Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:00,150
DR. ROMANTIC SEASON 3
2
00:00:04,090 --> 00:00:09,010
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
3
00:00:09,590 --> 00:00:12,180
(EPISODE 6)
4
00:01:01,520 --> 00:01:03,690
MOM
5
00:01:08,190 --> 00:01:09,280
JEONGSEON BUS TERMINAL
6
00:01:14,280 --> 00:01:15,660
Excuse me, sir.
7
00:01:17,000 --> 00:01:18,040
Who are you?
8
00:01:18,120 --> 00:01:22,000
Do you happen
to know a Doldam Hospital here?
9
00:01:22,080 --> 00:01:23,420
Well, of course.
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,840
In Jeongseon,
everyone knows Doldam Hospital.
11
00:01:27,300 --> 00:01:28,510
Why are you asking?
12
00:01:28,590 --> 00:01:29,590
Are you sick?
13
00:01:32,840 --> 00:01:33,850
Where's your mother?
14
00:01:33,930 --> 00:01:35,680
I came to see my dad.
15
00:01:36,060 --> 00:01:39,140
My dad is a doctor at Doldam Hospital.
16
00:01:39,230 --> 00:01:40,850
Oh, really?
17
00:01:40,940 --> 00:01:44,150
I have a nephew who works there too.
18
00:01:44,810 --> 00:01:46,860
So which doctor is he?
19
00:01:47,230 --> 00:01:50,320
Do you want me to call your dad?
20
00:01:50,400 --> 00:01:52,410
No, you can't do that.
21
00:01:53,110 --> 00:01:56,660
My dad can't know that I came here.
22
00:01:57,290 --> 00:01:59,000
Oh, I see.
23
00:02:02,120 --> 00:02:03,250
Okay, let's see.
24
00:02:03,330 --> 00:02:05,210
If you go over there,
25
00:02:05,290 --> 00:02:07,300
there will be a bus stop.
26
00:02:07,880 --> 00:02:12,010
Take Bus Number 15 or 36 from there.
27
00:02:12,090 --> 00:02:14,720
They'll take you
straight to Doldam Hospital.
28
00:02:16,510 --> 00:02:18,470
Okay, thank you.
29
00:02:18,560 --> 00:02:19,640
You're welcome.
30
00:02:23,440 --> 00:02:27,150
By the way,
does the doctor called Master Kim
31
00:02:27,610 --> 00:02:29,150
still work at the hospital?
32
00:02:36,280 --> 00:02:38,160
DOLDAM HOSPITAL
TRAUMA BAY 1
33
00:02:50,300 --> 00:02:52,510
I forgot about that patient.
34
00:02:53,090 --> 00:02:54,380
That's why he died.
35
00:02:55,130 --> 00:02:56,470
It's my fault.
36
00:02:57,010 --> 00:02:58,010
Master Kim.
37
00:03:04,640 --> 00:03:07,440
FRONT 2 & FRONT 3
38
00:03:12,780 --> 00:03:13,990
POLICE
39
00:03:16,950 --> 00:03:18,240
FRONT 2
40
00:03:18,320 --> 00:03:20,330
INTENSIVE OBSERVATION AREA 3
41
00:03:35,010 --> 00:03:36,010
FRONT 2
42
00:03:36,090 --> 00:03:39,550
TRAUMA BAY 1
43
00:03:39,640 --> 00:03:41,720
INTENSIVE OBSERVATION AREA 2
44
00:03:56,490 --> 00:03:58,780
WIFE
45
00:04:46,450 --> 00:04:48,370
Be careful, miss!
46
00:04:49,210 --> 00:04:50,580
Be careful!
47
00:04:51,080 --> 00:04:52,290
It's dangerous!
48
00:04:55,550 --> 00:04:57,670
Be careful, miss!
49
00:04:58,630 --> 00:04:59,630
It's dangerous!
50
00:05:01,760 --> 00:05:03,850
Miss, be careful!
51
00:05:23,570 --> 00:05:27,660
VOLUME 6
52
00:05:27,750 --> 00:05:28,830
Patient incoming!
53
00:05:34,040 --> 00:05:36,630
At the crosswalk
in front of Jeongseon Terminal, a truck...
54
00:05:36,710 --> 00:05:39,420
Wait, we didn't receive any calls
about a patient. What's going on?
55
00:05:44,720 --> 00:05:47,100
Oh, I forgot! That way.
The Trauma Center is that way.
56
00:05:47,270 --> 00:05:48,270
No, not that way!
57
00:05:48,310 --> 00:05:50,270
- This way is faster!
- This way, hurry!
58
00:05:50,350 --> 00:05:52,020
- Quickly!
- Let's go!
59
00:05:52,100 --> 00:05:53,190
- Hurry!
- Go quickly!
60
00:05:53,270 --> 00:05:54,360
Hurry.
61
00:06:17,710 --> 00:06:19,710
DOLDAM HOSPITAL
62
00:06:25,510 --> 00:06:26,680
How are the patient's vitals?
63
00:06:26,760 --> 00:06:28,600
Vitals are 100/70.
Heart rate 110.
64
00:06:28,680 --> 00:06:31,180
However, her saturation level
is too low. It's only 75%.
65
00:06:31,270 --> 00:06:33,350
Ma'am, can you hear me?
66
00:06:33,850 --> 00:06:36,270
We gave her plenty of oxygen
through a non-rebreather mask,
67
00:06:36,360 --> 00:06:37,820
but her breathing's been odd.
68
00:06:39,940 --> 00:06:41,650
Her lung sounds are abnormal.
69
00:06:41,740 --> 00:06:42,860
Are her lungs injured?
70
00:06:42,950 --> 00:06:43,950
I think she has asthma.
71
00:06:43,990 --> 00:06:45,380
Nurse Choi, prepare for an ultrasound
72
00:06:45,410 --> 00:06:46,620
- and page Pulmonology.
- Yes.
73
00:06:46,700 --> 00:06:48,410
- Let's start with intubation.
- Okay.
74
00:06:48,490 --> 00:06:49,790
Have you contacted the guardian?
75
00:06:49,870 --> 00:06:52,410
Not yet.
Here's her phone, Doctor.
76
00:06:56,210 --> 00:06:58,040
Her medical information
is written here.
77
00:06:58,130 --> 00:07:00,340
She has asthma and pulmonary fibrosis.
78
00:07:00,420 --> 00:07:02,220
She even has
pulmonary hypertension.
79
00:07:06,220 --> 00:07:07,220
Tube, please.
80
00:07:08,260 --> 00:07:09,260
Take it out.
81
00:07:10,640 --> 00:07:11,920
I'll take a look at her stomach.
82
00:07:15,100 --> 00:07:17,190
Her spleen is completely ruptured.
83
00:07:17,560 --> 00:07:18,560
Could you go lower?
84
00:07:19,400 --> 00:07:20,570
Yes, like that.
85
00:07:21,820 --> 00:07:23,660
Looks like there is bleeding
in the kidney too.
86
00:07:24,360 --> 00:07:25,780
The left side is filled with blood.
87
00:07:25,860 --> 00:07:28,620
Isn't surgery too risky
since she has pulmonary hypertension?
88
00:07:28,700 --> 00:07:29,980
Let's first run some blood tests
89
00:07:30,490 --> 00:07:32,210
and take a look
at her ABG analysis results.
90
00:07:32,250 --> 00:07:33,370
Quickly page Dr. Nam.
91
00:07:33,450 --> 00:07:34,450
Okay.
92
00:08:04,610 --> 00:08:05,700
Gosh, that scared me.
93
00:08:13,660 --> 00:08:15,000
Who are you?
94
00:08:15,080 --> 00:08:17,290
How did you get here?
Are you hurt somewhere?
95
00:08:17,870 --> 00:08:21,170
No, I came to see someone.
96
00:08:23,130 --> 00:08:25,300
Who did you come to see?
97
00:08:25,380 --> 00:08:28,680
Do you happen
to know someone called Master Kim?
98
00:08:29,260 --> 00:08:30,260
What?
99
00:08:49,110 --> 00:08:50,110
What's this?
100
00:08:51,950 --> 00:08:52,870
Hello?
101
00:08:52,950 --> 00:08:54,120
Uncle-in-law?
102
00:08:54,200 --> 00:08:55,370
Yes, it's me.
103
00:08:55,950 --> 00:08:58,710
It's just… The more I think about it,
104
00:08:58,960 --> 00:09:01,330
the more it bothers me.
105
00:09:01,420 --> 00:09:02,630
What is it?
106
00:09:03,670 --> 00:09:04,670
Yes.
107
00:09:05,500 --> 00:09:07,130
Wait, what?
108
00:09:07,720 --> 00:09:09,550
Daughter?
109
00:09:20,690 --> 00:09:21,690
What?
110
00:09:21,730 --> 00:09:22,730
What?
111
00:09:22,770 --> 00:09:23,770
What?
112
00:09:24,400 --> 00:09:25,570
Daughter?
113
00:09:25,650 --> 00:09:27,740
Yes, apparently.
114
00:09:29,450 --> 00:09:30,450
Apparently.
115
00:09:31,410 --> 00:09:33,410
Yes, I'm almost sure of it.
116
00:09:33,490 --> 00:09:35,240
That's ridiculous!
117
00:09:35,330 --> 00:09:38,660
I said the same thing,
that it's complete nonsense.
118
00:09:38,750 --> 00:09:43,130
However, all the circumstances
say otherwise.
119
00:09:43,710 --> 00:09:45,540
Her dad is a doctor at Doldam Hospital,
120
00:09:45,630 --> 00:09:48,090
but it's a secret she can't tell.
121
00:09:48,170 --> 00:09:50,470
Plus, she's looking for Master Kim.
122
00:09:51,130 --> 00:09:54,680
Isn't it mysterious and heartrending
123
00:09:55,180 --> 00:09:57,310
like something out of
a narrative structure?
124
00:09:57,390 --> 00:09:59,770
No, Chief Jang.
125
00:09:59,850 --> 00:10:01,350
It can't be, right?
126
00:10:01,440 --> 00:10:03,310
It's definitely not true, Nurse Oh.
127
00:10:03,600 --> 00:10:06,980
I may not know everything,
but I know about his familial relations.
128
00:10:07,070 --> 00:10:08,860
It's not true.
129
00:10:08,940 --> 00:10:11,150
It's another patient. Goodness.
130
00:10:12,660 --> 00:10:13,910
I'll be going now.
131
00:10:15,240 --> 00:10:17,580
It's most definitely not true!
132
00:10:19,200 --> 00:10:20,450
See?
133
00:10:20,540 --> 00:10:22,250
What did I say? I told you it's not true.
134
00:10:23,000 --> 00:10:24,710
I wasted my time on this. Gosh.
135
00:10:27,000 --> 00:10:31,130
I believe what my uncle-in-law told me.
136
00:10:31,380 --> 00:10:33,050
He may talk a lot,
137
00:10:33,130 --> 00:10:35,180
but he doesn't make things up.
138
00:10:36,800 --> 00:10:37,930
Then…
139
00:10:41,270 --> 00:10:42,940
The patient's condition is really bad.
140
00:10:43,770 --> 00:10:45,930
Shouldn't we
at least open her up to stop the bleeding?
141
00:10:45,980 --> 00:10:49,360
Surgery is really risky
for someone with pulmonary hypertension.
142
00:10:49,480 --> 00:10:51,070
Even if it's a success,
143
00:10:51,150 --> 00:10:53,860
there could be a lot
of serious complications afterward.
144
00:10:53,950 --> 00:10:55,780
Most importantly,
145
00:10:56,320 --> 00:10:59,330
we don't know
if she'll make it through the surgery.
146
00:11:01,580 --> 00:11:02,960
Would it really be that hard?
147
00:11:03,040 --> 00:11:05,540
For now, I will open an operating room.
148
00:11:05,620 --> 00:11:07,670
Because despite the risk,
149
00:11:08,170 --> 00:11:09,960
surgery is our only option.
150
00:11:10,710 --> 00:11:12,380
- Let's get ready.
- Okay.
151
00:11:13,800 --> 00:11:14,880
Hold on, everyone.
152
00:11:16,800 --> 00:11:20,640
Due to pulmonary hypertension,
this patient is in a state of RV failure.
153
00:11:20,720 --> 00:11:22,890
If the bleeding
causes a reduction in preload,
154
00:11:23,100 --> 00:11:25,350
you won't be able
to maintain pulmonary circulation.
155
00:11:25,440 --> 00:11:27,020
That could result in
not hypervolemia,
156
00:11:27,100 --> 00:11:28,980
but hypoxia,
which you won't be able to control.
157
00:11:29,320 --> 00:11:30,320
Dr. Seo Woojin,
158
00:11:30,400 --> 00:11:31,440
reconsider…
159
00:11:32,530 --> 00:11:33,530
this operation.
160
00:11:33,990 --> 00:11:34,990
Professor Cha.
161
00:11:38,530 --> 00:11:41,050
If we keep a blood transfusion going
while we stop the bleeding,
162
00:11:41,080 --> 00:11:42,620
wouldn't that work?
163
00:11:43,200 --> 00:11:44,750
If we don't do anything,
164
00:11:45,500 --> 00:11:48,460
this patient will die within an hour.
165
00:11:48,540 --> 00:11:50,820
I heard that you have some experience
working with trauma,
166
00:11:51,210 --> 00:11:52,800
so you should know what will happen
167
00:11:52,880 --> 00:11:55,380
as soon as you operate
on someone in that condition.
168
00:11:55,880 --> 00:11:58,560
You won't be able to focus on the bleeding
because of the adhesions,
169
00:11:59,260 --> 00:12:00,380
and she'll die on the table.
170
00:12:01,720 --> 00:12:04,100
Is it really necessary
to operate on a patient
171
00:12:05,390 --> 00:12:06,950
who has less than a 20% chance to live?
172
00:12:07,480 --> 00:12:08,980
A 20% chance to live
173
00:12:09,560 --> 00:12:11,320
is more than enough reason
for me to operate.
174
00:12:12,150 --> 00:12:15,530
I've saved patients with even worse odds.
175
00:12:16,110 --> 00:12:17,910
But in most cases,
it didn't go well, did it?
176
00:12:19,280 --> 00:12:22,580
You've probably received hate
and been sued by the patients' guardians.
177
00:12:23,240 --> 00:12:25,370
You've probably been to the police station
178
00:12:25,450 --> 00:12:27,040
and questioned countless times too.
179
00:12:27,120 --> 00:12:28,120
Even so,
180
00:12:28,670 --> 00:12:30,100
am I supposed to give up on a patient?
181
00:12:30,130 --> 00:12:31,670
Yes, give up.
182
00:12:35,300 --> 00:12:38,010
- What?
- Excuse me, Professor Cha Jinman.
183
00:12:38,090 --> 00:12:39,470
From what I can see, there is…
184
00:12:45,350 --> 00:12:46,350
no hope for this patient.
185
00:12:52,440 --> 00:12:54,530
What do you mean?
186
00:12:59,570 --> 00:13:01,160
What do you mean by "there is no hope"?
187
00:13:02,410 --> 00:13:04,090
Why would there be
no hope for my daughter?
188
00:13:05,910 --> 00:13:07,080
Are you saying
189
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
she's going to die?
190
00:13:10,330 --> 00:13:11,380
Well?
191
00:13:17,380 --> 00:13:18,510
Here.
192
00:13:20,890 --> 00:13:22,850
Drink this. It's barley tea.
193
00:13:23,930 --> 00:13:28,230
If you drink that,
it will warm you right up.
194
00:13:38,690 --> 00:13:41,450
But why did you come looking for me?
195
00:13:42,070 --> 00:13:44,530
I have something important
to discuss with you.
196
00:13:46,370 --> 00:13:47,370
What would that be?
197
00:13:48,910 --> 00:13:50,040
But…
198
00:13:51,080 --> 00:13:53,290
are you sure you're Master Kim?
199
00:13:55,790 --> 00:13:58,170
Well, of course, I am.
200
00:13:58,260 --> 00:14:00,590
See? Look here.
201
00:14:00,670 --> 00:14:04,180
It says, "Master Kim."
202
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
Right?
203
00:14:09,640 --> 00:14:11,440
What is it?
204
00:14:12,020 --> 00:14:13,020
It's just…
205
00:14:14,730 --> 00:14:17,730
you look a lot different
from what I imagined.
206
00:14:18,780 --> 00:14:20,030
What do you mean by different?
207
00:14:20,820 --> 00:14:21,820
It's just…
208
00:14:23,410 --> 00:14:24,660
I don't know.
209
00:14:30,580 --> 00:14:32,620
See that? A dad's smile.
210
00:14:33,500 --> 00:14:35,210
Are you sure it's a dad's smile?
211
00:14:35,290 --> 00:14:36,290
Yes, of course.
212
00:14:36,840 --> 00:14:39,550
There's so much affection in his gaze.
213
00:14:43,680 --> 00:14:46,390
What do we do? Do you think he saw us?
214
00:14:46,470 --> 00:14:49,310
We were a little faster. Don't worry.
215
00:14:49,390 --> 00:14:50,600
Okay.
216
00:14:56,190 --> 00:14:58,770
What are you two doing here?
217
00:14:58,860 --> 00:15:01,240
My shoelaces were untied, so…
218
00:15:11,870 --> 00:15:13,160
Hello, Eunjae.
219
00:15:15,710 --> 00:15:17,960
- That seemed natural, right?
- Yes.
220
00:15:18,040 --> 00:15:19,880
He didn't notice
that there were no shoelaces.
221
00:15:20,420 --> 00:15:21,420
Okay.
222
00:15:27,220 --> 00:15:28,220
Hi.
223
00:15:31,430 --> 00:15:34,390
Master Kim, I think you should
come over here right now.
224
00:15:34,480 --> 00:15:36,230
Why? Did something happen?
225
00:15:36,310 --> 00:15:37,560
It's just…
226
00:15:37,650 --> 00:15:40,110
An emergency patient can't
get into an operating room.
227
00:15:41,360 --> 00:15:43,190
Is Seo Woojin not there?
228
00:15:43,280 --> 00:15:45,150
He's here, but…
229
00:15:46,910 --> 00:15:49,160
Professor Cha
isn't allowing him to operate.
230
00:15:49,240 --> 00:15:50,370
What?
231
00:15:54,710 --> 00:15:56,210
Please tell me.
232
00:15:56,920 --> 00:15:59,080
What about my daughter?
233
00:15:59,790 --> 00:16:01,800
What's wrong with her?
234
00:16:02,300 --> 00:16:06,260
Is something bad going to happen to her?
235
00:16:06,340 --> 00:16:09,220
There's severe bleeding
in the abdominal cavity,
236
00:16:09,430 --> 00:16:10,430
but if we operate...
237
00:16:11,220 --> 00:16:12,220
Yes.
238
00:16:12,970 --> 00:16:15,180
The patient is in a very bad condition.
239
00:16:16,690 --> 00:16:19,400
There's a lot of bleeding
in the abdomen so we need to operate.
240
00:16:19,900 --> 00:16:22,360
However, your daughter
has pulmonary hypertension,
241
00:16:22,780 --> 00:16:24,400
so even operating will be difficult.
242
00:16:24,490 --> 00:16:26,780
- Professor Cha...
- It's unfortunate,
243
00:16:27,450 --> 00:16:29,660
but there isn't much we can do
in her current condition.
244
00:16:29,740 --> 00:16:31,950
The operation
will be meaningless as well.
245
00:16:37,080 --> 00:16:39,250
HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN
246
00:16:39,330 --> 00:16:40,960
But if you insist,
247
00:16:41,790 --> 00:16:44,590
- I'll do my best and operate...
- Dr. Seo Woojin.
248
00:16:44,670 --> 00:16:46,510
There are many risks,
249
00:16:46,590 --> 00:16:47,830
but there's still a chance, so…
250
00:16:47,880 --> 00:16:49,340
Professor Cha Jinman?
251
00:16:54,350 --> 00:16:56,140
Are you Professor Cha Jinman
252
00:16:56,230 --> 00:16:58,730
of Hanguk University's
Department of Cardiothoracic Surgery?
253
00:16:58,940 --> 00:17:00,350
Yes, that's right.
254
00:17:05,320 --> 00:17:06,320
Oh!
255
00:17:07,650 --> 00:17:09,360
Why are you here?
256
00:17:09,450 --> 00:17:10,660
"There is no hope"?
257
00:17:10,910 --> 00:17:14,370
How dare you say something like that
to my daughter again?
258
00:17:15,080 --> 00:17:17,250
Ma'am, please.
You can't do this here.
259
00:17:17,830 --> 00:17:19,870
Get away from my daughter immediately!
260
00:17:21,080 --> 00:17:22,920
You terrible doctor!
261
00:17:23,670 --> 00:17:25,630
You demonic man!
262
00:17:26,170 --> 00:17:28,130
This is all your fault!
263
00:17:28,800 --> 00:17:30,300
Because of you,
264
00:17:30,380 --> 00:17:34,390
my daughter
didn't get proper treatment on time
265
00:17:34,850 --> 00:17:36,770
and never got compensated either.
266
00:17:37,720 --> 00:17:40,560
You made my daughter like this.
267
00:17:41,650 --> 00:17:42,650
Do you know that?
268
00:17:43,520 --> 00:17:45,270
Do you?
269
00:17:54,700 --> 00:17:56,870
Ma'am, please calm down.
270
00:18:05,040 --> 00:18:07,000
Doctor,
the patient's saturation level is falling!
271
00:18:07,050 --> 00:18:08,340
Come on, Dr. Seo Woojin.
272
00:18:08,920 --> 00:18:10,380
- Dr. Jung.
- Yes.
273
00:18:11,510 --> 00:18:13,510
Yurim.
274
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
Yurim.
275
00:18:17,310 --> 00:18:19,770
What are you doing?
Take the guardian outside.
276
00:18:33,910 --> 00:18:34,910
Woojin.
277
00:18:35,570 --> 00:18:37,160
- How is she?
- Nurse Joo.
278
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
The patient has asthma.
279
00:18:40,000 --> 00:18:42,460
And due to pulmonary fibrosis
and pulmonary hypertension,
280
00:18:42,540 --> 00:18:44,330
she's practically
in a state of RV failure.
281
00:18:45,170 --> 00:18:48,370
There's severe hemorrhaging in the abdomen
and her spleen is completely ruptured.
282
00:18:48,840 --> 00:18:52,050
With her medical history,
we don't know how much adhesion there is,
283
00:18:52,130 --> 00:18:53,130
so it'll be dangerous.
284
00:18:53,550 --> 00:18:54,890
Master Kim…
285
00:19:01,180 --> 00:19:02,560
Ma'am.
286
00:19:04,480 --> 00:19:07,060
We will try to save Yurim.
287
00:19:08,480 --> 00:19:10,070
Can she live?
288
00:19:11,610 --> 00:19:13,280
You may have heard this already,
289
00:19:14,110 --> 00:19:16,110
but she's in a very bad condition.
290
00:19:19,740 --> 00:19:23,120
It will be hard to access
the bleeding areas due to adhesion,
291
00:19:23,710 --> 00:19:25,330
and because of her underlying disease,
292
00:19:26,170 --> 00:19:28,340
she may not make it through the surgery.
293
00:19:30,250 --> 00:19:31,380
Even after surgery,
294
00:19:31,880 --> 00:19:33,470
there could be respiratory failure.
295
00:19:33,840 --> 00:19:36,050
We can temporarily
keep her alive with ECMO,
296
00:19:37,510 --> 00:19:40,560
but besides a lung transplant,
there may not be any other options.
297
00:19:45,480 --> 00:19:47,400
However, ma'am,
298
00:19:48,480 --> 00:19:50,900
we should
still do everything we can, right?
299
00:19:51,530 --> 00:19:52,860
Yurim…
300
00:19:54,780 --> 00:19:56,990
She did her best to get this far.
301
00:20:00,240 --> 00:20:01,410
Right?
302
00:20:09,630 --> 00:20:11,170
Please save her.
303
00:20:12,590 --> 00:20:15,920
Please save Yurim, Doctor.
304
00:20:17,880 --> 00:20:21,180
Please save my daughter.
305
00:20:21,930 --> 00:20:24,600
Okay, let's give it a shot.
306
00:20:27,600 --> 00:20:28,480
All right.
307
00:20:28,560 --> 00:20:31,190
Ma'am, you need
to sign the consent form first.
308
00:20:31,270 --> 00:20:32,400
This way.
309
00:20:47,290 --> 00:20:48,170
Let's go, Doil.
310
00:20:48,250 --> 00:20:50,330
Okay, I'll open up a room.
311
00:20:50,420 --> 00:20:51,590
We'll move the patient.
312
00:20:51,670 --> 00:20:54,340
Eunjae, put in a call to KONOS.
313
00:20:55,050 --> 00:20:58,380
Tell them she's been waiting two years
for a lung transplant and it's urgent.
314
00:20:59,130 --> 00:21:00,680
Even if we stop the bleeding,
315
00:21:01,300 --> 00:21:03,980
if she doesn't get a lung transplant,
she won't make it past a week.
316
00:21:04,010 --> 00:21:05,310
Yes, Master Kim.
317
00:21:05,850 --> 00:21:06,850
Mm.
318
00:21:13,900 --> 00:21:15,030
What are you doing?
319
00:21:15,110 --> 00:21:18,900
How is this a trauma center
when everything moves so slowly?
320
00:21:19,400 --> 00:21:22,910
I gave you the fast lane,
so why do you keep hitting the brakes?
321
00:21:23,780 --> 00:21:27,250
Don't you know that every second counts
when it comes to a severe trauma case?
322
00:21:27,330 --> 00:21:28,870
It's not because I don't know that!
323
00:21:29,920 --> 00:21:31,830
It's because the patient
can't be operated on.
324
00:21:33,090 --> 00:21:35,670
You're operating on a patient
with an obvious outcome.
325
00:21:35,880 --> 00:21:36,920
What are you trying to do?
326
00:21:38,630 --> 00:21:41,340
Do you only see the patient,
and not the doctor?
327
00:21:43,970 --> 00:21:47,640
Just how many doctors
did you screw over like this?
328
00:21:48,230 --> 00:21:50,100
Last year's records alone
329
00:21:50,190 --> 00:21:53,400
show 20 cases of Doldam Hospital's doctors
called in for investigation.
330
00:21:53,480 --> 00:21:56,400
And 11 of those cases were Dr. Seo's.
331
00:21:56,730 --> 00:21:57,860
But you.
332
00:21:57,940 --> 00:21:59,690
You said he's your most cherished pupil
333
00:21:59,780 --> 00:22:02,820
so why do you keep
making him perform ridiculous operations?
334
00:22:03,700 --> 00:22:05,240
Why do you keep
335
00:22:05,740 --> 00:22:09,370
putting that kind of risk
on the doctors? Just why?
336
00:22:17,710 --> 00:22:18,710
Because that's
337
00:22:20,550 --> 00:22:22,470
a doctor's job.
338
00:22:29,060 --> 00:22:31,060
He's doing what a doctor should.
339
00:22:32,440 --> 00:22:33,850
Should there be another reason?
340
00:22:36,690 --> 00:22:38,400
You're a lunatic.
341
00:22:45,280 --> 00:22:46,280
Let's move the patient.
342
00:23:00,960 --> 00:23:03,220
Yes, we're currently
moving the patient to the OR,
343
00:23:03,720 --> 00:23:05,800
but the patient won't be able
to make it past a week.
344
00:23:07,760 --> 00:23:09,180
That's why you, Bu Yongju,
345
00:23:10,970 --> 00:23:12,350
even with your skills
346
00:23:13,940 --> 00:23:17,690
will forever be known
as a third-rate doctor.
347
00:23:18,610 --> 00:23:19,610
Do you know that?
348
00:23:22,780 --> 00:23:23,780
Is that so?
349
00:23:26,820 --> 00:23:28,530
Then so be it.
350
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
You lunatic.
351
00:23:33,290 --> 00:23:34,290
By the way,
352
00:23:35,960 --> 00:23:37,080
did you know...
353
00:23:39,380 --> 00:23:41,960
that the patient on her way
to the OR, Bae Yurim,
354
00:23:43,970 --> 00:23:45,510
is a humidifier victim?
355
00:23:49,180 --> 00:23:51,390
She came to me as a patient two years ago,
356
00:23:52,350 --> 00:23:55,480
but she started
being sick over 12 years ago.
357
00:23:57,480 --> 00:24:00,190
She was only eight years old then.
358
00:24:03,110 --> 00:24:06,200
She endured 12 years
359
00:24:06,280 --> 00:24:09,070
without being able to breathe properly.
360
00:24:11,080 --> 00:24:12,950
Can you even imagine
361
00:24:14,620 --> 00:24:15,660
the pain she went through?
362
00:24:19,330 --> 00:24:22,710
Even if I am a third-rate doctor,
363
00:24:24,050 --> 00:24:26,050
if I can do anything to help,
364
00:24:28,180 --> 00:24:30,680
I'm willing to do my best.
365
00:24:33,100 --> 00:24:34,100
Got it?
366
00:25:00,460 --> 00:25:01,960
Put this against your head.
367
00:25:04,380 --> 00:25:06,920
Just what happened?
368
00:25:11,720 --> 00:25:13,430
Are you not going to tell me?
369
00:25:19,690 --> 00:25:21,230
Around 12 years ago,
370
00:25:22,980 --> 00:25:24,260
there was a compensation lawsuit
371
00:25:25,570 --> 00:25:27,860
for an issue with a humidifier.
372
00:25:28,570 --> 00:25:32,240
The court asked me
to issue a written opinion.
373
00:25:34,200 --> 00:25:37,620
So the patient
in the lawsuit was Bae Yurim?
374
00:25:38,750 --> 00:25:41,150
I could not clearly establish
whether the cause of her asthma
375
00:25:41,460 --> 00:25:45,550
was because of an underlying disease
or a humidifier.
376
00:25:46,710 --> 00:25:49,090
I wrote and submitted my opinion
377
00:25:50,510 --> 00:25:52,390
according to my conscience
and medical views.
378
00:25:52,970 --> 00:25:56,640
And this time, you were against
that patient's emergency surgery?
379
00:25:59,730 --> 00:26:03,230
Do you know when I feel most disillusioned
with my job as a doctor?
380
00:26:04,110 --> 00:26:05,570
It's when I have to deal with
381
00:26:07,190 --> 00:26:08,820
impersonal individuals like them.
382
00:26:11,280 --> 00:26:13,950
They have little to no courtesy
or respect for human beings.
383
00:26:14,410 --> 00:26:19,120
They question and criticize the opinions
of experts however they want.
384
00:26:19,750 --> 00:26:21,580
They endlessly tear others down,
385
00:26:23,380 --> 00:26:26,170
turning their achievements
and dignity into their shame overnight.
386
00:26:26,460 --> 00:26:27,840
They mock and condemn them
387
00:26:28,340 --> 00:26:30,300
and call it justice.
388
00:26:32,800 --> 00:26:34,720
I've had it up to here
389
00:26:36,260 --> 00:26:37,810
with those kinds of people.
390
00:26:39,060 --> 00:26:40,730
I'm also sick and tired
391
00:26:41,600 --> 00:26:44,100
of that punk, Bu Yongju,
who defends those kinds of people.
392
00:26:46,860 --> 00:26:51,280
Master Kim spends every moment
trying to do his best for his patients.
393
00:26:53,280 --> 00:26:56,370
He helped me find pride
in being a doctor too.
394
00:26:58,120 --> 00:27:01,910
The world doesn't care
about something like your pride, Eunjae.
395
00:27:02,580 --> 00:27:03,580
Understand?
396
00:27:05,750 --> 00:27:08,590
Dr. Cha, could you come out for a moment?
397
00:27:10,000 --> 00:27:11,550
Let's talk later, Dad.
398
00:27:15,340 --> 00:27:16,340
Hello.
399
00:27:17,550 --> 00:27:19,430
We have additional information
400
00:27:19,510 --> 00:27:21,890
regarding Bae Yurim's accident.
401
00:27:27,650 --> 00:27:30,530
Since there was a lot of delay,
I'll try to stop the bleeding first.
402
00:27:30,610 --> 00:27:32,360
Don't rush. Do as you always have,
403
00:27:32,530 --> 00:27:34,240
at your own pace. Okay?
404
00:27:35,360 --> 00:27:36,530
Scalpel.
405
00:27:46,290 --> 00:27:47,580
Metz.
406
00:27:52,920 --> 00:27:54,420
Give me a lot of gauze, please.
407
00:27:55,720 --> 00:27:56,720
More.
408
00:28:00,010 --> 00:28:02,100
Dr. Nam,
will the patient be able to hold on?
409
00:28:02,180 --> 00:28:05,390
Just focus on the operation,
I'll try to keep her stable.
410
00:28:06,560 --> 00:28:09,150
Add five units of packed RBC and FFP each.
411
00:28:09,230 --> 00:28:10,860
- Okay.
- I'm starting the RIS.
412
00:28:11,900 --> 00:28:13,190
All right.
413
00:28:14,490 --> 00:28:16,070
- Three.
- Two.
414
00:28:16,150 --> 00:28:17,660
- One.
- Done!
415
00:28:25,830 --> 00:28:27,000
Ah!
416
00:28:27,370 --> 00:28:29,830
This is the best time to eat this.
417
00:28:29,920 --> 00:28:32,340
Is this a Friday tradition
at Doldam Hospital as well?
418
00:28:32,420 --> 00:28:34,260
No, it's not a tradition.
419
00:28:35,220 --> 00:28:36,700
It just tastes the best at this hour.
420
00:28:37,260 --> 00:28:39,640
You get hungry
right after the first wave of patients.
421
00:28:39,720 --> 00:28:40,890
First wave?
422
00:28:41,510 --> 00:28:44,100
So is there a second wave?
423
00:28:44,180 --> 00:28:48,060
Well, on some days,
there's a third wave or a fourth wave too.
424
00:28:49,270 --> 00:28:50,520
Doesn't that make you tired?
425
00:28:51,360 --> 00:28:55,030
Of course, it does.
I'm always exhausted and past my limits.
426
00:28:55,110 --> 00:28:58,610
Oh, I couldn't tell.
You're always smiling.
427
00:28:58,700 --> 00:29:03,080
Well, it's very exhausting
but I'm also very proud.
428
00:29:03,870 --> 00:29:05,330
I, Yoon Areum,
429
00:29:05,410 --> 00:29:07,710
am a boring and insignificant person,
430
00:29:08,120 --> 00:29:09,620
but as Dr. Yoon Areum,
431
00:29:09,710 --> 00:29:12,590
I'm a pretty decent person.
432
00:29:12,790 --> 00:29:14,630
I feel like I'm helping someone too.
433
00:29:15,710 --> 00:29:17,590
You have a great mindset.
434
00:29:17,670 --> 00:29:20,930
I think I know that feeling.
435
00:29:21,010 --> 00:29:23,810
I came to Doldam
so I could know that feeling too.
436
00:29:24,470 --> 00:29:27,180
That's my Dr. Ung.
You know what I'm talking about.
437
00:29:27,770 --> 00:29:29,270
- Cheers.
- Cheers.
438
00:29:29,350 --> 00:29:31,810
"Dr. Ung?" What is that?
439
00:29:31,900 --> 00:29:33,730
It's a nickname Dr. Cha made for him.
440
00:29:33,820 --> 00:29:36,070
Everyone here calls him Dr. Ung.
441
00:29:37,320 --> 00:29:38,740
What about me? Do I have one?
442
00:29:39,650 --> 00:29:40,740
Should I make you one?
443
00:29:41,910 --> 00:29:43,320
Hmm…
444
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
How about "Dr. Dong"?
445
00:29:46,240 --> 00:29:47,290
Well, that's…
446
00:29:47,370 --> 00:29:48,370
Ah…
447
00:29:48,410 --> 00:29:50,080
Isn't that a little dangerous though?
448
00:29:50,920 --> 00:29:53,880
If you don't say it carefully,
it can sound like Dr. Dung…
449
00:29:55,880 --> 00:29:57,300
Then he'll be Dr. Dung.
450
00:29:57,380 --> 00:29:58,380
Hey!
451
00:30:00,470 --> 00:30:03,260
Oh, I'll be leaving first,
so enjoy the rest of your meal.
452
00:30:13,100 --> 00:30:14,650
She said she had a boyfriend.
453
00:30:15,270 --> 00:30:16,270
What?
454
00:30:17,480 --> 00:30:18,900
Dr. Yoon Areum.
455
00:30:18,990 --> 00:30:21,650
She has a boyfriend
she's been dating for about three years.
456
00:30:23,820 --> 00:30:24,910
How do you know this?
457
00:30:25,740 --> 00:30:26,740
By coincidence.
458
00:30:28,040 --> 00:30:29,040
I overheard it.
459
00:30:33,540 --> 00:30:34,630
Dang it.
460
00:30:35,210 --> 00:30:37,050
It hurts.
461
00:30:48,100 --> 00:30:50,600
Mix five doses of dextrose-saline
with two doses of thiamine.
462
00:30:50,680 --> 00:30:52,640
- A brain CT too.
- Yes, Doctor.
463
00:30:53,650 --> 00:30:54,730
Where is Nurse Eom?
464
00:30:54,810 --> 00:30:56,110
She's on her 10-minute break.
465
00:30:56,190 --> 00:30:57,440
I see.
466
00:30:58,730 --> 00:31:00,150
Have you taken a break, Dr. Areum?
467
00:31:01,280 --> 00:31:03,320
You won't believe this.
I went to take a break,
468
00:31:03,570 --> 00:31:06,660
but I ended up giving ultrasound lessons
to Dr. Ung and Dr. Dong.
469
00:31:07,990 --> 00:31:08,990
I see.
470
00:31:10,290 --> 00:31:14,120
The two of them were practicing
with the ultrasound in the dark.
471
00:31:15,120 --> 00:31:16,830
It was so funny.
472
00:31:17,420 --> 00:31:19,020
You should have seen them, Nurse Euntak.
473
00:31:19,630 --> 00:31:22,090
- I don't really want to.
- Why not?
474
00:31:29,060 --> 00:31:30,220
What about the patient?
475
00:31:30,310 --> 00:31:32,980
We're taking him to get a brain CT.
476
00:31:34,060 --> 00:31:35,060
I see.
477
00:31:37,270 --> 00:31:39,230
Oh! What's with your hand?
478
00:31:40,940 --> 00:31:42,740
My hand? What about it?
479
00:31:43,320 --> 00:31:44,700
No, the other hand.
480
00:31:46,410 --> 00:31:47,530
There's nothing here either.
481
00:31:49,120 --> 00:31:52,830
- Right. There really isn't anything.
- What?
482
00:31:52,910 --> 00:31:56,330
I heard that you had a boyfriend
you've been dating for three years.
483
00:31:57,290 --> 00:32:00,290
But you don't seem to have
a couple's ring
484
00:32:00,380 --> 00:32:02,300
and there are no signs
of you having worn a ring.
485
00:32:02,340 --> 00:32:04,510
That must mean
it's not that serious, right?
486
00:32:11,310 --> 00:32:13,060
What?
487
00:32:19,770 --> 00:32:22,480
Oh! What are you all doing out here?
Did a patient come in?
488
00:32:28,870 --> 00:32:30,070
Doctor, over here!
489
00:32:30,830 --> 00:32:33,080
- Please take a look at my husband!
- Nurse Eom.
490
00:32:34,250 --> 00:32:35,250
This way, please!
491
00:32:35,750 --> 00:32:36,790
Oh, my stomach!
492
00:32:38,830 --> 00:32:40,000
Sir.
493
00:32:40,670 --> 00:32:42,090
I'll take the patient to get a CT.
494
00:32:54,640 --> 00:32:57,020
Young man. Can you examine me?
495
00:33:03,320 --> 00:33:04,360
Okay.
496
00:33:37,230 --> 00:33:38,890
NURSE KOO
497
00:33:44,070 --> 00:33:45,570
They look similar.
498
00:33:46,230 --> 00:33:47,360
Really similar.
499
00:33:48,030 --> 00:33:49,650
There's no doubt about it.
500
00:33:50,240 --> 00:33:51,610
That little kid and Master Kim?
501
00:33:51,700 --> 00:33:54,660
No, not Master Kim.
502
00:33:56,240 --> 00:33:59,660
Those friendly eyes and sharp nose…
503
00:34:03,710 --> 00:34:05,550
I'm certain she looks like someone.
504
00:34:06,250 --> 00:34:07,800
But I can't remember whom.
505
00:34:10,630 --> 00:34:12,430
She's asking you to call back.
506
00:34:13,390 --> 00:34:14,260
Who, me?
507
00:34:14,350 --> 00:34:16,640
Your wife called me just now,
508
00:34:17,310 --> 00:34:19,810
and she said
you wouldn't pick up the phone.
509
00:34:19,890 --> 00:34:22,730
I was busy. That's why I didn't pick up.
510
00:34:22,810 --> 00:34:26,230
Well, it's not that.
You should call her back.
511
00:34:26,440 --> 00:34:27,690
I think it's about Byeol.
512
00:34:28,730 --> 00:34:29,730
What about Byeol?
513
00:34:30,280 --> 00:34:31,110
Is she sick?
514
00:34:31,200 --> 00:34:34,410
She hasn't been able to contact Byeol
since this afternoon.
515
00:34:35,370 --> 00:34:36,370
What?
516
00:34:41,870 --> 00:34:42,870
Do you want to eat this?
517
00:34:44,130 --> 00:34:46,380
How come whenever adults see little kids,
518
00:34:46,460 --> 00:34:48,800
they always try to give them
something to eat?
519
00:34:48,880 --> 00:34:52,590
Especially sweets
like candies, jelly, and chocolate?
520
00:34:53,130 --> 00:34:55,430
They're the things that make moms mad
if you eat them.
521
00:34:56,010 --> 00:34:57,720
So you don't want the lollipop?
522
00:35:04,060 --> 00:35:06,150
By the way, this hospital is really big.
523
00:35:06,230 --> 00:35:08,860
Right. Especially
since the Trauma Center was built,
524
00:35:08,940 --> 00:35:10,320
this place became even bigger.
525
00:35:10,900 --> 00:35:13,110
You'll keep this a secret
from my dad, right?
526
00:35:13,200 --> 00:35:17,780
Don't worry. I'm good at keeping secrets.
527
00:35:19,330 --> 00:35:21,330
What are you saying?
528
00:35:21,410 --> 00:35:22,460
Where is Byeol?
529
00:35:26,580 --> 00:35:30,340
You're supposed to look after the kid.
You had one job!
530
00:35:31,010 --> 00:35:32,720
You don't even know when she disappeared
531
00:35:33,050 --> 00:35:34,380
or where she went.
532
00:35:34,630 --> 00:35:36,050
Do you think that makes sense?
533
00:35:36,840 --> 00:35:38,470
What did you say?
534
00:35:40,100 --> 00:35:41,100
Hey.
535
00:35:41,890 --> 00:35:45,100
Besides living expenses,
all the money I make goes home.
536
00:35:45,770 --> 00:35:48,360
Why is nothing ever enough for you?
537
00:35:48,440 --> 00:35:50,860
What else do you want from me?
538
00:35:52,440 --> 00:35:53,570
I'm lonely too.
539
00:35:55,910 --> 00:35:58,070
I'm worn out too, honey.
540
00:35:59,530 --> 00:36:02,200
You're not the only one
having a hard time, all right?
541
00:36:05,160 --> 00:36:06,170
Forget it.
542
00:36:07,580 --> 00:36:09,130
I don't want to fight with you.
543
00:36:12,000 --> 00:36:13,710
I'm tired of it.
544
00:36:16,380 --> 00:36:20,100
Let's just stop! I'll look for Byeol here.
545
00:37:02,640 --> 00:37:03,890
Taking out the spleen.
546
00:37:09,770 --> 00:37:11,020
Suture, please.
547
00:37:23,280 --> 00:37:24,370
- Cut.
- Cut.
548
00:37:28,750 --> 00:37:30,250
I'll be moving on to the SMV.
549
00:37:30,830 --> 00:37:32,170
- Doil?
- Yes.
550
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
She's holding on well.
551
00:37:34,300 --> 00:37:35,460
I'm doing my best too.
552
00:37:37,090 --> 00:37:38,130
Clamp.
553
00:37:40,130 --> 00:37:41,550
Suture, please.
554
00:37:47,980 --> 00:37:49,770
Dr. Seo, are you okay?
555
00:37:51,190 --> 00:37:53,730
I'm sorry.
I'll go change my gloves real quick.
556
00:37:55,070 --> 00:37:56,070
Suture, please.
557
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
- Cut.
- Cut.
558
00:38:12,120 --> 00:38:13,250
Irrigation.
559
00:38:14,960 --> 00:38:16,460
Give it to me, please.
560
00:38:21,130 --> 00:38:22,470
Richardson retractor.
561
00:38:26,720 --> 00:38:29,430
There seems to only be a hematoma
in the retroperitoneum
562
00:38:30,270 --> 00:38:31,690
and no active bleeding.
563
00:38:32,270 --> 00:38:34,310
Okay. Let's finish up.
564
00:38:34,400 --> 00:38:35,730
We'll start closing up now.
565
00:38:48,740 --> 00:38:53,290
What do mean my daughter
tried to commit suicide?
566
00:38:53,370 --> 00:38:57,340
According to the driver, Ms. Bae Yurim
was standing in the middle of the road
567
00:38:57,420 --> 00:38:59,760
even though the walk signal wasn't on.
568
00:39:00,970 --> 00:39:02,470
Even when there was a car coming,
569
00:39:02,550 --> 00:39:04,300
she didn't try to move out of the way,
570
00:39:04,800 --> 00:39:06,390
like she was standing there on purpose.
571
00:39:06,890 --> 00:39:09,810
It also seems that way from the footage
on the driver's dashcam.
572
00:39:11,730 --> 00:39:13,100
That's ridiculous.
573
00:39:13,690 --> 00:39:16,400
Why would my daughter...
574
00:39:16,480 --> 00:39:17,480
By any chance,
575
00:39:17,900 --> 00:39:21,240
did she have depression?
576
00:39:23,610 --> 00:39:24,860
While investigating,
577
00:39:27,120 --> 00:39:28,120
we found this
578
00:39:29,790 --> 00:39:31,160
on her social media account.
579
00:39:32,870 --> 00:39:35,120
BAE_YURIM_
580
00:39:37,880 --> 00:39:41,260
♪ SENDING ♪CONDOLENCES ♪TO_MYSELF
581
00:39:42,420 --> 00:39:45,010
What do you mean it wasn't an accident?
582
00:39:46,430 --> 00:39:48,550
They say she walked into the road herself.
583
00:39:49,430 --> 00:39:50,430
It looks like
584
00:39:51,430 --> 00:39:53,060
she was trying to commit suicide.
585
00:40:02,820 --> 00:40:04,360
I heard about Bae Yurim.
586
00:40:06,280 --> 00:40:08,660
If it comes out
that she really did try to commit suicide,
587
00:40:09,330 --> 00:40:12,580
she won't be able
to receive a lung transplant.
588
00:40:16,080 --> 00:40:17,790
One of KONOS' principles is
589
00:40:18,710 --> 00:40:20,870
to not give transplants
to patients with suicide risks.
590
00:40:24,840 --> 00:40:26,300
Do you know what that means?
591
00:40:27,430 --> 00:40:29,970
It means that the emergency surgery
you risked performing
592
00:40:30,050 --> 00:40:31,640
was for nothing.
593
00:40:34,980 --> 00:40:35,980
Now the patient's family
594
00:40:37,690 --> 00:40:40,360
will receive a huge surgery bill
595
00:40:40,940 --> 00:40:42,610
and the patient won't even survive a week
596
00:40:43,860 --> 00:40:45,360
and die.
597
00:40:52,330 --> 00:40:53,910
When your moments of hope go awry,
598
00:40:56,460 --> 00:40:57,460
only this
599
00:40:58,460 --> 00:41:00,580
harsh reality remains.
600
00:41:01,880 --> 00:41:02,880
Do you know that?
601
00:41:25,560 --> 00:41:26,810
Hello?
602
00:41:27,480 --> 00:41:29,980
This is Byeol's father
who just made a report.
603
00:41:30,900 --> 00:41:33,240
Have you still not heard anything?
604
00:41:34,780 --> 00:41:37,700
No. Right now,
I'm on duty at the hospital…
605
00:41:40,530 --> 00:41:42,870
I'm on duty right now,
606
00:41:44,370 --> 00:41:46,250
so please find her quickly.
607
00:41:48,080 --> 00:41:51,130
She's only nine years old.
608
00:41:52,170 --> 00:41:54,260
It's late at night and cold out.
609
00:41:55,260 --> 00:41:57,340
I beg you, please.
610
00:41:59,590 --> 00:42:02,100
Okay, thank you. Bye.
611
00:42:08,400 --> 00:42:09,520
Dr. Jung Insu.
612
00:42:19,240 --> 00:42:22,950
CONSULTATION ROOM 2
613
00:42:24,620 --> 00:42:26,000
Master Kim.
614
00:42:41,510 --> 00:42:44,680
Hey, Insu. Let her sleep.
615
00:42:47,020 --> 00:42:51,400
It seems like
she went on a great adventure today.
616
00:42:58,360 --> 00:43:00,200
- I'm sorry, Master Kim.
- What?
617
00:43:02,160 --> 00:43:04,240
It seems she suddenly
wanted to see her dad.
618
00:43:04,830 --> 00:43:08,120
She only left a note for her mom
and ran away from home.
619
00:43:09,960 --> 00:43:12,330
Since she's only nine years old,
620
00:43:12,920 --> 00:43:15,000
I doubted she would come here by herself.
621
00:43:15,090 --> 00:43:16,090
I'm sorry.
622
00:43:19,670 --> 00:43:21,090
Insu, are you…
623
00:43:23,260 --> 00:43:25,260
estranged from your wife?
624
00:43:31,270 --> 00:43:33,940
Do you know what "estranged" is?
625
00:43:36,530 --> 00:43:39,690
"Estranged" is just "estranged."
626
00:43:40,900 --> 00:43:42,030
Why?
627
00:43:44,070 --> 00:43:48,620
My mom and dad
have been estranged for a year now.
628
00:43:50,250 --> 00:43:54,420
They're not divorced,
but it's pretty similar.
629
00:43:55,170 --> 00:43:57,590
I see.
630
00:43:58,130 --> 00:44:00,800
Mom said it was
because of you, Master Kim.
631
00:44:01,300 --> 00:44:04,970
She said you're holding on to him
and wouldn't let him go,
632
00:44:05,140 --> 00:44:07,600
so he couldn't leave this place.
633
00:44:11,310 --> 00:44:13,100
So if I'm being honest…
634
00:44:13,730 --> 00:44:16,860
I came here to ask you to let him go, but…
635
00:44:18,730 --> 00:44:19,780
But?
636
00:44:21,190 --> 00:44:25,490
I think my mom and dad
just don't get along.
637
00:44:26,160 --> 00:44:28,700
I heard them fighting earlier.
638
00:44:30,290 --> 00:44:31,540
Even at my age,
639
00:44:32,040 --> 00:44:34,250
I don't yell and fight like they do.
640
00:44:35,790 --> 00:44:36,790
Gosh…
641
00:44:43,340 --> 00:44:46,090
Why didn't you tell me?
642
00:44:48,930 --> 00:44:49,930
I'm embarrassed.
643
00:44:51,350 --> 00:44:53,600
It's not something
you should be worrying about.
644
00:44:56,480 --> 00:44:57,610
I'm sorry.
645
00:44:59,070 --> 00:45:00,320
No, it's okay.
646
00:45:03,200 --> 00:45:05,530
Stay with Byeol for a bit.
647
00:45:06,160 --> 00:45:08,490
I'm going to go take a walk, okay?
648
00:46:01,630 --> 00:46:02,840
Just how many doctors
649
00:46:02,920 --> 00:46:05,760
did you screw over like this?
650
00:46:05,840 --> 00:46:07,050
It's my fault.
651
00:46:07,550 --> 00:46:08,720
I will…
652
00:46:11,140 --> 00:46:12,720
I will take full responsibility.
653
00:46:12,810 --> 00:46:17,310
My mom and dad
have been estranged for a year now.
654
00:46:28,820 --> 00:46:31,370
Do you only see the patient,
and not the doctor?
655
00:47:00,100 --> 00:47:03,110
All right, sir, please show me your butt.
656
00:47:03,860 --> 00:47:04,860
What?
657
00:47:05,570 --> 00:47:07,690
Okay, fine. Give me your arm then.
658
00:47:14,660 --> 00:47:18,750
And they say
even monkeys fall from trees sometimes.
659
00:47:19,160 --> 00:47:22,750
The surgery genius
stabbed his own finger during surgery.
660
00:47:23,340 --> 00:47:24,790
Hold it down, please.
661
00:47:28,090 --> 00:47:31,220
How come you haven't gotten
better at giving shots?
662
00:47:31,300 --> 00:47:34,850
As if. I have many years
of experience giving shots.
663
00:47:37,850 --> 00:47:40,020
Anyway, it does seem a little futile
664
00:47:41,650 --> 00:47:43,560
if she can't get a lung transplant.
665
00:47:44,480 --> 00:47:45,730
Because I worked really hard.
666
00:47:45,820 --> 00:47:48,940
We don't know that yet.
It's not conclusive yet.
667
00:47:51,070 --> 00:47:52,710
Which finger was stabbed with the needle?
668
00:47:57,990 --> 00:48:01,210
It's fine that you work hard,
but please don't hurt yourself.
669
00:48:02,290 --> 00:48:04,670
Your blood is my blood
670
00:48:04,960 --> 00:48:07,750
and your delicate bones are also mine.
671
00:48:07,840 --> 00:48:09,550
Okay?
672
00:48:10,670 --> 00:48:11,590
Are you going home now?
673
00:48:11,680 --> 00:48:15,600
Yes, since my strict father
is staying with me.
674
00:48:16,720 --> 00:48:18,060
I'll see you tomorrow.
675
00:48:18,810 --> 00:48:19,810
Okay.
676
00:48:29,650 --> 00:48:34,700
WJ, EJ
677
00:49:26,120 --> 00:49:32,010
EMERGENCY MEDICAL CENTER
678
00:49:34,840 --> 00:49:35,840
Master Kim.
679
00:49:39,970 --> 00:49:40,970
Master Kim?
680
00:49:41,350 --> 00:49:42,350
Oh, hey.
681
00:49:43,310 --> 00:49:46,100
What is it? Why aren't you going home?
682
00:49:46,690 --> 00:49:48,400
I'm staying here for the time being.
683
00:49:53,570 --> 00:49:55,860
Did you dress the wound properly?
684
00:49:56,450 --> 00:49:59,030
- Yes, you don't have to worry about that.
- Mm.
685
00:49:59,120 --> 00:50:01,410
The patient's viral markers
came back negative as well.
686
00:50:02,990 --> 00:50:04,330
What happened earlier?
687
00:50:05,080 --> 00:50:07,120
You've never made such mistakes before.
688
00:50:09,170 --> 00:50:11,250
I think it's because I was anxious.
689
00:50:12,300 --> 00:50:14,090
I wanted to reduce
the surgery time somehow,
690
00:50:14,510 --> 00:50:16,720
so as to lessen the strain on the patient.
691
00:50:18,590 --> 00:50:19,590
Also,
692
00:50:19,930 --> 00:50:22,180
I wanted to show Professor Cha Jinman
693
00:50:23,600 --> 00:50:24,930
that I could save the patient.
694
00:50:26,350 --> 00:50:30,150
Well, you're not the type of person
to perform an operation just to show off.
695
00:50:32,480 --> 00:50:33,480
See?
696
00:50:34,030 --> 00:50:36,990
I told you.
You're the only one who knows me best.
697
00:50:41,280 --> 00:50:44,740
For the time being, we'll keep
the Trauma Center in a dispatch format.
698
00:50:45,370 --> 00:50:47,250
Whenever you need urgent trauma surgery,
699
00:50:47,460 --> 00:50:49,830
I'll go over and conduct it.
700
00:50:53,130 --> 00:50:55,000
However, I won't
be changing my affiliation.
701
00:50:56,010 --> 00:50:57,800
At least let me decide that for myself.
702
00:50:59,090 --> 00:51:00,260
And please stop
703
00:51:00,340 --> 00:51:02,180
making a Plan B for everything.
704
00:51:02,890 --> 00:51:05,100
You'll put me in a tough spot.
705
00:51:07,310 --> 00:51:09,560
Okay, I won't.
706
00:51:11,900 --> 00:51:13,770
All right. Keep up the good work.
707
00:51:14,980 --> 00:51:16,360
Okay.
708
00:51:44,800 --> 00:51:47,220
SOONYOUNG'S RESTAURANT
BREAKFAST AVAILABLE
709
00:51:49,350 --> 00:51:50,810
Woojin, you're here.
710
00:51:50,890 --> 00:51:53,150
Yes, I'm hungry. Please give me some food.
711
00:51:53,230 --> 00:51:54,560
Okay, take a seat.
712
00:51:55,480 --> 00:51:57,940
What about Eunjae?
I haven't seen her around lately.
713
00:51:58,530 --> 00:52:01,110
Her father is here from Seoul,
so she's been busy.
714
00:52:01,200 --> 00:52:02,280
I see.
715
00:52:03,660 --> 00:52:06,700
So are you making a formal introduction?
716
00:52:06,780 --> 00:52:08,290
And choosing a wedding date?
717
00:52:08,370 --> 00:52:11,540
Hey, if you need
a stand-in mom, let me know.
718
00:52:11,960 --> 00:52:15,170
I'll get my hair done at the nearby salon,
719
00:52:15,840 --> 00:52:17,550
wear my best clothes,
720
00:52:18,130 --> 00:52:20,920
and be your stand-in mom, okay?
721
00:52:21,010 --> 00:52:22,680
Okay, please do.
722
00:52:22,760 --> 00:52:24,090
I'll bring your food out soon.
723
00:52:24,180 --> 00:52:25,390
Okay.
724
00:52:35,980 --> 00:52:37,520
Woojin, are you
725
00:52:37,610 --> 00:52:38,900
getting married?
726
00:52:39,980 --> 00:52:42,400
Woojin, are you getting married?
727
00:52:43,910 --> 00:52:44,990
Well, I…
728
00:52:48,690 --> 00:52:49,610
Dad,
729
00:52:49,690 --> 00:52:51,690
have you heard from real estate yet?
730
00:52:52,400 --> 00:52:54,320
Yes, there are a few houses,
731
00:52:54,910 --> 00:52:56,320
but they're a little far from here.
732
00:52:56,410 --> 00:52:58,200
Oh, I see.
733
00:52:59,290 --> 00:53:00,290
Why?
734
00:53:01,290 --> 00:53:04,210
Is your roommate complaining?
Asking me to leave faster?
735
00:53:04,790 --> 00:53:05,790
No, that's not it.
736
00:53:06,080 --> 00:53:10,000
My roommate says it's okay,
but I just feel bad.
737
00:53:11,380 --> 00:53:12,420
About Seo Woojin…
738
00:53:13,090 --> 00:53:14,090
Seo Woojin?
739
00:53:14,930 --> 00:53:16,090
What about Seo Woojin?
740
00:53:16,180 --> 00:53:19,010
Pick a day next week
741
00:53:19,760 --> 00:53:20,930
so we can eat together.
742
00:53:25,270 --> 00:53:27,100
I'll do the dishes,
so just leave them.
743
00:53:32,070 --> 00:53:34,070
I disapprove.
744
00:53:34,650 --> 00:53:36,160
You see,
745
00:53:36,530 --> 00:53:39,340
marriage isn't something you do just
because you have feelings for them.
746
00:53:39,370 --> 00:53:42,580
When you have feelings for someone,
the furthest you should go is dating.
747
00:53:43,750 --> 00:53:44,790
Marriage
748
00:53:44,870 --> 00:53:48,580
is like one of the pillars
in the multi-universe of chaos.
749
00:53:48,670 --> 00:53:52,510
Why are you trying so hard
to go into that chaotic universe?
750
00:53:53,300 --> 00:53:55,510
Just live comfortably by yourself.
751
00:53:56,130 --> 00:53:58,890
Dad, you know I can hear you, right?
752
00:53:58,970 --> 00:54:02,310
Of course, there is an upside to marriage.
753
00:54:02,390 --> 00:54:04,520
Like having a beautiful daughter like her.
754
00:54:04,680 --> 00:54:06,140
Having Byeol
755
00:54:06,230 --> 00:54:09,400
was my greatest accomplishment in life.
756
00:54:09,480 --> 00:54:10,860
However,
757
00:54:10,940 --> 00:54:12,270
you…
758
00:54:12,360 --> 00:54:14,570
You need to think
about this more carefully.
759
00:54:14,650 --> 00:54:17,860
And who's going to be your father-in-law?
Professor Cha Jinman?
760
00:54:18,410 --> 00:54:19,410
Seriously?
761
00:54:20,370 --> 00:54:21,280
Are you crazy?
762
00:54:21,370 --> 00:54:23,540
Should I tell Eunjae
what you said just now?
763
00:54:23,620 --> 00:54:24,620
Hey!
764
00:54:25,500 --> 00:54:28,830
Why tell her something
that was said between two men?
765
00:54:28,920 --> 00:54:30,080
But I'm not a man.
766
00:54:30,790 --> 00:54:31,880
Of course.
767
00:54:32,130 --> 00:54:34,090
You're a girl, Byeol.
768
00:54:34,800 --> 00:54:35,670
You're a child.
769
00:54:35,760 --> 00:54:37,930
And my daughter, right?
770
00:54:38,680 --> 00:54:41,390
I want to get married if Eunjae wants to.
771
00:54:41,470 --> 00:54:42,560
Here.
772
00:54:44,470 --> 00:54:46,600
I want to have
a pretty daughter like Byeol too.
773
00:54:47,180 --> 00:54:48,940
And exercise with her
in the mornings too.
774
00:54:50,480 --> 00:54:51,480
What?
775
00:54:51,520 --> 00:54:55,480
In your dreams.
Just waking up every morning
776
00:54:55,570 --> 00:54:57,860
to send your kid off
to kindergarten is a war.
777
00:54:57,950 --> 00:55:00,530
It's such a hassle.
778
00:55:00,610 --> 00:55:01,950
Dad!
779
00:55:02,030 --> 00:55:05,160
Of course, it's not like that anymore,
780
00:55:05,950 --> 00:55:06,950
right?
781
00:55:09,540 --> 00:55:12,540
By the way,
was that lady's surgery a success?
782
00:55:13,130 --> 00:55:15,050
- Who?
- Ms. Bae Yurim.
783
00:55:15,340 --> 00:55:18,300
The one who got into an accident
in front of the terminal yesterday.
784
00:55:18,880 --> 00:55:21,760
Byeol, how do you know about her?
785
00:55:21,840 --> 00:55:23,510
I witnessed the whole thing.
786
00:55:23,970 --> 00:55:26,810
I called 911 too.
787
00:55:27,770 --> 00:55:31,480
I even took the ambulance
with her to Doldam Hospital.
788
00:55:31,560 --> 00:55:32,690
What?
789
00:55:33,270 --> 00:55:36,570
But how did you know
her name was Bae Yurim?
790
00:55:36,650 --> 00:55:39,740
She told me in the ambulance.
791
00:56:11,350 --> 00:56:13,440
Be careful, miss!
792
00:56:14,310 --> 00:56:15,770
Be careful!
793
00:56:16,480 --> 00:56:17,860
It's dangerous!
794
00:56:18,400 --> 00:56:19,860
A car is coming!
795
00:56:23,160 --> 00:56:24,950
I should have waited.
796
00:56:26,530 --> 00:56:28,790
I should have crossed at the next light.
797
00:56:32,460 --> 00:56:34,750
I knew I would only be able
to take a few steps
798
00:56:36,340 --> 00:56:38,380
before getting winded.
799
00:56:40,460 --> 00:56:41,840
Why did I do it?
800
00:56:49,680 --> 00:56:50,680
So…
801
00:56:51,310 --> 00:56:53,480
what happens now?
802
00:56:54,230 --> 00:56:57,020
Can Yurim get a transplant now?
803
00:56:57,110 --> 00:57:00,230
Yes. I believe so, ma'am.
804
00:57:02,280 --> 00:57:05,160
The little girl who witnessed
what happened and called 911
805
00:57:05,240 --> 00:57:06,990
testified to it all.
806
00:57:07,570 --> 00:57:10,620
The paramedics who were
in the ambulance also gave statements
807
00:57:10,700 --> 00:57:12,330
about everything that they heard.
808
00:57:43,400 --> 00:57:44,740
When you get to Seoul,
809
00:57:45,450 --> 00:57:46,990
Mom will be waiting for you.
810
00:57:47,610 --> 00:57:49,830
I'll be in big trouble, right?
811
00:57:49,910 --> 00:57:53,450
Well, of course.
You ran away without saying anything.
812
00:57:54,960 --> 00:57:56,790
Can I come again next time?
813
00:57:57,920 --> 00:57:59,290
With your mom's permission.
814
00:58:02,590 --> 00:58:05,420
I wish I lived with you.
815
00:58:07,180 --> 00:58:08,220
But…
816
00:58:08,800 --> 00:58:11,180
I think you're really cool
for working here.
817
00:58:19,100 --> 00:58:20,440
Thank you, Byeol.
818
00:58:21,690 --> 00:58:22,780
But…
819
00:58:24,190 --> 00:58:26,490
Woojin is a little cooler.
820
00:58:27,360 --> 00:58:29,570
What?
821
00:58:29,820 --> 00:58:30,820
Hurry up and go.
822
00:58:31,370 --> 00:58:32,370
The bus is leaving soon.
823
00:58:41,460 --> 00:58:42,750
I love you, Dad!
824
00:58:44,250 --> 00:58:45,250
I…
825
00:58:46,880 --> 00:58:47,930
I love you too.
826
00:58:52,180 --> 00:58:53,680
See you next time.
827
00:59:15,370 --> 00:59:16,910
I'm against this surgery.
828
00:59:19,540 --> 00:59:22,000
What exactly are you against?
829
00:59:22,540 --> 00:59:25,550
We already got KONOS' approval for it.
830
00:59:25,630 --> 00:59:28,630
I do not wish
for Master Kim to perform it.
831
00:59:28,720 --> 00:59:30,880
But what do you mean by that?
832
00:59:31,430 --> 00:59:33,220
The patient is under Master Kim's care,
833
00:59:33,550 --> 00:59:36,520
so if not him,
then who can perform this surgery?
834
00:59:37,560 --> 00:59:38,810
Professor Cha Jinman.
835
00:59:39,640 --> 00:59:41,770
- What?
- Cha Jinman?
836
00:59:50,650 --> 00:59:52,200
Why should I
837
00:59:53,240 --> 00:59:54,530
perform that surgery?
838
00:59:55,120 --> 00:59:57,790
You want the Trauma Center,
don't you?
839
00:59:57,870 --> 01:00:00,960
If you want it that badly,
you need to earn the staff's favor.
840
01:00:01,750 --> 01:00:04,710
And in order to do that,
you need to perform this surgery.
841
01:00:05,290 --> 01:00:06,290
Are you
842
01:00:07,630 --> 01:00:10,340
asking me to put
on a performance, Director Park?
843
01:00:10,420 --> 01:00:13,300
If you believe that will shift the tides,
844
01:00:14,720 --> 01:00:15,720
then you must.
845
01:00:42,920 --> 01:00:43,920
What are you going to do?
846
01:00:45,460 --> 01:00:46,920
Do you want to perform this surgery?
847
01:00:47,790 --> 01:00:50,010
What's the real reason for you doing this?
848
01:00:50,090 --> 01:00:52,170
As you said, I only know one thing.
849
01:00:53,930 --> 01:00:56,220
So in one person's eyes, I seem reckless.
850
01:00:56,970 --> 01:00:58,560
In another's, I seem dangerous.
851
01:00:58,640 --> 01:01:02,480
And in someone else's,
I may seem like a lunatic.
852
01:01:03,770 --> 01:01:04,770
But I
853
01:01:05,770 --> 01:01:06,770
was okay with that.
854
01:01:07,440 --> 01:01:08,570
I didn't care.
855
01:01:11,780 --> 01:01:12,860
However…
856
01:01:18,910 --> 01:01:21,660
…now I'm not sure
857
01:01:24,160 --> 01:01:25,710
if it's okay with the others.
858
01:01:31,590 --> 01:01:33,170
So show me.
859
01:01:34,010 --> 01:01:37,300
How you would do it,
what solution you have in mind.
860
01:01:39,810 --> 01:01:43,390
First, help Yurim get her life back,
the one that stopped 12 years ago.
861
01:01:44,810 --> 01:01:46,190
Then, your time here
862
01:01:47,940 --> 01:01:49,650
will begin anew.
863
01:02:08,710 --> 01:02:09,960
Did you know?
864
01:02:10,460 --> 01:02:12,880
I don't like the way
you conduct your business at all,
865
01:02:13,010 --> 01:02:14,760
Professor Park Minguk.
866
01:02:15,380 --> 01:02:17,050
Did you know, Nurse Oh?
867
01:02:17,510 --> 01:02:21,010
For the last three years,
you've never called me Director.
868
01:02:21,100 --> 01:02:22,930
I guess I haven't.
869
01:02:23,600 --> 01:02:26,810
You have the title
of Doldam Hospital's Director,
870
01:02:26,890 --> 01:02:29,310
but I suppose it can't be helped
that I'm still wary of you.
871
01:02:31,520 --> 01:02:32,860
I hope you get over it soon.
872
01:02:34,070 --> 01:02:37,110
I don't really feel the need
to put in the effort to.
873
01:02:42,410 --> 01:02:44,200
Please don't worry too much, ma'am.
874
01:02:44,490 --> 01:02:48,000
Professor Cha Jinman performs
lung surgeries very well.
875
01:02:48,500 --> 01:02:51,920
He has much more experience
than me in that field as well.
876
01:03:00,430 --> 01:03:01,430
That man
877
01:03:02,300 --> 01:03:04,560
never said he was sorry.
878
01:03:06,350 --> 01:03:07,930
I still don't believe
879
01:03:08,810 --> 01:03:10,810
what I did was wrong.
880
01:03:10,900 --> 01:03:13,150
All I did 12 years ago
881
01:03:14,110 --> 01:03:16,490
was my opinion as a doctor,
882
01:03:16,570 --> 01:03:19,950
and my thoughts on the matter
still haven't changed.
883
01:03:21,950 --> 01:03:23,660
I never sided with anyone
884
01:03:24,240 --> 01:03:26,700
and did not make it personal.
885
01:03:28,540 --> 01:03:31,210
Your daughter's surgery today
will also be that way.
886
01:03:32,210 --> 01:03:36,000
As a doctor, I will do the best that I can
887
01:03:37,130 --> 01:03:38,630
without any prejudice
888
01:03:39,300 --> 01:03:41,680
or personal feelings.
889
01:03:43,930 --> 01:03:46,010
You can count on that.
890
01:03:52,690 --> 01:03:54,690
Please take care of her.
891
01:03:55,610 --> 01:03:58,070
I was furious
but there was nothing else I could do
892
01:03:59,690 --> 01:04:01,860
because saving my daughter comes first.
893
01:04:08,750 --> 01:04:10,370
I'm nervous.
894
01:04:10,710 --> 01:04:12,250
You can't make a mistake, Cha Eunjae.
895
01:04:12,830 --> 01:04:14,790
Is this your first operation
with Professor Cha?
896
01:04:14,880 --> 01:04:18,710
Yes, it's my first time,
so I'm super nervous.
897
01:04:21,300 --> 01:04:23,340
Right, when's your next day off?
898
01:04:23,930 --> 01:04:25,140
Why?
899
01:04:25,220 --> 01:04:28,010
Professor Cha wants
to eat together, so make some time for it.
900
01:04:42,860 --> 01:04:45,160
- Please lower the ECMO flow rate.
- Okay.
901
01:04:45,820 --> 01:04:46,830
What's going on?
902
01:04:48,200 --> 01:04:50,910
Apparently,
Professor Cha Jinman called everyone here.
903
01:04:51,710 --> 01:04:53,790
I guess he's planning
to put on a performance.
904
01:04:56,500 --> 01:04:57,500
INFORMATION
905
01:05:10,140 --> 01:05:11,480
Patient's name, Bae Yurim.
906
01:05:11,560 --> 01:05:12,770
Age, 20 years old.
907
01:05:13,810 --> 01:05:18,520
She has pulmonary fibrosis
and secondary pulmonary hypertension.
908
01:05:18,610 --> 01:05:20,690
We will begin
the lung transplant surgery now.
909
01:05:22,650 --> 01:05:23,650
Dr. Nam Doil?
910
01:05:23,700 --> 01:05:26,530
The patient's vitals
and saturation level are stable.
911
01:05:26,620 --> 01:05:27,620
You may begin.
912
01:05:28,700 --> 01:05:29,700
Dr. Cha Eunjae?
913
01:05:29,780 --> 01:05:31,660
Yes, I'm ready.
914
01:05:35,540 --> 01:05:36,540
Scalpel.
915
01:06:06,240 --> 01:06:09,280
At that time, I didn't realize
916
01:06:11,160 --> 01:06:13,160
that the more solid your heart is,
917
01:06:14,330 --> 01:06:15,370
the more
918
01:06:16,120 --> 01:06:20,630
difficult and meticulous
the trials become.
919
01:06:21,840 --> 01:06:23,630
That the more solid it is,
920
01:06:24,710 --> 01:06:26,380
even the smallest of cracks
921
01:06:27,050 --> 01:06:30,180
can leave a mark.
922
01:06:54,790 --> 01:06:56,200
You seem to be studying very hard.
923
01:06:57,870 --> 01:06:59,710
Yes, whenever I get the chance.
924
01:07:01,880 --> 01:07:03,500
Uh...
925
01:07:03,710 --> 01:07:05,960
By the way, about Dr. Areum,
926
01:07:06,170 --> 01:07:08,130
have you ever
seen the person she's dating?
927
01:07:13,220 --> 01:07:15,020
She said
they've been dating for three years,
928
01:07:15,520 --> 01:07:17,930
so I thought maybe you've seen him before.
929
01:07:19,140 --> 01:07:20,400
What kind of man is he?
930
01:07:21,690 --> 01:07:22,560
Why are you asking?
931
01:07:22,650 --> 01:07:23,980
I'm just curious
932
01:07:24,900 --> 01:07:26,480
about how he looks.
933
01:07:30,780 --> 01:07:31,990
He looks like this.
934
01:07:39,960 --> 01:07:41,830
I'm the man dating Areum.
935
01:07:59,310 --> 01:08:00,310
Damn it.
936
01:08:22,000 --> 01:08:24,830
DR. ROMANTIC SEASON 3
937
01:08:25,630 --> 01:08:28,050
There was a shooting incident
at the nearby military base.
938
01:08:28,130 --> 01:08:29,880
He's still on the run.
939
01:08:29,960 --> 01:08:32,180
One bullet is still
in the abdomen.
940
01:08:32,260 --> 01:08:33,340
Cardiac arrest!
941
01:08:33,430 --> 01:08:35,010
I failed this patient.
942
01:08:35,140 --> 01:08:36,610
The blood transport vehicle
is stuck in traffic?
943
01:08:36,640 --> 01:08:38,060
Run!
944
01:08:38,890 --> 01:08:42,270
The shooter who is on the run
seems to be inside the hospital.
945
01:08:42,350 --> 01:08:44,100
You should get out too. Evacuate.
946
01:08:44,190 --> 01:08:45,400
What about Seo Woojin?
947
01:08:45,480 --> 01:08:47,880
I looked everywhere
in the hospital, but I couldn't find him.
948
01:08:48,270 --> 01:08:49,530
Seo Woojin!
66459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.