All language subtitles for STILL.A.Michael.J.Fox.Movie.2023.1080p.WEB.H264-BIGDOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 2 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Jag vaknade med en hemsk baksmĂ€lla. 3 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Jag la vĂ€nster hand över nĂ€sryggen för att skymma solljuset. 4 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 En malvinge fladdrade mot min högra kind. 5 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Jag satte handen framför ansiktet 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 för att knĂ€ppa ivĂ€g den lilla rackaren med fingrarna. 7 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Jag la mĂ€rke till lillfingret. 8 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Det rörde sig av sig sjĂ€lvt. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Lugna ner dig, det Ă€r bara ditt finger, för tusan." 10 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Men det var inte mitt finger. 11 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 JĂ€klar. Det var nĂ„n annans. 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Hade jag slagit i huvudet? 13 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Mina minnesbilder av kvĂ€llen innan var mycket röriga. 14 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson var i baren kvĂ€llen innan. 15 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Kanske hade vi haft ett av vĂ„ra legendariska fyllslagsmĂ„l. 16 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Men jag kunde inte pĂ„minna mig nĂ„t sĂ„nt. 17 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Jag minns att min livvakt mĂ„ste hĂ„lla upp mig mot dörrkarmen 18 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 medan han fumlade med nyckeln till min svit. 19 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Men jag kĂ€nde inga bulor. Helvete. 20 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Börja! 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Michael, börja! 22 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael, Michael! 23 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Hetare kan man inte bli i den hĂ€r branschen. 24 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Priset gĂ„r till Michael J. Fox. 25 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Kameran rullar. 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Trots allt som tydde pĂ„ motsatsen... 27 00:02:32,569 --> 00:02:35,781 - VĂ€ldigt stilla. - ...befann jag mig i ett syrabad av fruktan... 28 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 ...och osĂ€kerhet som skĂ„despelare. 29 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Darrningarna var ett budskap... 30 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 ...frĂ„n framtiden. 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Alla pratar om att Ă€ga sitt narrativ. 32 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 SĂ„ den sorgliga historien Ă€r: 33 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael J. Fox har en försvagande sjukdom som krossar honom." 34 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ja, den var uttrĂ„kande. 35 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Mitt hĂ„r blev lockigt nĂ€r jag var typ 49. 36 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Det var aldrig lockigt förut, och sĂ„ en morgon... 37 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 ...vaknar jag i Santa Barbara med lockigt hĂ„r. 38 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Det klĂ€r dig, tycker jag. - Jag kan sĂ€tta lite brylkrĂ€m. 39 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Nej. - Jag kan bĂ€ra hatt. 40 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 För mycket bestyr med utseendet för en dokumentĂ€r. 41 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Ja. Din stil. 42 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Okej, se pĂ„ mig nu. 43 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 SĂ„dĂ€r ja. 44 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - Jag kommer. - Oj dĂ„. 45 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Hör ni, till slut mĂ„ste man acceptera 46 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - att det Ă€r som det Ă€r. - Precis hĂ€r. 47 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Hej. - Hej. 48 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Hur mĂ„r du? - Jag mĂ„r bra. 49 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Titta bara. 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Hur har dagen varit hittills? - Hittills? 51 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Hittills har den varit framgĂ„ngsrik. 52 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Alla vet att du har Parkinsons, 53 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 men nĂ€r de ser dig gĂ„, tĂ€nker de: "Oj, fan." 54 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ja. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Bra. Stanna och stĂ€ll om. 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Bra. SĂ„dĂ€r ja. 57 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 GĂ„ngen skrĂ€mmer slag pĂ„ folk. 58 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Titta. 59 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Men jag döljer den inte för er. 60 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Hej. - Hej. 61 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Gör som ni vill. 62 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Om ni tycker synd om mig, bryr jag mig inte. 63 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Jag Ă€r inte ömklig. Jag har saker att göra. 64 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Hej dĂ€r. 65 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Ta god tid pĂ„ dig. 66 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Jag Ă€r en tuff jĂ€kel. 67 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Jag Ă€r en kackerlacka, jag har gĂ„tt igenom mycket. 68 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - De gĂ„r inte att döda. - Just det. 69 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Lugn och fin. 70 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 SĂ„dĂ€r ja. JĂ€ttebra. 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Hej, hur mĂ„r du? - Bra. Och du? 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Bra. Stanna och vila. 73 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Mr Fox. 74 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Det hĂ€nde. 75 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Hur gick det? - Det gick bra. Tack. 76 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Okej. Trevligt att trĂ€ffas, sir. 77 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Tack detsamma. Du Ă€r rena knockouten. 78 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 79 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Före Parkinson, vad betydde det att vara stilla? 80 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Ingen aning. 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Jag var aldrig stilla. 82 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Jag minns inte hur jag tĂ€nkte som tvÄÄring. 83 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 En tvĂ€rhand hög, vĂ€gde nĂ€stan ingenting, och snabb som blixten. 84 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Mitt motiv för att gĂ„ ut genom bakdörren 85 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 var nog inte att rymma. 86 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Snarare kĂ€nde jag inga grĂ€nser. 87 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 NĂ€r telefonen ringde strax senare 88 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 försökte godisbutikens Ă€gare att inte visa hur road han var. 89 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Jag har er son hĂ€r." 90 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Min mamma kunde nog inte fatta att jag hade stuckit. 91 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Ge honom en godisbit. 92 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Min man kommer och betalar och hĂ€mtar honom." 93 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Han har pengar." 94 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Han har faktiskt rĂ€tt mycket pengar." 95 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Som barn saknade jag förmĂ„gan att vara stilla. 96 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 En av mitt livs stora ironier. 97 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Jag kunde inte vara stilla förrĂ€n jag bokstavligen... 98 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 ...inte kunde vara stilla. 99 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 NĂ€r min lillasyster föddes var jag inte svartsjuk. 100 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 För tusan, ju fler, desto roligare. 101 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Men nĂ€r jag var sex Ă„r och hon tre, var vi lika stora. 102 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Jag minns att folk frĂ„gade om vi var tvillingar, 103 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 men nĂ€r de fick veta att min tvilling var tre Ă„r yngre, 104 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 förĂ€ndrades folks reaktion. 105 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Jag insĂ„g att jag förvĂ€ntades vara större. 106 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Det var nĂ„t nytt för mig. 107 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Jag klarade inte av "större". 108 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}TIO ÅR GAMMAL 109 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Jag var kortast i klassen. 110 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Kortare Ă€n nĂ„n av dem jag spelade hockey med. 111 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Jag var han som klĂ€ttrade ner i trumman och hĂ€mtade bollen. 112 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}ELVA ÅR GAMMAL 113 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Men jag fick ofta smörj. Jag var liten. 114 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 TOLV ÅR GAMMAL 115 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Jag blev instĂ€ngd i skolskĂ„p. 116 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ÅR GAMMAL 117 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Om stora killar jagar en och ger en stryk... 118 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Men jag litade pĂ„ min förmĂ„ga att hinna undan alla mobbare. 119 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Just nĂ€r jorden verkade öppna sig under mig, 120 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 fann jag nĂ„t som gav mig fotfĂ€ste. 121 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 DRAMAKLUBB 122 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Dramalektioner. 123 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 DĂ€r fanns tjejerna. 124 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Jag spelade Rumpelstiltskin i en pjĂ€s. 125 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Gjorde du? - Ja, jag spelade Rumpelstiltskin. 126 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Du sĂ„g ut att vara fem Ă„r yngre. 127 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Ja, jag var en liten tomtenisse. 128 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Jag sĂ„g ut som en söt tomtenisse. 129 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 En söt tomtenisse. 130 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 PĂ„ dramalektionerna var du stor. 131 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Man kunde vara vadsomhelst. 132 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Men jag var i det blĂ„, om man frĂ„gade min pappa. 133 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Pappa var en pragmatiker som ville skydda familjen frĂ„n orealistiska fantasier. 134 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Han hade drömmar som pojke, men dem fick han lĂ€gga ner. 135 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Han bar pĂ„ en stor vrede. 136 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 NĂ€r lĂ€ppen förvreds visste man att man var illa ute. 137 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Man tĂ€nkte: "JĂ€vlar. Nu Ă€r jag rökt." 138 00:09:55,846 --> 00:09:59,933 Om rektorn ringde fick man veta att man levde. 139 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 EJ INLÄMNADE UPPGIFTER 140 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 LÄRARKOMMENTAR SVAG SJÄLVDISCIPLIN 141 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Han sa: "Fan ocksĂ„! Fan ocksĂ„." 142 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Jag började röka och dricka mer. 143 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Och jag krockade ofta... 144 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 ...med min pappas bil. 145 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 SĂ„ han sĂ„g dig som misslyckad. 146 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Ja, ungefĂ€r sĂ„. 147 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Hej. KlĂ€derna sitter bra. 148 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Skorna Ă€r toppen. Nu har jag en chans. 149 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 NĂ€r jag var 16 Ă„r... 150 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 ROLLBESÄTTNING 151 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...satte dramalĂ€raren en tidning i mina hĂ€nder. 152 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "De söker efter en klipsk tolvĂ„ring, 153 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 och du blir den klipskaste tolvĂ„ringen de har trĂ€ffat." 154 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Jag kommer att misslyckas, Leo. Alla som tittar pĂ„ mig. 155 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Sminkningen vĂ€ntar. 156 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Du lĂ€r skapa historia, grabben. 157 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Jag mĂ„ste vĂ€xa tvĂ„ cm till fredag. 158 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Jag fick rollen. SĂ„ enkelt var det. 159 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Ska du trĂ€na basket? 160 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Nej. Penny Montgomery. 161 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Om jag stĂ„r nĂ€ra, ser jag inte hennes ansikte. 162 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 RollbesĂ€ttaren trodde att jag hade en fördel. 163 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Amerikanska producenter anlitar gĂ€rna en skĂ„dis 164 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 som verkar ung nog att spela ett barn. 165 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Men dĂ„ mĂ„ste jag flytta till Hollywood och sluta high school. 166 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Och det kĂ€ndes otĂ€nkbart. 167 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Pappa: "Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill göra det hĂ€r?" 168 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Jag: "Absolut." 169 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Är du helt sĂ€ker?" 170 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Absolut." 171 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Sen chockade pappa mig. 172 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 "Ska man bli skogshuggare, 173 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 Ă€r det lika bra att vara i skogen." 174 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 SĂ„ han trodde pĂ„ dig i hemlighet. 175 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Ja. 176 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Pappa bekostade hela Ă€ventyret 177 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 och betalade resan med sitt VISA-kort. 178 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Jag minns att jag tĂ€nkte hur nĂ€ra varandra pappa och jag hade kommit. 179 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 Han skulle skjutsa mig till intervjuerna 180 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 och stĂ€lla frĂ„gor efter var och en. 181 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Hans sĂ€tt att sĂ€ga att det hĂ€r var min show, inte hans. 182 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 HallĂ„. 183 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Nej, det Ă€r perfekt. 184 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Varje provspelning fick en uppföljning, 185 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 och tre av dem resulterade i solida erbjudanden. 186 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Du hĂ„ller vĂ€rlden i svansen", sa pappa. "Tappa inte taget." 187 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Min lĂ€genhet lĂ„g i Beverly Hills slum. 188 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Det Ă€r det sötaste huset jag har sett. 189 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Jag Ă€r bara glad att du följde med mig hem. 190 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 LĂ€genheten var 4 gĂ„nger 5 meter. En madrass, en vĂ€rmeplatta, 191 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 med mikroskopiskt badrum och enda handfatet pĂ„ stĂ€llet. 192 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Jag tvĂ€ttade hĂ„ret med Palmolive och diskade med schampo. 193 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Jag hade jĂ€ttetrevligt ikvĂ€ll. 194 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ronald McDonald blev min exklusiva nĂ€ringsfysiolog. 195 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 INGEN KAN SOM MCDONALDS KAN. 196 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Är vi ensamma? - Ensamma? 197 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Jag menar, Ă€r din man i nĂ€rheten? 198 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Men vĂ„ren 1982... 199 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 200 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...sĂ„g utsikterna mörka ut. 201 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? Vad Ă€r det hĂ€r? 202 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Bara lugn, mr Wyatt. Jag ska undersöka ditt bröst. 203 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Är det ett skĂ€mt eller nĂ„t? - Hej. 204 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Jag fick fler skĂ„despelarjobb, 205 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 men det rĂ€ckte knappt att leva pĂ„. 206 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Min agent tog tio procent av lönen. 207 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Din lönecheck. 208 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Sen var det fotografen, publicisten eller advokaten. 209 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Det stĂ„r "1,25 dollar." - Ja, Ă€n sen? 210 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Det Ă€r fel. Det Ă€r ett misstag! 211 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Jag jobbade hĂ„rt för det hĂ€r. Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 212 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Jag jobbade för hĂ„rt för det hĂ€r. 213 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Jag började sĂ€lja av. 214 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Jag sĂ„lde min sektionssoffa del för del. 215 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Jag kom nĂ€ra pĂ„ nĂ„gra filmer. FrĂ€mst En familj som andra. 216 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Men Robert Redford verkade inte imponerad av min lĂ€sning. 217 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Han petade tĂ€nderna medan jag lĂ€ste. 218 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Varför mĂ„ste de komma hit överhuvudtaget? 219 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Avvisandet kan vara sĂ„ rakt pĂ„ sak 220 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 att man kan bli förlamad av det. 221 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Lyssna inte pĂ„ folk som inte vet vad de pratar om. 222 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Jag levde pĂ„ luft. 223 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Du började fĂ„ slut pĂ„ pengar. Det Ă€r... 224 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "Började fĂ„ slut" stĂ€mmer inte. Jag hade inga pengar. 225 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Jag stal syltpaket frĂ„n IHOP. - Vad Ă€r det? 226 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Det Ă€r typ... Smucker's. 227 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Varför? - För att Ă€ta. 228 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - LĂ€gg av. - Och jag... 229 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 ...hittade smĂ„pengar av olika valörer 230 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 för att klara mig lite till. Jag levde ur hand i mun. 231 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Jag sa: "Jag mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. Jag har inga pengar 232 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 och jag Ă€r skyldig skatt och hyra, och jag har ingen telefon." 233 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 AlltsĂ„, jag fick gĂ„ till flygplatsen. 234 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Vad var förvĂ€ntningen? - Min förvĂ€ntning var, 235 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 min bror var förman pĂ„ ett bygge, 236 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 och jag jobbade extra dĂ€r och plockade spik frĂ„n marken. 237 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Men jag hade nĂ„gra marker och en stol. 238 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 VadĂ„? 239 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 I poker, om man har en marker och en stol att sitta i, 240 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Ă€r man kvar i spelet. Marker och en stol. 241 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Det var det. Min sista chans. 242 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Sluta försöka pracka pĂ„ mig den hĂ€r grabben", 243 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 sa producent Gary David Goldberg till rollbesĂ€ttaren för hans nya komediserie. 244 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Vi vill inte stĂ€lla till det och anlita nĂ„n 245 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 som inte Ă€r rolig, och det inte finns nĂ„n komik dĂ€r. 246 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "Aldrig att jag Ă€ndrar mig. 247 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Han Ă€r inte rĂ€tt för oss." 248 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Vi kĂ€nner nog alla att Alex Ă€r vĂ€ldigt kompetent, 249 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 ni vet, chefredaktör, men sympatisk innerst inne. 250 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 FEM I FAMILJEN 251 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "Jag vet vad jag vill, och jag lovar, 252 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 jag vill inte att Michael Fox spelar Alex Keaton." 253 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Nej. Jag vill ha rollen. Jag behöver den. Jag klarar det. 254 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 JĂ€mt nĂ€r jag söker ett jobb Ă€r det nĂ„t som Ă€r fel. 255 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 För ung, för gammal, för kort, för lĂ„ng. Vad ni Ă€n önskar, kan jag fixa det. 256 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Jag kan vara Ă€ldre. Jag kan vara lĂ€ngre. Vad ni Ă€n vill. 257 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - DĂ„ kör vi. Redo? Om fem. - Fem, fyra, tre, tvĂ„! 258 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 VĂ€nta lite. Mitt manus Ă€r i oordning. 259 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Var Ă€r vi? Fan. - Överst pĂ„ sidan 11. 260 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "Det Ă€r hans första dag pĂ„ dagis. 261 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Om han kommer för sent kan det pĂ„verka hela hans liv." 262 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Mal har rĂ€tt. Det hĂ€r Ă€r min gamla skola. Jag Ă€r en legend dĂ€r." 263 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Och de skrattade. Och jag tĂ€nkte... 264 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Det bara sköljde över mig... Typ, "Oj". 265 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Jag har en likadan." 266 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Ingen drink, ingen drog, ingen kvinna, ingenting... 267 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 ...kan mĂ€ta sig med den stunden för mig som en 22-Ă„ring 268 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 som har kĂ€mpat i tre Ă„r för att lyckas. 269 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Aha! Bra, bra, bra." 270 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Skratt Ă€r... Man kan inte lĂ„ta bli. 271 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Typ, jag hittade just en sak, 272 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 ett sĂ€tt att kommunicera med er som ni inte vĂ€ntade er, ni har... 273 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 ...inget svar pĂ„ det, utom att skratta. 274 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "...skojar du? Kom igen"... 275 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Man mĂ„ste bara slĂ€ppa ut luften. Det Ă€r vĂ€ldigt Ă€rligt. 276 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg lutade sig tillbaka och sa: 277 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Varför berĂ€ttade ingen för mig om honom?" 278 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Toppen. 279 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Jag stod i en telefonkiosk utanför ett kycklingfik. 280 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Min agent pratade om en sjusiffrig lön, 281 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 och jag önskade att jag hade 1,99 dollar för att köpa en portion. 282 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Men kontraktet kunde inte bekrĂ€ftas, 283 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 för NBC:s unge programchef, Brandon Tartikoff, 284 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 var helt emot att ge mig rollen som Alex Keaton. 285 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Killen Ă€r mycket skicklig och har komisk timing, men 286 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 han Ă€r nog ingen vars namn vi fĂ„r se pĂ„ lunchlĂ„dor. 287 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Det vore rĂ€tt enkelt att avskeda mig och ersĂ€tta mig. 288 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Man argumenterade fram och tillbaka tills vi spelade in pilotavsnittet. 289 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 FEM I FAMILJEN 290 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 VĂ€lkomna till Fem i familjen, allihop. 291 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, Ă€r vi redo att köra? 292 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Den nĂ€rmaste timmen skulle avgöra mitt öde. 293 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Den killen sĂ€nker belysningen. 294 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Starta inspelningen, tack. Starta era maskiner. 295 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, hĂ€r Ă€r första scenen. 296 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Ha en bra show, allihop. - Tre, tvĂ„... 297 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 DĂ„ kör vi. Och börja. 298 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 HallĂ„? Vem kan jag hĂ€lsa frĂ„n? 299 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 300 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - TyvĂ€rr... 301 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 FrĂ„n ögonblicket dĂ„ jag improviserade "P"... 302 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Alex P. Keaton hĂ€r. 303 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...kĂ€nde jag att publiken visste om min svĂ„ra tid 304 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 fram till den stunden. 305 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Hej. UrsĂ€kta att jag öppnar sjĂ€lv. VĂ„r butler Ă€r ledig ikvĂ€ll. 306 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Om Kimberly inte gillar din familj som den Ă€r, 307 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 kanske hon inte Ă€r vĂ€rd att bry sig sĂ„ mycket om, eller hur? 308 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 TĂ€nker du ha den dĂ€r frisyren, eller sĂ€tta upp hĂ„ret? 309 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 310 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Det hĂ€r Ă€r jobbet. 311 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 I den stunden visste jag... att min dröm skulle besannas. 312 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mamma, vad gör du? 313 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Denna komediserie skulle fokusera pĂ„ förĂ€ldrarna. 314 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Inga bananer, mamma. 315 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 IstĂ€llet tog USA sonen till sina hjĂ€rtan. 316 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Spela mot Michael. Det hjĂ€lper henne. Spela mot honom hĂ€danefter. 317 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Okej, det gĂ„r bra. 318 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Han spelar sĂ„ bra. 319 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Man slĂ„s av hans utsökta kĂ€nsla för timing. 320 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Jag finner mĂ€n med humor oerhört sexuellt upphetsande. 321 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Det var en prĂ€st och en rabbin... 322 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 NĂ€r upptĂ€ckte du att du gillar att fĂ„ folk att skratta? 323 00:22:21,258 --> 00:22:23,468 Som ung var jag smĂ„vĂ€xt. 324 00:22:23,468 --> 00:22:25,804 Antingen vara rolig eller slĂ„ss, sĂ„... 325 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Om man kan fĂ„ den stora killen att skratta 326 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 innan han blir arg pĂ„ en, Ă€r det sĂ€krare. 327 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Kör. - Alex, medge det. 328 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Du Ă€r vĂ€ldigt speciell. 329 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Okej dĂ„. Jag... 330 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Jag vill inte sĂ€ga emot. 331 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Mr Fox skickade mig en lunchlĂ„da. 332 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Undertecknad: "Brandon, mĂ„nga kramar, Michael J. Fox." 333 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, DE VILLE ATT JAG SKULLE SKRYTA, MEN... 334 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 NĂ€r jag Ă€r med dig ser jag i dina ögon 335 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 att du har en drĂ€pande replik, men det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ fram den. 336 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Det suger. Det Ă€r jĂ€ttejobbigt. 337 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 NĂ€r jag behöver mer dopamin och... 338 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 ...jag börjar nĂ€rma mig det nu... 339 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 ...blir jag förlamad, fysiskt och i mitt ansikte. 340 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Det Ă€r en mask. Jag har en Parkinsonmask. 341 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Jag mĂ„ste verkligen jobba hĂ„rt... 342 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 ...för att le eller visa kĂ€nslor. 343 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Det ger mig ett nollstĂ€llt ansikte. 344 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Om du var jĂ€tteglad, 345 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - hur skulle ditt ansikte se ut? - SĂ„ hĂ€r. 346 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Det hĂ€r var ditt yrke förut. 347 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Ja. 348 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Och, sluta. 349 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Okej. Är du uppvĂ€rmd nu? KĂ€nner du dig yr? 350 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Det gör mig galen. 351 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Okej, vi ska ta nĂ„gra sidor ur din bok. 352 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Okej. "NĂ€r min pappa tog avsked frĂ„n armĂ©n..." 353 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Lite allvarligare. 354 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Varför vill du berĂ€tta den hĂ€r historien nu? 355 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Som barn hade jag lĂ€tt för mĂ„nga olika saker. 356 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Jag kunde lĂ€sa en stor bilderbok rakt igenom..." 357 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Min vĂ€rld blir mindre. 358 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Jag Ă€lskar min hjĂ€rna och vart den för mig, 359 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 och jag vill inte gĂ„ miste om det dĂ€r. 360 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Som barn hade jag lĂ€tt för mĂ„nga olika saker..." 361 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Kommer det en stund, om kanske 20 Ă„r, 362 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 nĂ€r du inte kan berĂ€tta din historia? 363 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Tja, om jag lever om 20 Ă„r 364 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 Ă€r jag antingen botad eller en grönsak. 365 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Jag mĂ„ste Ă€ta min lunch med... Jag mĂ„ste Ă€ta min lunch med sugrör"... 366 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 ..."med flera lager skumgummi 367 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 med jakhĂ„r pĂ„ mitt ansikte." Det Ă€r faktiskt... 368 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Men du skrev det hĂ€r. - Jag Ă€r ju dum. 369 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Det var en B-film med lĂ„g budget. 370 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Men en bit bort var proffsen. 371 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Vad höll de pĂ„ med? 372 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Det var Bob Zemeckis och Steven Spielbergs nya film. Vilka var med? 373 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 374 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Aj. 375 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Det sved lite, för galna Crispin skulle göra en Spielberg-film, 376 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 medan jag... 377 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 ...gjorde en B-film om en high school-varulv. 378 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 FEM I FAMILJEN 379 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 NĂ„gra dagar efter juluppehĂ„llet 380 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 kallade Gary David Goldberg in mig pĂ„ sitt kontor. 381 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Jag mĂ„ste erkĂ€nna en sak", sa han. 382 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Strax före sĂ€songen skickade Steven mig ett ex av det hĂ€r manuset." 383 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 NĂ€r Gary sa "Steven" visste jag att han menade Spielberg. 384 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven ville ha dig i huvudrollen. 385 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}De frĂ„gade mig om jag möjligen kunde slĂ€ppa dig frĂ„n tv-serien. 386 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Jag nĂ€mnde det inte för dig dĂ„, för det var omöjligt." 387 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INTERIÖR GARAGE - DAG 388 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 ZOOMA IN 389 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 TICKANDE KLOCKA 390 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 VISA FLER KLOCKOR 391 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 "De filmade i nĂ„gra mĂ„nader med Eric Stoltz, 392 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 men de tycker inte att han passar i rollen." 393 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 NIKE-SKOR 394 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 SKATEBOARD SLÄPPS PÅ GOLVET 395 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "Det blir dyrt, men de vill filma om alla hans scener." 396 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 FINGRAR VRIDER EN KNAPP 397 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Det snurrade bara. 398 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 STOR EXPLOSION 399 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 NĂ„t mer? 400 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Du kommer inte att missa en enda timme i serien." 401 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Vi var överens. 402 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 En förare hĂ€mtade mig kl 09:30 403 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 och körde mig till Paramount... 404 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 ...dĂ€r jag filmade Fem i familjen hela dagen. 405 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hej, hur Ă€r lĂ€get? 406 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Klarar du bĂ„da jobben samtidigt? 407 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 De ska hĂ€mta mig. 408 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Kl 18:00 körde en annan förare mig 409 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 till den avlĂ€gsna inspelningsplats dĂ€r vi filmade just dĂ„. 410 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}TILLBAKA TILL FRAMTIDEN 411 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Börja! 412 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 VĂ€nta lite, Doc. 413 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Menar du att du har byggt tidsmaskinen... 414 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 ...av en DeLorean? 415 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Jag jobbade med filmen nĂ€stan till soluppgĂ„ngen. 416 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 DĂ„ la jag mig i baksĂ€tet pĂ„ filmbolagets skĂ„pbil 417 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 med en kudde och en filt, 418 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 och en annan förare körde hem mig igen. 419 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Jag sov tvĂ„ eller tre timmar... 420 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 ...tills förare ett Ă„ter dök upp vid min lĂ€genhet, 421 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 öppnade med nyckeln jag gett honom, 422 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 bryggde en kanna kaffe, 423 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 vred pĂ„ duschen. 424 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Och sen starta hela processen om igen. 425 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Men hej dĂ€r! 426 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Alex, du Ă€r en timme sen. - Ja? 427 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Hur Ă€r ditt nya jobb, Alex? 428 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Det Ă€r bra. JĂ€ttebra. 429 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Jag mĂ„ste vara dĂ€r tidigt idag. 430 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Klappa. - Börja! 431 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Okej, killar och tjejer! 432 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Följande tre och en halv mĂ„nad, 433 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 gick jag helt upp i Tillbaka till framtiden och Fem i familjen. 434 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Tagning 22. 435 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Jag visste inte vilken inspelningsplats jag var pĂ„... 436 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ...eller vem jag spelade över huvud taget. 437 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Du har jobbat eftermiddag och kvĂ€ll i tvĂ„ veckor nu. 438 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Hur kunde nĂ„t bra komma ur allt det hĂ€r? 439 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Hur mĂ„r du idag? - Bra. Och du? 440 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bra. Trött. 441 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Var har hĂ€nt? - Jag slog i huvudet. 442 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Jag gick vĂ€ldigt fort och slog huvudet i en möbel. 443 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Jag slog inte i som jag brukar, jag slog i med ansiktet. 444 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 En stund lĂ„g jag pĂ„ marken 445 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 och sa: "Jag har nog gjort mig riktigt illa." 446 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Sen började jag, öh, fĂ„ svullnader och blĂ„tiror. 447 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 VĂ€ldigt stora blĂ„tiror. De röntgade mig 448 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 och sa: "Du har knĂ€ckt alla ben i kinden och ögat." 449 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 De opererade och satte i stift. Stift precis hĂ€r. 450 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Jag hade stift hĂ€r och hĂ€r. 451 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Och hĂ€r. - Har du stift dĂ€r? 452 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Ja. Jag slog i ansiktet, men det hĂ€nder ibland. 453 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Typ, det Ă€r priset att betala, att jag faller. 454 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - SĂ„ Ă€r det. - Parkinson och gravitationen Ă€r verkliga. 455 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Ja, gravitationen Ă€r verklig. Även om man bara faller frĂ„n min höjd. 456 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Okej, dĂ„ kör vi igen. 457 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Historien om mig, tagning tvĂ„. 458 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Jösses, mitt huvud. 459 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Var tusan Ă€r jag? 460 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 HallĂ„? 461 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, vi sĂ„g filmen." 462 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Vilken film? 463 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Din film. Tillbaka till framtiden." 464 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Den som ringde var min agent. 465 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 FörlĂ„t, Pete. Jag vet att jag suger. 466 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Om det hĂ€r var början till slutet, hade det varit en kul resa. 467 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Jag Ă€r Roger Ebert, filmkritiker pĂ„ Chicago Sun-Times. 468 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Och jag Ă€r Gene Siskel, filmkritiker pĂ„ Chicago Tribune. 469 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Först Tillbaka till framtiden. En film om tidsresor, som jag hatar, 470 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 för man kan inte Ă€ndra saker nĂ€r man reser tillbaka i tiden, 471 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 för dĂ„ skulle den framtid vi sĂ„g i början av filmen 472 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 ha varit en lögn, eller hur? 473 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Men Tillbaka till framtiden löste det problemet, 474 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 och roade mig storligen i processen. 475 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Det Ă€r min favoritfilm för sommarsĂ€songen. 476 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Och Michael J. Fox gör en mycket vinnande rollprestation. 477 00:32:59,104 --> 00:33:02,774 Men resan hade bara börjat, visade det sig. 478 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN 479 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Vad sĂ€ger du om de första recensionerna? 480 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 De sĂ€ger "spektakulĂ€rt". 481 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - LĂ€skigt. - Ja, det Ă€r lĂ€skigt. 482 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Är du densamme Ă€ndĂ„? - Ja. 483 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Klarar du att hantera det? - Ja. 484 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Det finns ett tidningsstĂ„nd i mitt gamla kvarter. 485 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 DĂ„ och dĂ„ stannade jag till dĂ€r. 486 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Nej, jag köpte inte Hustler eller Juggs. 487 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 utan kollade versionerna av mig sjĂ€lv pĂ„ framsidorna. 488 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 489 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 490 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 491 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, och sĂ„ vidare. 492 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Vart jag Ă€n tittade, blickade mitt ansikte tillbaka mot mig. 493 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Ingen av bilderna Ă„terspeglade mitt sanna jag... 494 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Vem det nu var. 495 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 Hetare kan man inte bli i branschen. HĂ€r Ă€r Michael J. Fox. 496 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 497 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox Ă€r med oss ikvĂ€ll. Ja! 498 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 KĂ€nns det inte helt fantastiskt? 499 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Jo. Det kostar en del att flyga hit min familj, men jag Ă€r glad... 500 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Först av allt, grattis. 501 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 Tillbaka till framtiden Ă€r fortfarande etta. 502 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 KLARAR HAN TVÅ I RAD? 503 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Men den fĂ„r konkurrens nu i helgen. 504 00:34:46,837 --> 00:34:50,591 {\an8}Av en annan film med Michael J. Fox. Kan den utmana? 505 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Jag vet inte. 506 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Michael J. Fox popularitet Ă€r ett fenomen. 507 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. TILLBAKA TILL FRAMTIDEN, 119,8 MILJONER 508 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 Tja, du fĂ„r hĂ€lsa Spielberg 509 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 att jag inte kan lova nĂ„nting. 510 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Vad Ă€r hemligheten med din framgĂ„ng? 511 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 NYCKELN TILL FRAMGÅNG 512 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Det hĂ€r Ă€r mitt... 513 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Jag tĂ€nkte sĂ€ga att skĂ„despeleri Ă€r mitt liv. 514 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Emmy-utmĂ€rkelserna delas ut, och vinnarna Ă€r... 515 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}BÄSTA SKÅDESPELARE I KOMEDISERIE 516 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Helt otroligt! Toppen! 517 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Jag kĂ€nner mig 1,2 meter lĂ„ng. 518 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Det stĂ„r jĂ€mt "bedĂ„rande" framför ditt namn. 519 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 KĂ€nns det lite besvĂ€rande efter ett tag? 520 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Min mamma skriver för de hĂ€r tidningarna. 521 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Verkligen? 522 00:35:38,597 --> 00:35:43,810 Michael Fox Ă€r söt. Jag skulle gĂ€rna gĂ„ ut med honom. 523 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Missuppfatta mig inte. Jag har haft jĂ€ttetrevligt. 524 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Vem ligger du med? - Vem ligger du med? 525 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Jag tĂ€nkte inte frĂ„ga. Det var Shelley. Jag tĂ€nkte... 526 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Men du frĂ„gade. 527 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 För... 528 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Jag fattar det inte. Jag bara... 529 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Jag fattar fortfarande inte vad folk ser, men... 530 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Jag kanske inte fĂ„r nĂ€mna mitt favoritöl, 531 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 men det Ă€r kanadensiskt och har ett djur med horn pĂ„ framsidan. 532 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 En morgon tittade jag ut och sĂ„g en lastbil köra fram. 533 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Det finns mycket mer att hĂ€mta", sa budkillen. 534 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Jag Ă€gde en Ferrari, en Range Rover, en Jeep Cherokee, 535 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 en Mercedes 560 SL cabriolet. 536 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Spriten var gratis och jag var ofta hedersgĂ€st. 537 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 En polis stoppade mig i min Ferrari pĂ„ vĂ€g till jobbet. 538 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Och han lutade sig in och sa: 539 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike, Ă€r det du?" Och jag sa: "Ja." Han sa: 540 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 "Det Ă€r en fin bil. Kör försiktigt." 541 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Jag höll 140 pĂ„ Metro Boulevard i en Ferrari. 542 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Han sa: "Jag gillar serien." 543 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Jag sa: "Bara sĂ„?" 544 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Fem steg framĂ„t. - Ja. 545 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Om vĂ€nster fot fastnar, stannar du och börjar om. 546 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Jag stannar dig inte, men stanna nĂ€r du kan. 547 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Den fastnar... - Bra. 548 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Jag klarar det utan... - FortsĂ€tt sĂ„. 549 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 FortsĂ€tt sĂ„. KĂ€nn hĂ€larna. VĂ€nd. Vet att du Ă€r stadig. 550 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Det fanns en tid 551 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - dĂ„ jag var vĂ€rldens kung. - Bra. GolfstĂ€llning igen. 552 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Jag spelade en roll. Jag spelade en... 553 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Och sen en som var vĂ€rd att ömka. 554 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Hur mĂ„r Tracy? 555 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Gift med mig. Än. 556 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Som ung stjĂ€rna som blir berömd fort, 557 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 vet man inte vad som Ă€r verkligt. 558 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Folk kröp i buskarna och fotade mig i min swimming pool. 559 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Jag mĂ„ste bĂ€ra hatt och glasögon och gömma mig. 560 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Det Ă€r bara larv. Det Ă€r inte verklighet. 561 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - LĂ„ngt steg Ă„t höger. - Nej. 562 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 LĂ„ngt steg Ă„t höger. Bra. GolfstĂ€llning igen. 563 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bra. Det hĂ€r Ă€r sĂ„nt vi behöver jobba pĂ„. 564 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Det saktar ner tankeprocessen, va? 565 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Det Ă€r det du behöver jobba med. - Ja, just det. 566 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Det saktar ner. - Ja. 567 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Okej, stĂ„ upp, inta golfstĂ€llning. Tryck i hĂ€larna. 568 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Är du med? - Ja. 569 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 GĂ„ runt stolen nu. 570 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Parkinson var en katastrof. 571 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Men det Ă€r sĂ„ verkligt. 572 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 NĂ€r armen fastnar eller handen rycker, 573 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 det Ă€r verkligt. Det Ă€r det. 574 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 VĂ€nd. Se till att stĂ„ stadigt. 575 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Bra. Se till att stĂ„ stadigt. 576 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Man kan inte gĂ„ och man kan inte gĂ„ pĂ„ toan. 577 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Det Ă€r verkligt. 578 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Sakta framĂ„t. 579 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Bra. Tjusigt. Jag vet att du kan. 580 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Jag klarar det. Grejen... - Okej? 581 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Det Ă€r det jobbiga, att det inte... 582 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Jag kan inte kontrollera det. - Okej. 583 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Jag mister inte kontrollen. 584 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Pang! Jag flyger... - SĂ„ det Ă€r... 585 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Men vi pratar inte om din fart, för den du Ă€r. 586 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Jag vill fĂ„ det gjort. - Sakta ner, bara. 587 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Du Ă€r stark nog att ha tid att kompensera 588 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - för det som gĂ„r fel. - Ja, varför göra nĂ„t till hĂ€lften? 589 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Ja. Det var Ă€nnu bĂ€ttre. 590 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Att prata med dig som filmstjĂ€rna Ă€r annorlunda Ă€n som TV... 591 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Tja, jag Ă€r mycket mer imponerande nu. 592 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Verkligen. Har ditt liv förĂ€ndrats pĂ„ grund av det hĂ€r? 593 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Inte direkt. 594 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Till Joan. - Till vem? 595 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 596 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Vare sig det Ă€r en autograf 597 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 eller att skynda till nĂ€sta intervju, 598 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 handlar det om att sĂ€lja Michael J. Fox och filmen. 599 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 Hans familj undrade nog hur det skulle gĂ„ för honom 600 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 nĂ€r han hoppade av high school. 601 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 NĂ€r vi hĂ€lsar pĂ„ honom försöker vi tillbringa tiden med Michael, 602 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 och följer med honom pĂ„ olika tillstĂ€llningar. 603 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Men vi... 604 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Vi blandar oss inte i showbranschen alls. 605 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Hemma Ă€r han bara Mike Fox. 606 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 Inte stjĂ€rnan Michael J. Fox som folk har lĂ€rt kĂ€nna. 607 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Resorna hem frĂ„n Los Angeles hjĂ€lper honom att stĂ„ med bĂ„da fötterna pĂ„ jorden. 608 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Jag kan inte bete mig som en höjdare med dem. 609 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Tystnad, tack. 610 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Man kan sĂ€ga att jag alltid har velat glĂ€nsa. Kanske Ă€ven som... 611 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Redo. RĂ€kna ner igen, Andy? Jag mĂ„ste... 612 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Fem, fyra, tre, tvĂ„. 613 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Man kan sĂ€ga att jag alltid har velat glĂ€nsa. 614 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 Även som liten pojke. 615 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Det var inte att vinna som var viktigt för mig... 616 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 ...utan sjĂ€lva glĂ€djen i tĂ€vlingen. 617 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Jag har jĂ€mt kĂ€nt innerst inne... 618 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Jag tappar farten. Kan vi börja frĂ„n början? 619 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Absolut. - Försök fĂ„ ordning pĂ„ den hĂ€r. 620 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Teamet pĂ„ Fem i familjen vĂ€lkomnade mig tillbaka som en förlorad son. 621 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Jag var stjĂ€rnan, trots allt. 622 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, ska du göra det hĂ€r? 623 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Det slog mig just att det inte funkar dĂ€r. 624 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Stör det dig? 625 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Stör det dig? - Nej, men vi mĂ„ste göra 626 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - omtagningar. 627 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Hur mĂ„nga? - TrettioĂ„tta. 628 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Jag skulle aldrig försöka köra med folk. 629 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Men faktum Ă€r att jag skulle kunna bete mig hur illa som helst. 630 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Jag försöker bara förstĂ„, sĂ„ om det finns... 631 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 ...specifika saker som Ă€r fel, 632 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 tala om det, för jag Ă€r förvirrad just nu. 633 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Jag var Hollywoods pojkprins. 634 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Jag var stor. Större Ă€n tuggummi. 635 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Man tror att det Ă€r gjort av tegel, 636 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 men det Ă€r gjort av papper och fjĂ€drar. 637 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Det Ă€r en illusion. 638 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ja? 639 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, Studenternas vĂ€lkomstkommittĂ©. 640 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Gratulerar. 641 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Nej. UrsĂ€kta, fĂ„r jag vĂ€nta hĂ€r ett tag? 642 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Det gĂ„r vĂ€l bra. 643 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Det var dĂ„ Tracy Pollan kom in i min vĂ€rld. 644 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 Hon hade gĂ„tt i teaterskola, 645 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 och tillförde en verklighetsförankring till serien. 646 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 LĂ€gg tillbaka Ă€pplet. Ser du inte att jag mĂ„lar frukten? 647 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Det var en stark kontrast till min stil att fĂ„ enkla skratt. 648 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Vad kallar du tavlan? "Hitta Ă€pplet"? 649 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Jag kunde förklara begreppet abstrakt konst för dig, 650 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 men det vore nog slöseri med tid. 651 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Du var inte ett vĂ€ntat val för rollen. 652 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Du var inte nĂ€svis, du var ingen dum blondin, 653 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - du var inte en förstĂ„sigpĂ„are... - Just det. 654 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Eller hur? - Jag instĂ€mmer. 655 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Jag var mycket överraskad att fĂ„ rollen. 656 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Jag hade nog inte valt mig sjĂ€lv i den rollen. 657 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - SĂ„ varför gjorde de det? - Jag tror att... 658 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 ...de ville ha nĂ„n som var en stark kontrast till karaktĂ€ren Alex. 659 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Och jag antar att de 660 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 sĂ„g nĂ„t annorlunda i mig. 661 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 En dag hade vi lunchpaus. 662 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Kvinnor, liv, död, konst. 663 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Gör er redo för scen E. Fem, fyra, tre... 664 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Efter lunch fortsatte vi dĂ€r vi slutade. 665 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 DĂ„ kör vi. Börja. 666 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Jag köpte en sak Ă„t dig. 667 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Gjorde du? 668 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Det var rea pĂ„ Picasso-tavlor. 669 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 SĂ„ jag köpte en Ă„t dig. 670 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 SĂ„ rart av dig. 671 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 NĂ€r hon sa sin första replik, kĂ€nde jag en doft av vitlök 672 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 och beslöt att ha lite skoj pĂ„ hennes bekostnad. 673 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Oj, har du Ă€tit jĂ€tterĂ€kor till lunch?" 674 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Först sa hon ingenting. 675 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 Hennes ansiktsuttryck Ă€ndrades inte. 676 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Sen sĂ„g hon mig rakt i ögonen och sa sakta: 677 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Det dĂ€r var elakt och oförskĂ€mt, och du Ă€r en jĂ€vla idiot." 678 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Hej, Ellen. Är du klar? - Ja, kom sĂ„ gĂ„r vi. 679 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Okej. 680 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ja. 681 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Ingen tilltalade mig sĂ„. 682 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Hon var inte alls imponerad av vad jag nu trodde mig vara. 683 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 En skit Ă€r en skit, oavsett hur berömd han Ă€r. 684 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Hade hon rĂ€tt? Var du lite grann en skit? 685 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Jag var nog lite grann en skit. 686 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Hon skĂ€mtade, men jag visste inte 687 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 för ingen hade skĂ€mtat med mig sĂ„. 688 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Ingen drog skĂ€mt pĂ„ min bekostnad. 689 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Hon tĂ€nkte: "Jag ska peta hĂ„l i ballongen och visa... 690 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 ...att du bara Ă€r en rĂ€dd liten grabb under den tuffa ytan, 691 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 och jag ska avslöja dig." 692 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 I det ögonblicket blev jag förĂ€lskad i henne. 693 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Okej. 694 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 LĂ„t mig bara... 695 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Okej. 696 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Okej, inte illa. 697 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Bara, okej. 698 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Okej, jaha. 699 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Okej. 700 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 SĂ„dĂ€r ja. Försiktigt. 701 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 LĂ€tt som en plĂ€tt. 702 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, jag har aldrig trĂ€ffat nĂ„n som du. 703 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Du kan liksom se rakt genom mig. 704 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Jag ser delar av mig som jag inte 705 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 ens vill erkĂ€nna att jag har, och det skrĂ€mmer mig. 706 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Sen fick Tracy en roll i en film jag skulle göra i Manhattan. 707 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Vi umgicks vid inspelningen. 708 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 BerĂ€tta om ditt jobb. 709 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Jag förvĂ€ntas vĂ€l bli imponerad? 710 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Var inte det. 711 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Hon sĂ„g pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll vilken virvelvind mitt liv hade blivit. 712 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy förstod att det kostade pĂ„. 713 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 Misstaget vore att förlora mig 714 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 i den fest som mitt liv hade blivit. 715 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Du har mitt nummer, va? - Ja. 716 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Du borde ringa mig. 717 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Ja, gĂ€rna. 718 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Jag Ă€lskar dig. - Och jag dig. 719 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Jaha... 720 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 ...vi Ă€lskar varandra. 721 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Vi har sagt det, vi vet det. 722 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Det Ă€r det enda viktiga. Vad som helst fĂ„r hĂ€nda sen. 723 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Vad hĂ€nder nu? 724 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Titta pĂ„ det hĂ€r. - HĂ„ll upp det. 725 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, KÄRA HÄLSNINGAR TJ POLLAN 726 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Det Ă€r lustigt, det Ă€r till Fred, eller nĂ„n. 727 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Jag köpte det i Strands bokhandel för en dollar. 728 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 NĂ€r vi blev ett par var jag förĂ€lskad upp över öronen. Det Ă€r jag Ă€n. 729 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Du mĂ„ste svara. Du har en massa sms att besvara. 730 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ja. - Du mĂ„ste svara pĂ„ det dĂ€r. 731 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 Och du mĂ„ste... VĂ€nta. 732 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Det Ă€r Ă€nnu mer. 733 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Fyra sms frĂ„n Aquinnah som du inte har svarat pĂ„. 734 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Jag försökte igĂ„r kvĂ€ll. 735 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - SĂ„ svara pĂ„ det... - Ja. 736 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Har inte setts pĂ„ ett tag, 737 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - Ă€lskar och saknar dig." - LĂ€ngtar efter dig. 738 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "LĂ€ngtar efter dig." - FĂ„ se. 739 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 LĂ€ngtar efter dig. Stranden vĂ€ntar dig. 740 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Okej. 741 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "Stranden vĂ€ntar dig"? Nej. - Eller nĂ„t ditĂ„t. 742 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 VĂ€ntar pĂ„ dig pĂ„ stranden. 743 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 LĂ€ngtar efter att vara med... 744 00:48:46,510 --> 00:48:50,389 LĂ€ngtar efter att vara med dig pĂ„ stranden. 745 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Beskriv den hĂ€r mĂ€nniskan för mig. 746 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Tydlighet. 747 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "LĂ€ngtar efter dig. Kram." - Kram. Det rĂ€cker. 748 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Jag fĂ„r kĂ€nslan att hon Ă€r bestĂ€md av sig. 749 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Just det. BestĂ€md av sig. 750 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Hon Ă€r sig sjĂ€lv, och det Ă€ndras aldrig. 751 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Hon skulle vara sig sjĂ€lv Ă€ven om jag var kung av England. 752 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Även om jag var Elvis. 753 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Du kan ha i en bit av det hĂ€r. 754 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Okej, mosa det. Jag hĂ„ller i skĂ„len. - Det Ă€r hĂ„rt. 755 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Det gör ont i handen. - Jag kan inte ens hĂ„lla i. 756 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Min familj behandlar mig inte som ett offer eller sĂ„. 757 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Inget "stackars du... 758 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 ...jag tycker sĂ„ synd om dig. 759 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Du bĂ€r ditt lidande sĂ„ Ă€delt"... 760 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Det vore det vĂ€rsta de kunde göra. 761 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - VĂ€nta, fĂ„r jag tala om... - Vad? 762 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Vi pratade just. 763 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Kolla hans mobil, 764 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 han har typ en miljon sms som Ă€r obesvarade. 765 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Ja, en massa Ă€r frĂ„n mig, typ... 766 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - StĂ€ller frĂ„gor? - Varannan vecka... Nej. 767 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Bara: "MĂ„r du bra? Mycket kĂ€rlek. HjĂ€rta, hjĂ€rta." 768 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Och inget svar. - Och inget svar. 769 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Men efter typ en vecka, 770 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 efter ett frĂ„n mig: "Älskar dig, hoppas du mĂ„r bra." 771 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Det Ă€r rart, men sĂ„ ovĂ€ntat, 772 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 han sa: "Jag hoppas att du Ă€r nöjd med alla dina val." 773 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Okej, tack. 774 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Naturligt. - Du Ă€r en naturbegĂ„vning. 775 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - VadĂ„? - Du borde faktiskt 776 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 ha det hĂ€r som jobb. 777 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Du har förvandlats till en lyckokaka. 778 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Jag svarar med ett enkelt: 779 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "Älskar dig ocksĂ„. TĂ€nker pĂ„ dig." 780 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Men du sĂ€ger det inte. - Ja, för det blir... 781 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Det blir bara... - Och du vet... 782 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 SĂ„ jag försöker... Sen tĂ€nker jag: 783 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Det hĂ€r gĂ„r inte. Jag trycker pĂ„ knapparna." 784 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Och kommer till nĂ„n sajt i Kina. - Ja. 785 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 Gravid en mĂ„nad efter bröllopet, 786 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 fann Tracy sig gift med en man... 787 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Börja! 788 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 789 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...som nĂ€r han inte var borta och filmade, 790 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 var en sömngĂ„ngare och inget bra stöd för en blivande mor. 791 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 792 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Han Ă€lskar de hĂ€r hĂ€starna. 793 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 En tuff ritt. 794 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Hur mĂ„r familjen? BerĂ€tta om hur det Ă€r att vara pappa. 795 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Det Ă€r toppen. 796 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Alla pappor dĂ€r ute vet att det Ă€r vĂ€ldigt coolt. 797 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Min son Ă€r... VĂ„r son. 798 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Jag gjorde inte mycket av jobbet. 799 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Hur gĂ„r det att balansera familj och arbete? 800 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Du Ă€r en arbetsnarkoman. 801 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! Michael! 802 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Jag levde i ett vansinnigt tempo, sĂ„ min brud 803 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 undrade vad tusan hon hade gett sig in i. 804 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, saknade du Michael i fjol? 805 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Ja. Skönt att ha honom hemma igen. 806 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Hon har en miniversion av mig hemma. - Ja, en miniatyrversion av honom... 807 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 PĂ„ mindre Ă€n ett Ă„r 808 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 hade en mycket begĂ„vad skĂ„despelerska i 20-Ă„rsĂ„ldern blivit singelmamma... 809 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Det gĂ€ller att vara nöjd med den man Ă€r och med sin familj, 810 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 och att Ă€lska sig sjĂ€lv och ens nĂ€ra och kĂ€ra. 811 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...och jag var fri att jobba. 812 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Jag spelade in min femte film pĂ„ mindre Ă€n tre Ă„r. 813 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Men det var en skyddad, trĂ„ng tillvaro. 814 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Han Ă€r en fegis. 815 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Driven av rĂ€dsla och isolering. 816 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 SkĂ„despelare blir inte det för att de sjuder av sjĂ€lvförtroende. 817 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 God morgon, mr Eastwood. 818 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 En skĂ„dis stora ambition Ă€r att tillbringa sĂ„ mycket tid som möjligt 819 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 med att lĂ„tsas vara nĂ„n annan. 820 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Du Ă€r bara en feg skit! 821 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 För dem av oss som har turen eller Ă€r instabila nog att bli skĂ„disar... 822 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Vem tusan tror du att du Ă€r? 823 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...ökar bara tvivlet om vem vi egentligen Ă€r. 824 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Och du. 825 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 OsĂ€kerheten gnager... 826 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Dig Ă€r jag osĂ€ker pĂ„. 827 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...och sĂ€ger att man inte Ă€r Ă€kta. 828 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Jag avskyr dina filmer. 829 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Vad Ă€r en typisk dag, om sĂ„na finns, 830 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 i livet för Michael, Tracy och Sam? 831 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Jag gĂ„r till jobbet, och alla sover nĂ€r jag kommer hem. 832 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 UngefĂ€r sĂ„ Ă€r det. 833 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Pappa hade inte mĂ„tt bra de senaste mĂ„naderna. 834 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Min far kördes i ilfart till sjukhuset. 835 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Pappa hade inte mĂ„tt bra de senaste mĂ„naderna. 836 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 HjĂ€rtat pajade först, sen njurarna. 837 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Den dĂ€r dagen 1990 visste jag inte att jag klev över en tröskel." 838 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 FörlĂ„t mig. 839 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 SĂ„na saker tar hĂ„rt pĂ„... Man gĂ„r igenom saker och... 840 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 En sĂ„n sak hĂ€nder och man bara... 841 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Det dĂ€r Ă€r tre meningar, men de innehĂ„ller sĂ„ mycket tyngd. 842 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Vad var tröskeln? 843 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Den var vuxenblivande. Verkligt ansvar. 844 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Livet. 845 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Men för tusan, Mike. Det Ă€r ju bara ditt finger. 846 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Men det var problemet. 847 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Det var inte mitt, utan nĂ„n annans. 848 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Mina mest paranoida fantasier kunde inte ha varit vĂ€rre 849 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 Ă€n de tvĂ„ ord som neurologen drĂ€mde till mig med den dagen. 850 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Parkinsons sjukdom. 851 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Jag sa: "Du vet vĂ€l vem du pratar med? 852 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Jag Ă€r inte en sĂ„n som fĂ„r sĂ„na sjukdomar." 853 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 ATT FÖRSTÅ PARKINSONS SJUKDOM 854 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 TIDIGA TECKEN & SYMPTOM BEHANDLING & STÖD 855 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Han gav mig en broschyr. 856 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Vem som hade den obotliga hjĂ€rnsjukdomen var oklart. BĂ„da sĂ„g glada ut. 857 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Han sa fler ord som "progressiv", "degenerativ", 858 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "obotlig". 859 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Han sa: "Du kan inte besegra det hĂ€r." 860 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Jag minns att jag stod pĂ„ gatan och sökte efter ett svar. 861 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Jag bara... Min vĂ€rld föll i bitar. 862 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Jag borde ha anat det, 863 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 det pris kosmos utkrĂ€vde för all min framgĂ„ng. 864 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Jag berĂ€ttade nyheten för Tracy. 865 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "I nöd och lust", minns jag att hon viskade. 866 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Slappna av tankarna helt. 867 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Bra. Jag Ă€r hĂ€r nu. Se pĂ„ mitt finger. Titta. 868 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Se hitĂ„t. 869 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Ja. UppĂ„t. Bra. 870 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Gör sĂ„ hĂ€r. 871 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Du gör det bra. UtmĂ€rkt. 872 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - VĂ€ldigt starkt. HĂ„ll i. - Jag Ă€r en stark man. 873 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Det Ă€r du. - VĂ€ldigt stark. 874 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 SĂ„, du klĂ€dde pĂ„ dig, du hade brĂ„ttom, 875 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 och slog huvudet i sĂ€nggaveln? 876 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - SĂ€nggaveln. Ja. - Okej. 877 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Och nĂ€r slog du axeln ur led? 878 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - UngefĂ€r samtidigt? - Ja. 879 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Allt hĂ€nde under... Det var rena orgien i sjĂ€lvmisshandel. 880 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Du kan gĂ„ igenom huset. - Okej. 881 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - NĂ€stan allt Ă€r pĂ„ samma stĂ€lle. - Än sen? 882 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Okej, krama min hand. 883 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Hur kĂ€nns det? - Det kĂ€nns okej. 884 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Det kommer att gĂ„ bra. 885 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Klarar du dig? - Ja. 886 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 De behöver inte amputera nĂ„t. 887 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Nej. Mitt huvud. - Okej. 888 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Ditt huvud? - Huvudet, ja. 889 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Okej. 890 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy Ă€r den smartaste person jag vet. 891 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Hon har lĂ€rt sig att hantera en massa. 892 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 SĂ„ frustrerande det mĂ„ste vara att tvingas bĂ€ra en börda 893 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 som inte Ă€r hennes. 894 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Det Ă€r min börda, men hon delar den med mig. 895 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Inte bara det, hon bĂ€r en tyngre börda Ă€n jag. 896 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Tar du första medicinen medan du ligger kvar i sĂ€ngen? 897 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Nej, nĂ€r jag har gĂ„tt upp. - Okej. 898 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Ibland vill Michael vĂ€nta med det... - Ja. 899 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...om han har nĂ„t han behöver göra. 900 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Han tror att om han vĂ€ntar, ger det bĂ€ttre verkan. 901 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Allt jag gĂ„r igenom har hon gĂ„tt igenom. 902 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Sen mĂ„ste jag rĂ€kna ut hur man fĂ„r det att funka. 903 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Jag mĂ„ste liksom kĂ€nna det, och leva det. 904 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Jag kan gĂ„ lite. SĂ„ dĂ€r. 905 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Hon mĂ„ste fĂ„ det att funka. 906 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Jag gĂ„r, raring. - Ja. 907 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Bra jobbat. - Jag vet. 908 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Är det ditĂ„t? - Ja. 909 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Sakta ner lite. Bra. 910 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Jag fantiserade om att fly. 911 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 PARKINSONS SJUKDOM EN HISTORIK 912 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Att min diagnos skulle visa sig vara fel. 913 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESSÄ OM CEREBRAL PARES 914 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 DRABBAR FRÄMST ÄLDRE 915 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 MÄN I 72 ÅRS ÅLDER 916 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Jag var inte ens 30. 917 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Hur kunde jag fĂ„ denna gamlingssjukdom? 918 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Symptomen inkluderar muskelstyvhet, 919 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 lĂ„ngsamma rörelser och skakningar, 920 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 man blinkar mindre, och har stelare ansiktsuttryck. 921 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Jag trodde att allt det dĂ€r var 922 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 tecken pĂ„ att jag var mer bekvĂ€m inför kameran. 923 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Mindre överspel. 924 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Nej, du blev inte bĂ€ttre, utan sĂ€mre. 925 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Vilket rĂ„d vill du ge dem som har denna sjukdom? 926 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Först och frĂ€mst att vara uppriktig, sĂ€rskilt mot sig sjĂ€lv. 927 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 HĂ€r kommer Johnny. 928 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Utan förvarning började min vĂ€nstra hand skaka okontrollerat. 929 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 DĂ„ kör vi. Vi har ett bra program ikvĂ€ll. 930 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Mr Michael J. Fox Ă€r hĂ€r. 931 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Min lĂ€kare skrev ut mediciner mot Parkinsons. 932 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Sinemet tas upp av hjĂ€rnan och blir till dopamin, 933 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 signalsubstansen som en Parkinsonpatient inte kan producera 934 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 i tillrĂ€cklig mĂ€ngd. 935 01:01:05,415 --> 01:01:07,209 Jag Ă€r glad att Michael Fox Ă€r hĂ€r. 936 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 Han Ă€r en mycket talangfull ung man... 937 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 En applĂ„d för Michael J. Fox! 938 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Terapeutiskt vĂ€rde eller tröst, 939 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 det var inte skĂ€len till att jag tog pillren. 940 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Det fanns bara ett skĂ€l. 941 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Ja. 942 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Att dölja det. 943 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Jag bar omkring pillren löst 944 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 i byxfickorna och skjortfickorna. 945 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Som Halloweengodis. 946 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Parkinsonryckningar uppstĂ„r nĂ€r den pĂ„verkade lemmen Ă€r i vila. 947 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Jag lyckades dölja ryckningarna genom att ha ett föremĂ„l i handen och pilla med. 948 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Dag efter dag, timmar i Ă€nde. 949 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 Jaha... 950 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Sir, jag hör inte. 951 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Det Ă€r en massa ovĂ€sen utanför. 952 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Kan jag ringa tillbaka sen? 953 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Jag hade inte en tanke pĂ„ att berĂ€tta om min diagnos för nĂ„n. 954 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Jag mĂ„ste jobba. 955 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Jag tĂ€nkte lĂ„tsas som om inget av det hĂ€r faktiskt hĂ€nde mig. 956 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Ni kan inte göra sĂ„ hĂ€r mot folk. 957 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Ni kan inte ljuga och manipulera. Jag accepterar det inte. 958 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Ni slipper undan med en varning denna gĂ„ng. 959 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Jag gillar killar som Ă€r lite för smarta för sitt eget bĂ€sta. 960 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 SĂ„na som tror att de manipulerar alla andra, 961 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 men pĂ„ sĂ€tt och vis manipulerar sig sjĂ€lva 962 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 till en situation de inte kan styra. 963 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Jag blev en mĂ€stare pĂ„ att manipulera drogintaget 964 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 sĂ„ att jag var pĂ„ topp vid precis rĂ€tt tidpunkt. 965 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Jag behöver mer piller. 966 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Vill du ta paus? 967 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Jag borde ha avbrutit för tio minuter sen, för jag behöver fler piller. 968 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Det tar bara tvĂ„ minuter. - JadĂ„. 969 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Du tar pillret och vĂ€ntar. Hur kĂ€nns det? 970 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Som jag brukar sĂ€ga, det kĂ€nns som att vĂ€nta pĂ„ bussen. 971 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 "Vad gör du?" Jag sĂ€ger: "VĂ€ntar pĂ„ bussen." 972 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 De vet vad jag menar. 973 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Ja, det gör verkan nu. Skönt. 974 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Idag verkar den snabbt. 975 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Jag pratar lite otydligt, men jag mĂ„r bra. 976 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Jag kĂ€nner mig stilla. 977 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 VĂ€ntar du pĂ„ bussen, eller Ă€r du pĂ„ den? 978 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Jag Ă€r pĂ„ bussen. Jag stoppar pengar i automaten. 979 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Det Ă€r skönt. Man fyller liksom i den dĂ€r formen som Ă€r en sjĂ€lv. 980 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Man blir fylld med sig sjĂ€lv igen. 981 01:04:20,235 --> 01:04:21,445 Kameran rullar. 982 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Rullar. 983 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Kroppen vĂ€rkte. 984 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Playback. 985 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Jag hade förvrĂ€ngt den i vĂ€ldigt obekvĂ€ma stĂ€llningar 986 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 för att dölja ryckningarna. 987 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Okej, klappa. 988 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Vi spelar igen. 989 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Jag ser "R-E-C." 990 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Ja, det Ă€r "inspelning". 991 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Jag hade noll aptit. 992 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Det blev en ursĂ€kt för att undvika Ă€ta middag med familjen. 993 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Om jag tĂ€nkte pĂ„ sjukdomen förvĂ€rrades den fortare, trodde jag. 994 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Jag drack för att slappna av. 995 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 För att undfly min situation. 996 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Parkinsons blev "gömma flaskan". 997 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Jag hade flaskor gömda i garaget, 998 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 jag öppnade tvĂ„ flaskor vin, 999 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 och Tracy trodde att vi bara drack en, men jag drack den andra. 1000 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Jag började ta en margarita före sista tagningen. 1001 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniels med is, tack. 1002 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}KĂ€r i karriĂ€ren med Michael J. Fox börjar bra, 1003 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}men tappar fart. TyvĂ€rr, tummen ner. 1004 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 För mig Ă€r det solklart tummen ner. 1005 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 DĂ„ började det gĂ„ utför. 1006 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Life with Mikey har ingen direkt story. 1007 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Jag satt och undrade varför Michael J. Fox sĂ„g frĂ„gande ut 1008 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 i mĂ„nga av sina stora scener. 1009 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Ännu en film som gĂ„r bort sig. 1010 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Greedy. 1011 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox gick i fĂ€llan igen. 1012 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}ÄR FOX GLANSTID FÖRBI? 1013 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}De vill spela sympatiska karaktĂ€rer. 1014 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Varför inte spela fult? - Ja. 1015 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Gör dem förhatliga. Folk Ă€lskar nĂ€r man spelar sĂ„na karaktĂ€rer. 1016 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 1017 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Det Ă€r smörja, Angie. Smörja. 1018 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 Ännu en kassako med stor budget, 1019 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 skitfilm som ingen kommer att minnas. 1020 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Jag var vresig och arg. 1021 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 En kille klev framför mig i en affĂ€r. 1022 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Jag sa: "UrsĂ€kta. Är jag osynlig, eller?" 1023 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Han sa: "Ja, du Ă€r osynlig." 1024 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Jag grep tag i hans skjorta och sa: "Dra Ă„t helvete. 1025 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Följ med ut, sĂ„ ska du fĂ„ stryk." 1026 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Jag sa: "Jag önskar inget hellre Ă€n det." 1027 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Han backade undan, alla sa: "VĂ€nta", och de gick ut. 1028 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Jag sa: "Jag kan bli sĂ„n." 1029 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Jag visste inte vad som hĂ€nde eller vad som kom. 1030 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 SĂ„ jag kunde ta fyra glas vin 1031 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 och kanske en shot. 1032 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - SĂ„ du var alkoholist? - Det var jag absolut. 1033 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Men jag har inte druckit pĂ„ 30 Ă„r. 1034 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Vad beror det beteendet pĂ„? 1035 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Det beror pĂ„ rĂ€dsla. 1036 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Det fanns en kĂ€nsla av brĂ„dska över festandet den kvĂ€llen. 1037 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Vi var inne pĂ„ vĂ„r tredje kanna margarita nĂ€r regissören sa: "Klart." 1038 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Jösses. 1039 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Jag sĂ„g fötter. Tracys fötter. 1040 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Fötterna hade skor pĂ„ sig. JĂ€klar. Vad var klockan? 1041 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Hon var inte ursinnig eller sĂ„. 1042 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Hon mötte mitt elĂ€ndiga tillstĂ„nd med likgiltighet. 1043 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "Är det hĂ€r vad du vill?" frĂ„gade hon. 1044 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "Är det hĂ€r vad du vill vara?" 1045 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, vĂ€nd huvudet hitĂ„t. 1046 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Jag har aldrig varit sĂ„ rĂ€dd i hela mitt liv. 1047 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. Tracy! 1048 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 1049 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Badkaret blev min tillflykt. 1050 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Dag efter dag, i timtals. 1051 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Jag ville bara hĂ„lla huvudet under vattnet. 1052 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Jag behövde lida, komma sĂ„ lĂ„gt jag kunde komma. 1053 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Det enda jag hörde var plasket av min darrande hand. 1054 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Men fast alkoholen drog ner mig, 1055 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 drog abstinensen ner mig Ă€nnu mer. 1056 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Jag kunde inte undfly mig sjĂ€lv mer. 1057 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Mitt första Ă„r som nykter var som ett knivslagsmĂ„l i en garderob. 1058 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Vad var kniven? 1059 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Sanningen. 1060 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Sanningen. Jag konfronterade inte saker. 1061 01:09:43,975 --> 01:09:46,395 Jag ville bara vara borta frĂ„n vĂ€rlden. 1062 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Jag ville vara nĂ„n annanstans och göra nĂ„t annat. 1063 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Jag flydde och gjorde filmer i andra lĂ€nder. 1064 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Man kan inte lĂ„tsas att man inte har Parkinsons... 1065 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 ...för man Ă€r fast med det. 1066 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Om jag Ă€r ute i vĂ€rlden och jobbar med andra... 1067 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 ...och de inte vet att jag har det, sĂ„ har jag inte det. 1068 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Men det var vĂ€ldigt jobbigt för Tracy, 1069 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 som började fĂ„ nog. 1070 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}KL 06:35 16 MARS 1996 1071 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}För nu hade vi tvillingar. 1072 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah och Schuyler. 1073 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Jag kom tillbaka till familjen. 1074 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam var glad att jag var hemma, men arg pĂ„ mig. 1075 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}KL 06:55 4 JULI 1996 1076 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mamma, jag ska försöka... 1077 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Det Ă€r dags. 1078 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Hur ska jag göra? 1079 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- SvĂ€ng vĂ€nster. - Den vinglar. 1080 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Men du klarar det. JĂ€ttebra. 1081 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Du klarar det. Kör pĂ„. FortsĂ€tt. 1082 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Jag bestĂ€mde mig. 1083 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 SPIN CITY "PILOTAVSNITT" 1084 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Jag Ă„tervĂ€nde till tv. 1085 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 MANUS: GARY DAVID GOLDBERG OCH BILL LAWRENCE 1086 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Jag tĂ€nkte: "Inget gĂ„r upp emot att gĂ„ in pĂ„ scenen, 1087 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 sĂ€ga sin replik och folk skrattar hysteriskt." 1088 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Eftersom Daily News sĂ€ger att vi har setts Ă€ta tillsammans, 1089 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 kan vi lika gĂ€rna göra det. 1090 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Enligt The Post ligger vi med varann. 1091 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Har du senaste tittarsiffrorna? - HĂ€r, Mike. 1092 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Recensionerna var utmĂ€rkta och tittarsiffrorna pekade pĂ„ stor framgĂ„ng. 1093 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}KL 13:28 27 FEBRUARI 1996 1094 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Med arbetstider som passade familjerytmen perfekt. 1095 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, sĂ€g nĂ„t. 1096 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Situationen var nĂ€stan perfekt. 1097 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Det kallas "Spin". ÖvertalningsförmĂ„ga. 1098 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 FĂ„ folk att tro det jag vill fĂ„ dem att tro. 1099 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Det Ă€r mitt jobb. Min gĂ„va. 1100 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Du var fantastisk. 1101 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Inga problem. 1102 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Det var kul att lĂ„tsas. 1103 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 Är borgmĂ€staren beredd att tala om strejken? 1104 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Jag har skrivit talet. 1105 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Okej, sir. Vi sĂ€nder tidigare Ă€n berĂ€knat. 1106 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Stressen att spela in varje vecka inför studiopublik 1107 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 förvĂ€rrade mina symptom. 1108 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Min vĂ€nstra arm skakade tillrĂ€ckligt 1109 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 för att hela kroppen skulle skaka. 1110 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Kroppen vred sig. 1111 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Jag lĂ„g pĂ„ golvet och vred mig och vĂ€ntade 1112 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 medan publiken vĂ€ntade pĂ„ att jag skulle spela scenen. 1113 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Jag inte bara hörde deras fötter röra sig, jag kĂ€nde det. 1114 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Gör oss sĂ€llskap. 1115 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Hela tiden rĂ€knade jag efter. 1116 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Hur lĂ€nge sen tog jag senaste pillret? NĂ€r förlorar det verkan? 1117 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Om varningen kom 1118 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 mitt i en scen som var 4-5 minuter lĂ„ng, 1119 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 kunde jag inget göra för att avhjĂ€lpa symptomen. 1120 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, kul att se er, som alltid. 1121 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Jag tĂ€nkte... 1122 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Fortfarande visste bara min familj om sjukdomen. 1123 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Jag lever i en lögn. 1124 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Jag kan inte fortsĂ€tta sĂ„. Det mĂ„ste fĂ„ ett slut. 1125 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Man börjar kĂ€nna hur folk tittar pĂ„ en, 1126 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 glor, dömer, 1127 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 blickar in i sjĂ€lens djupaste skrymslen. 1128 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Rulla. - Rulla kameran. 1129 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Vi Ă€r redo, Michael. 1130 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Hur Ă€r det dĂ€r? - Bra. 1131 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 DĂ„ kör vi. 1132 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 För mig Ă€r Ă„terhĂ„llsamhet det svĂ„raste, 1133 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 och det vĂ€rsta Ă€r att vara instĂ€ngd och inte ha en utvĂ€g. 1134 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Ibland tĂ€nkte jag: "Det finns ingen utvĂ€g." 1135 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}ONSDAGAR KL 20:00 1136 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Jag slog hĂ„l i vĂ€ggarna. 1137 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Man Ă€r bara lika sjuk som sina hemligheter. 1138 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Om det kĂ€nns bra, kan du slĂ€ppa stĂ„ngen. 1139 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Annars tryck bara med vĂ€nster hand. 1140 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bra. Jag Ă€r hĂ€r. 1141 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Bra. Rör höger fot lite Ă„t höger. 1142 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Ännu mer. Bra. 1143 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 SĂ„, vad hĂ€nde? 1144 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Försök stĂ„ still. 1145 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Jag gjorde mig illa igen. 1146 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Jag snubblade pĂ„ en matta och bröt handleden, 1147 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 och fick stift insatta i handen. 1148 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Men omrĂ„det kring stiften blev infekterat, 1149 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 och det var tal om att amputera fingret. 1150 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Sen bröt jag armen. 1151 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Folk omkring mig sa: "Du mĂ„ste vara försiktig." 1152 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Jag sa: "Det Ă€r inte oförsiktighet. 1153 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Det Ă€r sĂ„nt som hĂ€nder. 1154 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Man har Parkinsons, man snubblar pĂ„ saker." 1155 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Lyft bröstet lite mer. 1156 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 SĂ„dĂ€r ja. 1157 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Bra jobbat. - TrĂ€ng inte in Mike i ett hörn. 1158 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 NĂ€r jag hör dig prata om det jobbiga, 1159 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 kommer du nĂ€ra det, men sen flyr du undan. 1160 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Var försiktig med höger hand. 1161 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 JadĂ„. 1162 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Bra. SĂ€tt dig. - Jag Ă€r okej. 1163 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Vill du... Är du sĂ€ker? - Ja. 1164 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Det Ă€r dĂ„ jag inte kan anvĂ€nda... - Ja. 1165 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 BĂ„lmusklerna finns kvar. Det hĂ€r Ă€r sidomuskler. 1166 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ja. - Hur kĂ€nns det? 1167 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Okej. 1168 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Jag har intervjuat dig i timtals. 1169 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Du har aldrig sagt: "Jag har ont." 1170 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Jag har ont. - Har du? 1171 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Jag har jĂ€tteont. 1172 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Fem, fyra, tre, tvĂ„, ett. Slappna av. 1173 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Det fĂ„r det att göra ont. - I axeln? HĂ€r? 1174 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Varje ryckning Ă€r som en seismisk stöt. 1175 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Vill du sitta upp? - Ja. 1176 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Vill du sitta i stolen? 1177 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Vad som helst utom det hĂ€r. - Okej. 1178 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Varför sa du inte... 1179 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Du ska ju sĂ€ga... - Det kom aldrig upp. 1180 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...som det Ă€r. Varför inte berĂ€tta om smĂ€rtan? 1181 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Det kom inte upp, och jag vill inte ta upp det. 1182 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Bra. Ploppa inte. 1183 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Inga ryckningar. Bra. 1184 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Jag Ă€r okej. 1185 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Jag vill bara mĂ„ bĂ€ttre. - Ja. 1186 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 Och jag kan tydligt se 1187 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 de saker jag behöver göra för att mĂ„ bĂ€ttre. 1188 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Men det Ă€r det hĂ€r med Michael J. Fox. 1189 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Folk sĂ€ger att jag fĂ„r dem att mĂ„ bĂ€ttre, 1190 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 jag fĂ„r dem att göra saker de inte skulle göra annars. 1191 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 Det Ă€r den mĂ€ktigaste kĂ€nslan man kan ha, 1192 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 och ett stort ansvar. 1193 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Jag vill inte förstöra det. - Visst. 1194 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Du behöver inte vara Michael J. Fox jĂ€mt. 1195 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox hemlighöll en sak. 1196 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 NĂ„t om sin hĂ€lsa. 1197 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Nu har han gĂ„tt ut offentligt med att han har Parkinsons sjukdom. 1198 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, en av USA:s mest omtyckta skĂ„despelare, 1199 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 har offentligt berĂ€ttat att han lider av Parkinsons sjukdom. 1200 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...chockade underhĂ„llningsvĂ€rlden med 1201 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 att han har Parkinsons sjukdom. 1202 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...och har haft den i sju Ă„r. 1203 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, hela veckan har vi hört 1204 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 att du har denna hemska sjukdom 1205 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 som Ă€r livshotande, och att du kĂ€mpar för ditt liv. 1206 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 KĂ€nner du lĂ€ttnad? 1207 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Herregud. Vad har jag gjort? 1208 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Hur Ă€r prognosen? 1209 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Om tio Ă„r har han svĂ„ra handikapp. 1210 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Balansproblem, mĂ„nga fall. 1211 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Han har en svĂ„r vĂ€g framför sig. 1212 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 HANS LIVS KAMP 1213 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 Är du orolig för 1214 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 att tittarna kommer att se dig annorlunda? 1215 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Det blir första gĂ„ngen inför en studiopublik, 1216 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 sen jag avslöjade min sjukdom. 1217 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Jag var rĂ€dd att de skulle förkasta mig och inte förstĂ„, 1218 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 jag kan inte vara rolig nĂ€r jag Ă€r sjuk. 1219 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Jag mĂ„ste hoppas att de skulle acceptera mig. 1220 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Allt klart. - Rulla kameran. 1221 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Klappa. - Och börja. 1222 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Vi möts igen, mr Bond. 1223 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 SĂ„ dĂ€r. 1224 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 DĂ€r har du, Bobo Fischer. 1225 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Det visste jag vĂ€l. 1226 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Ett djĂ€rvt drag. 1227 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Jag fick en jĂ€ttereaktion. 1228 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Du valde illa. 1229 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Schackmatt. 1230 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Det Ă€r kĂ€rlek som Ă€r direkt. 1231 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 KĂ€nner du ibland att du har en 90-Ă„rig pappa, eller... 1232 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 För jag kĂ€nner mig inte sĂ„ gammal, men ibland blir du arg pĂ„ mig. 1233 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Ni sĂ€ger alla: "Var försiktig." 1234 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Jag Ă€r försiktig. Skulle jag försöka att inte vara det? 1235 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Ingen tror att du inte Ă€r försiktig. 1236 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Men det kanske Ă€r... 1237 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Det första... 1238 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Det Ă€r lĂ€gre pĂ„ din lista Ă€n det Ă€r för oss. 1239 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 SĂ„... 1240 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Jag vill bara vara sĂ€ker. Och hellre... 1241 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 Bra om du förstĂ„r vad jag sĂ€ger, 1242 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 men jag vill inte att du ramlar. 1243 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Jag jobbar pĂ„ det. - Ja. 1244 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Jag kan se pĂ„ mig sjĂ€lv och sĂ€ga: "Jag har Parkinsons." 1245 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Hur vill jag leva med det? 1246 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Men om jag inte accepterar det, 1247 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 om jag aldrig kommer lĂ€ngre Ă€n att vakna 1248 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 och sĂ€ga: "Ja, det Ă€r verkligt. Det hĂ€nder", 1249 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 kan jag inte komma förbi det. 1250 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen jag fĂ„r prata med dig 1251 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 sen du hade din presskonferens 1252 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - och berĂ€ttade att du... - Ja. 1253 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...har Parkinsons sjukdom. 1254 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Folk undrar nog... - Ja. 1255 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ...du vet. Hur har det gĂ„tt sen dess? 1256 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Vad var reaktionen? 1257 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 UngefĂ€r som vanligt. Det Ă€ndrades inte. 1258 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Jag har den Ă€n. - Ja? 1259 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Efter att ha dolt symptomen i mĂ„nga Ă„r, behövde jag inte det mer. 1260 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Jag lider av en sjukdom som fĂ„r mig att göra sĂ„ hĂ€r, 1261 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 och sĂ„ hĂ€r, och... 1262 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 Oj dĂ„. 1263 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Om ni tittar pĂ„ mig lĂ€nge nog, vĂ€njer ni er. 1264 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Jag insĂ„g att jag inte behövde göra annat Ă€n vara mig sjĂ€lv. 1265 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Ibland nĂ€r jag tar lite för mycket medicin, 1266 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 svajar jag lite. UngefĂ€r som Axl Rose. 1267 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Om ni ser det, nynna bara "Paradise City" för er sjĂ€lva. 1268 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Folk insĂ„g att jag fortfarande var mig sjĂ€lv. Bara jag plus Parkinson. 1269 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Åh, jösses. 1270 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Vad i helsike? - Torkpapper? 1271 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Skakade du flaskan med flit? 1272 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Parkinsons. 1273 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 En del sĂ„g nyheten om min sjukdom som slutet. 1274 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Men jag började kĂ€nna att det var en ny början. 1275 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 SkĂ„despelaren Michael J. Fox vittnade inför kongressen 1276 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 och bad om mer anslag för forskning om Parkinsons sjukdom. 1277 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Jag vill sĂ€ga att ett framgĂ„ngsrikt forskningsprogram 1278 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 inte Ă€r jĂ€ttekomplicerat. 1279 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Det handlar om sunt förnuft och viljan att fĂ„ saker gjorda. Tack." 1280 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bra, Michael. 1281 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 Jag har aldrig sagt det till nĂ„n 1282 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 men drömt om att göra det. 1283 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Ja, du Ă€r större Ă€n jag. Du kommer att besegra mig. 1284 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Men jag ska ge dig en smĂ€ll som kĂ€nns." 1285 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Jag visste ögonblicket. 1286 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali och Michael J. Fox sĂ€llar sig till dem 1287 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 som sĂ€ger att medel behövs desperat. 1288 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Jag ville vara i vĂ€rlden och inte bara dra mig undan. 1289 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Det fick mig att inse vad jag hade kvar att ge. 1290 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Det Ă€r vĂ€ldigt rörande... det Ă€r inget skĂ€mt... 1291 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 att vara hĂ€r idag och nĂ„ ut... 1292 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}Fox Foundation har revolutionerat vetenskaplig filantropi, 1293 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 mobiliserat Parkinson-patienter, och samlat in nĂ€ra tvĂ„ miljarder dollar. 1294 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 TA FORSKNING PÅ ALLVAR 1295 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 EsmĂ© föddes tio Ă„r efter min Parkinsondiagnos. 1296 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Hej, jag... 1297 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 GĂ„ till pappa. Ge pappa en puss. 1298 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Titta pĂ„ pappa. - Vad gör pappa? 1299 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Titta pĂ„ pappa, EsmĂ©. 1300 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 Barn Ă€r underbara, 1301 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 för de sĂ€ger bara: "Kan du sluta skaka sĂ„ dĂ€r?" 1302 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Jag förstĂ„r. 1303 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Jag sĂ€ger: "Jag ska försöka, vĂ€nnen." 1304 01:24:39,746 --> 01:24:41,123 {\an8}AQUINNAH - SCHUYLER FEM ÅR 1305 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Nej. - FörĂ€lskad. 1306 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Nej. De Ă€r... - De flyger. 1307 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - De dansar. - Okej, bra. 1308 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Vill ni byta lag... - Men vad... 1309 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...för att vi vinner, eller vill ni behĂ„lla samma lag? 1310 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Jag gillar lagen som Ă€r, men... 1311 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Jag Ă€r usel pĂ„ det hĂ€r. - Inte hennes fel. Mitt. 1312 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Men jag tĂ€nkte... Ja. 1313 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Ser du? 1314 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Ja. - Klarar du det? 1315 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Du. 1316 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Har du svaret? - Ja. 1317 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Jag skrev mig. 1318 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Var det jag? 1319 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Det var jag, inte du. 1320 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Han tror att det var "Michael J. Fox". 1321 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Grejen med rörelse Ă€r att jag jĂ€mt har rört mig, 1322 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 kanske för att jag Ă€r smĂ„vĂ€xt. 1323 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Jag har alltid rört mig och rĂ€knat med att rörelse 1324 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 inte bara för mig frĂ„n plats till plats, 1325 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 utan kunna uttrycka mig medan jag förflyttade mig, och vara den jag Ă€r. 1326 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Det jag lĂ€rde mig var att jag inte kan vara stilla i mitt liv. 1327 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Jag kan inte vara nĂ€rvarande i mitt liv. 1328 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Tills jag fann det hĂ€r som hĂ€nde mig 1329 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 och gjorde mig nĂ€rvarande varje stund i livet, 1330 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 för det skakade om mig. 1331 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 SĂ„ dĂ€r. 1332 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASERAD PÅ BÖCKERNA AV MICHAEL J. FOX 1333 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1334 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 99960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.