
948
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Dag efter dag, timmar i Ànde.
949
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Jaha...
950
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Sir, jag hör inte.
951
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Det Àr en massa ovÀsen utanför.
952
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Kan jag ringa tillbaka sen?
953
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Jag hade inte en tanke pÄ
att berÀtta om min diagnos för nÄn.
954
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Jag mÄste jobba.
955
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Jag tÀnkte lÄtsas som om
inget av det hÀr faktiskt hÀnde mig.
956
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Ni kan inte göra sÄ hÀr mot folk.
957
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Ni kan inte ljuga och manipulera.
Jag accepterar det inte.
958
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Ni slipper undan
med en varning denna gÄng.
959
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Jag gillar killar som Àr lite
för smarta för sitt eget bÀsta.
960
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
SÄna som tror
att de manipulerar alla andra,
961
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
men pÄ sÀtt och vis manipulerar sig sjÀlva
962
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
till en situation de inte kan styra.
963
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Jag blev en mÀstare pÄ
att manipulera drogintaget
964
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
sÄ att jag var pÄ topp
vid precis rÀtt tidpunkt.
965
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Jag behöver mer piller.
966
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Vill du ta paus?
967
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Jag borde ha avbrutit för tio minuter sen,
för jag behöver fler piller.
968
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Det tar bara tvÄ minuter.
- JadÄ.
969
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Du tar pillret och vÀntar. Hur kÀnns det?
970
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Som jag brukar sÀga,
det kÀnns som att vÀnta pÄ bussen.
971
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
"Vad gör du?"
Jag sÀger: "VÀntar pÄ bussen."
972
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
De vet vad jag menar.
973
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Ja, det gör verkan nu. Skönt.
974
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Idag verkar den snabbt.
975
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Jag pratar lite otydligt, men jag mÄr bra.
976
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Jag kÀnner mig stilla.
977
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
VÀntar du pÄ bussen, eller Àr du pÄ den?
978
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Jag Àr pÄ bussen.
Jag stoppar pengar i automaten.
979
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Det Àr skönt. Man fyller liksom i
den dÀr formen som Àr en sjÀlv.
980
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Man blir fylld med sig sjÀlv igen.
981
01:04:20,235 --> 01:04:21,445
Kameran rullar.
982
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Rullar.
983
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Kroppen vÀrkte.
984
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.
985
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Jag hade förvrÀngt den
i vÀldigt obekvÀma stÀllningar
986
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
för att dölja ryckningarna.
987
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Okej, klappa.
988
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Vi spelar igen.
989
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Jag ser "R-E-C."
990
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, det Àr "inspelning".
991
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Jag hade noll aptit.
992
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Det blev en ursÀkt för att
undvika Àta middag med familjen.
993
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Om jag tÀnkte pÄ sjukdomen
förvÀrrades den fortare, trodde jag.
994
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Jag drack för att slappna av.
995
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
För att undfly min situation.
996
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinsons blev "gömma flaskan".
997
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Jag hade flaskor gömda i garaget,
998
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
jag öppnade tvÄ flaskor vin,
999
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
och Tracy trodde att vi bara drack en,
men jag drack den andra.
1000
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Jag började ta en margarita
före sista tagningen.
1001
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniels med is, tack.
1002
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}
KÀr i karriÀren
med Michael J. Fox börjar bra,
1003
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}
men tappar fart. TyvÀrr, tummen ner.
1004
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
För mig Àr det solklart tummen ner.
1005
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
DÄ började det gÄ utför.
1006
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Life with Mikey
har ingen direkt story.
1007
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Jag satt och undrade varför
Michael J. Fox sÄg frÄgande ut
1008
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
i mÄnga av sina stora scener.
1009
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Ănnu en film som gĂ„r bort sig.
1010
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Greedy.
1011
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox gick i fÀllan igen.
1012
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}ĂR FOX GLANSTID FĂRBI?
1013
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}
De vill spela sympatiska karaktÀrer.
1014
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}
- Varför inte spela fult?
-
Ja.
1015
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Gör dem förhatliga. Folk Àlskar
nÀr man spelar sÄna karaktÀrer.
1016
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
1017
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Det Àr smörja, Angie. Smörja.
1018
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Ănnu en kassako med stor budget,
1019
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
skitfilm som ingen kommer att minnas.
1020
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Jag var vresig och arg.
1021
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
En kille klev framför mig i en affÀr.
1022
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Jag sa: "UrsĂ€kta. Ăr jag osynlig, eller?"
1023
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Han sa: "Ja, du Àr osynlig."
1024
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Jag grep tag i hans skjorta
och sa: "Dra Ät helvete.
1025
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Följ med ut, sÄ ska du fÄ stryk."
1026
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Jag sa: "Jag önskar inget hellre Àn det."
1027
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Han backade undan,
alla sa: "VĂ€nta", och de gick ut.
1028
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Jag sa: "Jag kan bli sÄn."
1029
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Jag visste inte vad som hÀnde
eller vad som kom.
1030
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
SĂ„ jag kunde ta fyra glas vin
1031
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
och kanske en shot.
1032
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- SĂ„ du var alkoholist?
- Det var jag absolut.
1033
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Men jag har inte druckit pÄ 30 Är.
1034
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Vad beror det beteendet pÄ?
1035
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Det beror pÄ rÀdsla.
1036
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Det fanns en kÀnsla
av brÄdska över festandet den kvÀllen.
1037
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Vi var inne pÄ vÄr tredje kanna margarita
nÀr regissören sa: "Klart."
1038
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Jösses.
1039
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Jag sÄg fötter. Tracys fötter.
1040
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Fötterna hade skor pÄ sig.
JĂ€klar. Vad var klockan?
1041
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Hon var inte ursinnig eller sÄ.
1042
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Hon mötte mitt elÀndiga tillstÄnd
med likgiltighet.
1043
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"Ăr det hĂ€r vad du vill?" frĂ„gade hon.
1044
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"Ăr det hĂ€r vad du vill vara?"
1045
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, vÀnd huvudet hitÄt.
1046
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Jag har aldrig
varit sÄ rÀdd i hela mitt liv.
1047
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy!
1048
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
1049
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Badkaret blev min tillflykt.
1050
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Dag efter dag, i timtals.
1051
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Jag ville bara
hÄlla huvudet under vattnet.
1052
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Jag behövde lida,
komma sÄ lÄgt jag kunde komma.
1053
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Det enda jag hörde
var plasket av min darrande hand.
1054
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Men fast alkoholen drog ner mig,
1055
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
drog abstinensen ner mig Ànnu mer.
1056
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Jag kunde inte undfly mig sjÀlv mer.
1057
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mitt första Är som nykter
var som ett knivslagsmÄl i en garderob.
1058
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Vad var kniven?
1059
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Sanningen.
1060
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Sanningen. Jag konfronterade inte saker.
1061
01:09:43,975 --> 01:09:46,395
Jag ville bara vara borta frÄn vÀrlden.
1062
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Jag ville vara nÄn annanstans
och göra nÄt annat.
1063
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Jag flydde och gjorde filmer
i andra lÀnder.
1064
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Man kan inte lÄtsas
att man inte har Parkinsons...
1065
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
...för man Àr fast med det.
1066
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Om jag Àr ute i vÀrlden
och jobbar med andra...
1067
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...och de inte vet att jag har det,
sÄ har jag inte det.
1068
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Men det var vÀldigt jobbigt för Tracy,
1069
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
som började fÄ nog.
1070
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}KL 06:35
16 MARS 1996
1071
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}För nu hade vi tvillingar.
1072
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah och Schuyler.
1073
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Jag kom tillbaka till familjen.
1074
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam var glad att jag
var hemma, men arg pÄ mig.
1075
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}KL 06:55
4 JULI 1996
1076
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mamma, jag ska försöka...
1077
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Det Àr dags.
1078
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Hur ska jag göra?
1079
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- SvÀng vÀnster.
- Den vinglar.
1080
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Men du klarar det. JĂ€ttebra.
1081
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Du klarar det. Kör pÄ. FortsÀtt.
1082
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}
Jag bestÀmde mig.
1083
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"PILOTAVSNITT"
1084
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Jag ÄtervÀnde till tv.
1085
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
MANUS: GARY DAVID GOLDBERG
OCH BILL LAWRENCE
1086
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Jag tÀnkte: "Inget gÄr upp emot
att gÄ in pÄ scenen,
1087
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
sÀga sin replik
och folk skrattar hysteriskt."
1088
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Eftersom
Daily News sÀger
att vi har setts Àta tillsammans,
1089
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
kan vi lika gÀrna göra det.
1090
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Enligt
The Post ligger vi med varann.
1091
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Har du senaste tittarsiffrorna?
- HĂ€r, Mike.
1092
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Recensionerna var utmÀrkta och
tittarsiffrorna pekade pÄ stor framgÄng.
1093
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}KL 13:28
27 FEBRUARI 1996
1094
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}
Med arbetstider som passade
familjerytmen perfekt.
1095
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, sÀg nÄt.
1096
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Situationen var nÀstan perfekt.
1097
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Det kallas "Spin". ĂvertalningsförmĂ„ga.
1098
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
FĂ„ folk att tro
det jag vill fÄ dem att tro.
1099
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Det Àr mitt jobb. Min gÄva.
1100
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Du var fantastisk.
1101
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Inga problem.
1102
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Det var kul att lÄtsas.
1103
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Ăr borgmĂ€staren beredd
att tala om strejken?
1104
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Jag har skrivit talet.
1105
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Okej, sir. Vi sÀnder tidigare Àn berÀknat.
1106
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Stressen att spela in varje vecka
inför studiopublik
1107
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
förvÀrrade mina symptom.
1108
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Min vÀnstra arm skakade tillrÀckligt
1109
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
för att hela kroppen skulle skaka.
1110
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Kroppen vred sig.
1111
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Jag lÄg pÄ golvet och vred mig och vÀntade
1112
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
medan publiken vÀntade pÄ
att jag skulle spela scenen.
1113
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Jag inte bara hörde
deras fötter röra sig, jag kÀnde det.
1114
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Gör oss sÀllskap.
1115
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Hela tiden rÀknade jag efter.
1116
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Hur lÀnge sen tog jag senaste pillret?
NÀr förlorar det verkan?
1117
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Om varningen kom
1118
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
mitt i en scen som var 4-5 minuter lÄng,
1119
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
kunde jag inget göra
för att avhjÀlpa symptomen.
1120
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, kul att se er, som alltid.
1121
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Jag tÀnkte...
1122
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Fortfarande visste
bara min familj om sjukdomen.
1123
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Jag lever i en lögn.
1124
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Jag kan inte fortsÀtta sÄ.
Det mÄste fÄ ett slut.
1125
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Man börjar kÀnna hur folk tittar pÄ en,
1126
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
glor, dömer,
1127
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
blickar in i sjÀlens djupaste skrymslen.
1128
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Rulla.
- Rulla kameran.
1129
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Vi Àr redo, Michael.
1130
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Hur Àr det dÀr?
- Bra.
1131
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
DÄ kör vi.
1132
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
För mig Àr ÄterhÄllsamhet det svÄraste,
1133
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
och det vÀrsta Àr att vara instÀngd
och inte ha en utvÀg.
1134
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Ibland tÀnkte jag:
"Det finns ingen utvÀg."
1135
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}ONSDAGAR KL 20:00
1136
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Jag slog hÄl i vÀggarna.
1137
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Man Àr bara
lika sjuk som sina hemligheter.
1138
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Om det kÀnns bra, kan du slÀppa stÄngen.
1139
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Annars tryck bara med vÀnster hand.
1140
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bra. Jag Àr hÀr.
1141
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Bra. Rör höger fot lite Ät höger.
1142
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Ănnu mer. Bra.
1143
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
SÄ, vad hÀnde?
1144
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Försök stÄ still.
1145
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Jag gjorde mig illa igen.
1146
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Jag snubblade pÄ en matta
och bröt handleden,
1147
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
och fick stift insatta i handen.
1148
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Men omrÄdet kring stiften blev infekterat,
1149
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
och det var tal om att amputera fingret.
1150
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Sen bröt jag armen.
1151
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Folk omkring mig sa:
"Du mÄste vara försiktig."
1152
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Jag sa: "Det Àr inte oförsiktighet.
1153
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Det Àr sÄnt som hÀnder.
1154
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Man har Parkinsons,
man snubblar pÄ saker."
1155
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Lyft bröstet lite mer.
1156
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
SÄdÀr ja.
1157
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bra jobbat.
- TrÀng inte in Mike i ett hörn.
1158
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
NÀr jag hör dig prata om det jobbiga,
1159
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
kommer du nÀra det, men sen flyr du undan.
1160
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Var försiktig med höger hand.
1161
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
JadÄ.
1162
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Bra. SĂ€tt dig.
- Jag Àr okej.
1163
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Vill du... Ăr du sĂ€ker?
- Ja.
1164
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Det Àr dÄ jag inte kan anvÀnda...
- Ja.
1165
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
BÄlmusklerna finns kvar.
Det hÀr Àr sidomuskler.
1166
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Hur kÀnns det?
1167
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Okej.
1168
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Jag har intervjuat dig i timtals.
1169
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Du har aldrig sagt: "Jag har ont."
1170
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Jag har ont.
- Har du?
1171
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Jag har jÀtteont.
1172
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Fem, fyra, tre, tvÄ, ett. Slappna av.
1173
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Det fÄr det att göra ont.
- I axeln? HĂ€r?
1174
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Varje ryckning Àr som en seismisk stöt.
1175
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Vill du sitta upp?
- Ja.
1176
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Vill du sitta i stolen?
1177
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Vad som helst utom det hÀr.
- Okej.
1178
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Varför sa du inte...
1179
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Du ska ju sÀga...
- Det kom aldrig upp.
1180
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...som det Àr.
Varför inte berÀtta om smÀrtan?
1181
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Det kom inte upp,
och jag vill inte ta upp det.
1182
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bra. Ploppa inte.
1183
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Inga ryckningar. Bra.
1184
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Jag Àr okej.
1185
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Jag vill bara mÄ bÀttre.
- Ja.
1186
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Och jag kan tydligt se
1187
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
de saker jag behöver göra
för att mÄ bÀttre.
1188
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Men det Àr det hÀr med Michael J. Fox.
1189
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Folk sÀger att jag fÄr dem att mÄ bÀttre,
1190
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
jag fÄr dem att göra saker
de inte skulle göra annars.
1191
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
Det Àr den mÀktigaste kÀnslan man kan ha,
1192
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
och ett stort ansvar.
1193
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Jag vill inte förstöra det.
- Visst.
1194
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Du behöver inte vara Michael J. Fox jÀmt.
1195
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox hemlighöll en sak.
1196
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
NÄt om sin hÀlsa.
1197
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Nu har han gÄtt ut offentligt
med att han har Parkinsons sjukdom.
1198
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
en av USA:s mest omtyckta skÄdespelare,
1199
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
har offentligt berÀttat
att han lider av Parkinsons sjukdom.
1200
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...chockade underhÄllningsvÀrlden med
1201
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
att han har Parkinsons sjukdom.
1202
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...och har haft den i sju Är.
1203
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, hela veckan har vi hört
1204
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
att du har denna hemska sjukdom
1205
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
som Àr livshotande,
och att du kÀmpar för ditt liv.
1206
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
KÀnner du lÀttnad?
1207
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Herregud. Vad har jag gjort?
1208
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Hur Àr prognosen?
1209
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Om tio Är har han svÄra handikapp.
1210
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Balansproblem, mÄnga fall.
1211
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Han har en svÄr vÀg framför sig.
1212
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
HANS LIVS KAMP
1213
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Ăr du orolig för
1214
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
att tittarna kommer att se dig annorlunda?
1215
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Det blir första gÄngen
inför en studiopublik,
1216
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
sen jag avslöjade min sjukdom.
1217
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Jag var rÀdd att de skulle förkasta mig
och inte förstÄ,
1218
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
jag kan inte vara rolig nÀr jag Àr sjuk.
1219
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Jag mÄste hoppas
att de skulle acceptera mig.
1220
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Allt klart.
- Rulla kameran.
1221
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Klappa.
- Och börja.
1222
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Vi möts igen, mr Bond.
1223
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
SÄ dÀr.
1224
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
DĂ€r har du, Bobo Fischer.
1225
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Det visste jag vÀl.
1226
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Ett djÀrvt drag.
1227
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Jag fick en jÀttereaktion.
1228
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Du valde illa.
1229
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Schackmatt.
1230
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Det Àr kÀrlek som Àr direkt.
1231
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
KĂ€nner du ibland att du har
en 90-Ärig pappa, eller...
1232
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
För jag kÀnner mig inte sÄ gammal,
men ibland blir du arg pÄ mig.
1233
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Ni sÀger alla: "Var försiktig."
1234
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Jag Àr försiktig.
Skulle jag försöka att inte vara det?
1235
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Ingen tror att du inte Àr försiktig.
1236
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Men det kanske Àr...
1237
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Det första...
1238
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Det Àr lÀgre pÄ din lista
Àn det Àr för oss.
1239
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
SĂ„...
1240
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Jag vill bara vara sÀker. Och hellre...
1241
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Bra om du förstÄr vad jag sÀger,
1242
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
men jag vill inte att du ramlar.
1243
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Jag jobbar pÄ det.
- Ja.
1244
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Jag kan se pÄ mig sjÀlv och sÀga:
"Jag har Parkinsons."
1245
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Hur vill jag leva med det?
1246
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Men om jag inte accepterar det,
1247
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
om jag aldrig kommer lÀngre Àn att vakna
1248
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
och sÀga: "Ja, det Àr verkligt.
Det hÀnder",
1249
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
kan jag inte komma förbi det.
1250
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Det hÀr Àr första gÄngen
jag fÄr prata med dig
1251
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
sen du hade din presskonferens
1252
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- och berÀttade att du...
- Ja.
1253
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...har Parkinsons sjukdom.
1254
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Folk undrar nog...
- Ja.
1255
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...du vet. Hur har det gÄtt sen dess?
1256
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Vad var reaktionen?
1257
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
UngefÀr som vanligt. Det Àndrades inte.
1258
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Jag har den Àn.
- Ja?
1259
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Efter att ha dolt symptomen i
mÄnga Är, behövde jag inte det mer.
1260
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Jag lider av en sjukdom
som fÄr mig att göra sÄ hÀr,
1261
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
och sÄ hÀr, och...
1262
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Oj dÄ.
1263
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Om ni tittar pÄ mig lÀnge nog,
vÀnjer ni er.
1264
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Jag insÄg att jag inte behövde
göra annat Àn vara mig sjÀlv.
1265
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Ibland nÀr jag tar
lite för mycket medicin,
1266
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
svajar jag lite. UngefÀr som Axl Rose.
1267
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Om ni ser det, nynna bara
"Paradise City" för er sjÀlva.
1268
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Folk insÄg att jag fortfarande
var mig sjÀlv. Bara jag plus Parkinson.
1269
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Ă
h, jösses.
1270
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Vad i helsike?
- Torkpapper?
1271
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Skakade du flaskan med flit?
1272
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinsons.
1273
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
En del sÄg nyheten
om min sjukdom som slutet.
1274
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Men jag började kÀnna att
det var en ny början.
1275
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
SkÄdespelaren Michael J. Fox vittnade inför kongressen
1276
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
och bad om mer anslag
för forskning om Parkinsons sjukdom.
1277
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Jag vill sÀga att
ett framgÄngsrikt forskningsprogram
1278
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
inte Àr jÀttekomplicerat.
1279
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Det handlar om sunt förnuft och viljan
att fÄ saker gjorda. Tack."
1280
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bra, Michael.
1281
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Jag har aldrig sagt det till nÄn
1282
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
men drömt om att göra det.
1283
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Ja, du Àr större Àn jag.
Du kommer att besegra mig.
1284
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Men jag ska ge dig en smÀll som kÀnns."
1285
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Jag visste ögonblicket.
1286
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali och
Michael J. Fox sÀllar sig till dem
1287
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
som sÀger att medel behövs desperat.
1288
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Jag ville vara i vÀrlden
och inte bara dra mig undan.
1289
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Det fick mig att inse
vad jag hade kvar att ge.
1290
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Det Àr vÀldigt rörande...
det Àr inget skÀmt...
1291
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
att vara hÀr idag och nÄ ut...
1292
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}
Fox Foundation har
revolutionerat vetenskaplig filantropi,
1293
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
mobiliserat Parkinson-patienter,
och samlat in nÀra tvÄ miljarder dollar.
1294
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
TA FORSKNING PĂ
ALLVAR
1295
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Esmé föddes tio Är efter
min Parkinsondiagnos.
1296
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hej, jag...
1297
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
GĂ„ till pappa. Ge pappa en puss.
1298
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Titta pÄ pappa.
- Vad gör pappa?
1299
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Titta pÄ pappa, Esmé.
1300
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Barn Àr underbara,
1301
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
för de sÀger bara:
"Kan du sluta skaka sÄ dÀr?"
1302
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Jag förstÄr.
1303
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Jag sÀger: "Jag ska försöka, vÀnnen."
1304
01:24:39,746 --> 01:24:41,123
{\an8}AQUINNAH - SCHUYLER FEM Ă
R
1305
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nej.
- FörÀlskad.
1306
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nej. De Àr...
- De flyger.
1307
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- De dansar.
- Okej, bra.
1308
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Vill ni byta lag...
- Men vad...
1309
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...för att vi vinner,
eller vill ni behÄlla samma lag?
1310
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Jag gillar lagen som Àr, men...
1311
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Jag Àr usel pÄ det hÀr.
- Inte hennes fel. Mitt.
1312
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Men jag tÀnkte... Ja.
1313
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Ser du?
1314
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ja.
- Klarar du det?
1315
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Du.
1316
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Har du svaret?
- Ja.
1317
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Jag skrev mig.
1318
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Var det jag?
1319
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Det var jag, inte du.
1320
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Han tror att det var "Michael J. Fox".
1321
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Grejen med rörelse Àr
att jag jÀmt har rört mig,
1322
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
kanske för att jag Àr smÄvÀxt.
1323
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Jag har alltid rört mig
och rÀknat med att rörelse
1324
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
inte bara för mig frÄn plats till plats,
1325
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
utan kunna uttrycka mig medan jag
förflyttade mig, och vara den jag Àr.
1326
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Det jag lÀrde mig var
att jag inte kan vara stilla i mitt liv.
1327
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Jag kan inte vara nÀrvarande i mitt liv.
1328
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Tills jag fann det hÀr som hÀnde mig
1329
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
och gjorde mig nÀrvarande
varje stund i livet,
1330
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
för det skakade om mig.
1331
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
SÄ dÀr.
1332
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASERAD PĂ
BĂCKERNA AV
MICHAEL J. FOX
1333
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
1334
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Undertexter: Bengt-Ove Andersson
99960