All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.E06.230513.720p.WANNA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:00,150 DR. ROMANTIC SEASON 3 2 00:00:04,090 --> 00:00:09,010 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 3 00:00:09,590 --> 00:00:12,180 (EPISODE 6) 4 00:01:01,520 --> 00:01:03,690 MOM 5 00:01:08,190 --> 00:01:09,280 JEONGSEON BUS TERMINAL 6 00:01:14,280 --> 00:01:15,660 Excuse me, sir. 7 00:01:17,000 --> 00:01:18,040 Who are you? 8 00:01:18,120 --> 00:01:22,000 Do you happen to know a Doldam Hospital here? 9 00:01:22,080 --> 00:01:23,420 Well, of course. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,840 In Jeongseon, everyone knows Doldam Hospital. 11 00:01:27,300 --> 00:01:28,510 Why are you asking? 12 00:01:28,590 --> 00:01:29,590 Are you sick? 13 00:01:32,840 --> 00:01:33,850 Where's your mother? 14 00:01:33,930 --> 00:01:35,680 I came to see my dad. 15 00:01:36,060 --> 00:01:39,140 My dad is a doctor at Doldam Hospital. 16 00:01:39,230 --> 00:01:40,850 Oh, really? 17 00:01:40,940 --> 00:01:44,150 I have a nephew who works there too. 18 00:01:44,810 --> 00:01:46,860 So which doctor is he? 19 00:01:47,230 --> 00:01:50,320 Do you want me to call your dad? 20 00:01:50,400 --> 00:01:52,410 No, you can't do that. 21 00:01:53,110 --> 00:01:56,660 My dad can't know that I came here. 22 00:01:57,290 --> 00:01:59,000 Oh, I see. 23 00:02:02,120 --> 00:02:03,250 Okay, let's see. 24 00:02:03,330 --> 00:02:05,210 If you go over there, 25 00:02:05,290 --> 00:02:07,300 there will be a bus stop. 26 00:02:07,880 --> 00:02:12,010 Take Bus Number 15 or 36 from there. 27 00:02:12,090 --> 00:02:14,720 They'll take you straight to Doldam Hospital. 28 00:02:16,510 --> 00:02:18,470 Okay, thank you. 29 00:02:18,560 --> 00:02:19,640 You're welcome. 30 00:02:23,440 --> 00:02:27,150 By the way, does the doctor called Master Kim 31 00:02:27,610 --> 00:02:29,150 still work at the hospital? 32 00:02:36,280 --> 00:02:38,160 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA BAY 1 33 00:02:50,300 --> 00:02:52,510 I forgot about that patient. 34 00:02:53,090 --> 00:02:54,380 That's why he died. 35 00:02:55,130 --> 00:02:56,470 It's my fault. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Master Kim. 37 00:03:04,640 --> 00:03:07,440 FRONT 2 & FRONT 3 38 00:03:12,780 --> 00:03:13,990 POLICE 39 00:03:16,950 --> 00:03:18,240 FRONT 2 40 00:03:18,320 --> 00:03:20,330 INTENSIVE OBSERVATION AREA 3 41 00:03:35,010 --> 00:03:36,010 FRONT 2 42 00:03:36,090 --> 00:03:39,550 TRAUMA BAY 1 43 00:03:39,640 --> 00:03:41,720 INTENSIVE OBSERVATION AREA 2 44 00:03:56,490 --> 00:03:58,780 WIFE 45 00:04:46,450 --> 00:04:48,370 Be careful, miss! 46 00:04:49,210 --> 00:04:50,580 Be careful! 47 00:04:51,080 --> 00:04:52,290 It's dangerous! 48 00:04:55,550 --> 00:04:57,670 Be careful, miss! 49 00:04:58,630 --> 00:04:59,630 It's dangerous! 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,850 Miss, be careful! 51 00:05:23,570 --> 00:05:27,660 VOLUME 6 52 00:05:27,750 --> 00:05:28,830 Patient incoming! 53 00:05:34,040 --> 00:05:36,630 At the crosswalk in front of Jeongseon Terminal, a truck... 54 00:05:36,710 --> 00:05:39,420 Wait, we didn't receive any calls about a patient. What's going on? 55 00:05:44,720 --> 00:05:47,100 Oh, I forgot! That way. The Trauma Center is that way. 56 00:05:47,270 --> 00:05:48,270 No, not that way! 57 00:05:48,310 --> 00:05:50,270 - This way is faster! - This way, hurry! 58 00:05:50,350 --> 00:05:52,020 - Quickly! - Let's go! 59 00:05:52,100 --> 00:05:53,190 - Hurry! - Go quickly! 60 00:05:53,270 --> 00:05:54,360 Hurry. 61 00:06:17,710 --> 00:06:19,710 DOLDAM HOSPITAL 62 00:06:25,510 --> 00:06:26,680 How are the patient's vitals? 63 00:06:26,760 --> 00:06:28,600 Vitals are 100/70. Heart rate 110. 64 00:06:28,680 --> 00:06:31,180 However, her saturation level is too low. It's only 75%. 65 00:06:31,270 --> 00:06:33,350 Ma'am, can you hear me? 66 00:06:33,850 --> 00:06:36,270 We gave her plenty of oxygen through a non-rebreather mask, 67 00:06:36,360 --> 00:06:37,820 but her breathing's been odd. 68 00:06:39,940 --> 00:06:41,650 Her lung sounds are abnormal. 69 00:06:41,740 --> 00:06:42,860 Are her lungs injured? 70 00:06:42,950 --> 00:06:43,950 I think she has asthma. 71 00:06:43,990 --> 00:06:45,380 Nurse Choi, prepare for an ultrasound 72 00:06:45,410 --> 00:06:46,620 - and page Pulmonology. - Yes. 73 00:06:46,700 --> 00:06:48,410 - Let's start with intubation. - Okay. 74 00:06:48,490 --> 00:06:49,790 Have you contacted the guardian? 75 00:06:49,870 --> 00:06:52,410 Not yet. Here's her phone, Doctor. 76 00:06:56,210 --> 00:06:58,040 Her medical information is written here. 77 00:06:58,130 --> 00:07:00,340 She has asthma and pulmonary fibrosis. 78 00:07:00,420 --> 00:07:02,220 She even has pulmonary hypertension. 79 00:07:06,220 --> 00:07:07,220 Tube, please. 80 00:07:08,260 --> 00:07:09,260 Take it out. 81 00:07:10,640 --> 00:07:11,920 I'll take a look at her stomach. 82 00:07:15,100 --> 00:07:17,190 Her spleen is completely ruptured. 83 00:07:17,560 --> 00:07:18,560 Could you go lower? 84 00:07:19,400 --> 00:07:20,570 Yes, like that. 85 00:07:21,820 --> 00:07:23,660 Looks like there is bleeding in the kidney too. 86 00:07:24,360 --> 00:07:25,780 The left side is filled with blood. 87 00:07:25,860 --> 00:07:28,620 Isn't surgery too risky since she has pulmonary hypertension? 88 00:07:28,700 --> 00:07:29,980 Let's first run some blood tests 89 00:07:30,490 --> 00:07:32,210 and take a look at her ABG analysis results. 90 00:07:32,250 --> 00:07:33,370 Quickly page Dr. Nam. 91 00:07:33,450 --> 00:07:34,450 Okay. 92 00:08:04,610 --> 00:08:05,700 Gosh, that scared me. 93 00:08:13,660 --> 00:08:15,000 Who are you? 94 00:08:15,080 --> 00:08:17,290 How did you get here? Are you hurt somewhere? 95 00:08:17,870 --> 00:08:21,170 No, I came to see someone. 96 00:08:23,130 --> 00:08:25,300 Who did you come to see? 97 00:08:25,380 --> 00:08:28,680 Do you happen to know someone called Master Kim? 98 00:08:29,260 --> 00:08:30,260 What? 99 00:08:49,110 --> 00:08:50,110 What's this? 100 00:08:51,950 --> 00:08:52,870 Hello? 101 00:08:52,950 --> 00:08:54,120 Uncle-in-law? 102 00:08:54,200 --> 00:08:55,370 Yes, it's me. 103 00:08:55,950 --> 00:08:58,710 It's just… The more I think about it, 104 00:08:58,960 --> 00:09:01,330 the more it bothers me. 105 00:09:01,420 --> 00:09:02,630 What is it? 106 00:09:03,670 --> 00:09:04,670 Yes. 107 00:09:05,500 --> 00:09:07,130 Wait, what? 108 00:09:07,720 --> 00:09:09,550 Daughter? 109 00:09:20,690 --> 00:09:21,690 What? 110 00:09:21,730 --> 00:09:22,730 What? 111 00:09:22,770 --> 00:09:23,770 What? 112 00:09:24,400 --> 00:09:25,570 Daughter? 113 00:09:25,650 --> 00:09:27,740 Yes, apparently. 114 00:09:29,450 --> 00:09:30,450 Apparently. 115 00:09:31,410 --> 00:09:33,410 Yes, I'm almost sure of it. 116 00:09:33,490 --> 00:09:35,240 That's ridiculous! 117 00:09:35,330 --> 00:09:38,660 I said the same thing, that it's complete nonsense. 118 00:09:38,750 --> 00:09:43,130 However, all the circumstances say otherwise. 119 00:09:43,710 --> 00:09:45,540 Her dad is a doctor at Doldam Hospital, 120 00:09:45,630 --> 00:09:48,090 but it's a secret she can't tell. 121 00:09:48,170 --> 00:09:50,470 Plus, she's looking for Master Kim. 122 00:09:51,130 --> 00:09:54,680 Isn't it mysterious and heartrending 123 00:09:55,180 --> 00:09:57,310 like something out of a narrative structure? 124 00:09:57,390 --> 00:09:59,770 No, Chief Jang. 125 00:09:59,850 --> 00:10:01,350 It can't be, right? 126 00:10:01,440 --> 00:10:03,310 It's definitely not true, Nurse Oh. 127 00:10:03,600 --> 00:10:06,980 I may not know everything, but I know about his familial relations. 128 00:10:07,070 --> 00:10:08,860 It's not true. 129 00:10:08,940 --> 00:10:11,150 It's another patient. Goodness. 130 00:10:12,660 --> 00:10:13,910 I'll be going now. 131 00:10:15,240 --> 00:10:17,580 It's most definitely not true! 132 00:10:19,200 --> 00:10:20,450 See? 133 00:10:20,540 --> 00:10:22,250 What did I say? I told you it's not true. 134 00:10:23,000 --> 00:10:24,710 I wasted my time on this. Gosh. 135 00:10:27,000 --> 00:10:31,130 I believe what my uncle-in-law told me. 136 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 He may talk a lot, 137 00:10:33,130 --> 00:10:35,180 but he doesn't make things up. 138 00:10:36,800 --> 00:10:37,930 Then… 139 00:10:41,270 --> 00:10:42,940 The patient's condition is really bad. 140 00:10:43,770 --> 00:10:45,930 Shouldn't we at least open her up to stop the bleeding? 141 00:10:45,980 --> 00:10:49,360 Surgery is really risky for someone with pulmonary hypertension. 142 00:10:49,480 --> 00:10:51,070 Even if it's a success, 143 00:10:51,150 --> 00:10:53,860 there could be a lot of serious complications afterward. 144 00:10:53,950 --> 00:10:55,780 Most importantly, 145 00:10:56,320 --> 00:10:59,330 we don't know if she'll make it through the surgery. 146 00:11:01,580 --> 00:11:02,960 Would it really be that hard? 147 00:11:03,040 --> 00:11:05,540 For now, I will open an operating room. 148 00:11:05,620 --> 00:11:07,670 Because despite the risk, 149 00:11:08,170 --> 00:11:09,960 surgery is our only option. 150 00:11:10,710 --> 00:11:12,380 - Let's get ready. - Okay. 151 00:11:13,800 --> 00:11:14,880 Hold on, everyone. 152 00:11:16,800 --> 00:11:20,640 Due to pulmonary hypertension, this patient is in a state of RV failure. 153 00:11:20,720 --> 00:11:22,890 If the bleeding causes a reduction in preload, 154 00:11:23,100 --> 00:11:25,350 you won't be able to maintain pulmonary circulation. 155 00:11:25,440 --> 00:11:27,020 That could result in not hypervolemia, 156 00:11:27,100 --> 00:11:28,980 but hypoxia, which you won't be able to control. 157 00:11:29,320 --> 00:11:30,320 Dr. Seo Woojin, 158 00:11:30,400 --> 00:11:31,440 reconsider… 159 00:11:32,530 --> 00:11:33,530 this operation. 160 00:11:33,990 --> 00:11:34,990 Professor Cha. 161 00:11:38,530 --> 00:11:41,050 If we keep a blood transfusion going while we stop the bleeding, 162 00:11:41,080 --> 00:11:42,620 wouldn't that work? 163 00:11:43,200 --> 00:11:44,750 If we don't do anything, 164 00:11:45,500 --> 00:11:48,460 this patient will die within an hour. 165 00:11:48,540 --> 00:11:50,820 I heard that you have some experience working with trauma, 166 00:11:51,210 --> 00:11:52,800 so you should know what will happen 167 00:11:52,880 --> 00:11:55,380 as soon as you operate on someone in that condition. 168 00:11:55,880 --> 00:11:58,560 You won't be able to focus on the bleeding because of the adhesions, 169 00:11:59,260 --> 00:12:00,380 and she'll die on the table. 170 00:12:01,720 --> 00:12:04,100 Is it really necessary to operate on a patient 171 00:12:05,390 --> 00:12:06,950 who has less than a 20% chance to live? 172 00:12:07,480 --> 00:12:08,980 A 20% chance to live 173 00:12:09,560 --> 00:12:11,320 is more than enough reason for me to operate. 174 00:12:12,150 --> 00:12:15,530 I've saved patients with even worse odds. 175 00:12:16,110 --> 00:12:17,910 But in most cases, it didn't go well, did it? 176 00:12:19,280 --> 00:12:22,580 You've probably received hate and been sued by the patients' guardians. 177 00:12:23,240 --> 00:12:25,370 You've probably been to the police station 178 00:12:25,450 --> 00:12:27,040 and questioned countless times too. 179 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 Even so, 180 00:12:28,670 --> 00:12:30,100 am I supposed to give up on a patient? 181 00:12:30,130 --> 00:12:31,670 Yes, give up. 182 00:12:35,300 --> 00:12:38,010 - What? - Excuse me, Professor Cha Jinman. 183 00:12:38,090 --> 00:12:39,470 From what I can see, there is… 184 00:12:45,350 --> 00:12:46,350 no hope for this patient. 185 00:12:52,440 --> 00:12:54,530 What do you mean? 186 00:12:59,570 --> 00:13:01,160 What do you mean by "there is no hope"? 187 00:13:02,410 --> 00:13:04,090 Why would there be no hope for my daughter? 188 00:13:05,910 --> 00:13:07,080 Are you saying 189 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 she's going to die? 190 00:13:10,330 --> 00:13:11,380 Well? 191 00:13:17,380 --> 00:13:18,510 Here. 192 00:13:20,890 --> 00:13:22,850 Drink this. It's barley tea. 193 00:13:23,930 --> 00:13:28,230 If you drink that, it will warm you right up. 194 00:13:38,690 --> 00:13:41,450 But why did you come looking for me? 195 00:13:42,070 --> 00:13:44,530 I have something important to discuss with you. 196 00:13:46,370 --> 00:13:47,370 What would that be? 197 00:13:48,910 --> 00:13:50,040 But… 198 00:13:51,080 --> 00:13:53,290 are you sure you're Master Kim? 199 00:13:55,790 --> 00:13:58,170 Well, of course, I am. 200 00:13:58,260 --> 00:14:00,590 See? Look here. 201 00:14:00,670 --> 00:14:04,180 It says, "Master Kim." 202 00:14:04,970 --> 00:14:05,970 Right? 203 00:14:09,640 --> 00:14:11,440 What is it? 204 00:14:12,020 --> 00:14:13,020 It's just… 205 00:14:14,730 --> 00:14:17,730 you look a lot different from what I imagined. 206 00:14:18,780 --> 00:14:20,030 What do you mean by different? 207 00:14:20,820 --> 00:14:21,820 It's just… 208 00:14:23,410 --> 00:14:24,660 I don't know. 209 00:14:30,580 --> 00:14:32,620 See that? A dad's smile. 210 00:14:33,500 --> 00:14:35,210 Are you sure it's a dad's smile? 211 00:14:35,290 --> 00:14:36,290 Yes, of course. 212 00:14:36,840 --> 00:14:39,550 There's so much affection in his gaze. 213 00:14:43,680 --> 00:14:46,390 What do we do? Do you think he saw us? 214 00:14:46,470 --> 00:14:49,310 We were a little faster. Don't worry. 215 00:14:49,390 --> 00:14:50,600 Okay. 216 00:14:56,190 --> 00:14:58,770 What are you two doing here? 217 00:14:58,860 --> 00:15:01,240 My shoelaces were untied, so… 218 00:15:11,870 --> 00:15:13,160 Hello, Eunjae. 219 00:15:15,710 --> 00:15:17,960 - That seemed natural, right? - Yes. 220 00:15:18,040 --> 00:15:19,880 He didn't notice that there were no shoelaces. 221 00:15:20,420 --> 00:15:21,420 Okay. 222 00:15:27,220 --> 00:15:28,220 Hi. 223 00:15:31,430 --> 00:15:34,390 Master Kim, I think you should come over here right now. 224 00:15:34,480 --> 00:15:36,230 Why? Did something happen? 225 00:15:36,310 --> 00:15:37,560 It's just… 226 00:15:37,650 --> 00:15:40,110 An emergency patient can't get into an operating room. 227 00:15:41,360 --> 00:15:43,190 Is Seo Woojin not there? 228 00:15:43,280 --> 00:15:45,150 He's here, but… 229 00:15:46,910 --> 00:15:49,160 Professor Cha isn't allowing him to operate. 230 00:15:49,240 --> 00:15:50,370 What? 231 00:15:54,710 --> 00:15:56,210 Please tell me. 232 00:15:56,920 --> 00:15:59,080 What about my daughter? 233 00:15:59,790 --> 00:16:01,800 What's wrong with her? 234 00:16:02,300 --> 00:16:06,260 Is something bad going to happen to her? 235 00:16:06,340 --> 00:16:09,220 There's severe bleeding in the abdominal cavity, 236 00:16:09,430 --> 00:16:10,430 but if we operate... 237 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 Yes. 238 00:16:12,970 --> 00:16:15,180 The patient is in a very bad condition. 239 00:16:16,690 --> 00:16:19,400 There's a lot of bleeding in the abdomen so we need to operate. 240 00:16:19,900 --> 00:16:22,360 However, your daughter has pulmonary hypertension, 241 00:16:22,780 --> 00:16:24,400 so even operating will be difficult. 242 00:16:24,490 --> 00:16:26,780 - Professor Cha... - It's unfortunate, 243 00:16:27,450 --> 00:16:29,660 but there isn't much we can do in her current condition. 244 00:16:29,740 --> 00:16:31,950 The operation will be meaningless as well. 245 00:16:37,080 --> 00:16:39,250 HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN 246 00:16:39,330 --> 00:16:40,960 But if you insist, 247 00:16:41,790 --> 00:16:44,590 - I'll do my best and operate... - Dr. Seo Woojin. 248 00:16:44,670 --> 00:16:46,510 There are many risks, 249 00:16:46,590 --> 00:16:47,830 but there's still a chance, so… 250 00:16:47,880 --> 00:16:49,340 Professor Cha Jinman? 251 00:16:54,350 --> 00:16:56,140 Are you Professor Cha Jinman 252 00:16:56,230 --> 00:16:58,730 of Hanguk University's Department of Cardiothoracic Surgery? 253 00:16:58,940 --> 00:17:00,350 Yes, that's right. 254 00:17:05,320 --> 00:17:06,320 Oh! 255 00:17:07,650 --> 00:17:09,360 Why are you here? 256 00:17:09,450 --> 00:17:10,660 "There is no hope"? 257 00:17:10,910 --> 00:17:14,370 How dare you say something like that to my daughter again? 258 00:17:15,080 --> 00:17:17,250 Ma'am, please. You can't do this here. 259 00:17:17,830 --> 00:17:19,870 Get away from my daughter immediately! 260 00:17:21,080 --> 00:17:22,920 You terrible doctor! 261 00:17:23,670 --> 00:17:25,630 You demonic man! 262 00:17:26,170 --> 00:17:28,130 This is all your fault! 263 00:17:28,800 --> 00:17:30,300 Because of you, 264 00:17:30,380 --> 00:17:34,390 my daughter didn't get proper treatment on time 265 00:17:34,850 --> 00:17:36,770 and never got compensated either. 266 00:17:37,720 --> 00:17:40,560 You made my daughter like this. 267 00:17:41,650 --> 00:17:42,650 Do you know that? 268 00:17:43,520 --> 00:17:45,270 Do you? 269 00:17:54,700 --> 00:17:56,870 Ma'am, please calm down. 270 00:18:05,040 --> 00:18:07,000 Doctor, the patient's saturation level is falling! 271 00:18:07,050 --> 00:18:08,340 Come on, Dr. Seo Woojin. 272 00:18:08,920 --> 00:18:10,380 - Dr. Jung. - Yes. 273 00:18:11,510 --> 00:18:13,510 Yurim. 274 00:18:14,760 --> 00:18:16,720 Yurim. 275 00:18:17,310 --> 00:18:19,770 What are you doing? Take the guardian outside. 276 00:18:33,910 --> 00:18:34,910 Woojin. 277 00:18:35,570 --> 00:18:37,160 - How is she? - Nurse Joo. 278 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 The patient has asthma. 279 00:18:40,000 --> 00:18:42,460 And due to pulmonary fibrosis and pulmonary hypertension, 280 00:18:42,540 --> 00:18:44,330 she's practically in a state of RV failure. 281 00:18:45,170 --> 00:18:48,370 There's severe hemorrhaging in the abdomen and her spleen is completely ruptured. 282 00:18:48,840 --> 00:18:52,050 With her medical history, we don't know how much adhesion there is, 283 00:18:52,130 --> 00:18:53,130 so it'll be dangerous. 284 00:18:53,550 --> 00:18:54,890 Master Kim… 285 00:19:01,180 --> 00:19:02,560 Ma'am. 286 00:19:04,480 --> 00:19:07,060 We will try to save Yurim. 287 00:19:08,480 --> 00:19:10,070 Can she live? 288 00:19:11,610 --> 00:19:13,280 You may have heard this already, 289 00:19:14,110 --> 00:19:16,110 but she's in a very bad condition. 290 00:19:19,740 --> 00:19:23,120 It will be hard to access the bleeding areas due to adhesion, 291 00:19:23,710 --> 00:19:25,330 and because of her underlying disease, 292 00:19:26,170 --> 00:19:28,340 she may not make it through the surgery. 293 00:19:30,250 --> 00:19:31,380 Even after surgery, 294 00:19:31,880 --> 00:19:33,470 there could be respiratory failure. 295 00:19:33,840 --> 00:19:36,050 We can temporarily keep her alive with ECMO, 296 00:19:37,510 --> 00:19:40,560 but besides a lung transplant, there may not be any other options. 297 00:19:45,480 --> 00:19:47,400 However, ma'am, 298 00:19:48,480 --> 00:19:50,900 we should still do everything we can, right? 299 00:19:51,530 --> 00:19:52,860 Yurim… 300 00:19:54,780 --> 00:19:56,990 She did her best to get this far. 301 00:20:00,240 --> 00:20:01,410 Right? 302 00:20:09,630 --> 00:20:11,170 Please save her. 303 00:20:12,590 --> 00:20:15,920 Please save Yurim, Doctor. 304 00:20:17,880 --> 00:20:21,180 Please save my daughter. 305 00:20:21,930 --> 00:20:24,600 Okay, let's give it a shot. 306 00:20:27,600 --> 00:20:28,480 All right. 307 00:20:28,560 --> 00:20:31,190 Ma'am, you need to sign the consent form first. 308 00:20:31,270 --> 00:20:32,400 This way. 309 00:20:47,290 --> 00:20:48,170 Let's go, Doil. 310 00:20:48,250 --> 00:20:50,330 Okay, I'll open up a room. 311 00:20:50,420 --> 00:20:51,590 We'll move the patient. 312 00:20:51,670 --> 00:20:54,340 Eunjae, put in a call to KONOS. 313 00:20:55,050 --> 00:20:58,380 Tell them she's been waiting two years for a lung transplant and it's urgent. 314 00:20:59,130 --> 00:21:00,680 Even if we stop the bleeding, 315 00:21:01,300 --> 00:21:03,980 if she doesn't get a lung transplant, she won't make it past a week. 316 00:21:04,010 --> 00:21:05,310 Yes, Master Kim. 317 00:21:05,850 --> 00:21:06,850 Mm. 318 00:21:13,900 --> 00:21:15,030 What are you doing? 319 00:21:15,110 --> 00:21:18,900 How is this a trauma center when everything moves so slowly? 320 00:21:19,400 --> 00:21:22,910 I gave you the fast lane, so why do you keep hitting the brakes? 321 00:21:23,780 --> 00:21:27,250 Don't you know that every second counts when it comes to a severe trauma case? 322 00:21:27,330 --> 00:21:28,870 It's not because I don't know that! 323 00:21:29,920 --> 00:21:31,830 It's because the patient can't be operated on. 324 00:21:33,090 --> 00:21:35,670 You're operating on a patient with an obvious outcome. 325 00:21:35,880 --> 00:21:36,920 What are you trying to do? 326 00:21:38,630 --> 00:21:41,340 Do you only see the patient, and not the doctor? 327 00:21:43,970 --> 00:21:47,640 Just how many doctors did you screw over like this? 328 00:21:48,230 --> 00:21:50,100 Last year's records alone 329 00:21:50,190 --> 00:21:53,400 show 20 cases of Doldam Hospital's doctors called in for investigation. 330 00:21:53,480 --> 00:21:56,400 And 11 of those cases were Dr. Seo's. 331 00:21:56,730 --> 00:21:57,860 But you. 332 00:21:57,940 --> 00:21:59,690 You said he's your most cherished pupil 333 00:21:59,780 --> 00:22:02,820 so why do you keep making him perform ridiculous operations? 334 00:22:03,700 --> 00:22:05,240 Why do you keep 335 00:22:05,740 --> 00:22:09,370 putting that kind of risk on the doctors? Just why? 336 00:22:17,710 --> 00:22:18,710 Because that's 337 00:22:20,550 --> 00:22:22,470 a doctor's job. 338 00:22:29,060 --> 00:22:31,060 He's doing what a doctor should. 339 00:22:32,440 --> 00:22:33,850 Should there be another reason? 340 00:22:36,690 --> 00:22:38,400 You're a lunatic. 341 00:22:45,280 --> 00:22:46,280 Let's move the patient. 342 00:23:00,960 --> 00:23:03,220 Yes, we're currently moving the patient to the OR, 343 00:23:03,720 --> 00:23:05,800 but the patient won't be able to make it past a week. 344 00:23:07,760 --> 00:23:09,180 That's why you, Bu Yongju, 345 00:23:10,970 --> 00:23:12,350 even with your skills 346 00:23:13,940 --> 00:23:17,690 will forever be known as a third-rate doctor. 347 00:23:18,610 --> 00:23:19,610 Do you know that? 348 00:23:22,780 --> 00:23:23,780 Is that so? 349 00:23:26,820 --> 00:23:28,530 Then so be it. 350 00:23:29,120 --> 00:23:30,120 You lunatic. 351 00:23:33,290 --> 00:23:34,290 By the way, 352 00:23:35,960 --> 00:23:37,080 did you know... 353 00:23:39,380 --> 00:23:41,960 that the patient on her way to the OR, Bae Yurim, 354 00:23:43,970 --> 00:23:45,510 is a humidifier victim? 355 00:23:49,180 --> 00:23:51,390 She came to me as a patient two years ago, 356 00:23:52,350 --> 00:23:55,480 but she started being sick over 12 years ago. 357 00:23:57,480 --> 00:24:00,190 She was only eight years old then. 358 00:24:03,110 --> 00:24:06,200 She endured 12 years 359 00:24:06,280 --> 00:24:09,070 without being able to breathe properly. 360 00:24:11,080 --> 00:24:12,950 Can you even imagine 361 00:24:14,620 --> 00:24:15,660 the pain she went through? 362 00:24:19,330 --> 00:24:22,710 Even if I am a third-rate doctor, 363 00:24:24,050 --> 00:24:26,050 if I can do anything to help, 364 00:24:28,180 --> 00:24:30,680 I'm willing to do my best. 365 00:24:33,100 --> 00:24:34,100 Got it? 366 00:25:00,460 --> 00:25:01,960 Put this against your head. 367 00:25:04,380 --> 00:25:06,920 Just what happened? 368 00:25:11,720 --> 00:25:13,430 Are you not going to tell me? 369 00:25:19,690 --> 00:25:21,230 Around 12 years ago, 370 00:25:22,980 --> 00:25:24,260 there was a compensation lawsuit 371 00:25:25,570 --> 00:25:27,860 for an issue with a humidifier. 372 00:25:28,570 --> 00:25:32,240 The court asked me to issue a written opinion. 373 00:25:34,200 --> 00:25:37,620 So the patient in the lawsuit was Bae Yurim? 374 00:25:38,750 --> 00:25:41,150 I could not clearly establish whether the cause of her asthma 375 00:25:41,460 --> 00:25:45,550 was because of an underlying disease or a humidifier. 376 00:25:46,710 --> 00:25:49,090 I wrote and submitted my opinion 377 00:25:50,510 --> 00:25:52,390 according to my conscience and medical views. 378 00:25:52,970 --> 00:25:56,640 And this time, you were against that patient's emergency surgery? 379 00:25:59,730 --> 00:26:03,230 Do you know when I feel most disillusioned with my job as a doctor? 380 00:26:04,110 --> 00:26:05,570 It's when I have to deal with 381 00:26:07,190 --> 00:26:08,820 impersonal individuals like them. 382 00:26:11,280 --> 00:26:13,950 They have little to no courtesy or respect for human beings. 383 00:26:14,410 --> 00:26:19,120 They question and criticize the opinions of experts however they want. 384 00:26:19,750 --> 00:26:21,580 They endlessly tear others down, 385 00:26:23,380 --> 00:26:26,170 turning their achievements and dignity into their shame overnight. 386 00:26:26,460 --> 00:26:27,840 They mock and condemn them 387 00:26:28,340 --> 00:26:30,300 and call it justice. 388 00:26:32,800 --> 00:26:34,720 I've had it up to here 389 00:26:36,260 --> 00:26:37,810 with those kinds of people. 390 00:26:39,060 --> 00:26:40,730 I'm also sick and tired 391 00:26:41,600 --> 00:26:44,100 of that punk, Bu Yongju, who defends those kinds of people. 392 00:26:46,860 --> 00:26:51,280 Master Kim spends every moment trying to do his best for his patients. 393 00:26:53,280 --> 00:26:56,370 He helped me find pride in being a doctor too. 394 00:26:58,120 --> 00:27:01,910 The world doesn't care about something like your pride, Eunjae. 395 00:27:02,580 --> 00:27:03,580 Understand? 396 00:27:05,750 --> 00:27:08,590 Dr. Cha, could you come out for a moment? 397 00:27:10,000 --> 00:27:11,550 Let's talk later, Dad. 398 00:27:15,340 --> 00:27:16,340 Hello. 399 00:27:17,550 --> 00:27:19,430 We have additional information 400 00:27:19,510 --> 00:27:21,890 regarding Bae Yurim's accident. 401 00:27:27,650 --> 00:27:30,530 Since there was a lot of delay, I'll try to stop the bleeding first. 402 00:27:30,610 --> 00:27:32,360 Don't rush. Do as you always have, 403 00:27:32,530 --> 00:27:34,240 at your own pace. Okay? 404 00:27:35,360 --> 00:27:36,530 Scalpel. 405 00:27:46,290 --> 00:27:47,580 Metz. 406 00:27:52,920 --> 00:27:54,420 Give me a lot of gauze, please. 407 00:27:55,720 --> 00:27:56,720 More. 408 00:28:00,010 --> 00:28:02,100 Dr. Nam, will the patient be able to hold on? 409 00:28:02,180 --> 00:28:05,390 Just focus on the operation, I'll try to keep her stable. 410 00:28:06,560 --> 00:28:09,150 Add five units of packed RBC and FFP each. 411 00:28:09,230 --> 00:28:10,860 - Okay. - I'm starting the RIS. 412 00:28:11,900 --> 00:28:13,190 All right. 413 00:28:14,490 --> 00:28:16,070 - Three. - Two. 414 00:28:16,150 --> 00:28:17,660 - One. - Done! 415 00:28:25,830 --> 00:28:27,000 Ah! 416 00:28:27,370 --> 00:28:29,830 This is the best time to eat this. 417 00:28:29,920 --> 00:28:32,340 Is this a Friday tradition at Doldam Hospital as well? 418 00:28:32,420 --> 00:28:34,260 No, it's not a tradition. 419 00:28:35,220 --> 00:28:36,700 It just tastes the best at this hour. 420 00:28:37,260 --> 00:28:39,640 You get hungry right after the first wave of patients. 421 00:28:39,720 --> 00:28:40,890 First wave? 422 00:28:41,510 --> 00:28:44,100 So is there a second wave? 423 00:28:44,180 --> 00:28:48,060 Well, on some days, there's a third wave or a fourth wave too. 424 00:28:49,270 --> 00:28:50,520 Doesn't that make you tired? 425 00:28:51,360 --> 00:28:55,030 Of course, it does. I'm always exhausted and past my limits. 426 00:28:55,110 --> 00:28:58,610 Oh, I couldn't tell. You're always smiling. 427 00:28:58,700 --> 00:29:03,080 Well, it's very exhausting but I'm also very proud. 428 00:29:03,870 --> 00:29:05,330 I, Yoon Areum, 429 00:29:05,410 --> 00:29:07,710 am a boring and insignificant person, 430 00:29:08,120 --> 00:29:09,620 but as Dr. Yoon Areum, 431 00:29:09,710 --> 00:29:12,590 I'm a pretty decent person. 432 00:29:12,790 --> 00:29:14,630 I feel like I'm helping someone too. 433 00:29:15,710 --> 00:29:17,590 You have a great mindset. 434 00:29:17,670 --> 00:29:20,930 I think I know that feeling. 435 00:29:21,010 --> 00:29:23,810 I came to Doldam so I could know that feeling too. 436 00:29:24,470 --> 00:29:27,180 That's my Dr. Ung. You know what I'm talking about. 437 00:29:27,770 --> 00:29:29,270 - Cheers. - Cheers. 438 00:29:29,350 --> 00:29:31,810 "Dr. Ung?" What is that? 439 00:29:31,900 --> 00:29:33,730 It's a nickname Dr. Cha made for him. 440 00:29:33,820 --> 00:29:36,070 Everyone here calls him Dr. Ung. 441 00:29:37,320 --> 00:29:38,740 What about me? Do I have one? 442 00:29:39,650 --> 00:29:40,740 Should I make you one? 443 00:29:41,910 --> 00:29:43,320 Hmm… 444 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 How about "Dr. Dong"? 445 00:29:46,240 --> 00:29:47,290 Well, that's… 446 00:29:47,370 --> 00:29:48,370 Ah… 447 00:29:48,410 --> 00:29:50,080 Isn't that a little dangerous though? 448 00:29:50,920 --> 00:29:53,880 If you don't say it carefully, it can sound like Dr. Dung… 449 00:29:55,880 --> 00:29:57,300 Then he'll be Dr. Dung. 450 00:29:57,380 --> 00:29:58,380 Hey! 451 00:30:00,470 --> 00:30:03,260 Oh, I'll be leaving first, so enjoy the rest of your meal. 452 00:30:13,100 --> 00:30:14,650 She said she had a boyfriend. 453 00:30:15,270 --> 00:30:16,270 What? 454 00:30:17,480 --> 00:30:18,900 Dr. Yoon Areum. 455 00:30:18,990 --> 00:30:21,650 She has a boyfriend she's been dating for about three years. 456 00:30:23,820 --> 00:30:24,910 How do you know this? 457 00:30:25,740 --> 00:30:26,740 By coincidence. 458 00:30:28,040 --> 00:30:29,040 I overheard it. 459 00:30:33,540 --> 00:30:34,630 Dang it. 460 00:30:35,210 --> 00:30:37,050 It hurts. 461 00:30:48,100 --> 00:30:50,600 Mix five doses of dextrose-saline with two doses of thiamine. 462 00:30:50,680 --> 00:30:52,640 - A brain CT too. - Yes, Doctor. 463 00:30:53,650 --> 00:30:54,730 Where is Nurse Eom? 464 00:30:54,810 --> 00:30:56,110 She's on her 10-minute break. 465 00:30:56,190 --> 00:30:57,440 I see. 466 00:30:58,730 --> 00:31:00,150 Have you taken a break, Dr. Areum? 467 00:31:01,280 --> 00:31:03,320 You won't believe this. I went to take a break, 468 00:31:03,570 --> 00:31:06,660 but I ended up giving ultrasound lessons to Dr. Ung and Dr. Dong. 469 00:31:07,990 --> 00:31:08,990 I see. 470 00:31:10,290 --> 00:31:14,120 The two of them were practicing with the ultrasound in the dark. 471 00:31:15,120 --> 00:31:16,830 It was so funny. 472 00:31:17,420 --> 00:31:19,020 You should have seen them, Nurse Euntak. 473 00:31:19,630 --> 00:31:22,090 - I don't really want to. - Why not? 474 00:31:29,060 --> 00:31:30,220 What about the patient? 475 00:31:30,310 --> 00:31:32,980 We're taking him to get a brain CT. 476 00:31:34,060 --> 00:31:35,060 I see. 477 00:31:37,270 --> 00:31:39,230 Oh! What's with your hand? 478 00:31:40,940 --> 00:31:42,740 My hand? What about it? 479 00:31:43,320 --> 00:31:44,700 No, the other hand. 480 00:31:46,410 --> 00:31:47,530 There's nothing here either. 481 00:31:49,120 --> 00:31:52,830 - Right. There really isn't anything. - What? 482 00:31:52,910 --> 00:31:56,330 I heard that you had a boyfriend you've been dating for three years. 483 00:31:57,290 --> 00:32:00,290 But you don't seem to have a couple's ring 484 00:32:00,380 --> 00:32:02,300 and there are no signs of you having worn a ring. 485 00:32:02,340 --> 00:32:04,510 That must mean it's not that serious, right? 486 00:32:11,310 --> 00:32:13,060 What? 487 00:32:19,770 --> 00:32:22,480 Oh! What are you all doing out here? Did a patient come in? 488 00:32:28,870 --> 00:32:30,070 Doctor, over here! 489 00:32:30,830 --> 00:32:33,080 - Please take a look at my husband! - Nurse Eom. 490 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 This way, please! 491 00:32:35,750 --> 00:32:36,790 Oh, my stomach! 492 00:32:38,830 --> 00:32:40,000 Sir. 493 00:32:40,670 --> 00:32:42,090 I'll take the patient to get a CT. 494 00:32:54,640 --> 00:32:57,020 Young man. Can you examine me? 495 00:33:03,320 --> 00:33:04,360 Okay. 496 00:33:37,230 --> 00:33:38,890 NURSE KOO 497 00:33:44,070 --> 00:33:45,570 They look similar. 498 00:33:46,230 --> 00:33:47,360 Really similar. 499 00:33:48,030 --> 00:33:49,650 There's no doubt about it. 500 00:33:50,240 --> 00:33:51,610 That little kid and Master Kim? 501 00:33:51,700 --> 00:33:54,660 No, not Master Kim. 502 00:33:56,240 --> 00:33:59,660 Those friendly eyes and sharp nose… 503 00:34:03,710 --> 00:34:05,550 I'm certain she looks like someone. 504 00:34:06,250 --> 00:34:07,800 But I can't remember whom. 505 00:34:10,630 --> 00:34:12,430 She's asking you to call back. 506 00:34:13,390 --> 00:34:14,260 Who, me? 507 00:34:14,350 --> 00:34:16,640 Your wife called me just now, 508 00:34:17,310 --> 00:34:19,810 and she said you wouldn't pick up the phone. 509 00:34:19,890 --> 00:34:22,730 I was busy. That's why I didn't pick up. 510 00:34:22,810 --> 00:34:26,230 Well, it's not that. You should call her back. 511 00:34:26,440 --> 00:34:27,690 I think it's about Byeol. 512 00:34:28,730 --> 00:34:29,730 What about Byeol? 513 00:34:30,280 --> 00:34:31,110 Is she sick? 514 00:34:31,200 --> 00:34:34,410 She hasn't been able to contact Byeol since this afternoon. 515 00:34:35,370 --> 00:34:36,370 What? 516 00:34:41,870 --> 00:34:42,870 Do you want to eat this? 517 00:34:44,130 --> 00:34:46,380 How come whenever adults see little kids, 518 00:34:46,460 --> 00:34:48,800 they always try to give them something to eat? 519 00:34:48,880 --> 00:34:52,590 Especially sweets like candies, jelly, and chocolate? 520 00:34:53,130 --> 00:34:55,430 They're the things that make moms mad if you eat them. 521 00:34:56,010 --> 00:34:57,720 So you don't want the lollipop? 522 00:35:04,060 --> 00:35:06,150 By the way, this hospital is really big. 523 00:35:06,230 --> 00:35:08,860 Right. Especially since the Trauma Center was built, 524 00:35:08,940 --> 00:35:10,320 this place became even bigger. 525 00:35:10,900 --> 00:35:13,110 You'll keep this a secret from my dad, right? 526 00:35:13,200 --> 00:35:17,780 Don't worry. I'm good at keeping secrets. 527 00:35:19,330 --> 00:35:21,330 What are you saying? 528 00:35:21,410 --> 00:35:22,460 Where is Byeol? 529 00:35:26,580 --> 00:35:30,340 You're supposed to look after the kid. You had one job! 530 00:35:31,010 --> 00:35:32,720 You don't even know when she disappeared 531 00:35:33,050 --> 00:35:34,380 or where she went. 532 00:35:34,630 --> 00:35:36,050 Do you think that makes sense? 533 00:35:36,840 --> 00:35:38,470 What did you say? 534 00:35:40,100 --> 00:35:41,100 Hey. 535 00:35:41,890 --> 00:35:45,100 Besides living expenses, all the money I make goes home. 536 00:35:45,770 --> 00:35:48,360 Why is nothing ever enough for you? 537 00:35:48,440 --> 00:35:50,860 What else do you want from me? 538 00:35:52,440 --> 00:35:53,570 I'm lonely too. 539 00:35:55,910 --> 00:35:58,070 I'm worn out too, honey. 540 00:35:59,530 --> 00:36:02,200 You're not the only one having a hard time, all right? 541 00:36:05,160 --> 00:36:06,170 Forget it. 542 00:36:07,580 --> 00:36:09,130 I don't want to fight with you. 543 00:36:12,000 --> 00:36:13,710 I'm tired of it. 544 00:36:16,380 --> 00:36:20,100 Let's just stop! I'll look for Byeol here. 545 00:37:02,640 --> 00:37:03,890 Taking out the spleen. 546 00:37:09,770 --> 00:37:11,020 Suture, please. 547 00:37:23,280 --> 00:37:24,370 - Cut. - Cut. 548 00:37:28,750 --> 00:37:30,250 I'll be moving on to the SMV. 549 00:37:30,830 --> 00:37:32,170 - Doil? - Yes. 550 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 She's holding on well. 551 00:37:34,300 --> 00:37:35,460 I'm doing my best too. 552 00:37:37,090 --> 00:37:38,130 Clamp. 553 00:37:40,130 --> 00:37:41,550 Suture, please. 554 00:37:47,980 --> 00:37:49,770 Dr. Seo, are you okay? 555 00:37:51,190 --> 00:37:53,730 I'm sorry. I'll go change my gloves real quick. 556 00:37:55,070 --> 00:37:56,070 Suture, please. 557 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 - Cut. - Cut. 558 00:38:12,120 --> 00:38:13,250 Irrigation. 559 00:38:14,960 --> 00:38:16,460 Give it to me, please. 560 00:38:21,130 --> 00:38:22,470 Richardson retractor. 561 00:38:26,720 --> 00:38:29,430 There seems to only be a hematoma in the retroperitoneum 562 00:38:30,270 --> 00:38:31,690 and no active bleeding. 563 00:38:32,270 --> 00:38:34,310 Okay. Let's finish up. 564 00:38:34,400 --> 00:38:35,730 We'll start closing up now. 565 00:38:48,740 --> 00:38:53,290 What do mean my daughter tried to commit suicide? 566 00:38:53,370 --> 00:38:57,340 According to the driver, Ms. Bae Yurim was standing in the middle of the road 567 00:38:57,420 --> 00:38:59,760 even though the walk signal wasn't on. 568 00:39:00,970 --> 00:39:02,470 Even when there was a car coming, 569 00:39:02,550 --> 00:39:04,300 she didn't try to move out of the way, 570 00:39:04,800 --> 00:39:06,390 like she was standing there on purpose. 571 00:39:06,890 --> 00:39:09,810 It also seems that way from the footage on the driver's dashcam. 572 00:39:11,730 --> 00:39:13,100 That's ridiculous. 573 00:39:13,690 --> 00:39:16,400 Why would my daughter... 574 00:39:16,480 --> 00:39:17,480 By any chance, 575 00:39:17,900 --> 00:39:21,240 did she have depression? 576 00:39:23,610 --> 00:39:24,860 While investigating, 577 00:39:27,120 --> 00:39:28,120 we found this 578 00:39:29,790 --> 00:39:31,160 on her social media account. 579 00:39:32,870 --> 00:39:35,120 BAE_YURIM_ 580 00:39:37,880 --> 00:39:41,260 ♪ SENDING ♪CONDOLENCES ♪TO_MYSELF 581 00:39:42,420 --> 00:39:45,010 What do you mean it wasn't an accident? 582 00:39:46,430 --> 00:39:48,550 They say she walked into the road herself. 583 00:39:49,430 --> 00:39:50,430 It looks like 584 00:39:51,430 --> 00:39:53,060 she was trying to commit suicide. 585 00:40:02,820 --> 00:40:04,360 I heard about Bae Yurim. 586 00:40:06,280 --> 00:40:08,660 If it comes out that she really did try to commit suicide, 587 00:40:09,330 --> 00:40:12,580 she won't be able to receive a lung transplant. 588 00:40:16,080 --> 00:40:17,790 One of KONOS' principles is 589 00:40:18,710 --> 00:40:20,870 to not give transplants to patients with suicide risks. 590 00:40:24,840 --> 00:40:26,300 Do you know what that means? 591 00:40:27,430 --> 00:40:29,970 It means that the emergency surgery you risked performing 592 00:40:30,050 --> 00:40:31,640 was for nothing. 593 00:40:34,980 --> 00:40:35,980 Now the patient's family 594 00:40:37,690 --> 00:40:40,360 will receive a huge surgery bill 595 00:40:40,940 --> 00:40:42,610 and the patient won't even survive a week 596 00:40:43,860 --> 00:40:45,360 and die. 597 00:40:52,330 --> 00:40:53,910 When your moments of hope go awry, 598 00:40:56,460 --> 00:40:57,460 only this 599 00:40:58,460 --> 00:41:00,580 harsh reality remains. 600 00:41:01,880 --> 00:41:02,880 Do you know that? 601 00:41:25,560 --> 00:41:26,810 Hello? 602 00:41:27,480 --> 00:41:29,980 This is Byeol's father who just made a report. 603 00:41:30,900 --> 00:41:33,240 Have you still not heard anything? 604 00:41:34,780 --> 00:41:37,700 No. Right now, I'm on duty at the hospital… 605 00:41:40,530 --> 00:41:42,870 I'm on duty right now, 606 00:41:44,370 --> 00:41:46,250 so please find her quickly. 607 00:41:48,080 --> 00:41:51,130 She's only nine years old. 608 00:41:52,170 --> 00:41:54,260 It's late at night and cold out. 609 00:41:55,260 --> 00:41:57,340 I beg you, please. 610 00:41:59,590 --> 00:42:02,100 Okay, thank you. Bye. 611 00:42:08,400 --> 00:42:09,520 Dr. Jung Insu. 612 00:42:19,240 --> 00:42:22,950 CONSULTATION ROOM 2 613 00:42:24,620 --> 00:42:26,000 Master Kim. 614 00:42:41,510 --> 00:42:44,680 Hey, Insu. Let her sleep. 615 00:42:47,020 --> 00:42:51,400 It seems like she went on a great adventure today. 616 00:42:58,360 --> 00:43:00,200 - I'm sorry, Master Kim. - What? 617 00:43:02,160 --> 00:43:04,240 It seems she suddenly wanted to see her dad. 618 00:43:04,830 --> 00:43:08,120 She only left a note for her mom and ran away from home. 619 00:43:09,960 --> 00:43:12,330 Since she's only nine years old, 620 00:43:12,920 --> 00:43:15,000 I doubted she would come here by herself. 621 00:43:15,090 --> 00:43:16,090 I'm sorry. 622 00:43:19,670 --> 00:43:21,090 Insu, are you… 623 00:43:23,260 --> 00:43:25,260 estranged from your wife? 624 00:43:31,270 --> 00:43:33,940 Do you know what "estranged" is? 625 00:43:36,530 --> 00:43:39,690 "Estranged" is just "estranged." 626 00:43:40,900 --> 00:43:42,030 Why? 627 00:43:44,070 --> 00:43:48,620 My mom and dad have been estranged for a year now. 628 00:43:50,250 --> 00:43:54,420 They're not divorced, but it's pretty similar. 629 00:43:55,170 --> 00:43:57,590 I see. 630 00:43:58,130 --> 00:44:00,800 Mom said it was because of you, Master Kim. 631 00:44:01,300 --> 00:44:04,970 She said you're holding on to him and wouldn't let him go, 632 00:44:05,140 --> 00:44:07,600 so he couldn't leave this place. 633 00:44:11,310 --> 00:44:13,100 So if I'm being honest… 634 00:44:13,730 --> 00:44:16,860 I came here to ask you to let him go, but… 635 00:44:18,730 --> 00:44:19,780 But? 636 00:44:21,190 --> 00:44:25,490 I think my mom and dad just don't get along. 637 00:44:26,160 --> 00:44:28,700 I heard them fighting earlier. 638 00:44:30,290 --> 00:44:31,540 Even at my age, 639 00:44:32,040 --> 00:44:34,250 I don't yell and fight like they do. 640 00:44:35,790 --> 00:44:36,790 Gosh… 641 00:44:43,340 --> 00:44:46,090 Why didn't you tell me? 642 00:44:48,930 --> 00:44:49,930 I'm embarrassed. 643 00:44:51,350 --> 00:44:53,600 It's not something you should be worrying about. 644 00:44:56,480 --> 00:44:57,610 I'm sorry. 645 00:44:59,070 --> 00:45:00,320 No, it's okay. 646 00:45:03,200 --> 00:45:05,530 Stay with Byeol for a bit. 647 00:45:06,160 --> 00:45:08,490 I'm going to go take a walk, okay? 648 00:46:01,630 --> 00:46:02,840 Just how many doctors 649 00:46:02,920 --> 00:46:05,760 did you screw over like this? 650 00:46:05,840 --> 00:46:07,050 It's my fault. 651 00:46:07,550 --> 00:46:08,720 I will… 652 00:46:11,140 --> 00:46:12,720 I will take full responsibility. 653 00:46:12,810 --> 00:46:17,310 My mom and dad have been estranged for a year now. 654 00:46:28,820 --> 00:46:31,370 Do you only see the patient, and not the doctor? 655 00:47:00,100 --> 00:47:03,110 All right, sir, please show me your butt. 656 00:47:03,860 --> 00:47:04,860 What? 657 00:47:05,570 --> 00:47:07,690 Okay, fine. Give me your arm then. 658 00:47:14,660 --> 00:47:18,750 And they say even monkeys fall from trees sometimes. 659 00:47:19,160 --> 00:47:22,750 The surgery genius stabbed his own finger during surgery. 660 00:47:23,340 --> 00:47:24,790 Hold it down, please. 661 00:47:28,090 --> 00:47:31,220 How come you haven't gotten better at giving shots? 662 00:47:31,300 --> 00:47:34,850 As if. I have many years of experience giving shots. 663 00:47:37,850 --> 00:47:40,020 Anyway, it does seem a little futile 664 00:47:41,650 --> 00:47:43,560 if she can't get a lung transplant. 665 00:47:44,480 --> 00:47:45,730 Because I worked really hard. 666 00:47:45,820 --> 00:47:48,940 We don't know that yet. It's not conclusive yet. 667 00:47:51,070 --> 00:47:52,710 Which finger was stabbed with the needle? 668 00:47:57,990 --> 00:48:01,210 It's fine that you work hard, but please don't hurt yourself. 669 00:48:02,290 --> 00:48:04,670 Your blood is my blood 670 00:48:04,960 --> 00:48:07,750 and your delicate bones are also mine. 671 00:48:07,840 --> 00:48:09,550 Okay? 672 00:48:10,670 --> 00:48:11,590 Are you going home now? 673 00:48:11,680 --> 00:48:15,600 Yes, since my strict father is staying with me. 674 00:48:16,720 --> 00:48:18,060 I'll see you tomorrow. 675 00:48:18,810 --> 00:48:19,810 Okay. 676 00:48:29,650 --> 00:48:34,700 WJ, EJ 677 00:49:26,120 --> 00:49:32,010 EMERGENCY MEDICAL CENTER 678 00:49:34,840 --> 00:49:35,840 Master Kim. 679 00:49:39,970 --> 00:49:40,970 Master Kim? 680 00:49:41,350 --> 00:49:42,350 Oh, hey. 681 00:49:43,310 --> 00:49:46,100 What is it? Why aren't you going home? 682 00:49:46,690 --> 00:49:48,400 I'm staying here for the time being. 683 00:49:53,570 --> 00:49:55,860 Did you dress the wound properly? 684 00:49:56,450 --> 00:49:59,030 - Yes, you don't have to worry about that. - Mm. 685 00:49:59,120 --> 00:50:01,410 The patient's viral markers came back negative as well. 686 00:50:02,990 --> 00:50:04,330 What happened earlier? 687 00:50:05,080 --> 00:50:07,120 You've never made such mistakes before. 688 00:50:09,170 --> 00:50:11,250 I think it's because I was anxious. 689 00:50:12,300 --> 00:50:14,090 I wanted to reduce the surgery time somehow, 690 00:50:14,510 --> 00:50:16,720 so as to lessen the strain on the patient. 691 00:50:18,590 --> 00:50:19,590 Also, 692 00:50:19,930 --> 00:50:22,180 I wanted to show Professor Cha Jinman 693 00:50:23,600 --> 00:50:24,930 that I could save the patient. 694 00:50:26,350 --> 00:50:30,150 Well, you're not the type of person to perform an operation just to show off. 695 00:50:32,480 --> 00:50:33,480 See? 696 00:50:34,030 --> 00:50:36,990 I told you. You're the only one who knows me best. 697 00:50:41,280 --> 00:50:44,740 For the time being, we'll keep the Trauma Center in a dispatch format. 698 00:50:45,370 --> 00:50:47,250 Whenever you need urgent trauma surgery, 699 00:50:47,460 --> 00:50:49,830 I'll go over and conduct it. 700 00:50:53,130 --> 00:50:55,000 However, I won't be changing my affiliation. 701 00:50:56,010 --> 00:50:57,800 At least let me decide that for myself. 702 00:50:59,090 --> 00:51:00,260 And please stop 703 00:51:00,340 --> 00:51:02,180 making a Plan B for everything. 704 00:51:02,890 --> 00:51:05,100 You'll put me in a tough spot. 705 00:51:07,310 --> 00:51:09,560 Okay, I won't. 706 00:51:11,900 --> 00:51:13,770 All right. Keep up the good work. 707 00:51:14,980 --> 00:51:16,360 Okay. 708 00:51:44,800 --> 00:51:47,220 SOONYOUNG'S RESTAURANT BREAKFAST AVAILABLE 709 00:51:49,350 --> 00:51:50,810 Woojin, you're here. 710 00:51:50,890 --> 00:51:53,150 Yes, I'm hungry. Please give me some food. 711 00:51:53,230 --> 00:51:54,560 Okay, take a seat. 712 00:51:55,480 --> 00:51:57,940 What about Eunjae? I haven't seen her around lately. 713 00:51:58,530 --> 00:52:01,110 Her father is here from Seoul, so she's been busy. 714 00:52:01,200 --> 00:52:02,280 I see. 715 00:52:03,660 --> 00:52:06,700 So are you making a formal introduction? 716 00:52:06,780 --> 00:52:08,290 And choosing a wedding date? 717 00:52:08,370 --> 00:52:11,540 Hey, if you need a stand-in mom, let me know. 718 00:52:11,960 --> 00:52:15,170 I'll get my hair done at the nearby salon, 719 00:52:15,840 --> 00:52:17,550 wear my best clothes, 720 00:52:18,130 --> 00:52:20,920 and be your stand-in mom, okay? 721 00:52:21,010 --> 00:52:22,680 Okay, please do. 722 00:52:22,760 --> 00:52:24,090 I'll bring your food out soon. 723 00:52:24,180 --> 00:52:25,390 Okay. 724 00:52:35,980 --> 00:52:37,520 Woojin, are you 725 00:52:37,610 --> 00:52:38,900 getting married? 726 00:52:39,980 --> 00:52:42,400 Woojin, are you getting married? 727 00:52:43,910 --> 00:52:44,990 Well, I… 728 00:52:48,690 --> 00:52:49,610 Dad, 729 00:52:49,690 --> 00:52:51,690 have you heard from real estate yet? 730 00:52:52,400 --> 00:52:54,320 Yes, there are a few houses, 731 00:52:54,910 --> 00:52:56,320 but they're a little far from here. 732 00:52:56,410 --> 00:52:58,200 Oh, I see. 733 00:52:59,290 --> 00:53:00,290 Why? 734 00:53:01,290 --> 00:53:04,210 Is your roommate complaining? Asking me to leave faster? 735 00:53:04,790 --> 00:53:05,790 No, that's not it. 736 00:53:06,080 --> 00:53:10,000 My roommate says it's okay, but I just feel bad. 737 00:53:11,380 --> 00:53:12,420 About Seo Woojin… 738 00:53:13,090 --> 00:53:14,090 Seo Woojin? 739 00:53:14,930 --> 00:53:16,090 What about Seo Woojin? 740 00:53:16,180 --> 00:53:19,010 Pick a day next week 741 00:53:19,760 --> 00:53:20,930 so we can eat together. 742 00:53:25,270 --> 00:53:27,100 I'll do the dishes, so just leave them. 743 00:53:32,070 --> 00:53:34,070 I disapprove. 744 00:53:34,650 --> 00:53:36,160 You see, 745 00:53:36,530 --> 00:53:39,340 marriage isn't something you do just because you have feelings for them. 746 00:53:39,370 --> 00:53:42,580 When you have feelings for someone, the furthest you should go is dating. 747 00:53:43,750 --> 00:53:44,790 Marriage 748 00:53:44,870 --> 00:53:48,580 is like one of the pillars in the multi-universe of chaos. 749 00:53:48,670 --> 00:53:52,510 Why are you trying so hard to go into that chaotic universe? 750 00:53:53,300 --> 00:53:55,510 Just live comfortably by yourself. 751 00:53:56,130 --> 00:53:58,890 Dad, you know I can hear you, right? 752 00:53:58,970 --> 00:54:02,310 Of course, there is an upside to marriage. 753 00:54:02,390 --> 00:54:04,520 Like having a beautiful daughter like her. 754 00:54:04,680 --> 00:54:06,140 Having Byeol 755 00:54:06,230 --> 00:54:09,400 was my greatest accomplishment in life. 756 00:54:09,480 --> 00:54:10,860 However, 757 00:54:10,940 --> 00:54:12,270 you… 758 00:54:12,360 --> 00:54:14,570 You need to think about this more carefully. 759 00:54:14,650 --> 00:54:17,860 And who's going to be your father-in-law? Professor Cha Jinman? 760 00:54:18,410 --> 00:54:19,410 Seriously? 761 00:54:20,370 --> 00:54:21,280 Are you crazy? 762 00:54:21,370 --> 00:54:23,540 Should I tell Eunjae what you said just now? 763 00:54:23,620 --> 00:54:24,620 Hey! 764 00:54:25,500 --> 00:54:28,830 Why tell her something that was said between two men? 765 00:54:28,920 --> 00:54:30,080 But I'm not a man. 766 00:54:30,790 --> 00:54:31,880 Of course. 767 00:54:32,130 --> 00:54:34,090 You're a girl, Byeol. 768 00:54:34,800 --> 00:54:35,670 You're a child. 769 00:54:35,760 --> 00:54:37,930 And my daughter, right? 770 00:54:38,680 --> 00:54:41,390 I want to get married if Eunjae wants to. 771 00:54:41,470 --> 00:54:42,560 Here. 772 00:54:44,470 --> 00:54:46,600 I want to have a pretty daughter like Byeol too. 773 00:54:47,180 --> 00:54:48,940 And exercise with her in the mornings too. 774 00:54:50,480 --> 00:54:51,480 What? 775 00:54:51,520 --> 00:54:55,480 In your dreams. Just waking up every morning 776 00:54:55,570 --> 00:54:57,860 to send your kid off to kindergarten is a war. 777 00:54:57,950 --> 00:55:00,530 It's such a hassle. 778 00:55:00,610 --> 00:55:01,950 Dad! 779 00:55:02,030 --> 00:55:05,160 Of course, it's not like that anymore, 780 00:55:05,950 --> 00:55:06,950 right? 781 00:55:09,540 --> 00:55:12,540 By the way, was that lady's surgery a success? 782 00:55:13,130 --> 00:55:15,050 - Who? - Ms. Bae Yurim. 783 00:55:15,340 --> 00:55:18,300 The one who got into an accident in front of the terminal yesterday. 784 00:55:18,880 --> 00:55:21,760 Byeol, how do you know about her? 785 00:55:21,840 --> 00:55:23,510 I witnessed the whole thing. 786 00:55:23,970 --> 00:55:26,810 I called 911 too. 787 00:55:27,770 --> 00:55:31,480 I even took the ambulance with her to Doldam Hospital. 788 00:55:31,560 --> 00:55:32,690 What? 789 00:55:33,270 --> 00:55:36,570 But how did you know her name was Bae Yurim? 790 00:55:36,650 --> 00:55:39,740 She told me in the ambulance. 791 00:56:11,350 --> 00:56:13,440 Be careful, miss! 792 00:56:14,310 --> 00:56:15,770 Be careful! 793 00:56:16,480 --> 00:56:17,860 It's dangerous! 794 00:56:18,400 --> 00:56:19,860 A car is coming! 795 00:56:23,160 --> 00:56:24,950 I should have waited. 796 00:56:26,530 --> 00:56:28,790 I should have crossed at the next light. 797 00:56:32,460 --> 00:56:34,750 I knew I would only be able to take a few steps 798 00:56:36,340 --> 00:56:38,380 before getting winded. 799 00:56:40,460 --> 00:56:41,840 Why did I do it? 800 00:56:49,680 --> 00:56:50,680 So… 801 00:56:51,310 --> 00:56:53,480 what happens now? 802 00:56:54,230 --> 00:56:57,020 Can Yurim get a transplant now? 803 00:56:57,110 --> 00:57:00,230 Yes. I believe so, ma'am. 804 00:57:02,280 --> 00:57:05,160 The little girl who witnessed what happened and called 911 805 00:57:05,240 --> 00:57:06,990 testified to it all. 806 00:57:07,570 --> 00:57:10,620 The paramedics who were in the ambulance also gave statements 807 00:57:10,700 --> 00:57:12,330 about everything that they heard. 808 00:57:43,400 --> 00:57:44,740 When you get to Seoul, 809 00:57:45,450 --> 00:57:46,990 Mom will be waiting for you. 810 00:57:47,610 --> 00:57:49,830 I'll be in big trouble, right? 811 00:57:49,910 --> 00:57:53,450 Well, of course. You ran away without saying anything. 812 00:57:54,960 --> 00:57:56,790 Can I come again next time? 813 00:57:57,920 --> 00:57:59,290 With your mom's permission. 814 00:58:02,590 --> 00:58:05,420 I wish I lived with you. 815 00:58:07,180 --> 00:58:08,220 But… 816 00:58:08,800 --> 00:58:11,180 I think you're really cool for working here. 817 00:58:19,100 --> 00:58:20,440 Thank you, Byeol. 818 00:58:21,690 --> 00:58:22,780 But… 819 00:58:24,190 --> 00:58:26,490 Woojin is a little cooler. 820 00:58:27,360 --> 00:58:29,570 What? 821 00:58:29,820 --> 00:58:30,820 Hurry up and go. 822 00:58:31,370 --> 00:58:32,370 The bus is leaving soon. 823 00:58:41,460 --> 00:58:42,750 I love you, Dad! 824 00:58:44,250 --> 00:58:45,250 I… 825 00:58:46,880 --> 00:58:47,930 I love you too. 826 00:58:52,180 --> 00:58:53,680 See you next time. 827 00:59:15,370 --> 00:59:16,910 I'm against this surgery. 828 00:59:19,540 --> 00:59:22,000 What exactly are you against? 829 00:59:22,540 --> 00:59:25,550 We already got KONOS' approval for it. 830 00:59:25,630 --> 00:59:28,630 I do not wish for Master Kim to perform it. 831 00:59:28,720 --> 00:59:30,880 But what do you mean by that? 832 00:59:31,430 --> 00:59:33,220 The patient is under Master Kim's care, 833 00:59:33,550 --> 00:59:36,520 so if not him, then who can perform this surgery? 834 00:59:37,560 --> 00:59:38,810 Professor Cha Jinman. 835 00:59:39,640 --> 00:59:41,770 - What? - Cha Jinman? 836 00:59:50,650 --> 00:59:52,200 Why should I 837 00:59:53,240 --> 00:59:54,530 perform that surgery? 838 00:59:55,120 --> 00:59:57,790 You want the Trauma Center, don't you? 839 00:59:57,870 --> 01:00:00,960 If you want it that badly, you need to earn the staff's favor. 840 01:00:01,750 --> 01:00:04,710 And in order to do that, you need to perform this surgery. 841 01:00:05,290 --> 01:00:06,290 Are you 842 01:00:07,630 --> 01:00:10,340 asking me to put on a performance, Director Park? 843 01:00:10,420 --> 01:00:13,300 If you believe that will shift the tides, 844 01:00:14,720 --> 01:00:15,720 then you must. 845 01:00:42,920 --> 01:00:43,920 What are you going to do? 846 01:00:45,460 --> 01:00:46,920 Do you want to perform this surgery? 847 01:00:47,790 --> 01:00:50,010 What's the real reason for you doing this? 848 01:00:50,090 --> 01:00:52,170 As you said, I only know one thing. 849 01:00:53,930 --> 01:00:56,220 So in one person's eyes, I seem reckless. 850 01:00:56,970 --> 01:00:58,560 In another's, I seem dangerous. 851 01:00:58,640 --> 01:01:02,480 And in someone else's, I may seem like a lunatic. 852 01:01:03,770 --> 01:01:04,770 But I 853 01:01:05,770 --> 01:01:06,770 was okay with that. 854 01:01:07,440 --> 01:01:08,570 I didn't care. 855 01:01:11,780 --> 01:01:12,860 However… 856 01:01:18,910 --> 01:01:21,660 …now I'm not sure 857 01:01:24,160 --> 01:01:25,710 if it's okay with the others. 858 01:01:31,590 --> 01:01:33,170 So show me. 859 01:01:34,010 --> 01:01:37,300 How you would do it, what solution you have in mind. 860 01:01:39,810 --> 01:01:43,390 First, help Yurim get her life back, the one that stopped 12 years ago. 861 01:01:44,810 --> 01:01:46,190 Then, your time here 862 01:01:47,940 --> 01:01:49,650 will begin anew. 863 01:02:08,710 --> 01:02:09,960 Did you know? 864 01:02:10,460 --> 01:02:12,880 I don't like the way you conduct your business at all, 865 01:02:13,010 --> 01:02:14,760 Professor Park Minguk. 866 01:02:15,380 --> 01:02:17,050 Did you know, Nurse Oh? 867 01:02:17,510 --> 01:02:21,010 For the last three years, you've never called me Director. 868 01:02:21,100 --> 01:02:22,930 I guess I haven't. 869 01:02:23,600 --> 01:02:26,810 You have the title of Doldam Hospital's Director, 870 01:02:26,890 --> 01:02:29,310 but I suppose it can't be helped that I'm still wary of you. 871 01:02:31,520 --> 01:02:32,860 I hope you get over it soon. 872 01:02:34,070 --> 01:02:37,110 I don't really feel the need to put in the effort to. 873 01:02:42,410 --> 01:02:44,200 Please don't worry too much, ma'am. 874 01:02:44,490 --> 01:02:48,000 Professor Cha Jinman performs lung surgeries very well. 875 01:02:48,500 --> 01:02:51,920 He has much more experience than me in that field as well. 876 01:03:00,430 --> 01:03:01,430 That man 877 01:03:02,300 --> 01:03:04,560 never said he was sorry. 878 01:03:06,350 --> 01:03:07,930 I still don't believe 879 01:03:08,810 --> 01:03:10,810 what I did was wrong. 880 01:03:10,900 --> 01:03:13,150 All I did 12 years ago 881 01:03:14,110 --> 01:03:16,490 was my opinion as a doctor, 882 01:03:16,570 --> 01:03:19,950 and my thoughts on the matter still haven't changed. 883 01:03:21,950 --> 01:03:23,660 I never sided with anyone 884 01:03:24,240 --> 01:03:26,700 and did not make it personal. 885 01:03:28,540 --> 01:03:31,210 Your daughter's surgery today will also be that way. 886 01:03:32,210 --> 01:03:36,000 As a doctor, I will do the best that I can 887 01:03:37,130 --> 01:03:38,630 without any prejudice 888 01:03:39,300 --> 01:03:41,680 or personal feelings. 889 01:03:43,930 --> 01:03:46,010 You can count on that. 890 01:03:52,690 --> 01:03:54,690 Please take care of her. 891 01:03:55,610 --> 01:03:58,070 I was furious but there was nothing else I could do 892 01:03:59,690 --> 01:04:01,860 because saving my daughter comes first. 893 01:04:08,750 --> 01:04:10,370 I'm nervous. 894 01:04:10,710 --> 01:04:12,250 You can't make a mistake, Cha Eunjae. 895 01:04:12,830 --> 01:04:14,790 Is this your first operation with Professor Cha? 896 01:04:14,880 --> 01:04:18,710 Yes, it's my first time, so I'm super nervous. 897 01:04:21,300 --> 01:04:23,340 Right, when's your next day off? 898 01:04:23,930 --> 01:04:25,140 Why? 899 01:04:25,220 --> 01:04:28,010 Professor Cha wants to eat together, so make some time for it. 900 01:04:42,860 --> 01:04:45,160 - Please lower the ECMO flow rate. - Okay. 901 01:04:45,820 --> 01:04:46,830 What's going on? 902 01:04:48,200 --> 01:04:50,910 Apparently, Professor Cha Jinman called everyone here. 903 01:04:51,710 --> 01:04:53,790 I guess he's planning to put on a performance. 904 01:04:56,500 --> 01:04:57,500 INFORMATION 905 01:05:10,140 --> 01:05:11,480 Patient's name, Bae Yurim. 906 01:05:11,560 --> 01:05:12,770 Age, 20 years old. 907 01:05:13,810 --> 01:05:18,520 She has pulmonary fibrosis and secondary pulmonary hypertension. 908 01:05:18,610 --> 01:05:20,690 We will begin the lung transplant surgery now. 909 01:05:22,650 --> 01:05:23,650 Dr. Nam Doil? 910 01:05:23,700 --> 01:05:26,530 The patient's vitals and saturation level are stable. 911 01:05:26,620 --> 01:05:27,620 You may begin. 912 01:05:28,700 --> 01:05:29,700 Dr. Cha Eunjae? 913 01:05:29,780 --> 01:05:31,660 Yes, I'm ready. 914 01:05:35,540 --> 01:05:36,540 Scalpel. 915 01:06:06,240 --> 01:06:09,280 At that time, I didn't realize 916 01:06:11,160 --> 01:06:13,160 that the more solid your heart is, 917 01:06:14,330 --> 01:06:15,370 the more 918 01:06:16,120 --> 01:06:20,630 difficult and meticulous the trials become. 919 01:06:21,840 --> 01:06:23,630 That the more solid it is, 920 01:06:24,710 --> 01:06:26,380 even the smallest of cracks 921 01:06:27,050 --> 01:06:30,180 can leave a mark. 922 01:06:54,790 --> 01:06:56,200 You seem to be studying very hard. 923 01:06:57,870 --> 01:06:59,710 Yes, whenever I get the chance. 924 01:07:01,880 --> 01:07:03,500 Uh... 925 01:07:03,710 --> 01:07:05,960 By the way, about Dr. Areum, 926 01:07:06,170 --> 01:07:08,130 have you ever seen the person she's dating? 927 01:07:13,220 --> 01:07:15,020 She said they've been dating for three years, 928 01:07:15,520 --> 01:07:17,930 so I thought maybe you've seen him before. 929 01:07:19,140 --> 01:07:20,400 What kind of man is he? 930 01:07:21,690 --> 01:07:22,560 Why are you asking? 931 01:07:22,650 --> 01:07:23,980 I'm just curious 932 01:07:24,900 --> 01:07:26,480 about how he looks. 933 01:07:30,780 --> 01:07:31,990 He looks like this. 934 01:07:39,960 --> 01:07:41,830 I'm the man dating Areum. 935 01:07:59,310 --> 01:08:00,310 Damn it. 936 01:08:22,000 --> 01:08:24,830 DR. ROMANTIC SEASON 3 937 01:08:25,630 --> 01:08:28,050 There was a shooting incident at the nearby military base. 938 01:08:28,130 --> 01:08:29,880 He's still on the run. 939 01:08:29,960 --> 01:08:32,180 One bullet is still in the abdomen. 940 01:08:32,260 --> 01:08:33,340 Cardiac arrest! 941 01:08:33,430 --> 01:08:35,010 I failed this patient. 942 01:08:35,140 --> 01:08:36,610 The blood transport vehicle is stuck in traffic? 943 01:08:36,640 --> 01:08:38,060 Run! 944 01:08:38,890 --> 01:08:42,270 The shooter who is on the run seems to be inside the hospital. 945 01:08:42,350 --> 01:08:44,100 You should get out too. Evacuate. 946 01:08:44,190 --> 01:08:45,400 What about Seo Woojin? 947 01:08:45,480 --> 01:08:47,880 I looked everywhere in the hospital, but I couldn't find him. 948 01:08:48,270 --> 01:08:49,530 Seo Woojin! 66459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.