All language subtitles for Peaky.blinders.S01E05.HDTV_x264-FoV.English-WWW.MY-SUBS.CO.org+ur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 WWW.MY-SUBS.COM {\an8} 1 WWW.MY-SUBS.COM {\an2} 2 00:00:00,200 --> 00:00:04,300 {\an8}They will keep asking me questions (that) I don't know the answer to 2 00:00:00,200 --> 00:00:04,300 {\an2}وہ مجھ سے سوال پوچھتے رہیں گے (جن کا) مجھے جواب نہیں معلوم 3 00:00:04,300 --> 00:00:10,760 {\an8}It's us that have the machine guns now and it's them that's in the mud 3 00:00:04,300 --> 00:00:10,760 {\an2}یہ ہم ہیں جن کے پاس اب مشین گنیں ہیں اور یہ وہ ہیں جو کیچڑ میں ہیں۔ 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,710 {\an8}Guns, Mr Shelby. We'd pay good money. 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,710 {\an2}گنز، مسٹر شیلبی۔ ہم اچھے پیسے دیں گے۔ 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,030 {\an8}For who do you speak? 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,030 {\an2}کس کے لیے بولتے ہو؟ 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,720 {\an8}The Irish Republican Army. 6 00:00:15,040 --> 00:00:16,720 {\an2}آئرش ریپبلکن آرمی۔ 7 00:00:19,200 --> 00:00:21,030 {\an8}What are you? Copper? 7 00:00:19,200 --> 00:00:21,030 {\an2}تم کیا ہو؟ کاپر۔ 8 00:00:21,040 --> 00:00:22,000 {\an8}GUNSHOT 8 00:00:21,040 --> 00:00:22,000 {\an2}بندوق کی گولی 9 00:00:23,520 --> 00:00:26,030 {\an8}You went after him because he was IRA. 9 00:00:23,520 --> 00:00:26,030 {\an2}آپ اس کے پیچھے گئے کیونکہ وہ IRA تھا۔ 10 00:00:26,040 --> 00:00:29,790 {\an8}I followed him because I thought he might have information. 10 00:00:26,040 --> 00:00:29,790 {\an2}میں نے اس کا پیچھا کیا کیونکہ مجھے لگا کہ اس کے پاس معلومات ہیں۔ 11 00:00:29,800 --> 00:00:34,440 {\an8}The difficulty with undercover work, Grace, is to remember what you are. 11 00:00:29,800 --> 00:00:34,440 {\an2}خفیہ کام کے ساتھ مشکل، گریس، یہ یاد رکھنا ہے کہ آپ کیا ہیں۔ 12 00:00:35,840 --> 00:00:39,110 {\an8}Your sister's in there giving birth. There's one man who should be here. 12 00:00:35,840 --> 00:00:39,110 {\an2}آپ کی بہن وہاں جنم دے رہی ہے۔ ایک آدمی ہے جسے یہاں ہونا چاہیے۔ 13 00:00:39,120 --> 00:00:41,150 {\an8}You are right, Poll. On my oath. 13 00:00:39,120 --> 00:00:41,150 {\an2}آپ ٹھیک کہتے ہیں، پول۔ میری قسم پر۔ 14 00:00:41,160 --> 00:00:42,120 {\an8}Tell Freddie it's safe. 14 00:00:41,160 --> 00:00:42,120 {\an2}فریڈی کو بتائیں کہ یہ محفوظ ہے۔ 15 00:00:44,640 --> 00:00:46,120 {\an8}Welcome to the world, son. 15 00:00:44,640 --> 00:00:46,120 {\an2}دنیا میں خوش آمدید بیٹا۔ 16 00:00:47,920 --> 00:00:49,430 {\an8}Freddie. 16 00:00:47,920 --> 00:00:49,430 {\an2}فریڈی۔ 17 00:00:49,440 --> 00:00:50,390 {\an8}Pol! 17 00:00:49,440 --> 00:00:50,390 {\an2}پول! 18 00:00:50,400 --> 00:00:53,630 {\an8}The police came and took his father away. 18 00:00:50,400 --> 00:00:53,630 {\an2}پولیس آئی اور اس کے والد کو لے گئی۔ 19 00:00:53,640 --> 00:00:54,800 {\an8}You liar! 19 00:00:53,640 --> 00:00:54,800 {\an2}تم جھوٹے! 20 00:01:01,920 --> 00:01:06,040 {\an8}MUSIC: "Red Right Hand" by Nick Cave and the Bad Seeds 20 00:01:01,920 --> 00:01:06,040 {\an2}موسیقی: "ریڈ رائٹ ہینڈ" از نِک کیو اینڈ دی بیڈ سیڈز 21 00:01:17,880 --> 00:01:23,360 {\an8}♪ Take a little walk to the edge of town and go across the tracks 21 00:01:17,880 --> 00:01:23,360 {\an2}♪ شہر کے کنارے تک تھوڑی سی واک کریں اور پٹریوں کے پار جائیں۔ 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,910 {\an8}♪ Where the viaduct looms, like a bird of doom 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,910 {\an2}♪ جہاں ویاڈکٹ اڑتا ہے، عذاب کے پرندے کی طرح 23 00:01:29,920 --> 00:01:33,000 {\an8}♪ As it shifts and cracks 23 00:01:29,920 --> 00:01:33,000 {\an2}♪ جیسے ہی یہ بدلتا ہے اور شگاف پڑتا ہے۔ 24 00:01:34,040 --> 00:01:38,110 {\an8}♪ Where secrets lie in the border fires 24 00:01:34,040 --> 00:01:38,110 {\an2}♪ جہاں سرحدی آگ میں راز پوشیدہ ہیں۔ 25 00:01:38,120 --> 00:01:40,190 {\an8}♪ In the humming wires 25 00:01:38,120 --> 00:01:40,190 {\an2}♪ گنگناتی تاروں میں 26 00:01:40,200 --> 00:01:43,430 {\an8}♪ Hey, man, you know you're never coming back 26 00:01:40,200 --> 00:01:43,430 {\an2}♪ ارے، یار، تم جانتے ہو کہ تم کبھی واپس نہیں آؤ گے۔ 27 00:01:43,440 --> 00:01:47,640 {\an8}♪ Past the square, past the bridge, past the mills, past the stacks 27 00:01:43,440 --> 00:01:47,640 {\an2}♪ چوک سے گزریں، پل سے گزریں، ملوں سے گزریں، ڈھیروں سے گزریں۔ 28 00:01:50,280 --> 00:01:54,830 {\an8}♪ On a gathering storm comes a tall, handsome man 28 00:01:50,280 --> 00:01:54,830 {\an2}♪ اجتماع کے طوفان میں ایک لمبا، خوبصورت آدمی آتا ہے۔ 29 00:01:54,840 --> 00:01:59,280 {\an8}♪ In a dusty black coat with a red right hand. ♪ 29 00:01:54,840 --> 00:01:59,280 {\an2}♪ سرخ دائیں ہاتھ کے ساتھ دھول آلود سیاہ کوٹ میں ۔ ♪ 30 00:02:24,160 --> 00:02:25,870 {\an8}SHE KNOCKS DOOR 30 00:02:24,160 --> 00:02:25,870 {\an2}وہ دروازہ کھٹکھٹاتی ہے۔ 31 00:02:25,880 --> 00:02:29,910 {\an8}Open up, love. I brought more things for you and the baby. 31 00:02:25,880 --> 00:02:29,910 {\an2}کھولو، پیار. میں آپ کے اور بچے کے لیے مزید چیزیں لایا ہوں ۔ 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,230 {\an8}I've got some fresh eggs and bread... 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,230 {\an2}میرے پاس کچھ تازہ انڈے اور روٹی ہیں... 33 00:02:32,240 --> 00:02:34,470 {\an8}I'll leave it here. 33 00:02:32,240 --> 00:02:34,470 {\an2}میں اسے یہیں چھوڑ دوں گا۔ 34 00:02:34,480 --> 00:02:35,510 {\an8}BABY CRIES 34 00:02:34,480 --> 00:02:35,510 {\an2}بچہ روتا ہے۔ 35 00:02:35,520 --> 00:02:37,960 {\an8}Ada, think of the little one. 35 00:02:35,520 --> 00:02:37,960 {\an2}اڈا، چھوٹے کے بارے میں سوچو۔ 36 00:02:39,640 --> 00:02:42,350 {\an8}Babies don't have principles. 36 00:02:39,640 --> 00:02:42,350 {\an2}بچوں کے اصول نہیں ہوتے۔ 37 00:02:42,360 --> 00:02:44,400 {\an8}BABY CRIES 37 00:02:42,360 --> 00:02:44,400 {\an2}بچہ روتا ہے۔ 38 00:02:48,320 --> 00:02:50,240 {\an8}BABY CRIES 38 00:02:48,320 --> 00:02:50,240 {\an2}بچہ روتا ہے۔ 39 00:02:54,560 --> 00:02:56,280 {\an8}DISTANT SHOUTING 39 00:02:54,560 --> 00:02:56,280 {\an2}دور کی چیخ 40 00:03:04,000 --> 00:03:05,640 {\an8}DOOR SLAMS SHUT 40 00:03:04,000 --> 00:03:05,640 {\an2}دروازہ بند کر دیا۔ 41 00:03:10,840 --> 00:03:13,110 {\an8}Did you speak to her? 41 00:03:10,840 --> 00:03:13,110 {\an2}کیا تم نے اس سے بات کی؟ 42 00:03:13,120 --> 00:03:14,360 {\an8}She didn't speak back. 42 00:03:13,120 --> 00:03:14,360 {\an2}وہ واپس نہیں بولی۔ 43 00:03:18,360 --> 00:03:21,070 {\an8}Well, did you tell her? 43 00:03:18,360 --> 00:03:21,070 {\an2}ٹھیک ہے، کیا تم نے اسے بتایا؟ 44 00:03:21,080 --> 00:03:24,160 {\an8}I'll only tell her what I know to be true. 44 00:03:21,080 --> 00:03:24,160 {\an2}میں اسے صرف وہی بتاؤں گا جو میں جانتا ہوں کہ سچ ہے۔ 45 00:03:25,880 --> 00:03:28,390 {\an8}It's the last time I am going to say this. 45 00:03:25,880 --> 00:03:28,390 {\an2}یہ آخری بار ہے جب میں یہ کہنے جا رہا ہوں۔ 46 00:03:28,400 --> 00:03:31,520 {\an8}It wasn't me who shopped Freddie Thorne. 46 00:03:28,400 --> 00:03:31,520 {\an2}یہ میں نہیں تھا جس نے فریڈی تھورن کی خریداری کی۔ 47 00:03:33,720 --> 00:03:35,270 {\an8}Tommy... 47 00:03:33,720 --> 00:03:35,270 {\an2}ٹومی... 48 00:03:35,280 --> 00:03:37,110 {\an8}I'd ask you to swear on the Bible, 48 00:03:35,280 --> 00:03:37,110 {\an2}میں آپ سے بائبل کی قسم کھانے کو کہوں گا، 49 00:03:37,120 --> 00:03:39,160 {\an8}but you can't swear on that, can you? 49 00:03:37,120 --> 00:03:39,160 {\an2}لیکن آپ اس کی قسم نہیں کھا سکتے، کیا آپ؟ 50 00:03:40,440 --> 00:03:42,000 {\an8}Nothing you hold is sacred. 50 00:03:40,440 --> 00:03:42,000 {\an2}آپ کے پاس کوئی بھی چیز مقدس نہیں ہے۔ 51 00:03:52,440 --> 00:03:53,600 {\an8}There's tea. 51 00:03:52,440 --> 00:03:53,600 {\an2}چائے ہے۔ 52 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 {\an8}The new system... 52 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 {\an2}نیا نظام... 53 00:04:01,840 --> 00:04:03,950 {\an8}..everything in the diary, eh? 53 00:04:01,840 --> 00:04:03,950 {\an2}ڈائری میں سب کچھ ہے نا؟ 54 00:04:03,960 --> 00:04:04,960 {\an8}Mm-hm. 54 00:04:03,960 --> 00:04:04,960 {\an2}ایم ایم۔ 55 00:04:10,280 --> 00:04:12,150 {\an8}A black star? What does that mean? 55 00:04:10,280 --> 00:04:12,150 {\an2}ایک سیاہ ستارہ؟ اس کا کیا مطلب ہے؟ 56 00:04:12,160 --> 00:04:14,040 {\an8}The black star day... 56 00:04:12,160 --> 00:04:14,040 {\an2}بلیک سٹار ڈے... 57 00:04:15,600 --> 00:04:19,590 {\an8}..is the day we take out Billy Kimber and his men. 57 00:04:15,600 --> 00:04:19,590 {\an2}..وہ دن ہے جب ہم بلی کمبر اور اس کے آدمیوں کو باہر نکالتے ہیں۔ 58 00:04:19,600 --> 00:04:20,640 {\an8}No-one knows this! 58 00:04:19,600 --> 00:04:20,640 {\an2}یہ کوئی نہیں جانتا! 59 00:04:21,960 --> 00:04:23,080 {\an8}Not even your family? 59 00:04:21,960 --> 00:04:23,080 {\an2}آپ کی فیملی بھی نہیں؟ 60 00:04:24,800 --> 00:04:25,800 {\an8}Grace... 60 00:04:24,800 --> 00:04:25,800 {\an2}فضل... 61 00:04:28,920 --> 00:04:32,560 {\an8}..everyone in my family hates me. Why would I tell them? 61 00:04:28,920 --> 00:04:32,560 {\an2}..میرے خاندان میں ہر کوئی مجھ سے نفرت کرتا ہے۔ میں انہیں کیوں بتاؤں؟ 62 00:04:36,080 --> 00:04:38,430 {\an8}He's off the bloody rails, is what he is. 62 00:04:36,080 --> 00:04:38,430 {\an2}وہ خونی ریلوں سے دور ہے، وہی ہے جو وہ ہے۔ 63 00:04:38,440 --> 00:04:40,670 {\an8}If he'll turn nose on his best mate... 63 00:04:38,440 --> 00:04:40,670 {\an2}اگر وہ اپنے بہترین ساتھی پر ناک پھیر دے گا... 64 00:04:40,680 --> 00:04:44,630 {\an8}Bloody neighbours, John. Snitch behind the curtain. 64 00:04:40,680 --> 00:04:44,630 {\an2}خونی پڑوسی، جان۔ پردے کے پیچھے چھیننا۔ 65 00:04:44,640 --> 00:04:47,710 {\an8}If you think that, you're the only one who does. 65 00:04:44,640 --> 00:04:47,710 {\an2}اگر آپ ایسا سوچتے ہیں، تو آپ صرف وہی ہیں جو ایسا کرتے ہیں۔ 66 00:04:47,720 --> 00:04:51,350 {\an8}Look at this, look. Bloody raking it in. 66 00:04:47,720 --> 00:04:51,350 {\an2}یہ دیکھو، دیکھو۔ اس میں خون بہہ رہا ہے۔ 67 00:04:51,360 --> 00:04:52,670 {\an8}Who's running this carny? 67 00:04:51,360 --> 00:04:52,670 {\an2}یہ کارنی کون چلا رہا ہے؟ 68 00:04:52,680 --> 00:04:56,790 {\an8}Name of Marston. Intends on wintering in Smallheath with this ring. 68 00:04:52,680 --> 00:04:56,790 {\an2}مارسٹن کا نام۔ اس انگوٹھی کے ساتھ سمال ہیتھ میں موسم سرما کا ارادہ رکھتا ہے ۔ 69 00:04:56,800 --> 00:05:00,550 {\an8}Does he! Ain't he heard nobody in Smallheath craps in a pot 69 00:04:56,800 --> 00:05:00,550 {\an2}وہ کرتا ہے! کیا اس نے سمال ہیتھ میں کسی کو برتن میں کریپس نہیں سنا؟ 70 00:05:00,560 --> 00:05:03,150 {\an8}without the decree of Tommy Almighty? 70 00:05:00,560 --> 00:05:03,150 {\anll ؟ 71 00:05:03,160 --> 00:05:06,830 {\an8}Mr Marston, I believe? The ringmaster? 71 00:05:03,160 --> 00:05:06,830 {\an2}مسٹر مارسٹن، مجھے یقین ہے؟ رنگ ماسٹر؟ 72 00:05:06,840 --> 00:05:07,990 {\an8}Proud I am to say so. 72 00:05:06,840 --> 00:05:07,990 {\an2}مجھے یہ کہتے ہوئے فخر ہے۔ 73 00:05:08,000 --> 00:05:11,270 {\an8}Yes, well, these here are civilised parts. 73 00:05:08,000 --> 00:05:11,270 {\an2}ہاں، ٹھیک ہے، یہ یہاں مہذب حصے ہیں۔ 74 00:05:11,280 --> 00:05:14,190 {\an8}Man wants to set his stall up with fellas lamping each other, 74 00:05:11,280 --> 00:05:14,190 {\an2}انسان ایک دوسرے کو چراغاں کرتے ہوئے اپنا اسٹال لگانا چاہتا ہے ، 75 00:05:14,200 --> 00:05:16,430 {\an8}he needs himself a licence. 75 00:05:14,200 --> 00:05:16,430 {\an2}اسے اپنے لیے لائسنس کی ضرورت ہے۔ 76 00:05:16,440 --> 00:05:17,560 {\an8}A licence. 76 00:05:16,440 --> 00:05:17,560 {\an2}ایک لائسنس۔ 77 00:05:18,600 --> 00:05:22,360 {\an8}For a fee. From those in charge. 77 00:05:18,600 --> 00:05:22,360 {\an2}معاوضے کے عوظ. انچارجوں سے۔ 78 00:05:23,840 --> 00:05:25,790 {\an8}I'll tell you what. 78 00:05:23,840 --> 00:05:25,790 {\an2}میں آپ کو بتاؤں گا کیا. 79 00:05:25,800 --> 00:05:28,910 {\an8}How about I keep my money, and you shove a licence up your arsecrack? 79 00:05:25,800 --> 00:05:28,910 {\an2}میں اپنے پیسے کو کیسے رکھوں گا، اور آپ نے لائسنس کو اپنے آرسکریک پر پھینک دیا ہے؟ 80 00:05:28,920 --> 00:05:30,550 {\an8}You don't want to speak to me like that. 80 00:05:28,920 --> 00:05:30,550 {\an2}تم مجھ سے اس طرح بات نہیں کرنا چاہتے ۔ 81 00:05:30,560 --> 00:05:33,710 {\an8}And who the bloody hell do you think you are? 81 00:05:30,560 --> 00:05:33,710 {\an2}اور آپ کے خیال میں خونی جہنم کون ہے؟ 82 00:05:33,720 --> 00:05:35,400 {\an8}My name is Arthur Shelby. 82 00:05:33,720 --> 00:05:35,400 {\an2}میرا نام آرتھر شیلبی ہے۔ 83 00:05:37,000 --> 00:05:38,360 {\an8}Dad? 83 00:05:37,000 --> 00:05:38,360 {\an2}ابا؟ 84 00:05:44,720 --> 00:05:46,000 {\an8}Jesus. 84 00:05:44,720 --> 00:05:46,000 {\an2}یسوع 85 00:05:51,440 --> 00:05:53,040 {\an8}Thank you. You are a good boy. 85 00:05:51,440 --> 00:05:53,040 {\an2}شکریہ تم ایک اچھے لڑکے ہو. 86 00:05:56,280 --> 00:05:59,190 {\an8}Bless you, Father, for these bounties we are about to receive... 86 00:05:56,280 --> 00:05:59,190 {\an2}آپ کو برکت دے، باپ، ان نعمتوں کے لیے جو ہم حاصل کرنے والے ہیں... 87 00:05:59,200 --> 00:06:00,430 {\an8}Jesus Christ... 87 00:05:59,200 --> 00:06:00,430 {\an2}حضرت عیسی علیہ السلام... 88 00:06:00,440 --> 00:06:01,640 {\an8}Please, woman... 88 00:06:00,440 --> 00:06:01,640 {\an2}برائے مہربانی عورت... 89 00:06:02,720 --> 00:06:04,630 {\an8}..not in vain. 89 00:06:02,720 --> 00:06:04,630 {\an2}.. بیکار نہیں 90 00:06:04,640 --> 00:06:06,400 {\an8}Finish your sandwich and sling your hook. 90 00:06:04,640 --> 00:06:06,400 {\an2}اپنا سینڈوچ ختم کریں اور اپنے ہک کو پھینک دیں۔ 91 00:06:08,120 --> 00:06:09,550 {\an8}Pollyanna. 91 00:06:08,120 --> 00:06:09,550 {\an2}پولیانا۔ 92 00:06:09,560 --> 00:06:12,070 {\an8}I'm the guest of the head of this family, 92 00:06:09,560 --> 00:06:12,070 {\an2}میں اس خاندان کے سربراہ کا مہمان ہوں 93 00:06:12,080 --> 00:06:15,310 {\an8}so why don't you tend to your mangle or your scuttle? 93 00:06:12,080 --> 00:06:15,310 {\an2}تو آپ اپنے منگلے یا اپنے ٹکڑوں کی طرف توجہ کیوں نہیں کرتے ؟ 94 00:06:15,320 --> 00:06:17,080 {\an8}The head of the family ain't here. 94 00:06:15,320 --> 00:06:17,080 {\an2}خاندان کا سربراہ یہاں نہیں ہے۔ 95 00:06:21,600 --> 00:06:26,000 {\an8}Tommy...he sometimes helps me with business. 95 00:06:21,600 --> 00:06:26,000 {\an2}ٹومی... وہ کبھی کبھی کاروبار میں میری مدد کرتا ہے۔ 96 00:06:29,480 --> 00:06:31,480 {\an8}Ah. Well. Speak of the devil. 96 00:06:29,480 --> 00:06:31,480 {\an2}آہ ٹھیک ہے. شیطان کے بارے میں بات. 97 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 {\an8}How are you, son? 97 00:06:33,560 --> 00:06:34,560 {\an2}کیسی ہو بیٹا؟ 98 00:06:36,800 --> 00:06:37,800 {\an8}Get out. 98 00:06:36,800 --> 00:06:37,800 {\an2}باہر نکل جاو. 99 00:06:38,840 --> 00:06:41,840 {\an8}Come on, son. I'm a changed man. 99 00:06:38,840 --> 00:06:41,840 {\an2}چلو بیٹا۔ میں ایک بدلا ہوا آدمی ہوں۔ 100 00:06:43,440 --> 00:06:47,720 {\an8}This family needed you ten years ago when you walked out on it. 100 00:06:43,440 --> 00:06:47,720 {\an2}اس خاندان کو دس سال پہلے آپ کی ضرورت تھی جب آپ اس پر چلے گئے تھے۔ 101 00:06:49,040 --> 00:06:51,190 {\an8}Not now. Get out of this house. 101 00:06:49,040 --> 00:06:51,190 {\an2}ابھی نہیں. اس گھر سے نکل جاؤ۔ 102 00:06:51,200 --> 00:06:52,590 {\an8}Tommy, he's different... 102 00:06:51,200 --> 00:06:52,590 {\an2}ٹومی، وہ مختلف ہے... 103 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 {\an8}You shut up. 103 00:06:52,600 --> 00:06:53,600 {\an2}تم چپ کرو. 104 00:06:56,840 --> 00:06:57,960 {\an8}It's all right, son. 104 00:06:56,840 --> 00:06:57,960 {\an2}سب ٹھیک ہے بیٹا۔ 105 00:06:59,920 --> 00:07:03,680 {\an8}Arthur Shelby never stays where he is not welcome. 105 00:06:59,920 --> 00:07:03,680 {\an2}آرتھر شیلبی کبھی نہیں ٹھہرتا جہاں اس کا استقبال نہ ہو۔ 106 00:07:09,800 --> 00:07:11,240 {\an8}Quite something you've become. 106 00:07:09,800 --> 00:07:11,240 {\an2}کافی کچھ آپ بن گئے ہیں۔ 107 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 {\an8}Bye, son. 107 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 {\an2}الوداع بیٹا۔ 108 00:07:30,280 --> 00:07:31,240 {\an8}He's our dad. 108 00:07:30,280 --> 00:07:31,240 {\an2}وہ ہمارے والد ہیں۔ 109 00:07:33,920 --> 00:07:35,360 {\an8}He's a selfish bastard. 109 00:07:33,920 --> 00:07:35,360 {\an2}وہ خود غرض کمینے ہے۔ 110 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 {\an8}You calling someone a selfish bastard? 110 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 {\an2}آپ کسی کو خود غرض کمینے کہہ رہے ہیں؟ 111 00:07:41,880 --> 00:07:43,710 {\an8}That's a bit rich, Tommy. 111 00:07:41,880 --> 00:07:43,710 {\an2}یہ تھوڑا امیر ہے، ٹومی۔ 112 00:07:43,720 --> 00:07:46,270 {\an8}I mean, thanks to you... 112 00:07:43,720 --> 00:07:46,270 {\an2}میرا مطلب ہے، آپ کا شکریہ... 113 00:07:46,280 --> 00:07:49,510 {\an8}..we're already down a bloody sister. 113 00:07:46,280 --> 00:07:49,510 {\an2}..ہم پہلے ہی ایک خونی بہن سے نیچے ہیں۔ 114 00:07:49,520 --> 00:07:51,390 {\an8}If you want to see him, Arthur... 114 00:07:49,520 --> 00:07:51,390 {\an2}اگر تم اسے دیکھنا چاہتے ہو، آرتھر... 115 00:07:51,400 --> 00:07:54,560 {\an8}You want to see him? You can go with him. 115 00:07:51,400 --> 00:07:54,560 {\an2}تم اسے دیکھنا چاہتے ہو؟ آپ اس کے ساتھ جا سکتے ہیں۔ 116 00:08:24,200 --> 00:08:25,990 {\an8}Grace... 116 00:08:24,200 --> 00:08:25,990 {\an2}فضل... 117 00:08:26,000 --> 00:08:29,110 {\an8}I am taking five pounds from petty cash all right? 117 00:08:26,000 --> 00:08:29,110 {\an2}میں چھوٹی نقدی سے پانچ پاؤنڈ لے رہا ہوں ٹھیک ہے؟ 118 00:08:29,120 --> 00:08:31,030 {\an8}We don't have five pounds in petty cash. 118 00:08:29,120 --> 00:08:31,030 {\an2}ہمارے پاس معمولی نقدی میں پانچ پاؤنڈ نہیں ہیں ۔ 119 00:08:31,040 --> 00:08:32,910 {\an8}Then I'll take what we've got. 119 00:08:31,040 --> 00:08:32,910 {\an2}پھر میں لے لوں گا جو ہمارے پاس ہے۔ 120 00:08:32,920 --> 00:08:34,480 {\an8}Count it and leave a receipt. 120 00:08:32,920 --> 00:08:34,480 {\an2}اسے شمار کریں اور ایک رسید چھوڑ دیں۔ 121 00:08:36,360 --> 00:08:40,110 {\an8}Arthur, there are some things in the books that I don't understand. 121 00:08:36,360 --> 00:08:40,110 {\an2}آرتھر، کتابوں میں کچھ چیزیں ایسی ہیں جو میری سمجھ میں نہیں آتیں۔ 122 00:08:40,120 --> 00:08:43,710 {\an8}Likewise. Every week we pay one pound and ten shillings 122 00:08:40,120 --> 00:08:43,710 {\an2}اسی طرح. ہر ہفتے ہم ایک پاؤنڈ اور دس شلنگ ادا کرتے ہیں۔ 123 00:08:43,720 --> 00:08:47,710 {\an8}by postal order to a "Daniel Owen" in London. 123 00:08:43,720 --> 00:08:47,710 {\an2}لندن میں ایک "ڈینیل اوون" کو پوسٹل آرڈر کے ذریعے ۔ 124 00:08:47,720 --> 00:08:51,790 {\an8}Danny Whizz Bang, hangs round the pubs in Camden Town Wharf for us. 124 00:08:47,720 --> 00:08:51,790 {\an2}ڈینی ویز بینگ، ہمارے لیے کیمڈن ٹاؤن وارف میں پبوں کے گرد گھوم رہے ہیں۔ 125 00:08:51,800 --> 00:08:54,070 {\an8}He keeps his ears open for business. 125 00:08:51,800 --> 00:08:54,070 {\an2}وہ کاروبار کے لیے اپنے کان کھلے رکھتا ہے۔ 126 00:08:54,080 --> 00:08:55,350 {\an8}He's a good man. 126 00:08:54,080 --> 00:08:55,350 {\an2}وہ ایک اچھا آدمی ہے۔ 127 00:08:55,360 --> 00:08:56,990 {\an8}I thought Danny Whizz Bang was dead. 127 00:08:55,360 --> 00:08:56,990 {\an2}میں نے سوچا کہ ڈینی ویز بینگ مر گیا ہے۔ 128 00:08:57,000 --> 00:08:58,990 {\an8}Then you thought wrong, didn't you? 128 00:08:57,000 --> 00:08:58,990 {\an2}پھر تم نے غلط سوچا، ہے نا؟ 129 00:08:59,000 --> 00:09:01,710 {\an8}But I've seen his grave. He was shot. 129 00:08:59,000 --> 00:09:01,710 {\an2}لیکن میں نے اس کی قبر دیکھی ہے۔ اسے گولی مار دی گئی۔ 130 00:09:01,720 --> 00:09:04,630 {\an8}That was a show to satisfy the wops. 130 00:09:01,720 --> 00:09:04,630 {\an2}یہ wops کو مطمئن کرنے کا ایک شو تھا۔ 131 00:09:04,640 --> 00:09:06,760 {\an8}Tommy just shot some sheep's brains at him. 131 00:09:04,640 --> 00:09:06,760 {\an2}ٹومی نے ابھی کچھ بھیڑوں کے دماغوں کو اس پر گولی مار دی۔ 132 00:09:08,320 --> 00:09:09,720 {\an8}Who is buried in his grave? 132 00:09:08,320 --> 00:09:09,720 {\an2}اس کی قبر میں کون دفن ہے؟ 133 00:09:14,480 --> 00:09:18,630 {\an8}Now look, Grace, if you know what's good for you, 133 00:09:14,480 --> 00:09:18,630 {\an2}اب دیکھو، گریس، اگر تم جانتے ہو کہ تمہارے لیے کیا اچھا ہے، 134 00:09:18,640 --> 00:09:22,430 {\an8}you don't ask questions about things that don't concern you. 134 00:09:18,640 --> 00:09:22,430 {\an2}آپ ان چیزوں کے بارے میں سوالات نہیں پوچھتے ہیں جن سے آپ کو کوئی سروکار نہیں ہے۔ 135 00:09:22,440 --> 00:09:23,630 {\an8}Never. Right! 135 00:09:22,440 --> 00:09:23,630 {\an2}کبھی نہیں۔ ٹھیک ہے! 136 00:09:23,640 --> 00:09:25,280 {\an8}And that's for you. 136 00:09:23,640 --> 00:09:25,280 {\an2}اور یہ آپ کے لیے ہے۔ 137 00:09:26,640 --> 00:09:28,480 {\an8}And don't tell Tommy I took this. 137 00:09:26,640 --> 00:09:28,480 {\an2}اور ٹامی کو مت بتانا میں نے یہ لیا ہے۔ 138 00:09:58,360 --> 00:10:00,710 {\an8}The boy needs a hiding, if you ask me. 138 00:09:58,360 --> 00:10:00,710 {\an2}لڑکے کو چھپنے کی ضرورت ہے، اگر آپ مجھ سے پوچھیں۔ 139 00:10:00,720 --> 00:10:03,670 {\an8}Yeah, well, Aunt Polly's close to giving him one. 139 00:10:00,720 --> 00:10:03,670 {\an2}ہاں، ٹھیک ہے، آنٹی پولی اسے دینے کے قریب ہے۔ 140 00:10:03,680 --> 00:10:05,710 {\an8}John and Ada too, it sounds like. 140 00:10:03,680 --> 00:10:05,710 {\an2}جان اور اڈا بھی، ایسا لگتا ہے۔ 141 00:10:05,720 --> 00:10:09,640 {\an8}John moans on bloody principle - but if you saw his Mrs... 141 00:10:05,720 --> 00:10:09,640 {\an2}جان خونی اصول پر کراہتا ہے - لیکن اگر آپ نے ان کی مسز کو دیکھا ... 142 00:10:12,680 --> 00:10:14,680 {\an8}You have a girl yourself, son? 142 00:10:12,680 --> 00:10:14,680 {\an2}آپ کے پاس ایک لڑکی ہے، بیٹا؟ 143 00:10:18,120 --> 00:10:19,880 {\an8}P'raps when it suits Tommy, eh? 143 00:10:18,120 --> 00:10:19,880 {\an2}P'raps جب یہ ٹومی کے مطابق ہو تو؟ 144 00:10:22,200 --> 00:10:24,150 {\an8}Yeah, well... 144 00:10:22,200 --> 00:10:24,150 {\an2}ہاں، اچھا... 145 00:10:24,160 --> 00:10:27,190 {\an8}..he's been different, you know, since the war. 145 00:10:24,160 --> 00:10:27,190 {\an2}آپ جانتے ہیں کہ جنگ کے بعد سے وہ مختلف رہا ہے ۔ 146 00:10:27,200 --> 00:10:28,550 {\an8}Yeah, well... 146 00:10:27,200 --> 00:10:28,550 {\an2}ہاں، اچھا... 147 00:10:28,560 --> 00:10:31,350 {\an8}the war can change a man. 147 00:10:28,560 --> 00:10:31,350 {\an2}جنگ انسان کو بدل سکتی ہے۔ 148 00:10:31,360 --> 00:10:33,030 {\an8}Speaking for myself, anyway. 148 00:10:31,360 --> 00:10:33,030 {\an2}ویسے بھی، اپنے لیے بول رہا ہوں۔ 149 00:10:33,040 --> 00:10:35,470 {\an8}Where did you fight, Dad? 149 00:10:33,040 --> 00:10:35,470 {\an2}کہاں لڑے تھے ابا؟ 150 00:10:35,480 --> 00:10:37,670 {\an8}All over, son, all over. 150 00:10:35,480 --> 00:10:37,670 {\an2}سب ختم، بیٹا، سب ختم۔ 151 00:10:37,680 --> 00:10:40,070 {\an8}Yeah, all over. 151 00:10:37,680 --> 00:10:40,070 {\an2}ہاں، سب ختم۔ 152 00:10:40,080 --> 00:10:45,870 {\an8}Then the salvation of Jesus Christ spread his light over me, 152 00:10:40,080 --> 00:10:45,870 {\an2}پھر یسوع مسیح کی نجات نے اپنا نور مجھ پر پھیلا دیا، 153 00:10:45,880 --> 00:10:50,230 {\an8}and, as a pilgrim, I come to visit the New World... 153 00:10:45,880 --> 00:10:50,230 {\an2}اور، ایک حاجی کے طور پر، میں نئی ​​دنیا کو دیکھنے آیا ہوں... 154 00:10:50,240 --> 00:10:51,510 {\an8}America. 154 00:10:50,240 --> 00:10:51,510 {\an2}امریکہ 155 00:10:51,520 --> 00:10:54,200 {\an8}..where I beheld the future. 155 00:10:51,520 --> 00:10:54,200 {\an2}جہاں میں نے مستقبل کو دیکھا۔ 156 00:10:57,000 --> 00:11:00,390 {\an8}Casinos! Money factories, son. 156 00:10:57,000 --> 00:11:00,390 {\an2}کیسینو! پیسے کے کارخانے بیٹا۔ 157 00:11:00,400 --> 00:11:04,590 {\an8}Look, I've been studying the competition, 157 00:11:00,400 --> 00:11:04,590 {\an2}دیکھو، میں مقابلے کا مطالعہ کر رہا ہوں، 158 00:11:04,600 --> 00:11:07,990 {\an8}their schemes, their systems. 158 00:11:04,600 --> 00:11:07,990 {\an2}ان کی اسکیمیں، ان کا نظام۔ 159 00:11:08,000 --> 00:11:10,230 {\an8}Look at that... Show me. 159 00:11:08,000 --> 00:11:10,230 {\an2}اسے دیکھو... مجھے دکھاؤ۔ 160 00:11:10,240 --> 00:11:13,520 {\an8}It's all there. There's a fortune to be made here. 160 00:11:10,240 --> 00:11:13,520 {\an2}یہ سب وہاں ہے۔ یہاں ایک خوش قسمتی ہے. 161 00:11:15,320 --> 00:11:19,160 {\an8}I'm an old man, and my heart's a battered vessel. But within... 161 00:11:15,320 --> 00:11:19,160 {\an2}میں ایک بوڑھا آدمی ہوں، اور میرا دل ایک ٹوٹا ہوا برتن ہے۔ لیکن اندر... 162 00:11:21,520 --> 00:11:24,400 {\an8}..there still beats the fluttering pulse of a dream... 162 00:11:21,520 --> 00:11:24,400 {\an2}..ابھی بھی خواب کی پھڑپھڑاتی نبض دھڑکتی ہے... 163 00:11:26,400 --> 00:11:29,520 {\an8}The Shelby Casino and Hotel... 163 00:11:26,400 --> 00:11:29,520 {\an2}شیلبی کیسینو اور ہوٹل... 164 00:11:30,880 --> 00:11:35,150 {\an8}Gents and dames will come flocking from all corners - 164 00:11:30,880 --> 00:11:35,150 {\an2}ہر کونے سے جنات اور ڈیمز آئیں گے ۔ 165 00:11:35,160 --> 00:11:38,550 {\an8}New York, Chicago, Boston - 165 00:11:35,160 --> 00:11:38,550 {\an2}نیویارک، شکاگو، بوسٹن - 166 00:11:38,560 --> 00:11:41,950 {\an8}to The Shelby, where I can stand proudly 166 00:11:38,560 --> 00:11:41,950 {\an2}شیلبی میں، جہاں میں فخر سے کھڑا ہو سکتا ہوں۔ 167 00:11:41,960 --> 00:11:45,310 {\an8}with my dear children by my side. 167 00:11:41,960 --> 00:11:45,310 {\an2}میرے ساتھ میرے پیارے بچوں کے ساتھ۔ 168 00:11:45,320 --> 00:11:46,800 {\an8}And the women there! 168 00:11:45,320 --> 00:11:46,800 {\an2}اور وہاں کی خواتین! 169 00:11:48,840 --> 00:11:51,190 {\an8}Like fresh peaches. 169 00:11:48,840 --> 00:11:51,190 {\an2}تازہ آڑو کی طرح۔ 170 00:11:51,200 --> 00:11:52,520 {\an8}Thou could have a dozen. 170 00:11:51,200 --> 00:11:52,520 {\an2}آپ کے پاس ایک درجن ہوسکتا ہے۔ 171 00:11:55,800 --> 00:11:58,070 {\an8}We'd all of us be kings! 171 00:11:55,800 --> 00:11:58,070 {\an2}ہم سب بادشاہ ہوں گے! 172 00:11:58,080 --> 00:11:59,960 {\an8}How much, how much to get started? 172 00:11:58,080 --> 00:11:59,960 {\an2}کتنا، کتنا شروع کرنا ہے؟ 173 00:12:01,080 --> 00:12:03,280 {\an8}The oak needs but an acorn. 173 00:12:01,080 --> 00:12:03,280 {\an2}بلوط کو بلوط کی ضرورت ہوتی ہے۔ 174 00:12:05,560 --> 00:12:07,990 {\an8}Let's do it. 174 00:12:05,560 --> 00:12:07,990 {\an2}چلو کرتے ہیں. 175 00:12:08,000 --> 00:12:10,030 {\an8}Let's do it. Let's bloody do it. 175 00:12:08,000 --> 00:12:10,030 {\an2}چلو کرتے ہیں. چلو خونی کرتے ہیں۔ 176 00:12:10,040 --> 00:12:11,870 {\an8}It would make my heart beam... 176 00:12:10,040 --> 00:12:11,870 {\an2}یہ میرے دل کی دھڑکن بنا دے گا... 177 00:12:11,880 --> 00:12:14,910 {\an8}but I don't want to cause any discord between the brothers. 177 00:12:11,880 --> 00:12:14,910 {\an2}لیکن میں بھائیوں کے درمیان کوئی اختلاف نہیں کرنا چاہتا ۔ 178 00:12:14,920 --> 00:12:17,950 {\an8}So, please, why don't you talk to Tommy first...? 178 00:12:14,920 --> 00:12:17,950 {\an2}تو، پلیز، آپ پہلے ٹامی سے بات کیوں نہیں کرتے ...؟ 179 00:12:17,960 --> 00:12:20,710 {\an8}I'm sick of taking orders from him. 179 00:12:17,960 --> 00:12:20,710 {\an2}میں اس سے آرڈر لینے سے بیمار ہوں۔ 180 00:12:20,720 --> 00:12:25,670 {\an8}Tommy's not the only one in the family with a head for business, 180 00:12:20,720 --> 00:12:25,670 {\an2}ٹومی خاندان میں اکیلا نہیں ہے جس کے پاس کاروبار ہے، 181 00:12:25,680 --> 00:12:29,830 {\an8}and Shelby money is Shelby money. 181 00:12:25,680 --> 00:12:29,830 {\an2}اور شیلبی منی شیلبی منی ہے۔ 182 00:12:29,840 --> 00:12:33,960 {\an8}I thank God for my wonderful sons. 182 00:12:29,840 --> 00:12:33,960 {\an2}میں اپنے شاندار بیٹوں کے لیے خدا کا شکر ادا کرتا ہوں۔ 183 00:12:36,040 --> 00:12:38,510 {\an8}This is cause for a celebration! 183 00:12:36,040 --> 00:12:38,510 {\an2}یہ ایک جشن کا سبب ہے! 184 00:12:38,520 --> 00:12:41,240 {\an8}Yeah. Slange. Slange. 184 00:12:38,520 --> 00:12:41,240 {\an2}ہاں۔ سانپ۔ سانپ۔ 185 00:12:47,440 --> 00:12:48,720 {\an8}On your feet, soldier! 185 00:12:47,440 --> 00:12:48,720 {\an2}اپنے پیروں پر، سپاہی! 186 00:12:50,720 --> 00:12:51,680 {\an8}On your feet. 186 00:12:50,720 --> 00:12:51,680 {\an2}اپنے پاؤں پر. 187 00:12:59,240 --> 00:13:02,110 {\an8}Dad, I don't want to fight you, Dad. 187 00:12:59,240 --> 00:13:02,110 {\an2}پاپا، میں آپ سے لڑنا نہیں چاہتا، پاپا۔ 188 00:13:02,120 --> 00:13:04,710 {\an8}Come on, boy! I'm old enough to be thy father. 188 00:13:02,120 --> 00:13:04,710 {\an2}چلو، لڑکے! میں تیرا باپ بننے کے لیے کافی بوڑھا ہوں۔ 189 00:13:04,720 --> 00:13:07,760 {\an8}Hit him! Hit him! That's it! Hit him! 189 00:13:04,720 --> 00:13:07,760 {\an2}اسے مارو! اسے مارو! یہی ہے! اسے مارو! 190 00:13:13,320 --> 00:13:15,870 {\an8}On your feet. 190 00:13:13,320 --> 00:13:15,870 {\an2}اپنے پاؤں پر. 191 00:13:15,880 --> 00:13:18,270 {\an8}Get up. 191 00:13:15,880 --> 00:13:18,270 {\an2}اٹھو. 192 00:13:18,280 --> 00:13:19,960 {\an8}All right! 192 00:13:18,280 --> 00:13:19,960 {\an2}بالکل ٹھیک! 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,200 {\an8}That's it! 193 00:13:21,800 --> 00:13:23,200 {\an2}یہی ہے! 194 00:13:30,760 --> 00:13:32,400 {\an8}Is that all you've got, boy? 194 00:13:30,760 --> 00:13:32,400 {\an2}کیا یہ سب تمہارے پاس ہے، لڑکے؟ 195 00:13:39,480 --> 00:13:40,440 {\an8}Get up. 195 00:13:39,480 --> 00:13:40,440 {\an2}اٹھو. 196 00:13:53,280 --> 00:13:56,280 {\an8}This here is Arthur Shelby Junior! My son. 196 00:13:53,280 --> 00:13:56,280 {\an2}یہ آرتھر شیلبی جونیئر ہے! میرا بیٹا. 197 00:13:58,160 --> 00:13:59,910 {\an8}I love him, and I'm proud of him, 197 00:13:58,160 --> 00:13:59,910 {\an2}میں اس سے پیار کرتا ہوں، اور مجھے اس پر فخر ہے، 198 00:13:59,920 --> 00:14:02,750 {\an8}and he can fight any one of yous in here. 198 00:13:59,920 --> 00:14:02,750 {\an2}اور وہ یہاں آپ میں سے کسی سے بھی لڑ سکتا ہے ۔ 199 00:14:02,760 --> 00:14:04,760 {\an8}CHEERING AND APPLAUSE 199 00:14:02,760 --> 00:14:04,760 {\an2}خوشی اور تالیاں 200 00:14:11,880 --> 00:14:14,390 {\an8}You did good, son. You did good. 200 00:14:11,880 --> 00:14:14,390 {\an2}تم نے اچھا کیا بیٹا۔ تم نے اچھا کیا. 201 00:14:14,400 --> 00:14:16,640 {\an8}I love you, Dad. I love you. 201 00:14:14,400 --> 00:14:16,640 {\an2}میں آپ سے پیار کرتا ہوں، والد۔ میں تم سے پیار کرتا ہوں. 202 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 {\an8}Mr Shelby? 202 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 {\an2}مسٹر شیلبی؟ 203 00:14:38,680 --> 00:14:39,560 {\an8}Who's asking? 203 00:14:38,680 --> 00:14:39,560 {\an2}کون پوچھ رہا ہے؟ 204 00:14:40,760 --> 00:14:41,960 {\an8}My name is Byrne. 204 00:14:40,760 --> 00:14:41,960 {\an2}میرا نام برن ہے۔ 205 00:14:43,520 --> 00:14:46,480 {\an8}I had word from your man in Camden Town that you wanted to parley. 205 00:14:43,520 --> 00:14:46,480 {\an2}مجھے کیمڈن ٹاؤن میں آپ کے آدمی سے بات ملی تھی کہ آپ بات کرنا چاہتے ہیں۔ 206 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 {\an8}Then parley it is. 206 00:14:48,400 --> 00:14:49,400 {\an2}پھر یہ بات ہے۔ 207 00:14:52,160 --> 00:14:55,230 {\an8}A few months ago a man named Ryan came to this place with 207 00:14:52,160 --> 00:14:55,230 {\an2}چند ماہ قبل ریان نامی ایک شخص اس جگہ پر آیا 208 00:14:55,240 --> 00:14:57,790 {\an8}a view to buying some goods from you. 208 00:14:55,240 --> 00:14:57,790 {\an2}آپ سے کچھ سامان خریدنے کا منظر ۔ 209 00:14:57,800 --> 00:15:00,590 {\an8}Mr Ryan met with an accident. He was shot. 209 00:14:57,800 --> 00:15:00,590 {\an2}مسٹر ریان ایک حادثے کا شکار ہوئے۔ اسے گولی مار دی گئی۔ 210 00:15:00,600 --> 00:15:04,750 {\an8}I heard... He was a man with a quick mouth. I know that. 210 00:15:00,600 --> 00:15:04,750 {\an2}میں نے سنا... وہ ایک تیز منہ والا آدمی تھا۔ یہ میں جانتا ہوں. 211 00:15:04,760 --> 00:15:07,430 {\an8}I wondered if he had made any enemies in here. 211 00:15:04,760 --> 00:15:07,430 {\an2}میں نے سوچا کہ کیا اس نے یہاں کوئی دشمن بنایا ہے؟ 212 00:15:07,440 --> 00:15:08,510 {\an8}None that I know of. 212 00:15:07,440 --> 00:15:08,510 {\an2}کوئی بھی نہیں جس کا میں جانتا ہوں۔ 213 00:15:08,520 --> 00:15:11,350 {\an8}It's not the kind of place to make enemies. 213 00:15:08,520 --> 00:15:11,350 {\an2}یہ دشمن بنانے کی جگہ نہیں ہے ۔ 214 00:15:11,360 --> 00:15:12,950 {\an8}All are welcome here, Mr Byrne... 214 00:15:11,360 --> 00:15:12,950 {\an2}یہاں سب کا استقبال ہے، مسٹر برن... 215 00:15:12,960 --> 00:15:14,510 {\an8}Including Irish? 215 00:15:12,960 --> 00:15:14,510 {\an2}آئرش سمیت؟ 216 00:15:14,520 --> 00:15:15,600 {\an8}Especially Irish. 216 00:15:14,520 --> 00:15:15,600 {\an2}خاص طور پر آئرش۔ 217 00:15:18,080 --> 00:15:20,350 {\an8}Ryan told you he was a member of the Irish Republican Army. 217 00:15:18,080 --> 00:15:20,350 {\an2}ریان نے آپ کو بتایا کہ وہ آئرش ریپبلکن آرمی کا رکن ہے ۔ 218 00:15:20,360 --> 00:15:22,280 {\an8}Was he still welcome? 218 00:15:20,360 --> 00:15:22,280 {\an2}کیا وہ اب بھی خوش آمدید تھا؟ 219 00:15:23,360 --> 00:15:25,630 {\an8}Like I say, any man that buys beer is welcome. 219 00:15:23,360 --> 00:15:25,630 {\an2}جیسا کہ میں کہتا ہوں، کوئی بھی آدمی جو بیئر خریدتا ہے خوش آئند ہے۔ 220 00:15:25,640 --> 00:15:27,240 {\an8}Perhaps you didn't believe him. 220 00:15:25,640 --> 00:15:27,240 {\an2}شاید آپ کو اس پر یقین نہیں آیا۔ 221 00:15:33,280 --> 00:15:36,150 {\an8}In pubs sometimes people say things 221 00:15:33,280 --> 00:15:36,150 {\an2}پب میں بعض اوقات لوگ باتیں کرتے ہیں۔ 222 00:15:36,160 --> 00:15:38,190 {\an8}and sometimes it's the whisky talking. 222 00:15:36,160 --> 00:15:38,190 {\an2}اور کبھی کبھی یہ وہسکی بات کر رہی ہے۔ 223 00:15:38,200 --> 00:15:40,040 {\an8}It's hard to tell which is which. 223 00:15:38,200 --> 00:15:40,040 {\an2}یہ بتانا مشکل ہے کہ کون سا ہے۔ 224 00:15:41,840 --> 00:15:44,750 {\an8}As a teetotal man I find it amusing. 224 00:15:41,840 --> 00:15:44,750 {\an2}ایک ٹیٹوٹل آدمی کے طور پر مجھے یہ دل لگی ہے۔ 225 00:15:44,760 --> 00:15:47,270 {\an8}Except when it ends in tragedy. 225 00:15:44,760 --> 00:15:47,270 {\an2}سوائے اس کے کہ جب اس کا اختتام المیہ پر ہو۔ 226 00:15:47,280 --> 00:15:49,430 {\an8}Would you like some cordial and water, Mr Byrne? 226 00:15:47,280 --> 00:15:49,430 {\an2}مسٹر بائرن، کیا آپ کچھ دوستانہ اور پانی پسند کریں گے؟ 227 00:15:49,440 --> 00:15:54,150 {\an8}You see, Mr Shelby, Ryan, for all his quick mouth, 227 00:15:49,440 --> 00:15:54,150 {\an2}آپ نے دیکھا، مسٹر شیلبی، ریان، اپنے تمام تیز منہ کے لیے، 228 00:15:54,160 --> 00:15:55,520 {\an8}was indeed connected. 228 00:15:54,160 --> 00:15:55,520 {\an2}واقعی منسلک تھا. 229 00:15:56,880 --> 00:16:00,110 {\an8}Very well connected...to our brotherhood. 229 00:15:56,880 --> 00:16:00,110 {\an2}ہمارے بھائی چارے سے بہت اچھی طرح سے جڑے ہوئے ہیں۔ 230 00:16:00,120 --> 00:16:02,960 {\an8}By membership and blood. He was my cousin. 230 00:16:00,120 --> 00:16:02,960 {\an2}رکنیت اور خون سے۔ وہ میرا کزن تھا۔ 231 00:16:04,920 --> 00:16:06,160 {\an8}I am from South Armagh. 231 00:16:04,920 --> 00:16:06,160 {\an2}میں جنوبی آرمگ سے ہوں۔ 232 00:16:08,560 --> 00:16:10,160 {\an8}I am a man of influence there. 232 00:16:08,560 --> 00:16:10,160 {\an2}میں وہاں کا اثر و رسوخ والا آدمی ہوں۔ 233 00:16:11,480 --> 00:16:13,480 {\an8}Cordial and water would be grand, Mr Shelby. 233 00:16:11,480 --> 00:16:13,480 {\an2}دوستانہ اور پانی عظیم ہوگا، مسٹر شیلبی۔ 234 00:16:17,200 --> 00:16:20,790 {\an8}Grace. Bring some water and cordial to the snug. 234 00:16:17,200 --> 00:16:20,790 {\an2}فضل snug پر تھوڑا سا پانی اور دلکش لائیں ۔ 235 00:16:20,800 --> 00:16:21,760 {\an8}Yes, Mr Shelby. 235 00:16:20,800 --> 00:16:21,760 {\an2}ہاں، مسٹر شیلبی۔ 236 00:16:34,440 --> 00:16:36,390 {\an8}My cousin came to buy guns. 236 00:16:34,440 --> 00:16:36,390 {\an2}میرا کزن بندوق خریدنے آیا تھا۔ 237 00:16:36,400 --> 00:16:37,760 {\an8}And I told him I had none. 237 00:16:36,400 --> 00:16:37,760 {\an2}اور میں نے اسے بتایا کہ میرے پاس کوئی نہیں ہے۔ 238 00:16:39,440 --> 00:16:41,720 {\an8}Your man Danny Owen talks a lot when he's drunk. 238 00:16:39,440 --> 00:16:41,720 {\an2}آپ کا آدمی ڈینی اوون جب نشے میں ہوتا ہے تو بہت بات کرتا ہے ۔ 239 00:16:44,360 --> 00:16:46,790 {\an8}He says the Peaky Blinders do have the guns. 239 00:16:44,360 --> 00:16:46,790 {\an2}وہ کہتے ہیں کہ چوٹی بلائنڈرز کے پاس بندوقیں ہیں۔ 240 00:16:46,800 --> 00:16:48,750 {\an8}Robbed from the factory down the road. 240 00:16:46,800 --> 00:16:48,750 {\an2}فیکٹری سے سڑک کے نیچے لوٹ لیا گیا۔ 241 00:16:48,760 --> 00:16:50,750 {\an8}He boasts about a stack of Lewis machine guns. 241 00:16:48,760 --> 00:16:50,750 {\an2}وہ لیوس مشین گنوں کے ڈھیر پر فخر کرتا ہے ۔ 242 00:16:50,760 --> 00:16:54,470 {\an8}And enough belts of ammunition to hold up God's trousers. 242 00:16:50,760 --> 00:16:54,470 {\an2}اور خدا کے پتلون کو پکڑنے کے لئے گولہ بارود کی کافی بیلٹ ۔ 243 00:16:54,480 --> 00:16:57,310 {\an8}Yep. That sounds like our Danny. 243 00:16:54,480 --> 00:16:57,310 {\an2}جی ہاں یہ ہمارے ڈینی کی طرح لگتا ہے۔ 244 00:16:57,320 --> 00:16:58,560 {\an8}He has an imagination. 244 00:16:57,320 --> 00:16:58,560 {\an2}اس کے پاس تخیل ہے۔ 245 00:16:59,640 --> 00:17:03,000 {\an8}Like I said, sometimes it's the whisky that does the talking. 245 00:16:59,640 --> 00:17:03,000 {\an2}جیسا کہ میں نے کہا، کبھی کبھی یہ وہسکی ہوتی ہے جو بات کرتی ہے۔ 246 00:17:13,760 --> 00:17:16,790 {\an8}He says only the brothers know where the guns are kept. 246 00:17:13,760 --> 00:17:16,790 {\an2}ان کا کہنا ہے کہ بندوقیں کہاں رکھی ہیں یہ صرف بھائیوں کو معلوم ہے۔ 247 00:17:16,800 --> 00:17:20,830 {\an8}Well, Danny also says he sees German infantrymen on the backs 247 00:17:16,800 --> 00:17:20,830 {\an2}ٹھیک ہے، ڈینی یہ بھی کہتے ہیں کہ وہ جرمن پیادہ فوجیوں کو پیٹھ پر دیکھتا ہے۔ 248 00:17:20,840 --> 00:17:24,320 {\an8}of milk carts. And he shoots them with his broomstick. 248 00:17:20,840 --> 00:17:24,320 {\an2}دودھ کی گاڑیوں کی. اور وہ انہیں اپنی جھاڑو سے گولی مارتا ہے۔ 249 00:17:26,880 --> 00:17:28,960 {\an8}We have men in the BSA factory. 249 00:17:26,880 --> 00:17:28,960 {\an2}ہمارے پاس BSA فیکٹری میں مرد ہیں۔ 250 00:17:30,280 --> 00:17:32,630 {\an8}They say it's you who has them. 250 00:17:30,280 --> 00:17:32,630 {\an2}وہ کہتے ہیں کہ یہ آپ ہی ہیں جو ان کے پاس ہیں۔ 251 00:17:32,640 --> 00:17:34,720 {\an8}And we have men who work in the police station. 251 00:17:32,640 --> 00:17:34,720 {\an2}اور ہمارے پاس تھانے میں کام کرنے والے مرد ہیں۔ 252 00:17:35,840 --> 00:17:40,670 {\an8}Every finger, Mr Shelby, every finger in this city, 252 00:17:35,840 --> 00:17:40,670 {\an2}ہر انگلی، مسٹر شیلبی، اس شہر کی ہر انگلی، 253 00:17:40,680 --> 00:17:41,880 {\an8}points in one direction. 253 00:17:40,680 --> 00:17:41,880 {\an2}ایک سمت میں پوائنٹس. 254 00:17:44,280 --> 00:17:46,200 {\an8}Please don't mistake me for a fool. 254 00:17:44,280 --> 00:17:46,200 {\an2}براہ کرم مجھے احمق سمجھنے کی غلطی نہ کریں۔ 255 00:18:02,320 --> 00:18:04,310 {\an8}Let me get to the point. 255 00:18:02,320 --> 00:18:04,310 {\an2}مجھے بات تک پہنچنے دو۔ 256 00:18:04,320 --> 00:18:07,710 {\an8}I don't care what kind of half-arsed tinker operation 256 00:18:04,320 --> 00:18:07,710 {\an2}مجھے پرواہ نہیں ہے کہ کس قسم کا آدھا آرسڈ ٹنکر آپریشن ہے۔ 257 00:18:07,720 --> 00:18:09,990 {\an8}you have going here. 257 00:18:07,720 --> 00:18:09,990 {\an2}آپ یہاں جا رہے ہیں. 258 00:18:10,000 --> 00:18:12,590 {\an8}But I can assure you, 258 00:18:10,000 --> 00:18:12,590 {\an2}لیکن میں آپ کو یقین دلا سکتا ہوں، 259 00:18:12,600 --> 00:18:15,080 {\an8}I represent a very different category of organization. 259 00:18:12,600 --> 00:18:15,080 {\an2}میں تنظیم کے ایک بہت ہی مختلف زمرے کی نمائندگی کرتا ہوں ۔ 260 00:18:18,040 --> 00:18:19,200 {\an8}My cousin was shot. 260 00:18:18,040 --> 00:18:19,200 {\an2}میرے کزن کو گولی مار دی گئی۔ 261 00:18:21,560 --> 00:18:23,720 {\an8}I am judge, jury and executioner. 261 00:18:21,560 --> 00:18:23,720 {\an2}میں جج، جیوری اور جلاد ہوں۔ 262 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 {\an8}I find you guilty and I pass sentence. 262 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 {\an2}میں آپ کو مجرم پاتا ہوں اور میں سزا دیتا ہوں۔ 263 00:18:28,640 --> 00:18:31,350 {\an8}You deliver the guns to me 263 00:18:28,640 --> 00:18:31,350 {\an2}آپ بندوقیں میرے حوالے کر دیں۔ 264 00:18:31,360 --> 00:18:33,950 {\an8}or I deliver death and hell's fury 264 00:18:31,360 --> 00:18:33,950 {\an2}یا میں موت اور جہنم کے غضب کو بچاتا ہوں۔ 265 00:18:33,960 --> 00:18:36,720 {\an8}to you and your little tribe of heathens. 265 00:18:33,960 --> 00:18:36,720 {\an2}آپ کو اور آپ کے غیر قوموں کے چھوٹے قبیلے کو۔ 266 00:18:37,840 --> 00:18:39,120 {\an8}Am I making myself clear? 266 00:18:37,840 --> 00:18:39,120 {\an2}کیا میں اپنے آپ کو واضح کر رہا ہوں؟ 267 00:18:52,760 --> 00:18:55,470 {\an8}Let me confess something to you. 267 00:18:52,760 --> 00:18:55,470 {\an2}مجھے تم سے کچھ اقرار کرنے دو۔ 268 00:18:55,480 --> 00:18:57,000 {\an8}And only to you. 268 00:18:55,480 --> 00:18:57,000 {\an2}اور صرف آپ کے لیے۔ 269 00:18:59,040 --> 00:19:01,430 {\an8}I have the guns... 269 00:18:59,040 --> 00:19:01,430 {\an2}میرے پاس بندوقیں ہیں... 270 00:19:01,440 --> 00:19:03,360 {\an8}..but they have become a burden to me. 270 00:19:01,440 --> 00:19:03,360 {\an2}لیکن وہ مجھ پر بوجھ بن گئے ہیں۔ 271 00:19:06,080 --> 00:19:08,680 {\an8}Perhaps it is time to unload that burden. 271 00:19:06,080 --> 00:19:08,680 {\an2}شاید یہ اس بوجھ کو اتارنے کا وقت ہے۔ 272 00:19:10,920 --> 00:19:12,200 {\an8}For the right price. 272 00:19:10,920 --> 00:19:12,200 {\an2}صحیح قیمت کے لیے۔ 273 00:19:24,640 --> 00:19:25,960 {\an8}CHATTERING 273 00:19:24,640 --> 00:19:25,960 {\an2}چیٹرنگ 274 00:19:27,880 --> 00:19:28,840 {\an8}MAN CLEARS THROAT 274 00:19:27,880 --> 00:19:28,840 {\an2}آدمی گلا صاف کرتا ہے۔ 275 00:19:37,920 --> 00:19:39,120 {\an8}Malachi Byrne. 275 00:19:37,920 --> 00:19:39,120 {\an2}ملاکی برن۔ 276 00:19:40,320 --> 00:19:43,200 {\an8}Brigade commander of the South Armagh IRA. 276 00:19:40,320 --> 00:19:43,200 {\an2}جنوبی آرمگ IRA کے بریگیڈ کمانڈر ۔ 277 00:19:45,000 --> 00:19:46,830 {\an8}You've hooked yourself a big fish there. 277 00:19:45,000 --> 00:19:46,830 {\an2}آپ نے اپنے آپ کو وہاں ایک بڑی مچھلی بنالی ہے۔ 278 00:19:46,840 --> 00:19:49,950 {\an8}With these guns as bait who knows what we'll catch? 278 00:19:46,840 --> 00:19:49,950 {\an2}ان بندوقوں کو بیت کے طور پر کون جانتا ہے کہ ہم کیا پکڑیں ​​گے؟ 279 00:19:49,960 --> 00:19:51,990 {\an8}'We'? 279 00:19:49,960 --> 00:19:51,990 {\an2}'ہم'؟ 280 00:19:52,000 --> 00:19:55,870 {\an8}Are you suggesting that you and I could work together as a team? 280 00:19:52,000 --> 00:19:55,870 {\an2}کیا آپ تجویز کر رہے ہیں کہ آپ اور میں ایک ٹیم کے طور پر مل کر کام کر سکتے ہیں؟ 281 00:19:55,880 --> 00:19:58,680 {\an8}Perhaps we have more in common than you think, Inspector. 281 00:19:55,880 --> 00:19:58,680 {\an2}شاید ہم آپ کے خیال سے کہیں زیادہ مشترک ہیں ، انسپکٹر۔ 282 00:20:00,080 --> 00:20:01,670 {\an8}Can you deliver him? 282 00:20:00,080 --> 00:20:01,670 {\an2}کیا تم اسے بچا سکتے ہو؟ 283 00:20:01,680 --> 00:20:03,430 {\an8}With your help. 283 00:20:01,680 --> 00:20:03,430 {\an2}آپ کی مدد سے۔ 284 00:20:03,440 --> 00:20:06,600 {\an8}And I want word put out in Ireland that I was not involved. 284 00:20:03,440 --> 00:20:06,600 {\an2}اور میں آئرلینڈ میں یہ بات بتانا چاہتا ہوں کہ میں اس میں ملوث نہیں تھا۔ 285 00:20:08,360 --> 00:20:11,190 {\an8}So, I would be solving a problem for you. 285 00:20:08,360 --> 00:20:11,190 {\an2}تو، میں آپ کے لیے ایک مسئلہ حل کروں گا ۔ 286 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 {\an8}And I would be winning you that medal. 286 00:20:11,200 --> 00:20:13,200 {\an2}اور میں تمہیں وہ تمغہ جیتوں گا ۔ 287 00:20:14,440 --> 00:20:18,800 {\an8}If I get a medal I will have your initials engraved on the backside. 287 00:20:14,440 --> 00:20:18,800 {\an2}اگر میں تمغہ حاصل کرتا ہوں تو میں آپ کے نام کی پشت پر کندہ کروں گا۔ 288 00:20:21,560 --> 00:20:25,120 {\an8}My initials on your backside. Now, that's quite an image. 288 00:20:21,560 --> 00:20:25,120 {\an2}آپ کی پچھلی طرف میرے ابتدائیہ۔ اب، یہ کافی ایک تصویر ہے. 289 00:20:27,440 --> 00:20:30,030 {\an8}Inspector, since we are getting along so well, 289 00:20:27,440 --> 00:20:30,030 {\an2}انسپکٹر، چونکہ ہم بہت اچھے طریقے سے چل رہے ہیں، 290 00:20:30,040 --> 00:20:32,000 {\an8}can you answer me a question? 290 00:20:30,040 --> 00:20:32,000 {\an2}کیا آپ میرے ایک سوال کا جواب دے سکتے ہیں؟ 291 00:20:33,040 --> 00:20:34,640 {\an8}Who gave you Freddie Thorne? 291 00:20:33,040 --> 00:20:34,640 {\an2}آپ کو فریڈی تھورن کس نے دیا؟ 292 00:20:35,680 --> 00:20:37,600 {\an8}As everyone in the city knows. 292 00:20:35,680 --> 00:20:37,600 {\an2}جیسا کہ شہر میں سب جانتے ہیں۔ 293 00:20:39,120 --> 00:20:40,320 {\an8}It was you, Mr Shelby. 293 00:20:39,120 --> 00:20:40,320 {\an2}یہ آپ ہی تھے، مسٹر شیلبی۔ 294 00:20:56,400 --> 00:20:57,920 {\an8}KNOCKS ON DOOR 294 00:20:56,400 --> 00:20:57,920 {\an2}دروازے پر دستک دیتا ہے۔ 295 00:20:59,760 --> 00:21:02,280 {\an8}MUSIC: "Ball and Biscuit" by The White Stripes 295 00:20:59,760 --> 00:21:02,280 {\an2}موسیقی: "بال اور بسکٹ" بذریعہ وائٹ سٹرپس 296 00:21:10,080 --> 00:21:11,440 {\an8}Hello, son. 296 00:21:10,080 --> 00:21:11,440 {\an2}ہیلو بیٹا۔ 297 00:21:12,800 --> 00:21:14,000 {\an8}It's all there. 297 00:21:12,800 --> 00:21:14,000 {\an2}یہ سب وہاں ہے۔ 298 00:21:16,560 --> 00:21:17,680 {\an8}It is indeed. 298 00:21:16,560 --> 00:21:17,680 {\an2}یہ واقعی ہے. 299 00:21:18,840 --> 00:21:22,910 {\an8}We're going to build something with this, son. Something magnificent. 299 00:21:18,840 --> 00:21:22,910 {\an2}ہم اس کے ساتھ کچھ بنانے جا رہے ہیں ، بیٹا. کچھ شاندار۔ 300 00:21:22,920 --> 00:21:24,350 {\an8}When do we sail, Dad? 300 00:21:22,920 --> 00:21:24,350 {\an2}ہم کب بحری سفر کریں گے بابا؟ 301 00:21:24,360 --> 00:21:26,550 {\an8}Hungry for work, are you? Yeah. 301 00:21:24,360 --> 00:21:26,550 {\an2}کام کے لیے بھوکے ہیں، کیا آپ؟ ہاں۔ 302 00:21:26,560 --> 00:21:29,030 {\an8}A ship sails Friday. Meet me at the boxing ring. 302 00:21:26,560 --> 00:21:29,030 {\an2}جمعہ کو ایک جہاز چل رہا ہے۔ باکسنگ رنگ میں مجھ سے ملو۔ 303 00:21:29,040 --> 00:21:30,750 {\an8}Right. Friday. 303 00:21:29,040 --> 00:21:30,750 {\an2}ٹھیک ہے۔ جمعہ. 304 00:21:30,760 --> 00:21:31,840 {\an8}Friday. 304 00:21:30,760 --> 00:21:31,840 {\an2}جمعہ. 305 00:21:49,160 --> 00:21:50,480 {\an8}KNOCKS ON DOOR 305 00:21:49,160 --> 00:21:50,480 {\an2}دروازے پر دستک دیتا ہے۔ 306 00:21:56,240 --> 00:21:57,520 {\an8}KNOCKS CONTINUE 306 00:21:56,240 --> 00:21:57,520 {\an2}دستک جاری ہے۔ 307 00:22:06,080 --> 00:22:07,240 {\an8}Leave that open. 307 00:22:06,080 --> 00:22:07,240 {\an2}اسے کھلا چھوڑ دو۔ 308 00:22:18,960 --> 00:22:20,110 {\an8}No. 308 00:22:18,960 --> 00:22:20,110 {\an2}نہیں. 309 00:22:20,120 --> 00:22:22,310 {\an8}Are you expecting trouble? Yeah. 309 00:22:20,120 --> 00:22:22,310 {\an2}کیا آپ پریشانی کی توقع کر رہے ہیں؟ ہاں۔ 310 00:22:22,320 --> 00:22:24,870 {\an8}At this hour? Midnight is as good an hour as any. 310 00:22:22,320 --> 00:22:24,870 {\an2}اس وقت؟ آدھی رات اتنا ہی اچھا ہے جتنا کسی بھی گھنٹے کا۔ 311 00:22:24,880 --> 00:22:26,270 {\an8}What the hell is going on? 311 00:22:24,880 --> 00:22:26,270 {\an2}کیا مصیبت چل رہی ہے؟ 312 00:22:26,280 --> 00:22:29,070 {\an8}When the St Andrew's bell strikes midnight, 312 00:22:26,280 --> 00:22:29,070 {\an2}جب سینٹ اینڈریو کی گھنٹی آدھی رات کو بجتی ہے، 313 00:22:29,080 --> 00:22:32,710 {\an8}two IRA men are going to come through that door. 313 00:22:29,080 --> 00:22:32,710 {\an2}دو IRA آدمی اس دروازے سے آنے والے ہیں ۔ 314 00:22:32,720 --> 00:22:35,150 {\an8}When they have what they want, they plan to kill me. 314 00:22:32,720 --> 00:22:35,150 {\an2}جب ان کے پاس وہ ہے جو وہ چاہتے ہیں، وہ مجھے مارنے کا ارادہ کرتے ہیں۔ 315 00:22:35,160 --> 00:22:36,990 {\an8}It's your job to stop that happening. 315 00:22:35,160 --> 00:22:36,990 {\an2}ایسا ہونے سے روکنا آپ کا کام ہے ۔ 316 00:22:37,000 --> 00:22:38,710 {\an8}You could have given me some warning. 316 00:22:37,000 --> 00:22:38,710 {\an2}آپ مجھے کچھ وارننگ دے سکتے تھے ۔ 317 00:22:38,720 --> 00:22:40,790 {\an8}I just got the message myself. 317 00:22:38,720 --> 00:22:40,790 {\an2}مجھے ابھی پیغام ملا۔ 318 00:22:40,800 --> 00:22:42,070 {\an8}They want to meet me here alone. 318 00:22:40,800 --> 00:22:42,070 {\an2}وہ یہاں اکیلے مجھ سے ملنا چاہتے ہیں۔ 319 00:22:42,080 --> 00:22:44,950 {\an8}And barmaids don't count? No. Barmaids don't count. 319 00:22:42,080 --> 00:22:44,950 {\an2}اور barmaids شمار نہیں کرتے؟ نہیں. Barmaids شمار نہیں کرتے. 320 00:22:44,960 --> 00:22:46,910 {\an8}Now, you're going to be in the back room. 320 00:22:44,960 --> 00:22:46,910 {\an2}اب، آپ پچھلے کمرے میں جا رہے ہیں ۔ 321 00:22:46,920 --> 00:22:48,710 {\an8}I am going to be sitting there. 321 00:22:46,920 --> 00:22:48,710 {\an2}میں وہاں بیٹھنے جا رہا ہوں۔ 322 00:22:48,720 --> 00:22:51,790 {\an8}When I make a toast, you're going to come out with that thing raised. 322 00:22:48,720 --> 00:22:51,790 {\an2}جب میں ٹوسٹ بناتا ہوں، تو آپ اس چیز کو اٹھا کر باہر آئیں گے۔ 323 00:22:51,800 --> 00:22:54,560 {\an8}You don't shoot, you just point, I'll do the rest. 323 00:22:51,800 --> 00:22:54,560 {\an2}تم گولی مت مارو، تم صرف اشارہ کرو، باقی میں کروں گا۔ 324 00:22:55,760 --> 00:22:56,990 {\an8}Will you kill them? 324 00:22:55,760 --> 00:22:56,990 {\an2}کیا تم انہیں مارو گے؟ 325 00:22:57,000 --> 00:22:59,990 {\an8}No, the police want them alive... The police know about this? 325 00:22:57,000 --> 00:22:59,990 {\an2}نہیں، پولیس انہیں زندہ چاہتی ہے... پولیس کو اس بارے میں علم ہے؟ 326 00:23:00,000 --> 00:23:01,030 {\an8}Look, you just hold it up 326 00:23:00,000 --> 00:23:01,030 {\an2}دیکھو تم بس اسے تھام لو 327 00:23:01,040 --> 00:23:03,550 {\an8}and you just point. Right? 327 00:23:01,040 --> 00:23:03,550 {\an2}اور آپ صرف اشارہ کرتے ہیں. ٹھیک ہے؟ 328 00:23:03,560 --> 00:23:04,400 {\an8}BELL BEGINS TO RING 328 00:23:03,560 --> 00:23:04,400 {\an2}بیل بجنے لگی 329 00:23:05,800 --> 00:23:07,120 {\an8}Right, go, go. Go on, go. 329 00:23:05,800 --> 00:23:07,120 {\an2}ٹھیک ہے، جاؤ، جاؤ. جاؤ، جاؤ. 330 00:23:22,440 --> 00:23:24,920 {\an8}BELL TOLLS MIDNIGHT 330 00:23:22,440 --> 00:23:24,920 {\an2}بیل ٹولس آدھی رات 331 00:23:33,320 --> 00:23:35,390 {\an8}We'll hold back here. 331 00:23:33,320 --> 00:23:35,390 {\an2}ہم یہیں روک لیں گے۔ 332 00:23:35,400 --> 00:23:39,150 {\an8}If damage is done to either side, it's no concern of ours. 332 00:23:35,400 --> 00:23:39,150 {\an2}اگر دونوں طرف سے نقصان ہوتا ہے تو اس سے ہمیں کوئی سروکار نہیں ہے۔ 333 00:23:39,160 --> 00:23:41,520 {\an8}BELL CONTINUES TO TOLL 333 00:23:39,160 --> 00:23:41,520 {\an2}بیل ٹول کے لیے جاری ہے۔ 334 00:24:12,680 --> 00:24:13,880 {\an8}Lost your thirst, eh? 334 00:24:12,680 --> 00:24:13,880 {\an2}آپ کی پیاس ختم ہوگئی، ہہ؟ 335 00:24:14,960 --> 00:24:16,040 {\an8}Just show us where. 335 00:24:14,960 --> 00:24:16,040 {\an2}بس ہمیں دکھائیں کہاں۔ 336 00:24:21,920 --> 00:24:22,960 {\an8}Give me the cash. 336 00:24:21,920 --> 00:24:22,960 {\an2}مجھے نقد دے دو۔ 337 00:24:33,720 --> 00:24:35,080 {\an8}You're going to need a shovel. 337 00:24:33,720 --> 00:24:35,080 {\an2}آپ کو بیلچہ کی ضرورت ہوگی۔ 338 00:24:44,760 --> 00:24:46,360 {\an8}HE LAUGHS 338 00:24:44,760 --> 00:24:46,360 {\an2}وہ ہنستا ہے۔ 339 00:24:48,920 --> 00:24:50,830 {\an8}You thick fucking tinker. 339 00:24:48,920 --> 00:24:50,830 {\an2}تم موٹی، اتارنا fucking ٹنکر. 340 00:24:50,840 --> 00:24:52,600 {\an8}Did you think we'd let you live? 340 00:24:50,840 --> 00:24:52,600 {\an2}کیا آپ نے سوچا کہ ہم آپ کو جینے دیں گے؟ 341 00:24:54,240 --> 00:24:56,560 {\an8}Make your peace, Mr Shelby. 341 00:24:54,240 --> 00:24:56,560 {\an2}مسٹر شیلبی، اپنا امن قائم کرو۔ 342 00:25:00,040 --> 00:25:01,680 {\an8}I will make my peace my own way. 342 00:25:00,040 --> 00:25:01,680 {\an2}میں اپنے امن کو اپنا راستہ بناؤں گا۔ 343 00:25:08,040 --> 00:25:09,800 {\an8}To barmaids who don't count... 343 00:25:08,040 --> 00:25:09,800 {\an2}بارمیڈوں کے لیے جو شمار نہیں کرتے... 344 00:27:04,720 --> 00:27:06,160 {\an8}Why did you shoot? 344 00:27:04,720 --> 00:27:06,160 {\an2}گولی کیوں چلائی؟ 345 00:27:07,240 --> 00:27:09,750 {\an8}Why did you shoot, Grace? 345 00:27:07,240 --> 00:27:09,750 {\an2}تم نے گولی کیوں ماری، گریس؟ 346 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 {\an8}I didn't know I had it in me like that. 346 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 {\an2}میں نہیں جانتا تھا کہ میں اس طرح مجھ میں تھا. 347 00:27:14,600 --> 00:27:15,840 {\an8}So, now you've seen me. 347 00:27:14,600 --> 00:27:15,840 {\an2}تو، اب آپ نے مجھے دیکھا ہے۔ 348 00:27:19,840 --> 00:27:21,400 {\an8}And you've seen me... 348 00:27:19,840 --> 00:27:21,400 {\an2}اور تم نے مجھے دیکھا ہے... 349 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 {\an8}..and I'm sorry. 349 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 {\an2}..اور میں معافی چاہتا ہوں۔ 350 00:27:43,120 --> 00:27:45,950 {\an8}You were supposed to come on the sixth chime. 350 00:27:43,120 --> 00:27:45,950 {\an2}آپ کو چھٹی گھنٹی پر آنا تھا ۔ 351 00:27:45,960 --> 00:27:48,960 {\an8}You were supposed to come on the fucking sixth chime. 351 00:27:45,960 --> 00:27:48,960 {\an2}آپ کو چھٹی کی آواز پر آنا تھا ۔ 352 00:27:55,160 --> 00:27:56,720 {\an8}They refused to surrender. 352 00:27:55,160 --> 00:27:56,720 {\an2}انہوں نے ہتھیار ڈالنے سے انکار کر دیا۔ 353 00:27:59,120 --> 00:28:00,960 {\an8}They fought well. They were brave men. 353 00:27:59,120 --> 00:28:00,960 {\an2}وہ خوب لڑے۔ وہ بہادر آدمی تھے۔ 354 00:28:03,520 --> 00:28:06,720 {\an8}Well, he looks like he was killed by a wild fucking animal. 354 00:28:03,520 --> 00:28:06,720 {\an2}ٹھیک ہے، وہ ایسا لگتا ہے جیسے اسے کسی جنگلی چودنے والے جانور نے مارا ہو۔ 355 00:28:08,360 --> 00:28:10,150 {\an8}Still... 355 00:28:08,360 --> 00:28:10,150 {\an2}اب بھی... 356 00:28:10,160 --> 00:28:15,270 {\an8}This never happened and they were never here, who cares? 356 00:28:10,160 --> 00:28:15,270 {\an2}ایسا کبھی نہیں ہوا اور وہ یہاں کبھی نہیں تھے، کس کو پرواہ ہے؟ 357 00:28:15,280 --> 00:28:17,470 {\an8}Will you get the bodies out of here. 357 00:28:15,280 --> 00:28:17,470 {\an2}کیا تم لاشیں یہاں سے نکالو گے؟ 358 00:28:17,480 --> 00:28:20,400 {\an8}All right, are they...? Are they making the lady uncomfortable? 358 00:28:17,480 --> 00:28:20,400 {\an2}ٹھیک ہے، کیا وہ...؟ کیا وہ خاتون کو بے چین کر رہے ہیں؟ 359 00:28:21,760 --> 00:28:23,960 {\an8}I'll leave you two love birds to it then, eh? 359 00:28:21,760 --> 00:28:23,960 {\an2}پھر میں آپ کو دو پیارے پرندے چھوڑ دوں گا ، ٹھیک ہے؟ 360 00:29:12,760 --> 00:29:13,760 {\an8}Thank you. 360 00:29:12,760 --> 00:29:13,760 {\an2}شکریہ 361 00:29:18,080 --> 00:29:19,080 {\an8}I'm sorry. 361 00:29:18,080 --> 00:29:19,080 {\an2}میں معافی چاہتا ہوں. 362 00:29:57,800 --> 00:30:01,990 {\an8}First of all, let me say I had no idea he would 362 00:29:57,800 --> 00:30:01,990 {\an2}سب سے پہلے، میں یہ کہوں کہ مجھے اندازہ نہیں تھا کہ وہ کرے گا۔ 363 00:30:02,000 --> 00:30:03,590 {\an8}involve you in this ugly business. 363 00:30:02,000 --> 00:30:03,590 {\an2}آپ کو اس بدصورت کاروبار میں شامل کریں۔ 364 00:30:03,600 --> 00:30:06,670 {\an8}If I had, I never would have let it happen. 364 00:30:03,600 --> 00:30:06,670 {\an2}اگر میرے پاس ہوتا تو میں کبھی ایسا نہ ہونے دیتا۔ 365 00:30:06,680 --> 00:30:08,950 {\an8}He trusts me. I told you that. 365 00:30:06,680 --> 00:30:08,950 {\an2}وہ مجھ پر بھروسہ کرتا ہے۔ میں نے تم سے کہا تھا۔ 366 00:30:08,960 --> 00:30:10,200 {\an8}You didn't believe me. 366 00:30:08,960 --> 00:30:10,200 {\an2}تم نے مجھ پر یقین نہیں کیا۔ 367 00:30:13,160 --> 00:30:17,070 {\an8}Sergeant Moss made a report. Which, of course, I have burnt. 367 00:30:13,160 --> 00:30:17,070 {\an2}سارجنٹ ماس نے رپورٹ بنائی۔ جو یقیناً میں نے جلا دی ہے۔ 368 00:30:17,080 --> 00:30:20,280 {\an8}He said that when he entered the room, you were embracing. 368 00:30:17,080 --> 00:30:20,280 {\an2}اس نے کہا کہ جب وہ کمرے میں داخل ہوا تو آپ گلے مل رہے تھے۔ 369 00:30:22,160 --> 00:30:24,560 {\an8}Is that your primary concern? An embrace? 369 00:30:22,160 --> 00:30:24,560 {\an2}کیا یہ آپ کی بنیادی تشویش ہے؟ ایک گلے؟ 370 00:30:26,960 --> 00:30:29,150 {\an8}My...my concern is your welfare. 370 00:30:26,960 --> 00:30:29,150 {\an2}میری... میری فکر آپ کی فلاح و بہبود ہے۔ 371 00:30:29,160 --> 00:30:30,560 {\an8}It was me who killed them. 371 00:30:29,160 --> 00:30:30,560 {\an2}میں ہی تھا جس نے انہیں مارا۔ 372 00:30:33,160 --> 00:30:34,120 {\an8}I had no control. 372 00:30:33,160 --> 00:30:34,120 {\an2}میرا کوئی کنٹرول نہیں تھا۔ 373 00:30:35,320 --> 00:30:37,160 {\an8}You have been living with beasts. 373 00:30:35,320 --> 00:30:37,160 {\an2}تم درندوں کے ساتھ رہ رہے ہو۔ 374 00:30:38,920 --> 00:30:40,960 {\an8}It was the beast that tried to stop me. 374 00:30:38,920 --> 00:30:40,960 {\an2}یہ وہی درندہ تھا جس نے مجھے روکنے کی کوشش کی۔ 375 00:30:48,440 --> 00:30:51,240 {\an8}I believe last night something inside me changed. 375 00:30:48,440 --> 00:30:51,240 {\an2}مجھے یقین ہے کہ کل رات میرے اندر کچھ بدل گیا ہے۔ 376 00:30:52,360 --> 00:30:55,710 {\an8}I no longer feel the need to avenge my father. 376 00:30:52,360 --> 00:30:55,710 {\an2}مجھے اب اپنے باپ کا بدلہ لینے کی ضرورت محسوس نہیں ہوتی۔ 377 00:30:55,720 --> 00:30:58,080 {\an8}The hatred that I brought with me here has gone. 377 00:30:55,720 --> 00:30:58,080 {\an2}جو نفرت میں اپنے ساتھ یہاں لایا تھا وہ ختم ہو گئی ہے۔ 378 00:31:00,600 --> 00:31:03,230 {\an8}And therefore my reasons for joining the service. 378 00:31:00,600 --> 00:31:03,230 {\an2}اور اس وجہ سے خدمت میں شامل ہونے کی میری وجوہات۔ 379 00:31:03,240 --> 00:31:04,320 {\an8}You want to resign? 379 00:31:03,240 --> 00:31:04,320 {\an2}کیا آپ استعفیٰ دینا چاہتے ہیں؟ 380 00:31:06,240 --> 00:31:08,440 {\an8}I think our mission has come to a natural end. 380 00:31:06,240 --> 00:31:08,440 {\an2}میرے خیال میں ہمارا مشن ایک فطری انجام کو پہنچ گیا ہے۔ 381 00:31:11,160 --> 00:31:13,990 {\an8}I think I know where the guns are hidden. 381 00:31:11,160 --> 00:31:13,990 {\an2}مجھے لگتا ہے کہ میں جانتا ہوں کہ بندوقیں کہاں چھپائی گئی ہیں۔ 382 00:31:14,000 --> 00:31:15,990 {\an8}You do? So? Tell me where. 382 00:31:14,000 --> 00:31:15,990 {\an2}آپ کریں؟ تو؟ بتاؤ کہاں؟ 383 00:31:16,000 --> 00:31:17,550 {\an8}If I am right, and the guns are found, 383 00:31:16,000 --> 00:31:17,550 {\an2}اگر میں صحیح ہوں، اور بندوقیں مل جاتی ہیں، 384 00:31:17,560 --> 00:31:19,710 {\an8}you will have no more business with Thomas Shelby. 384 00:31:17,560 --> 00:31:19,710 {\an2}آپ کو تھامس شیلبی کے ساتھ مزید کوئی کاروبار نہیں ہوگا ۔ 385 00:31:19,720 --> 00:31:22,590 {\an8}Is that not so? Our military mission will be over. 385 00:31:19,720 --> 00:31:22,590 {\an2}کیا ایسا نہیں ہے؟ ہمارا فوجی مشن ختم ہو جائے گا۔ 386 00:31:22,600 --> 00:31:24,600 {\an8}And we can leave the city as we found it. 386 00:31:22,600 --> 00:31:24,600 {\an2}اور ہم اس شہر کو جیسے ہی پایا چھوڑ سکتے ہیں۔ 387 00:31:26,720 --> 00:31:28,950 {\an8}Are you trying to... do a deal with me? 387 00:31:26,720 --> 00:31:28,950 {\an2}کیا آپ میرے ساتھ کوئی سودا کرنے کی کوشش کر رہے ہیں؟ 388 00:31:28,960 --> 00:31:32,430 {\an8}Because if you are, you must be explicit. 388 00:31:28,960 --> 00:31:32,430 {\an2}کیونکہ اگر آپ ہیں تو آپ کو واضح ہونا چاہیے۔ 389 00:31:32,440 --> 00:31:36,270 {\an8}I want your word that Thomas Shelby will not be harmed 389 00:31:32,440 --> 00:31:36,270 {\an2}میں آپ کا لفظ چاہتا ہوں کہ تھامس شیلبی کو کوئی نقصان نہ پہنچے 390 00:31:36,280 --> 00:31:38,030 {\an8}if the guns are recovered. 390 00:31:36,280 --> 00:31:38,030 {\an2}اگر بندوقیں برآمد ہوئیں۔ 391 00:31:38,040 --> 00:31:39,360 {\an8}Your word as a gentleman. 391 00:31:38,040 --> 00:31:39,360 {\an2}ایک شریف آدمی کی حیثیت سے آپ کا کلام۔ 392 00:31:40,560 --> 00:31:41,870 {\an8}Will you give it? 392 00:31:40,560 --> 00:31:41,870 {\an2}دو گے؟ 393 00:31:41,880 --> 00:31:43,400 {\an8}Why...would you want to save him? 393 00:31:41,880 --> 00:31:43,400 {\an2}کیوں... آپ اسے بچانا چاہیں گے؟ 394 00:31:46,080 --> 00:31:48,030 {\an8}A residue of sympathy. 394 00:31:46,080 --> 00:31:48,030 {\an2}ہمدردی کی باقیات۔ 395 00:31:48,040 --> 00:31:49,720 {\an8}Sympathy? You mean sentiment? 395 00:31:48,040 --> 00:31:49,720 {\an2}ہمدردی؟ آپ کا مطلب جذبات سے ہے؟ 396 00:31:51,480 --> 00:31:53,430 {\an8}Yes. 396 00:31:51,480 --> 00:31:53,430 {\an2}جی ہاں. 397 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 {\an8}In his way, he has been kind to me. 397 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 {\an2}اس کی راہ میں وہ مجھ پر مہربان رہا ہے۔ 398 00:31:56,320 --> 00:31:57,670 {\an8}Sentiment. 398 00:31:56,320 --> 00:31:57,670 {\an2}جذبہ 399 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 {\an8}Yes. 399 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 {\an2}جی ہاں. 400 00:32:05,400 --> 00:32:07,200 {\an8}You are too good-hearted for this work. 400 00:32:05,400 --> 00:32:07,200 {\an2}آپ اس کام کے لیے بہت اچھے دل والے ہیں۔ 401 00:32:09,080 --> 00:32:10,160 {\an8}Perhaps. 401 00:32:09,080 --> 00:32:10,160 {\an2}شاید۔ 402 00:32:11,880 --> 00:32:13,800 {\an8}So, for my sake, will you spare him? 402 00:32:11,880 --> 00:32:13,800 {\an2}تو، میری خاطر، کیا تم اسے چھوڑ دو گے؟ 403 00:32:16,440 --> 00:32:17,360 {\an8}You have my word. 403 00:32:16,440 --> 00:32:17,360 {\an2}آپ کے پاس میری بات ہے۔ 404 00:32:21,800 --> 00:32:26,310 {\an8}A week after the robbery there was a burial at St Andrews' churchyard. 404 00:32:21,800 --> 00:32:26,310 {\an2}ڈکیتی کے ایک ہفتہ بعد سینٹ اینڈریوز کے چرچ یارڈ میں تدفین ہوئی۔ 405 00:32:26,320 --> 00:32:29,320 {\an8}I have found out the man supposed to be buried is alive. 405 00:32:26,320 --> 00:32:29,320 {\an2}مجھے پتہ چلا ہے کہ جس آدمی کو دفن کیا جانا تھا وہ زندہ ہے۔ 406 00:32:30,520 --> 00:32:33,070 {\an8}Arthur is quite transparent. 406 00:32:30,520 --> 00:32:33,070 {\an2}آرتھر کافی شفاف ہے۔ 407 00:32:33,080 --> 00:32:37,510 {\an8}I learned that the funeral was attended only by the brothers. 407 00:32:33,080 --> 00:32:37,510 {\an2}مجھے معلوم ہوا کہ جنازے میں صرف بھائیوں نے شرکت کی۔ 408 00:32:37,520 --> 00:32:40,590 {\an8}And the grave that was dug was far deeper than your average 408 00:32:37,520 --> 00:32:40,590 {\an2}اور جو قبر کھودی گئی تھی وہ آپ کی اوسط سے کہیں زیادہ گہری تھی۔ 409 00:32:40,600 --> 00:32:41,880 {\an8}and was lined with lead... 409 00:32:40,600 --> 00:32:41,880 {\an2}اور سیسہ سے جڑا ہوا تھا... 410 00:32:43,040 --> 00:32:44,160 {\an8}..to keep out the damp. 410 00:32:43,040 --> 00:32:44,160 {\an2}..نم کو دور رکھنے کے لیے۔ 411 00:32:47,800 --> 00:32:49,680 {\an8}The guns are buried in that grave. 411 00:32:47,800 --> 00:32:49,680 {\an2}بندوقیں اسی قبر میں دفن ہیں۔ 412 00:32:52,000 --> 00:32:54,080 {\an8}Then, tonight, we will dig up the grave. 412 00:32:52,000 --> 00:32:54,080 {\an2}پھر، آج رات، ہم قبر کھودیں گے۔ 413 00:32:57,040 --> 00:33:04,470 {\an8}♪ When my family thinks that I'm safely in my bed 413 00:32:57,040 --> 00:33:04,470 {\an2}♪ جب میرا خاندان یہ سوچتا ہے کہ میں اپنے بستر پر محفوظ ہوں۔ 414 00:33:04,480 --> 00:33:08,670 {\an8}♪ Oh, from morn until night 414 00:33:04,480 --> 00:33:08,670 {\an2}♪ اوہ، صبح سے رات تک 415 00:33:08,680 --> 00:33:12,430 {\an8}♪ I am stretched out at your head 415 00:33:08,680 --> 00:33:12,430 {\an2}♪ میں آپ کے سر پر پھیلا ہوا ہوں۔ 416 00:33:12,440 --> 00:33:17,230 {\an8}♪ Calling out unto the earth 416 00:33:12,440 --> 00:33:17,230 {\an2}♪ زمین کو پکارنا 417 00:33:17,240 --> 00:33:20,830 {\an8}♪ With tears hot and wild 417 00:33:17,240 --> 00:33:20,830 {\an2}♪ گرم اور جنگلی آنسوؤں کے ساتھ 418 00:33:20,840 --> 00:33:24,440 {\an8}♪ For the loss of a boy 418 00:33:20,840 --> 00:33:24,440 {\an2}♪ ایک لڑکے کے کھونے کے لیے 419 00:33:26,400 --> 00:33:31,270 {\an8}♪ That I loved as a child... ♪ 419 00:33:26,400 --> 00:33:31,270 {\an2}♪ جس سے میں بچپن میں پیار کرتا تھا... ♪ 420 00:33:31,280 --> 00:33:33,750 {\an8}Please, please go to sleep. 420 00:33:31,280 --> 00:33:33,750 {\an2}پلیز، پلیز سو جائیں۔ 421 00:33:33,760 --> 00:33:36,390 {\an8}♪ So, I am stretched on your grave 421 00:33:33,760 --> 00:33:36,390 {\an2}♪ تو میں تیری قبر پر دراز ہوں۔ 422 00:33:36,400 --> 00:33:40,230 {\an8}♪ And I'll lie here for ever 422 00:33:36,400 --> 00:33:40,230 {\an2}♪ اور میں یہاں ہمیشہ کے لیے پڑا رہوں گا۔ 423 00:33:40,240 --> 00:33:43,670 {\an8}♪ If your hands were in mine 423 00:33:40,240 --> 00:33:43,670 {\an2}♪ اگر تیرے ہاتھ میرے ہاتھ میں ہوتے 424 00:33:43,680 --> 00:33:48,590 {\an8}♪ I'd be sure they would not sever 424 00:33:43,680 --> 00:33:48,590 {\an2}♪ مجھے یقین ہے کہ وہ الگ نہیں ہوں گے۔ 425 00:33:48,600 --> 00:33:54,070 {\an8}♪ My apple tree, my brightness 425 00:33:48,600 --> 00:33:54,070 {\an2}♪ میرا سیب کا درخت، میری چمک 426 00:33:54,080 --> 00:33:56,790 {\an8}♪ It's time we were together... ♪ 426 00:33:54,080 --> 00:33:56,790 {\an2}♪ یہ وہ وقت ہے جب ہم ساتھ تھے... ♪ 427 00:33:56,800 --> 00:33:58,710 {\an8}Well done, boys! 427 00:33:56,800 --> 00:33:58,710 {\an2}شاباش، لڑکوں! 428 00:33:58,720 --> 00:34:03,030 {\an8}♪ For I smell of the earth 428 00:33:58,720 --> 00:34:03,030 {\an2}♪ کیونکہ مجھے زمین کی خوشبو آتی ہے۔ 429 00:34:03,040 --> 00:34:07,200 {\an8}♪ And I'm worn by the weather. ♪ 429 00:34:03,040 --> 00:34:07,200 {\an2}♪ اور میں موسم کی وجہ سے پہنا ہوا ہوں۔ ♪ 430 00:34:17,000 --> 00:34:18,600 {\an8}All, but one gun accounted for. 430 00:34:17,000 --> 00:34:18,600 {\an2}سب، مگر ایک بندوق کا حساب۔ 431 00:34:29,440 --> 00:34:31,800 {\an8}Then, Sir, I resign my commission. 431 00:34:29,440 --> 00:34:31,800 {\an2}پھر، سر، میں اپنے کمیشن سے استعفی دیتا ہوں. 432 00:34:34,040 --> 00:34:37,320 {\an8}Good. 432 00:34:34,040 --> 00:34:37,320 {\an2}اچھی. 433 00:34:39,720 --> 00:34:44,590 {\an8}So, I am no longer your superior officer and 433 00:34:39,720 --> 00:34:44,590 {\an2}لہذا، میں اب آپ کا اعلی افسر نہیں ہوں اور 434 00:34:44,600 --> 00:34:47,040 {\an8}you are no longer my subordinate. 434 00:34:44,600 --> 00:34:47,040 {\an2}تم اب میرے ماتحت نہیں رہے۔ 435 00:34:48,520 --> 00:34:49,640 {\an8}And therefore... 435 00:34:48,520 --> 00:34:49,640 {\an2}اور اس وجہ سے... 436 00:34:52,280 --> 00:34:53,880 {\an8}..regulations permit me... 436 00:34:52,280 --> 00:34:53,880 {\an2}..ضابطے مجھے اجازت دیتے ہیں... 437 00:34:55,160 --> 00:34:56,160 {\an8}to offer you this. 437 00:34:55,160 --> 00:34:56,160 {\an2}آپ کو یہ پیشکش کرنے کے لیے۔ 438 00:35:04,760 --> 00:35:08,360 {\an8}I am...I am a simple man, but a good man. 438 00:35:04,760 --> 00:35:08,360 {\an2}میں ہوں... میں ایک سادہ آدمی ہوں، لیکن ایک اچھا آدمی ہوں۔ 439 00:35:10,080 --> 00:35:11,680 {\an8}And my admiration for you... 439 00:35:10,080 --> 00:35:11,680 {\an2}اور میری تعریف آپ کے لیے... 440 00:35:13,240 --> 00:35:14,440 {\an8}..has turned to love. 440 00:35:13,240 --> 00:35:14,440 {\an2}..محبت میں بدل گیا. 441 00:35:17,200 --> 00:35:19,320 {\an8}I don't ask for love in return. Just... 441 00:35:17,200 --> 00:35:19,320 {\an2}میں بدلے میں محبت نہیں مانگتا۔ بس... 442 00:35:20,600 --> 00:35:23,440 {\an8}..recognition that we are like minds... 442 00:35:20,600 --> 00:35:23,440 {\an2}یہ پہچان کہ ہم دماغوں جیسے ہیں... 443 00:35:24,880 --> 00:35:26,160 {\an8}..with shared values. 443 00:35:24,880 --> 00:35:26,160 {\an2}مشترکہ اقدار کے ساتھ۔ 444 00:35:27,880 --> 00:35:28,880 {\an8}Grace... 444 00:35:27,880 --> 00:35:28,880 {\an2}فضل... 445 00:35:31,040 --> 00:35:32,000 {\an8}..will you marry me? 445 00:35:31,040 --> 00:35:32,000 {\an2}..کیا تم مجھ سے شادی کروگی؟ 446 00:35:45,360 --> 00:35:46,360 {\an8}Mr Campbell... 446 00:35:45,360 --> 00:35:46,360 {\an2}مسٹر کیمبل... 447 00:35:51,240 --> 00:35:52,520 {\an8}..you deserve better. 447 00:35:51,240 --> 00:35:52,520 {\an2}..آپ بہتر کے مستحق ہیں۔ 448 00:36:04,280 --> 00:36:05,400 {\an8}Is it him between us? 448 00:36:04,280 --> 00:36:05,400 {\an2}کیا وہ ہمارے درمیان ہے؟ 449 00:36:06,680 --> 00:36:10,360 {\an8}Is it the beast that dug that grave? Is it him? 449 00:36:06,680 --> 00:36:10,360 {\an2}کیا یہ درندے نے قبر کھودی؟ کیا وہ ہے؟ 450 00:36:12,640 --> 00:36:14,720 {\an8}My resignation will be with you in the morning... 450 00:36:12,640 --> 00:36:14,720 {\an2}میرا استعفیٰ صبح آپ کے پاس ہو گا ۔ 451 00:36:27,880 --> 00:36:29,200 {\an8}WHISTLE BLOWS 451 00:36:27,880 --> 00:36:29,200 {\an2}سیٹی بجتی ہے۔ 452 00:36:34,800 --> 00:36:35,800 {\an8}Dad! 452 00:36:34,800 --> 00:36:35,800 {\an2}ابا! 453 00:36:40,360 --> 00:36:44,750 {\an8}Hullo, son. May I ask who gave my whereabouts? 453 00:36:40,360 --> 00:36:44,750 {\an2}ہلو، بیٹا۔ کیا میں پوچھ سکتا ہوں کہ میرا ٹھکانہ کس نے دیا؟ 454 00:36:44,760 --> 00:36:46,470 {\an8}Marston. 454 00:36:44,760 --> 00:36:46,470 {\an2}مارسٹن۔ 455 00:36:46,480 --> 00:36:49,830 {\an8}Said you left him last night with a bill for your whores. 455 00:36:46,480 --> 00:36:49,830 {\an2}کہا کہ تم نے اسے کل رات اپنی کسبیوں کا بل دے کر چھوڑا تھا۔ 456 00:36:49,840 --> 00:36:53,030 {\an8}Well, at least we got to say goodbye, son. 456 00:36:49,840 --> 00:36:53,030 {\an2}ٹھیک ہے، کم از کم ہمیں الوداع کہنا پڑے گا، بیٹا۔ 457 00:36:53,040 --> 00:36:55,480 {\an8}And bid a fond adieu to your dear brothers, would you? 457 00:36:53,040 --> 00:36:55,480 {\an2}اور اپنے پیارے بھائیوں کو پیار سے الوداع کریں گے ، کیا آپ؟ 458 00:36:57,160 --> 00:36:59,030 {\an8}How...how could you do this to us? 458 00:36:57,160 --> 00:36:59,030 {\an2}کیسے... آپ ہمارے ساتھ ایسا کیسے کر سکتے ہیں؟ 459 00:36:59,040 --> 00:37:00,110 {\an8}Do what, son? 459 00:36:59,040 --> 00:37:00,110 {\an2}کیا کرو بیٹا؟ 460 00:37:00,120 --> 00:37:04,480 {\an8}All that stuff you said about...the Shelby Casino... 460 00:37:00,120 --> 00:37:04,480 {\an2}وہ تمام چیزیں جو آپ نے شیلبی کیسینو کے بارے میں کہی ہیں... 461 00:37:06,240 --> 00:37:08,390 {\an8}..and Atlantic City. 461 00:37:06,240 --> 00:37:08,390 {\an2}..اور اٹلانٹک سٹی۔ 462 00:37:08,400 --> 00:37:10,950 {\an8}Well, if the truth be told, I've not been 462 00:37:08,400 --> 00:37:10,950 {\an2}ٹھیک ہے، اگر سچ کہا جائے تو، میں نہیں تھا 463 00:37:10,960 --> 00:37:14,120 {\an8}so acquainted with that promised land as I had thee believe. 463 00:37:10,960 --> 00:37:14,120 {\an2}اس وعدہ شدہ سرزمین سے اتنا واقف ہوں جیسا کہ میں نے تم پر یقین کیا تھا۔ 464 00:37:17,920 --> 00:37:22,390 {\an8}You're a fucking liar and a thief. 464 00:37:17,920 --> 00:37:22,390 {\an2}تم جھوٹے اور چور ہو۔ 465 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 {\an8}You give me back my fucking money. 465 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 {\an2}تم مجھے میرے پیسے واپس کر دو۔ 466 00:37:25,520 --> 00:37:29,070 {\an8}"Do not despise the thief, if he steals to 466 00:37:25,520 --> 00:37:29,070 {\an2}"چور کو حقیر مت جانو، اگر وہ چوری کرتا ہے۔ 467 00:37:29,080 --> 00:37:31,080 {\an8}"satisfy his starvation" 467 00:37:29,080 --> 00:37:31,080 {\an2}"اس کی بھوک مٹاؤ" 468 00:37:32,520 --> 00:37:34,360 {\an8}That's in the Holy Bible, son. 468 00:37:32,520 --> 00:37:34,360 {\an2}یہ مقدس بائبل میں ہے بیٹا۔ 469 00:37:35,520 --> 00:37:38,120 {\an8}And I've starved for so very long. 469 00:37:35,520 --> 00:37:38,120 {\an2}اور میں بہت دنوں سے بھوکا ہوں۔ 470 00:37:41,080 --> 00:37:43,200 {\an8}Fare thee well, son. 470 00:37:41,080 --> 00:37:43,200 {\an2}خیریت سے رہو بیٹا۔ 471 00:37:47,040 --> 00:37:48,120 {\an8}I waited for you. 471 00:37:47,040 --> 00:37:48,120 {\an2}میں نے تمہارا انتظار کیا. 472 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 {\an8}I waited. 472 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 {\an2}میں نے انتظار کیا. 473 00:37:55,800 --> 00:38:00,510 {\an8}Listen to me, boy. You are not in the prize ring now. 473 00:37:55,800 --> 00:38:00,510 {\an2}میری بات سنو لڑکے۔ آپ ابھی انعامی رنگ میں نہیں ہیں۔ 474 00:38:00,520 --> 00:38:02,950 {\an8}If you ever put your hands on me again, 474 00:38:00,520 --> 00:38:02,950 {\an2}اگر تم نے پھر کبھی مجھ پر ہاتھ رکھا تو 475 00:38:02,960 --> 00:38:06,320 {\an8}I'll cut your fucking throat and spread you on these tracks. 475 00:38:02,960 --> 00:38:06,320 {\an2}میں تمہارا گلا کاٹ کر تمہیں ان پٹریوں پر پھیلا دوں گا۔ 476 00:38:38,840 --> 00:38:40,800 {\an8}DOOR OPENS 476 00:38:38,840 --> 00:38:40,800 {\an2}دروازہ کھلتا ہے۔ 477 00:38:47,240 --> 00:38:48,400 {\an8}Where's your father? 477 00:38:47,240 --> 00:38:48,400 {\an2}آپ کے والد کہاں ہیں؟ 478 00:38:54,240 --> 00:38:56,950 {\an8}I'm assuming he's busy frittering the 500 you took from us 478 00:38:54,240 --> 00:38:56,950 {\an2}میں فرض کر رہا ہوں کہ وہ 500 جو آپ نے ہم سے لیے ہیں اسے بھرنے میں مصروف ہے۔ 479 00:38:56,960 --> 00:38:59,880 {\an8}and put in his thieving, whore-groping hands. 479 00:38:56,960 --> 00:38:59,880 {\an2}اور اس کے چور، کسبی ہاتھ میں ڈال دیا. 480 00:39:02,880 --> 00:39:05,110 {\an8}What were you thinking? 480 00:39:02,880 --> 00:39:05,110 {\an2}کیا سوچ رہے تھے؟ 481 00:39:05,120 --> 00:39:08,880 {\an8}How dare you do something like that without talking to Thomas or me? 481 00:39:05,120 --> 00:39:08,880 {\an2}تھامس یا مجھ سے بات کیے بغیر آپ کی ہمت کیسے ہوئی ؟ 482 00:39:12,400 --> 00:39:13,720 {\an8}Does Tommy know? 482 00:39:12,400 --> 00:39:13,720 {\an2}کیا ٹومی جانتا ہے؟ 483 00:39:23,080 --> 00:39:25,840 {\an8}No. But you're going to tell him. 483 00:39:23,080 --> 00:39:25,840 {\an2}نہیں لیکن آپ اسے بتانے جا رہے ہیں۔ 484 00:39:27,360 --> 00:39:32,870 {\an8}You might take satisfaction in a great victory. 484 00:39:27,360 --> 00:39:32,870 {\an2}آپ کو ایک عظیم فتح پر اطمینان حاصل ہوسکتا ہے ۔ 485 00:39:32,880 --> 00:39:35,640 {\an8}A terrible consequence has been avoided. 485 00:39:32,880 --> 00:39:35,640 {\an2}ایک بھیانک نتیجہ ٹل گیا ہے۔ 486 00:39:37,320 --> 00:39:42,510 {\an8}'Those guns that we dug up will never be used to murder the innocent 486 00:39:37,320 --> 00:39:42,510 {\an2}'وہ بندوقیں جو ہم نے کھودی ہیں وہ کبھی بھی بے گناہوں کے قتل کے لیے استعمال نہیں ہوں گی۔ 487 00:39:42,520 --> 00:39:44,870 {\an8}'or usurp the status quo. 487 00:39:42,520 --> 00:39:44,870 {\an2}یا جمود پر قبضہ کر لیں۔ 488 00:39:44,880 --> 00:39:47,270 {\an8}'But, even though we have solved a crime, 488 00:39:44,880 --> 00:39:47,270 {\an2}'لیکن، اگرچہ ہم نے ایک جرم حل کر لیا ہے، 489 00:39:47,280 --> 00:39:51,950 {\an8}'we have as yet failed to punish the criminal.' 489 00:39:47,280 --> 00:39:51,950 {\an2}'ہم ابھی تک مجرم کو سزا دینے میں ناکام رہے ہیں۔' 490 00:39:51,960 --> 00:39:57,230 {\an8}This man who dug that grave has also dug his own. 490 00:39:51,960 --> 00:39:57,230 {\an2}اس قبر کو کھودنے والے نے خود بھی کھودی ہے۔ 491 00:39:57,240 --> 00:40:01,950 {\an8}He has proved himself a deadly menace to the King's peace. 491 00:39:57,240 --> 00:40:01,950 {\an2}اس نے خود کو بادشاہ کے امن کے لیے ایک مہلک خطرہ ثابت کیا ہے ۔ 492 00:40:01,960 --> 00:40:04,950 {\an8}'And tonight we will strike him down. 492 00:40:01,960 --> 00:40:04,950 {\an2}'اور آج رات ہم اسے مار ڈالیں گے۔ 493 00:40:04,960 --> 00:40:08,390 {\an8}'We will drive our swords through his black heart, 493 00:40:04,960 --> 00:40:08,390 {\an2}ہم اپنی تلواریں اس کے کالے دل پر چلائیں گے۔ 494 00:40:08,400 --> 00:40:12,590 {\an8}'we will pursue him into the rat holes that he infests.' 494 00:40:08,400 --> 00:40:12,590 {\an2}'ہم اس کا تعاقب چوہے کے سوراخوں میں کریں گے جس سے وہ متاثر ہوتا ہے۔' 495 00:40:12,600 --> 00:40:18,030 {\an8}And, finally, we will rid this city of his kind. 495 00:40:12,600 --> 00:40:18,030 {\an2}اور، آخر کار، ہم اس شہر کو اپنی نوعیت سے چھٹکارا دلائیں گے۔ 496 00:40:18,040 --> 00:40:22,240 {\an8}Justice will be done and will be seen to be done. 496 00:40:18,040 --> 00:40:22,240 {\an2}انصاف ہوتا رہے گا اور ہوتا ہوا دیکھا جائے گا۔ 497 00:40:23,640 --> 00:40:24,920 {\an8}Amen. 497 00:40:23,640 --> 00:40:24,920 {\an2}آمین۔ 498 00:40:27,880 --> 00:40:30,550 {\an8}There's going to be trouble now, Finn. 498 00:40:27,880 --> 00:40:30,550 {\an2}اب پریشانی ہونے والی ہے، فن۔ 499 00:40:30,560 --> 00:40:32,590 {\an8}You look after yourself, do you hear me? 499 00:40:30,560 --> 00:40:32,590 {\an2}تم اپنا خیال رکھو، کیا تم مجھے سنتے ہو؟ 500 00:40:32,600 --> 00:40:35,560 {\an8}I'm going to be going away for a while. Right... Go on. 500 00:40:32,600 --> 00:40:35,560 {\an2}میں تھوڑی دیر کے لیے جا رہا ہوں ٹھیک ہے... چلو۔ 501 00:40:44,400 --> 00:40:48,590 {\an8}Right... Who wants to fucking fight? 501 00:40:44,400 --> 00:40:48,590 {\an2}ٹھیک ہے... کون لڑنا چاہتا ہے؟ 502 00:40:48,600 --> 00:40:52,270 {\an8}Fighting's over. We're closing up and moving on. 502 00:40:48,600 --> 00:40:52,270 {\an2}لڑائی ختم۔ ہم بند ہو رہے ہیں اور آگے بڑھ رہے ہیں۔ 503 00:40:52,280 --> 00:40:54,950 {\an8}I said who wants to fucking fight? 503 00:40:52,280 --> 00:40:54,950 {\an2}میں نے کہا کون لڑنا چاہتا ہے؟ 504 00:40:54,960 --> 00:40:58,960 {\an8}My name is Arthur fucking Shelby! 504 00:40:54,960 --> 00:40:58,960 {\an2}میرا نام آرتھر فکنگ شیلبی ہے! 505 00:41:03,800 --> 00:41:05,950 {\an8}Who dares to fight me?! 505 00:41:03,800 --> 00:41:05,950 {\an2}کون مجھ سے لڑنے کی ہمت رکھتا ہے؟! 506 00:41:05,960 --> 00:41:08,840 {\an8}Go home, lad. Before you catch yourself a spanking. 506 00:41:05,960 --> 00:41:08,840 {\an2}گھر جاؤ، لڑکے. اس سے پہلے کہ آپ اپنے آپ کو تیز رفتار پکڑیں۔ 507 00:41:20,560 --> 00:41:23,390 {\an8}My brother in Digbeth just says the police are coming down 507 00:41:20,560 --> 00:41:23,390 {\an2}ڈگ بیتھ میں میرا بھائی صرف یہ کہتا ہے کہ پولیس نیچے آ رہی ہے۔ 508 00:41:23,400 --> 00:41:25,510 {\an8}from Deritend in numbers. 508 00:41:23,400 --> 00:41:25,510 {\an2}نمبروں میں ڈیریٹینڈ سے۔ 509 00:41:25,520 --> 00:41:27,120 {\an8}Asking for Tommy Shelby by name. 509 00:41:25,520 --> 00:41:27,120 {\an2}ٹامی شیلبی کا نام لے کر پوچھنا۔ 510 00:41:29,360 --> 00:41:30,480 {\an8}Shit. 510 00:41:29,360 --> 00:41:30,480 {\an2}شٹ 511 00:41:40,560 --> 00:41:43,030 {\an8}I'm going to have to lie low for a while. Why? 511 00:41:40,560 --> 00:41:43,030 {\an2}مجھے تھوڑی دیر کے لیے لیٹنا پڑے گا ۔ کیوں؟ 512 00:41:43,040 --> 00:41:44,510 {\an8}I lost my bargaining power. 512 00:41:43,040 --> 00:41:44,510 {\an2}میں نے اپنی سودے بازی کی طاقت کھو دی۔ 513 00:41:44,520 --> 00:41:47,310 {\an8}This copper, it's just me and him now. 513 00:41:44,520 --> 00:41:47,310 {\an2}یہ تانبا، اب صرف میں اور وہ ہیں۔ 514 00:41:47,320 --> 00:41:48,560 {\an8}When I get back... 514 00:41:47,320 --> 00:41:48,560 {\an2}جب میں واپس آتا ہوں... 515 00:41:50,000 --> 00:41:51,470 {\an8}..I'll tell you some things. 515 00:41:50,000 --> 00:41:51,470 {\an2}..میں آپ کو کچھ باتیں بتاتا ہوں۔ 516 00:41:51,480 --> 00:41:53,990 {\an8}Harry said the police are already in Digbeth. 516 00:41:51,480 --> 00:41:53,990 {\an2}ہیری نے کہا کہ پولیس پہلے ہی ڈگ بیتھ میں ہے۔ 517 00:41:54,000 --> 00:41:57,670 {\an8}Yeah. You took a chance coming here, why? 517 00:41:54,000 --> 00:41:57,670 {\an2}ہاں۔ تم نے یہاں آنے کا موقع لیا ، کیوں؟ 518 00:41:57,680 --> 00:42:00,510 {\an8}The police are in the lane, Tommy. 518 00:41:57,680 --> 00:42:00,510 {\an2}پولیس لین میں ہے، ٹومی۔ 519 00:42:00,520 --> 00:42:01,520 {\an8}Come with me. 519 00:42:00,520 --> 00:42:01,520 {\an2}میرے ساتھ او. 520 00:43:00,600 --> 00:43:01,680 {\an8}HE SLAMS THE GUN DOWN 520 00:43:00,600 --> 00:43:01,680 {\an2}اس نے بندوق نیچے کر دی۔ 521 00:43:15,880 --> 00:43:18,400 {\an8}I'm looking for Thomas Shelby. 521 00:43:15,880 --> 00:43:18,400 {\an2}میں تھامس شیلبی کو تلاش کر رہا ہوں۔ 522 00:43:26,960 --> 00:43:28,000 {\an8}Never heard of him. 522 00:43:26,960 --> 00:43:28,000 {\an2}اس کے بارے میں کبھی نہیں سنا۔ 523 00:43:33,960 --> 00:43:35,200 {\an8}You'll never find him. 523 00:43:33,960 --> 00:43:35,200 {\an2}آپ اسے کبھی نہیں پائیں گے۔ 524 00:43:43,680 --> 00:43:44,640 {\an8}Go home. 524 00:43:43,680 --> 00:43:44,640 {\an2}گھر جاو. 525 00:43:52,520 --> 00:43:54,400 {\an8}Perhaps I should ask the question again. 525 00:43:52,520 --> 00:43:54,400 {\an2}شاید مجھے دوبارہ سوال پوچھنا چاہئے۔ 526 00:43:56,200 --> 00:43:57,240 {\an8}On your knees. 526 00:43:56,200 --> 00:43:57,240 {\an2}اپنے گھٹنوں پر. 527 00:44:03,920 --> 00:44:06,520 {\an8}Now, understand this, barman. 527 00:44:03,920 --> 00:44:06,520 {\an2}اب یہ سمجھ لو بارمن۔ 528 00:44:07,680 --> 00:44:10,150 {\an8}I don't care if you live or die. 528 00:44:07,680 --> 00:44:10,150 {\an2}مجھے آپ کے جینے یا مرنے سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔ 529 00:44:10,160 --> 00:44:11,320 {\an8}I don't know. 529 00:44:10,160 --> 00:44:11,320 {\an2}مجھ نہیں پتہ. 530 00:44:22,040 --> 00:44:23,000 {\an8}He left... 530 00:44:22,040 --> 00:44:23,000 {\an2}وہ چھوڑ گیا... 531 00:44:24,560 --> 00:44:25,760 {\an8}..with the barmaid. 531 00:44:24,560 --> 00:44:25,760 {\an2}.. barmaid کے ساتھ. 532 00:44:27,400 --> 00:44:28,680 {\an8}He left with Grace. 532 00:44:27,400 --> 00:44:28,680 {\an2}وہ گریس کے ساتھ چلا گیا۔ 533 00:44:30,720 --> 00:44:32,360 {\an8}I think they were going to her place. 533 00:44:30,720 --> 00:44:32,360 {\an2}مجھے لگتا ہے کہ وہ اس کی جگہ جا رہے تھے۔ 534 00:44:40,920 --> 00:44:41,920 {\an8}Call it off. 534 00:44:40,920 --> 00:44:41,920 {\an2}اسے کال کریں۔ 535 00:44:43,080 --> 00:44:45,750 {\an8}I don't understand, sir. We should find the barmaid... 535 00:44:43,080 --> 00:44:45,750 {\an2}میں سمجھا نہیں جناب۔ ہمیں برمیڈ کو تلاش کرنا چاہئے ... 536 00:44:45,760 --> 00:44:46,720 {\an8}Call it all off! 536 00:44:45,760 --> 00:44:46,720 {\an2}یہ سب بند کرو! 537 00:44:48,200 --> 00:44:49,200 {\an8}All of it! 537 00:44:48,200 --> 00:44:49,200 {\an2}سارے کا سارا! 538 00:44:51,720 --> 00:44:52,840 {\an8}Get in. 538 00:44:51,720 --> 00:44:52,840 {\an2}اندر او. 539 00:45:09,160 --> 00:45:10,960 {\an8}It's not much of a place. 539 00:45:09,160 --> 00:45:10,960 {\an2}یہ زیادہ جگہ نہیں ہے۔ 540 00:45:12,040 --> 00:45:13,630 {\an8}It's all right. 540 00:45:12,040 --> 00:45:13,630 {\an2}یہ ٹھیک ہے. 541 00:45:13,640 --> 00:45:14,950 {\an8}You want tea? 541 00:45:13,640 --> 00:45:14,950 {\an2}آپ چائے چاہتے ہیں؟ 542 00:45:14,960 --> 00:45:16,710 {\an8}Tea? No. 542 00:45:14,960 --> 00:45:16,710 {\an2}چائے؟ نہیں. 543 00:45:16,720 --> 00:45:18,470 {\an8}I have rum... 543 00:45:16,720 --> 00:45:18,470 {\an2}میرے پاس رم ہے... 544 00:45:18,480 --> 00:45:20,430 {\an8}Actually, tea it is. 544 00:45:18,480 --> 00:45:20,430 {\an2}دراصل، یہ چائے ہے. 545 00:45:20,440 --> 00:45:21,990 {\an8}You want to impress me? 545 00:45:20,440 --> 00:45:21,990 {\an2}آپ مجھے متاثر کرنا چاہتے ہیں؟ 546 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 {\an8}Yes. And do you have a biscuit? 546 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 {\an2}جی ہاں. اور کیا آپ کے پاس بسکٹ ہے؟ 547 00:45:24,880 --> 00:45:26,200 {\an8}No. They attract mice. 547 00:45:24,880 --> 00:45:26,200 {\an2}نہیں، وہ چوہوں کو اپنی طرف متوجہ کرتے ہیں۔ 548 00:45:28,240 --> 00:45:30,310 {\an8}People look different at home. 548 00:45:28,240 --> 00:45:30,310 {\an2}لوگ گھر میں مختلف نظر آتے ہیں۔ 549 00:45:30,320 --> 00:45:31,200 {\an8}In what way? 549 00:45:30,320 --> 00:45:31,200 {\an2}کس طریقے سے؟ 550 00:45:32,360 --> 00:45:33,360 {\an8}Off guard. 550 00:45:32,360 --> 00:45:33,360 {\an2}گارڈ بند. 551 00:45:37,000 --> 00:45:38,710 {\an8}Should I be on my guard? 551 00:45:37,000 --> 00:45:38,710 {\an2}کیا مجھے اپنے محافظ پر رہنا چاہئے؟ 552 00:45:38,720 --> 00:45:40,800 {\an8}No, I'm a man who drinks tea. 552 00:45:38,720 --> 00:45:40,800 {\an2}نہیں، میں چائے پینے والا آدمی ہوں۔ 553 00:45:55,200 --> 00:45:57,280 {\an8}When the trouble dies down, I'll go. 553 00:45:55,200 --> 00:45:57,280 {\an2}جب مصیبت ختم ہو جائے گی، میں جاؤں گا۔ 554 00:46:04,520 --> 00:46:06,040 {\an8}When will it die down, do you think? 554 00:46:04,520 --> 00:46:06,040 {\an2}یہ کب مر جائے گا، کیا آپ سوچتے ہیں؟ 555 00:46:07,320 --> 00:46:08,520 {\an8}Late, I would say. 555 00:46:07,320 --> 00:46:08,520 {\an2}دیر سے، میں کہوں گا. 556 00:46:12,520 --> 00:46:14,000 {\an8}So, not until the morning then. 556 00:46:12,520 --> 00:46:14,000 {\an2}تو پھر صبح تک نہیں۔ 557 00:46:16,320 --> 00:46:18,520 {\an8}Yes. I'd say I'll be here till morning. 557 00:46:16,320 --> 00:46:18,520 {\an2}جی ہاں. میں کہوں گا کہ میں صبح تک یہاں رہوں گا ۔ 558 00:46:26,480 --> 00:46:27,750 {\an8}You have a gramophone? 558 00:46:26,480 --> 00:46:27,750 {\an2}آپ کے پاس گراموفون ہے؟ 559 00:46:27,760 --> 00:46:28,870 {\an8}It's broken. 559 00:46:27,760 --> 00:46:28,870 {\an2}یہ ٹوٹ گیا ہے. 560 00:46:28,880 --> 00:46:30,120 {\an8}We could still dance. 560 00:46:28,880 --> 00:46:30,120 {\an2}ہم پھر بھی ناچ سکتے تھے۔ 561 00:46:35,320 --> 00:46:36,320 {\an8}Yes. Why not. 561 00:46:35,320 --> 00:46:36,320 {\an2}جی ہاں. کیوں نہیں. 562 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 {\an8}I know you like to be asked properly. 562 00:46:42,040 --> 00:46:44,040 {\an2}میں جانتا ہوں کہ آپ کو مناسب طریقے سے پوچھا جانا پسند ہے ۔ 563 00:46:47,200 --> 00:46:48,720 {\an8}Grace, can I have this dance? 563 00:46:47,200 --> 00:46:48,720 {\an2}گریس، کیا میں یہ ڈانس کر سکتا ہوں؟ 564 00:49:01,520 --> 00:49:02,520 {\an8}Are you OK? 564 00:49:01,520 --> 00:49:02,520 {\an2}کیا تم ٹھیک ہو؟ 565 00:49:03,920 --> 00:49:05,960 {\an8}I don't hear the shovels against the wall. 565 00:49:03,920 --> 00:49:05,960 {\an2}مجھے دیوار کے خلاف بیلچے کی آواز نہیں آتی ۔ 566 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 {\an8}What shovels? 566 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 {\an2}کیا بیلچہ؟ 567 00:49:13,960 --> 00:49:14,960 {\an8}Will you help me? 567 00:49:13,960 --> 00:49:14,960 {\an2}کیا آپ میری مدد کریں گے؟ 568 00:49:17,400 --> 00:49:18,550 {\an8}Help you with what? 568 00:49:17,400 --> 00:49:18,550 {\an2}کس چیز میں آپ کی مدد کریں؟ 569 00:49:18,560 --> 00:49:19,640 {\an8}With everything... 569 00:49:18,560 --> 00:49:19,640 {\an2}ہر چیز کے ساتھ... 570 00:49:21,440 --> 00:49:23,830 {\an8}..the whole fucking thing. 570 00:49:21,440 --> 00:49:23,830 {\an2}..پوری بات 571 00:49:23,840 --> 00:49:25,830 {\an8}Fucking life... 571 00:49:23,840 --> 00:49:25,830 {\an2}لعنتی زندگی... 572 00:49:25,840 --> 00:49:27,200 {\an8}..business. 572 00:49:25,840 --> 00:49:27,200 {\an2}..کاروبار 573 00:49:29,800 --> 00:49:30,760 {\an8}I've found you. 573 00:49:29,800 --> 00:49:30,760 {\an2}میں نے آپ کو ڈھونڈ لیا ہے۔ 574 00:49:33,440 --> 00:49:34,280 {\an8}And you found me. 574 00:49:33,440 --> 00:49:34,280 {\an2}اور تم نے مجھے پایا۔ 575 00:49:37,600 --> 00:49:38,680 {\an8}We'll help each other. 575 00:49:37,600 --> 00:49:38,680 {\an2}ہم ایک دوسرے کی مدد کریں گے۔ 576 00:49:59,640 --> 00:50:01,350 {\an8}MUSIC: "Time" by Tom Waits 576 00:49:59,640 --> 00:50:01,350 {\an2}موسیقی: "ٹائم" از ٹام ویٹس 577 00:50:01,360 --> 00:50:04,030 {\an8}♪ Well, the smart money's on Harlow 577 00:50:01,360 --> 00:50:04,030 {\an2}♪ ٹھیک ہے، ہوشیار پیسہ ہارلو پر ہے۔ 578 00:50:04,040 --> 00:50:06,710 {\an8}♪ And the moon is in the street 578 00:50:04,040 --> 00:50:06,710 {\an2}♪ اور چاند گلی میں ہے۔ 579 00:50:06,720 --> 00:50:10,160 {\an8}♪ And the shadow boys are breaking all the laws 579 00:50:06,720 --> 00:50:10,160 {\an2}♪ اور شیڈو بوائز تمام قوانین کو توڑ رہے ہیں۔ 580 00:50:12,000 --> 00:50:17,510 {\an8}♪ And you're east of East Saint Louis and the wind is making speeches 580 00:50:12,000 --> 00:50:17,510 {\an2}♪ اور آپ مشرقی سینٹ لوئس کے مشرق میں ہیں اور ہوا تقریریں کر رہی ہے۔ 581 00:50:17,520 --> 00:50:21,600 {\an8}♪ And the rain sounds like a round of applause 581 00:50:17,520 --> 00:50:21,600 {\an2}♪ اور بارش تالیوں کے ایک دور کی طرح لگتی ہے۔ 582 00:50:23,160 --> 00:50:28,310 {\an8}♪ And Napoleon is weeping in a carnival saloon 582 00:50:23,160 --> 00:50:28,310 {\an2}♪ اور نپولین کارنیول سیلون میں رو رہا ہے۔ 583 00:50:28,320 --> 00:50:32,750 {\an8}♪ His invisible fiancee's in the mirror... ♪ 583 00:50:28,320 --> 00:50:32,750 {\an2}♪ اس کی غیر مرئی منگیتر آئینے میں ہے... ♪ 584 00:50:32,760 --> 00:50:34,030 {\an8}HE SOBS 584 00:50:32,760 --> 00:50:34,030 {\an2}وہ سسک رہا ہے۔ 585 00:50:34,040 --> 00:50:35,790 {\an8}♪ And the band is going home, 585 00:50:34,040 --> 00:50:35,790 {\an2}♪ اور بینڈ گھر جا رہا ہے، 586 00:50:35,800 --> 00:50:39,350 {\an8}♪ It's raining hammers, it's raining nails 586 00:50:35,800 --> 00:50:39,350 {\an2}♪ ہتھوڑوں کی بارش ہو رہی ہے، ناخنوں کی بارش ہو رہی ہے۔ 587 00:50:39,360 --> 00:50:44,910 {\an8}♪ And it's true there's nothing left for him down here. 587 00:50:39,360 --> 00:50:44,910 {\an2}♪ اور یہ سچ ہے کہ یہاں اس کے لیے کچھ بھی نہیں بچا ہے۔ 588 00:50:44,920 --> 00:50:48,720 {\an8}♪ And it's time, time, time... 588 00:50:44,920 --> 00:50:48,720 {\an2}♪ اور یہ وقت ہے، وقت، وقت... 589 00:50:50,800 --> 00:50:53,950 {\an8}♪ And it's time, time, time... ♪ 589 00:50:50,800 --> 00:50:53,950 {\an2}♪ اور یہ وقت ہے، وقت، وقت... ♪ 590 00:50:53,960 --> 00:50:57,320 {\an8}Our Father, who art in heaven. 590 00:50:53,960 --> 00:50:57,320 {\an2}ہمارے باپ، جو آسمان پر ہیں۔ 591 00:50:59,000 --> 00:51:00,640 {\an8}Hallowed be thy name.... 591 00:50:59,000 --> 00:51:00,640 {\an2}مقدس تیرا نام ہے.... 592 00:51:08,000 --> 00:51:10,150 {\an8}♪ And they all pretend they're orphans 592 00:51:08,000 --> 00:51:10,150 {\an2}♪ اور وہ سب دکھاوا کرتے ہیں کہ وہ یتیم ہیں۔ 593 00:51:10,160 --> 00:51:12,830 {\an8}♪ And their memory's like a train 593 00:51:10,160 --> 00:51:12,830 {\an2}♪ اور ان کی یادداشت ٹرین کی طرح ہے۔ 594 00:51:12,840 --> 00:51:16,840 {\an8}♪ You can see it getting smaller as it pulls away 594 00:51:12,840 --> 00:51:16,840 {\an2}♪ آپ اسے چھوٹے ہوتے دیکھ سکتے ہیں جیسے ہی یہ دور ہوتا ہے۔ 595 00:51:18,840 --> 00:51:21,470 {\an8}♪ And the things you can't remember 595 00:51:18,840 --> 00:51:21,470 {\an2}♪ اور وہ چیزیں جو آپ کو یاد نہیں ہیں۔ 596 00:51:21,480 --> 00:51:24,240 {\an8}♪ Tell the things you can't forget 596 00:51:21,480 --> 00:51:24,240 {\an2}♪ وہ چیزیں بتائیں جنہیں آپ بھول نہیں سکتے 597 00:51:25,680 --> 00:51:27,800 {\an8}♪ That history puts a saint in every dream 597 00:51:25,680 --> 00:51:27,800 {\an2}♪ وہ تاریخ ہر خواب میں ایک ولی رکھتی ہے۔ 598 00:51:29,680 --> 00:51:32,150 {\an8}♪ Well, she said she'd stick around... ♪ 598 00:51:29,680 --> 00:51:32,150 {\an2}♪ ٹھیک ہے، اس نے کہا کہ وہ ادھر ہی رہے گی... ♪ 599 00:51:32,160 --> 00:51:33,640 {\an8}HE GASPS AND BREATHES 599 00:51:32,160 --> 00:51:33,640 {\an2}وہ ہانپتا ہے اور سانس لیتا ہے۔ 600 00:51:41,320 --> 00:51:43,040 {\an8}HE COUGHS AND SOBS 600 00:51:41,320 --> 00:51:43,040 {\an2}وہ کھانستا ہے اور سسکتا ہے۔ 601 00:51:45,880 --> 00:51:51,070 {\an8}♪ So, close your eyes, son, and this won't hurt a bit... ♪ 601 00:51:45,880 --> 00:51:51,070 {\an2}♪ تو آنکھیں بند کر لو بیٹا، اس سے ذرا بھی تکلیف نہیں ہو گی... ♪ 602 00:51:51,080 --> 00:51:52,600 {\an8}PHONE RINGS 602 00:51:51,080 --> 00:51:52,600 {\an2}فون کی بجتی ہے۔ 603 00:51:59,080 --> 00:52:01,040 {\an8}Send a telegram to Mr Churchill... 603 00:51:59,080 --> 00:52:01,040 {\an2}مسٹر چرچل کو ٹیلیگرام بھیجیں... 604 00:52:02,240 --> 00:52:04,080 {\an8}I have news, very good news. 604 00:52:02,240 --> 00:52:04,080 {\an2}میرے پاس خبر ہے، بہت اچھی خبر۔ 605 00:52:06,200 --> 00:52:09,560 {\an8}Tell him the business I came to attend to is now complete. 605 00:52:06,200 --> 00:52:09,560 {\an2}اسے بتائیں کہ میں جس کاروبار میں شرکت کرنے آیا تھا اب مکمل ہو گیا ہے۔ 606 00:52:11,000 --> 00:52:12,440 {\an8}'I'll be leaving the city. 606 00:52:11,000 --> 00:52:12,440 {\an2}'میں شہر چھوڑ جاؤں گا۔ 607 00:52:13,680 --> 00:52:17,960 {\an8}'There's just one matter I need to tidy up first.' 607 00:52:13,680 --> 00:52:17,960 {\an2}'بس ایک معاملہ ہے جو مجھے پہلے صاف کرنے کی ضرورت ہے۔' 608 00:52:20,480 --> 00:52:22,760 {\an8}♪ And it's time, time, time that you love 608 00:52:20,480 --> 00:52:22,760 {\an2}♪ اور یہ وقت، وقت، وقت ہے جو آپ کو پسند ہے۔ 609 00:52:23,880 --> 00:52:28,750 {\an8}♪ And it's time, time, time 609 00:52:23,880 --> 00:52:28,750 {\an2}♪ اور یہ وقت، وقت، وقت ہے۔ 610 00:52:28,760 --> 00:52:33,360 {\an8}♪ And it's time, time, time... 610 00:52:28,760 --> 00:52:33,360 {\an2}♪ اور یہ وقت ہے، وقت، وقت... 611 00:52:35,040 --> 00:52:36,400 {\an8}DOOR OPENS 611 00:52:35,040 --> 00:52:36,400 {\an2}دروازہ کھلتا ہے۔ 612 00:52:58,240 --> 00:52:59,600 {\an8}Polly told you? 612 00:52:58,240 --> 00:52:59,600 {\an2}پولی نے آپ کو بتایا؟ 613 00:53:01,360 --> 00:53:03,200 {\an8}Yep. 613 00:53:01,360 --> 00:53:03,200 {\an2}جی ہاں 614 00:53:15,800 --> 00:53:17,160 {\an8}You should have used a gun. 614 00:53:15,800 --> 00:53:17,160 {\an2}آپ کو بندوق کا استعمال کرنا چاہئے تھا۔ 615 00:53:19,920 --> 00:53:21,990 {\an8}Are you laughing at me, Tommy? 615 00:53:19,920 --> 00:53:21,990 {\an2}کیا تم مجھ پر ہنس رہے ہو، ٹومی؟ 616 00:53:22,000 --> 00:53:22,920 {\an8}Yeah. 616 00:53:22,000 --> 00:53:22,920 {\an2}ہاں۔ 617 00:53:25,400 --> 00:53:28,990 {\an8}Just when things are starting to go right, Arthur... 617 00:53:25,400 --> 00:53:28,990 {\an2}جب چیزیں ٹھیک ہونے لگیں ، آرتھر... 618 00:53:29,000 --> 00:53:29,960 {\an8}you try and do this. 618 00:53:29,000 --> 00:53:29,960 {\an2}تم کوشش کرو اور یہ کرو. 619 00:53:33,360 --> 00:53:35,630 {\an8}Don't you like fancy parties? 619 00:53:33,360 --> 00:53:35,630 {\an2}کیا آپ کو فینسی پارٹیاں پسند نہیں ہیں؟ 620 00:53:35,640 --> 00:53:36,640 {\an8}Or, um... 620 00:53:35,640 --> 00:53:36,640 {\an2}یا، ام... 621 00:53:38,280 --> 00:53:39,960 {\an8}..champagne or fast cars? 621 00:53:38,280 --> 00:53:39,960 {\an2}..شیمپین یا تیز کاریں؟ 622 00:53:42,320 --> 00:53:43,640 {\an8}Or how about this...? 622 00:53:42,320 --> 00:53:43,640 {\an2}یا یہ کیسے...؟ 623 00:53:49,080 --> 00:53:51,190 {\an8}Your name on a business card. 623 00:53:49,080 --> 00:53:51,190 {\an2}بزنس کارڈ پر آپ کا نام ۔ 624 00:53:51,200 --> 00:53:52,360 {\an8}Shelby... 624 00:53:51,200 --> 00:53:52,360 {\an2}شیلبی... 625 00:53:53,520 --> 00:53:55,670 {\an8}..Brothers Limited. 625 00:53:53,520 --> 00:53:55,670 {\an2}..برادرز لمیٹڈ. 626 00:53:55,680 --> 00:53:57,270 {\an8}Arthur Shelby. 626 00:53:55,680 --> 00:53:57,270 {\an2}آرتھر شیلبی۔ 627 00:53:57,280 --> 00:53:58,400 {\an8}Associate bookmaker. 627 00:53:57,280 --> 00:53:58,400 {\an2}ایسوسی ایٹ بک میکر۔ 628 00:53:59,960 --> 00:54:02,830 {\an8}I just had them picked up from the printers this morning. 628 00:53:59,960 --> 00:54:02,830 {\an2}میں نے انہیں آج صبح ہی پرنٹرز سے اٹھایا تھا۔ 629 00:54:02,840 --> 00:54:04,960 {\an8}You're one of three shareholders. 629 00:54:02,840 --> 00:54:04,960 {\an2}آپ تین شیئر ہولڈرز میں سے ایک ہیں۔ 630 00:54:06,920 --> 00:54:11,950 {\an8}Me, you and John, and according to the law, we are equal partners... 630 00:54:06,920 --> 00:54:11,950 {\an2}میں، آپ اور جان، اور قانون کے مطابق ہم برابر کے شریک ہیں... 631 00:54:11,960 --> 00:54:15,190 {\an8}and it's written on the paperwork in black and white. 631 00:54:11,960 --> 00:54:15,190 {\an2}اور یہ کاغذی کارروائی پر سیاہ اور سفید میں لکھا ہوا ہے۔ 632 00:54:15,200 --> 00:54:17,720 {\an8}A third, a third, a third. 632 00:54:15,200 --> 00:54:17,720 {\an2}ایک تہائی، تہائی، تہائی۔ 633 00:54:21,360 --> 00:54:22,910 {\an8}But the thing is... 633 00:54:21,360 --> 00:54:22,910 {\an2}لیکن بات یہ ہے کہ... 634 00:54:22,920 --> 00:54:26,390 {\an8}well, me and John quite fancy splitting your share so, 634 00:54:22,920 --> 00:54:26,390 {\an2}ٹھیک ہے، میں اور جان کافی پسند کرتے ہیں کہ آپ کا حصہ تقسیم کریں، 635 00:54:26,400 --> 00:54:28,720 {\an8}just next time, use a gun, man. 635 00:54:26,400 --> 00:54:28,720 {\an2}بس اگلی بار، بندوق کا استعمال کریں، آدمی. 636 00:54:33,400 --> 00:54:36,720 {\an8}Our men at the station tell me that copper is leaving town. 636 00:54:33,400 --> 00:54:36,720 {\an2}اسٹیشن پر ہمارے آدمی بتاتے ہیں کہ تانبا شہر سے نکل رہا ہے۔ 637 00:54:37,720 --> 00:54:39,160 {\an8}We're in the clear. 637 00:54:37,720 --> 00:54:39,160 {\an2}ہم واضح میں ہیں. 638 00:54:42,960 --> 00:54:45,160 {\an8}We are on our way up in the world, brother. 638 00:54:42,960 --> 00:54:45,160 {\an2}ہم دنیا میں اوپر جا رہے ہیں بھائی۔ 639 00:54:47,600 --> 00:54:48,760 {\an8}Believe me. 639 00:54:47,600 --> 00:54:48,760 {\an2}مجھ پر یقین کرو. 640 00:54:54,760 --> 00:54:56,390 {\an8}MUSIC: "Bring It On" by Nick Cave 640 00:54:54,760 --> 00:54:56,390 {\an2}موسیقی: نک غار کے ذریعہ "اسے لاو" 641 00:54:56,400 --> 00:54:59,800 {\an8}♪ This garden that I built for you 641 00:54:56,400 --> 00:54:59,800 {\an2}♪ یہ باغ جو میں نے تمہارے لیے بنایا ہے۔ 642 00:55:00,880 --> 00:55:04,080 {\an8}♪ That you sit in now and yearn 642 00:55:00,880 --> 00:55:04,080 {\an2}♪ کہ آپ ابھی بیٹھیں اور تڑپیں۔ 643 00:55:07,600 --> 00:55:10,430 {\an8}♪ I will never leave it, dear 643 00:55:07,600 --> 00:55:10,430 {\an2}♪ میں اسے کبھی نہیں چھوڑوں گا، عزیز 644 00:55:10,440 --> 00:55:13,600 {\an8}♪ I could not bear to return 644 00:55:10,440 --> 00:55:13,600 {\an2}♪ میں واپسی کا متحمل نہیں تھا۔ 645 00:55:15,520 --> 00:55:18,400 {\an8}♪ And find it all untended 645 00:55:15,520 --> 00:55:18,400 {\an2}♪ اور یہ سب کچھ غیر منظور شدہ تلاش کریں۔ 646 00:55:19,960 --> 00:55:23,640 {\an8}♪ With the trees all bended low 646 00:55:19,960 --> 00:55:23,640 {\an2}♪ درختوں کے ساتھ سب جھکے ہوئے ہیں۔ 647 00:55:26,000 --> 00:55:28,790 {\an8}♪ This garden is our home, dear 647 00:55:26,000 --> 00:55:28,790 {\an2}♪ پیارے یہ باغ ہمارا گھر ہے۔ 648 00:55:28,800 --> 00:55:32,120 {\an8}♪ And I got nowhere else to go 648 00:55:28,800 --> 00:55:32,120 {\an2}♪ اور مجھے جانے کے لیے کہیں اور نہیں ملا 649 00:55:34,600 --> 00:55:36,640 {\an8}♪ So, bring it on 649 00:55:34,600 --> 00:55:36,640 {\an2}♪ تو اسے لے آؤ 650 00:55:41,560 --> 00:55:42,750 {\an8}♪ Bring it on 650 00:55:41,560 --> 00:55:42,750 {\an2}♪ اسے لے آؤ 651 00:55:42,760 --> 00:55:45,520 {\an8}♪ Every little tear 651 00:55:42,760 --> 00:55:45,520 {\an2}♪ ہر چھوٹا آنسو 652 00:55:50,440 --> 00:55:55,360 {\an8}♪ Bring it on, every useless fear 652 00:55:50,440 --> 00:55:55,360 {\an2}♪ اسے لاو، ہر بیکار خوف 653 00:55:59,320 --> 00:56:04,880 {\an8}♪ Bring it on, all your shattered dreams 653 00:55:59,320 --> 00:56:04,880 {\an2}♪ اسے لے آؤ، اپنے تمام خواب بکھر گئے۔ 654 00:56:06,480 --> 00:56:10,520 {\an8}♪ And I'll scatter them into the sea 654 00:56:06,480 --> 00:56:10,520 {\an2}♪ اور میں انہیں سمندر میں بکھیر دوں گا۔ 655 00:56:16,840 --> 00:56:21,230 {\an8}♪ Bring it on 655 00:56:16,840 --> 00:56:21,230 {\an2}♪ اسے لے آؤ 656 00:56:21,240 --> 00:56:22,510 {\an8}♪ Get it on 656 00:56:21,240 --> 00:56:22,510 {\an2}♪ اسے حاصل کریں۔ 657 00:56:22,520 --> 00:56:24,030 {\an8}♪ Yeah, bring it on 657 00:56:22,520 --> 00:56:24,030 {\an2}♪ ہاں، اسے لے آؤ 658 00:56:24,040 --> 00:56:28,160 {\an8}♪ Every little tear 658 00:56:24,040 --> 00:56:28,160 {\an2}♪ ہر چھوٹا آنسو 659 00:56:29,240 --> 00:56:33,960 {\an8}♪ And I'll make them disappear. ♪ 659 00:56:29,240 --> 00:56:33,960 {\an2}♪ اور میں انہیں غائب کر دوں گا۔ ♪121025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.