Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
WWW.MY-SUBS.COM
{\an8}
1
WWW.MY-SUBS.COM
{\an2}
2
00:00:00,200 --> 00:00:04,300
{\an8}They will keep asking me questions
(that) I don't know the answer to
2
00:00:00,200 --> 00:00:04,300
{\an2}وہ مجھ سے سوال پوچھتے رہیں گے
(جن کا) مجھے جواب نہیں معلوم
3
00:00:04,300 --> 00:00:10,760
{\an8}It's us that have the machine guns
now and it's them that's in the mud
3
00:00:04,300 --> 00:00:10,760
{\an2}یہ ہم ہیں جن کے پاس اب مشین گنیں ہیں
اور یہ وہ ہیں جو کیچڑ میں ہیں۔
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,710
{\an8}Guns, Mr Shelby.
We'd pay good money.
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,710
{\an2}گنز، مسٹر شیلبی۔
ہم اچھے پیسے دیں گے۔
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,030
{\an8}For who do you speak?
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,030
{\an2}کس کے لیے بولتے ہو؟
6
00:00:15,040 --> 00:00:16,720
{\an8}The Irish Republican Army.
6
00:00:15,040 --> 00:00:16,720
{\an2}آئرش ریپبلکن آرمی۔
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,030
{\an8}What are you? Copper?
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,030
{\an2}تم کیا ہو؟ کاپر۔
8
00:00:21,040 --> 00:00:22,000
{\an8}GUNSHOT
8
00:00:21,040 --> 00:00:22,000
{\an2}بندوق کی گولی
9
00:00:23,520 --> 00:00:26,030
{\an8}You went after him
because he was IRA.
9
00:00:23,520 --> 00:00:26,030
{\an2}آپ اس کے پیچھے گئے
کیونکہ وہ IRA تھا۔
10
00:00:26,040 --> 00:00:29,790
{\an8}I followed him because I thought
he might have information.
10
00:00:26,040 --> 00:00:29,790
{\an2}میں نے اس کا پیچھا کیا کیونکہ مجھے لگا کہ
اس کے پاس معلومات ہیں۔
11
00:00:29,800 --> 00:00:34,440
{\an8}The difficulty with undercover work,
Grace, is to remember what you are.
11
00:00:29,800 --> 00:00:34,440
{\an2}خفیہ کام کے ساتھ مشکل،
گریس، یہ یاد رکھنا ہے کہ آپ کیا ہیں۔
12
00:00:35,840 --> 00:00:39,110
{\an8}Your sister's in there giving birth.
There's one man who should be here.
12
00:00:35,840 --> 00:00:39,110
{\an2}آپ کی بہن وہاں جنم دے رہی ہے۔
ایک آدمی ہے جسے یہاں ہونا چاہیے۔
13
00:00:39,120 --> 00:00:41,150
{\an8}You are right, Poll. On my oath.
13
00:00:39,120 --> 00:00:41,150
{\an2}آپ ٹھیک کہتے ہیں، پول۔ میری قسم پر۔
14
00:00:41,160 --> 00:00:42,120
{\an8}Tell Freddie it's safe.
14
00:00:41,160 --> 00:00:42,120
{\an2}فریڈی کو بتائیں کہ یہ محفوظ ہے۔
15
00:00:44,640 --> 00:00:46,120
{\an8}Welcome to the world, son.
15
00:00:44,640 --> 00:00:46,120
{\an2}دنیا میں خوش آمدید بیٹا۔
16
00:00:47,920 --> 00:00:49,430
{\an8}Freddie.
16
00:00:47,920 --> 00:00:49,430
{\an2}فریڈی۔
17
00:00:49,440 --> 00:00:50,390
{\an8}Pol!
17
00:00:49,440 --> 00:00:50,390
{\an2}پول!
18
00:00:50,400 --> 00:00:53,630
{\an8}The police came
and took his father away.
18
00:00:50,400 --> 00:00:53,630
{\an2}پولیس آئی
اور اس کے والد کو لے گئی۔
19
00:00:53,640 --> 00:00:54,800
{\an8}You liar!
19
00:00:53,640 --> 00:00:54,800
{\an2}تم جھوٹے!
20
00:01:01,920 --> 00:01:06,040
{\an8}MUSIC: "Red Right Hand" by
Nick Cave and the Bad Seeds
20
00:01:01,920 --> 00:01:06,040
{\an2}موسیقی: "ریڈ رائٹ ہینڈ" از
نِک کیو اینڈ دی بیڈ سیڈز
21
00:01:17,880 --> 00:01:23,360
{\an8}♪ Take a little walk to the edge of
town and go across the tracks
21
00:01:17,880 --> 00:01:23,360
{\an2}♪ شہر کے کنارے تک تھوڑی سی واک کریں
اور پٹریوں کے پار جائیں۔
22
00:01:25,920 --> 00:01:29,910
{\an8}♪ Where the viaduct looms,
like a bird of doom
22
00:01:25,920 --> 00:01:29,910
{\an2}♪ جہاں ویاڈکٹ اڑتا ہے،
عذاب کے پرندے کی طرح
23
00:01:29,920 --> 00:01:33,000
{\an8}♪ As it shifts and cracks
23
00:01:29,920 --> 00:01:33,000
{\an2}♪ جیسے ہی یہ بدلتا ہے اور شگاف پڑتا ہے۔
24
00:01:34,040 --> 00:01:38,110
{\an8}♪ Where secrets lie in the
border fires
24
00:01:34,040 --> 00:01:38,110
{\an2}♪ جہاں
سرحدی آگ میں راز پوشیدہ ہیں۔
25
00:01:38,120 --> 00:01:40,190
{\an8}♪ In the humming wires
25
00:01:38,120 --> 00:01:40,190
{\an2}♪ گنگناتی تاروں میں
26
00:01:40,200 --> 00:01:43,430
{\an8}♪ Hey, man, you know
you're never coming back
26
00:01:40,200 --> 00:01:43,430
{\an2}♪ ارے، یار، تم جانتے ہو کہ
تم کبھی واپس نہیں آؤ گے۔
27
00:01:43,440 --> 00:01:47,640
{\an8}♪ Past the square, past the bridge,
past the mills, past the stacks
27
00:01:43,440 --> 00:01:47,640
{\an2}♪ چوک سے گزریں، پل سے گزریں،
ملوں سے گزریں، ڈھیروں سے گزریں۔
28
00:01:50,280 --> 00:01:54,830
{\an8}♪ On a gathering storm comes a
tall, handsome man
28
00:01:50,280 --> 00:01:54,830
{\an2}♪ اجتماع کے طوفان میں ایک
لمبا، خوبصورت آدمی آتا ہے۔
29
00:01:54,840 --> 00:01:59,280
{\an8}♪ In a dusty black coat with a
red right hand. ♪
29
00:01:54,840 --> 00:01:59,280
{\an2}♪ سرخ دائیں ہاتھ کے ساتھ دھول آلود سیاہ کوٹ میں ۔ ♪
30
00:02:24,160 --> 00:02:25,870
{\an8}SHE KNOCKS DOOR
30
00:02:24,160 --> 00:02:25,870
{\an2}وہ دروازہ کھٹکھٹاتی ہے۔
31
00:02:25,880 --> 00:02:29,910
{\an8}Open up, love. I brought more
things for you and the baby.
31
00:02:25,880 --> 00:02:29,910
{\an2}کھولو، پیار.
میں آپ کے اور بچے کے لیے مزید چیزیں لایا ہوں ۔
32
00:02:29,920 --> 00:02:32,230
{\an8}I've got some fresh eggs and
bread...
32
00:02:29,920 --> 00:02:32,230
{\an2}میرے پاس کچھ تازہ انڈے اور
روٹی ہیں...
33
00:02:32,240 --> 00:02:34,470
{\an8}I'll leave it here.
33
00:02:32,240 --> 00:02:34,470
{\an2}میں اسے یہیں چھوڑ دوں گا۔
34
00:02:34,480 --> 00:02:35,510
{\an8}BABY CRIES
34
00:02:34,480 --> 00:02:35,510
{\an2}بچہ روتا ہے۔
35
00:02:35,520 --> 00:02:37,960
{\an8}Ada, think of the little one.
35
00:02:35,520 --> 00:02:37,960
{\an2}اڈا، چھوٹے کے بارے میں سوچو۔
36
00:02:39,640 --> 00:02:42,350
{\an8}Babies don't have principles.
36
00:02:39,640 --> 00:02:42,350
{\an2}بچوں کے اصول نہیں ہوتے۔
37
00:02:42,360 --> 00:02:44,400
{\an8}BABY CRIES
37
00:02:42,360 --> 00:02:44,400
{\an2}بچہ روتا ہے۔
38
00:02:48,320 --> 00:02:50,240
{\an8}BABY CRIES
38
00:02:48,320 --> 00:02:50,240
{\an2}بچہ روتا ہے۔
39
00:02:54,560 --> 00:02:56,280
{\an8}DISTANT SHOUTING
39
00:02:54,560 --> 00:02:56,280
{\an2}دور کی چیخ
40
00:03:04,000 --> 00:03:05,640
{\an8}DOOR SLAMS SHUT
40
00:03:04,000 --> 00:03:05,640
{\an2}دروازہ بند کر دیا۔
41
00:03:10,840 --> 00:03:13,110
{\an8}Did you speak to her?
41
00:03:10,840 --> 00:03:13,110
{\an2}کیا تم نے اس سے بات کی؟
42
00:03:13,120 --> 00:03:14,360
{\an8}She didn't speak back.
42
00:03:13,120 --> 00:03:14,360
{\an2}وہ واپس نہیں بولی۔
43
00:03:18,360 --> 00:03:21,070
{\an8}Well, did you tell her?
43
00:03:18,360 --> 00:03:21,070
{\an2}ٹھیک ہے، کیا تم نے اسے بتایا؟
44
00:03:21,080 --> 00:03:24,160
{\an8}I'll only tell her what
I know to be true.
44
00:03:21,080 --> 00:03:24,160
{\an2}میں اسے صرف وہی بتاؤں گا جو
میں جانتا ہوں کہ سچ ہے۔
45
00:03:25,880 --> 00:03:28,390
{\an8}It's the last time
I am going to say this.
45
00:03:25,880 --> 00:03:28,390
{\an2}یہ آخری بار ہے جب
میں یہ کہنے جا رہا ہوں۔
46
00:03:28,400 --> 00:03:31,520
{\an8}It wasn't me
who shopped Freddie Thorne.
46
00:03:28,400 --> 00:03:31,520
{\an2}یہ میں نہیں تھا
جس نے فریڈی تھورن کی خریداری کی۔
47
00:03:33,720 --> 00:03:35,270
{\an8}Tommy...
47
00:03:33,720 --> 00:03:35,270
{\an2}ٹومی...
48
00:03:35,280 --> 00:03:37,110
{\an8}I'd ask you to swear on the Bible,
48
00:03:35,280 --> 00:03:37,110
{\an2}میں آپ سے بائبل کی قسم کھانے کو کہوں گا،
49
00:03:37,120 --> 00:03:39,160
{\an8}but you can't swear on that,
can you?
49
00:03:37,120 --> 00:03:39,160
{\an2}لیکن آپ اس کی قسم نہیں کھا سکتے،
کیا آپ؟
50
00:03:40,440 --> 00:03:42,000
{\an8}Nothing you hold is sacred.
50
00:03:40,440 --> 00:03:42,000
{\an2}آپ کے پاس کوئی بھی چیز مقدس نہیں ہے۔
51
00:03:52,440 --> 00:03:53,600
{\an8}There's tea.
51
00:03:52,440 --> 00:03:53,600
{\an2}چائے ہے۔
52
00:03:59,360 --> 00:04:00,760
{\an8}The new system...
52
00:03:59,360 --> 00:04:00,760
{\an2}نیا نظام...
53
00:04:01,840 --> 00:04:03,950
{\an8}..everything in the diary, eh?
53
00:04:01,840 --> 00:04:03,950
{\an2}ڈائری میں سب کچھ ہے نا؟
54
00:04:03,960 --> 00:04:04,960
{\an8}Mm-hm.
54
00:04:03,960 --> 00:04:04,960
{\an2}ایم ایم۔
55
00:04:10,280 --> 00:04:12,150
{\an8}A black star? What does that
mean?
55
00:04:10,280 --> 00:04:12,150
{\an2}ایک سیاہ ستارہ؟ اس کا کیا
مطلب ہے؟
56
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
{\an8}The black star day...
56
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
{\an2}بلیک سٹار ڈے...
57
00:04:15,600 --> 00:04:19,590
{\an8}..is the day we
take out Billy Kimber and his men.
57
00:04:15,600 --> 00:04:19,590
{\an2}..وہ دن ہے جب ہم
بلی کمبر اور اس کے آدمیوں کو باہر نکالتے ہیں۔
58
00:04:19,600 --> 00:04:20,640
{\an8}No-one knows this!
58
00:04:19,600 --> 00:04:20,640
{\an2}یہ کوئی نہیں جانتا!
59
00:04:21,960 --> 00:04:23,080
{\an8}Not even your family?
59
00:04:21,960 --> 00:04:23,080
{\an2}آپ کی فیملی بھی نہیں؟
60
00:04:24,800 --> 00:04:25,800
{\an8}Grace...
60
00:04:24,800 --> 00:04:25,800
{\an2}فضل...
61
00:04:28,920 --> 00:04:32,560
{\an8}..everyone in my family
hates me. Why would I tell them?
61
00:04:28,920 --> 00:04:32,560
{\an2}..میرے خاندان میں ہر کوئی
مجھ سے نفرت کرتا ہے۔ میں انہیں کیوں بتاؤں؟
62
00:04:36,080 --> 00:04:38,430
{\an8}He's off the bloody rails,
is what he is.
62
00:04:36,080 --> 00:04:38,430
{\an2}وہ خونی ریلوں سے دور ہے،
وہی ہے جو وہ ہے۔
63
00:04:38,440 --> 00:04:40,670
{\an8}If he'll turn nose on his
best mate...
63
00:04:38,440 --> 00:04:40,670
{\an2}اگر وہ اپنے
بہترین ساتھی پر ناک پھیر دے گا...
64
00:04:40,680 --> 00:04:44,630
{\an8}Bloody neighbours, John.
Snitch behind the curtain.
64
00:04:40,680 --> 00:04:44,630
{\an2}خونی پڑوسی، جان۔
پردے کے پیچھے چھیننا۔
65
00:04:44,640 --> 00:04:47,710
{\an8}If you think that,
you're the only one who does.
65
00:04:44,640 --> 00:04:47,710
{\an2}اگر آپ ایسا سوچتے ہیں،
تو آپ صرف وہی ہیں جو ایسا کرتے ہیں۔
66
00:04:47,720 --> 00:04:51,350
{\an8}Look at this, look.
Bloody raking it in.
66
00:04:47,720 --> 00:04:51,350
{\an2}یہ دیکھو، دیکھو۔
اس میں خون بہہ رہا ہے۔
67
00:04:51,360 --> 00:04:52,670
{\an8}Who's running this carny?
67
00:04:51,360 --> 00:04:52,670
{\an2}یہ کارنی کون چلا رہا ہے؟
68
00:04:52,680 --> 00:04:56,790
{\an8}Name of Marston. Intends on wintering
in Smallheath with this ring.
68
00:04:52,680 --> 00:04:56,790
{\an2}مارسٹن کا نام۔
اس انگوٹھی کے ساتھ سمال ہیتھ میں موسم سرما کا ارادہ رکھتا ہے ۔
69
00:04:56,800 --> 00:05:00,550
{\an8}Does he! Ain't he heard nobody in
Smallheath craps in a pot
69
00:04:56,800 --> 00:05:00,550
{\an2}وہ کرتا ہے!
کیا اس نے سمال ہیتھ میں کسی کو برتن میں کریپس نہیں سنا؟
70
00:05:00,560 --> 00:05:03,150
{\an8}without the decree of
Tommy Almighty?
70
00:05:00,560 --> 00:05:03,150
{\anll
؟
71
00:05:03,160 --> 00:05:06,830
{\an8}Mr Marston, I believe?
The ringmaster?
71
00:05:03,160 --> 00:05:06,830
{\an2}مسٹر مارسٹن، مجھے یقین ہے؟
رنگ ماسٹر؟
72
00:05:06,840 --> 00:05:07,990
{\an8}Proud I am to say so.
72
00:05:06,840 --> 00:05:07,990
{\an2}مجھے یہ کہتے ہوئے فخر ہے۔
73
00:05:08,000 --> 00:05:11,270
{\an8}Yes, well,
these here are civilised parts.
73
00:05:08,000 --> 00:05:11,270
{\an2}ہاں، ٹھیک ہے،
یہ یہاں مہذب حصے ہیں۔
74
00:05:11,280 --> 00:05:14,190
{\an8}Man wants to set his stall up with
fellas lamping each other,
74
00:05:11,280 --> 00:05:14,190
{\an2}انسان ایک دوسرے کو چراغاں کرتے ہوئے اپنا اسٹال لگانا چاہتا ہے ،
75
00:05:14,200 --> 00:05:16,430
{\an8}he needs himself a licence.
75
00:05:14,200 --> 00:05:16,430
{\an2}اسے اپنے لیے لائسنس کی ضرورت ہے۔
76
00:05:16,440 --> 00:05:17,560
{\an8}A licence.
76
00:05:16,440 --> 00:05:17,560
{\an2}ایک لائسنس۔
77
00:05:18,600 --> 00:05:22,360
{\an8}For a fee. From those in charge.
77
00:05:18,600 --> 00:05:22,360
{\an2}معاوضے کے عوظ. انچارجوں سے۔
78
00:05:23,840 --> 00:05:25,790
{\an8}I'll tell you what.
78
00:05:23,840 --> 00:05:25,790
{\an2}میں آپ کو بتاؤں گا کیا.
79
00:05:25,800 --> 00:05:28,910
{\an8}How about I keep my money, and you
shove a licence up your arsecrack?
79
00:05:25,800 --> 00:05:28,910
{\an2}میں اپنے پیسے کو کیسے رکھوں گا، اور آپ نے
لائسنس کو اپنے آرسکریک پر پھینک دیا ہے؟
80
00:05:28,920 --> 00:05:30,550
{\an8}You don't want to speak to me
like that.
80
00:05:28,920 --> 00:05:30,550
{\an2}تم مجھ سے اس طرح بات نہیں کرنا چاہتے ۔
81
00:05:30,560 --> 00:05:33,710
{\an8}And who the bloody hell do
you think you are?
81
00:05:30,560 --> 00:05:33,710
{\an2}اور آپ کے خیال میں خونی جہنم کون ہے؟
82
00:05:33,720 --> 00:05:35,400
{\an8}My name is Arthur Shelby.
82
00:05:33,720 --> 00:05:35,400
{\an2}میرا نام آرتھر شیلبی ہے۔
83
00:05:37,000 --> 00:05:38,360
{\an8}Dad?
83
00:05:37,000 --> 00:05:38,360
{\an2}ابا؟
84
00:05:44,720 --> 00:05:46,000
{\an8}Jesus.
84
00:05:44,720 --> 00:05:46,000
{\an2}یسوع
85
00:05:51,440 --> 00:05:53,040
{\an8}Thank you. You are a good boy.
85
00:05:51,440 --> 00:05:53,040
{\an2}شکریہ تم ایک اچھے لڑکے ہو.
86
00:05:56,280 --> 00:05:59,190
{\an8}Bless you, Father, for these
bounties we are about to receive...
86
00:05:56,280 --> 00:05:59,190
{\an2}آپ کو برکت دے، باپ، ان
نعمتوں کے لیے جو ہم حاصل کرنے والے ہیں...
87
00:05:59,200 --> 00:06:00,430
{\an8}Jesus Christ...
87
00:05:59,200 --> 00:06:00,430
{\an2}حضرت عیسی علیہ السلام...
88
00:06:00,440 --> 00:06:01,640
{\an8}Please, woman...
88
00:06:00,440 --> 00:06:01,640
{\an2}برائے مہربانی عورت...
89
00:06:02,720 --> 00:06:04,630
{\an8}..not in vain.
89
00:06:02,720 --> 00:06:04,630
{\an2}.. بیکار نہیں
90
00:06:04,640 --> 00:06:06,400
{\an8}Finish your sandwich
and sling your hook.
90
00:06:04,640 --> 00:06:06,400
{\an2}اپنا سینڈوچ ختم کریں
اور اپنے ہک کو پھینک دیں۔
91
00:06:08,120 --> 00:06:09,550
{\an8}Pollyanna.
91
00:06:08,120 --> 00:06:09,550
{\an2}پولیانا۔
92
00:06:09,560 --> 00:06:12,070
{\an8}I'm the guest of the head
of this family,
92
00:06:09,560 --> 00:06:12,070
{\an2}میں اس خاندان کے سربراہ کا مہمان ہوں
93
00:06:12,080 --> 00:06:15,310
{\an8}so why don't you tend
to your mangle or your scuttle?
93
00:06:12,080 --> 00:06:15,310
{\an2}تو آپ اپنے منگلے یا اپنے ٹکڑوں کی طرف توجہ کیوں نہیں کرتے ؟
94
00:06:15,320 --> 00:06:17,080
{\an8}The head of the family ain't here.
94
00:06:15,320 --> 00:06:17,080
{\an2}خاندان کا سربراہ یہاں نہیں ہے۔
95
00:06:21,600 --> 00:06:26,000
{\an8}Tommy...he sometimes helps me
with business.
95
00:06:21,600 --> 00:06:26,000
{\an2}ٹومی... وہ کبھی کبھی
کاروبار میں میری مدد کرتا ہے۔
96
00:06:29,480 --> 00:06:31,480
{\an8}Ah. Well. Speak of the devil.
96
00:06:29,480 --> 00:06:31,480
{\an2}آہ ٹھیک ہے. شیطان کے بارے میں بات.
97
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
{\an8}How are you, son?
97
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
{\an2}کیسی ہو بیٹا؟
98
00:06:36,800 --> 00:06:37,800
{\an8}Get out.
98
00:06:36,800 --> 00:06:37,800
{\an2}باہر نکل جاو.
99
00:06:38,840 --> 00:06:41,840
{\an8}Come on, son. I'm a changed man.
99
00:06:38,840 --> 00:06:41,840
{\an2}چلو بیٹا۔ میں ایک بدلا ہوا آدمی ہوں۔
100
00:06:43,440 --> 00:06:47,720
{\an8}This family needed you ten years ago
when you walked out on it.
100
00:06:43,440 --> 00:06:47,720
{\an2}اس خاندان کو دس سال پہلے آپ کی ضرورت تھی
جب آپ اس پر چلے گئے تھے۔
101
00:06:49,040 --> 00:06:51,190
{\an8}Not now. Get out of this house.
101
00:06:49,040 --> 00:06:51,190
{\an2}ابھی نہیں. اس گھر سے نکل جاؤ۔
102
00:06:51,200 --> 00:06:52,590
{\an8}Tommy, he's different...
102
00:06:51,200 --> 00:06:52,590
{\an2}ٹومی، وہ مختلف ہے...
103
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
{\an8}You shut up.
103
00:06:52,600 --> 00:06:53,600
{\an2}تم چپ کرو.
104
00:06:56,840 --> 00:06:57,960
{\an8}It's all right, son.
104
00:06:56,840 --> 00:06:57,960
{\an2}سب ٹھیک ہے بیٹا۔
105
00:06:59,920 --> 00:07:03,680
{\an8}Arthur Shelby never stays where
he is not welcome.
105
00:06:59,920 --> 00:07:03,680
{\an2}آرتھر شیلبی کبھی نہیں ٹھہرتا جہاں
اس کا استقبال نہ ہو۔
106
00:07:09,800 --> 00:07:11,240
{\an8}Quite something you've become.
106
00:07:09,800 --> 00:07:11,240
{\an2}کافی کچھ آپ بن گئے ہیں۔
107
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
{\an8}Bye, son.
107
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
{\an2}الوداع بیٹا۔
108
00:07:30,280 --> 00:07:31,240
{\an8}He's our dad.
108
00:07:30,280 --> 00:07:31,240
{\an2}وہ ہمارے والد ہیں۔
109
00:07:33,920 --> 00:07:35,360
{\an8}He's a selfish bastard.
109
00:07:33,920 --> 00:07:35,360
{\an2}وہ خود غرض کمینے ہے۔
110
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
{\an8}You calling someone a selfish
bastard?
110
00:07:37,600 --> 00:07:39,800
{\an2}آپ کسی کو خود غرض
کمینے کہہ رہے ہیں؟
111
00:07:41,880 --> 00:07:43,710
{\an8}That's a bit rich, Tommy.
111
00:07:41,880 --> 00:07:43,710
{\an2}یہ تھوڑا امیر ہے، ٹومی۔
112
00:07:43,720 --> 00:07:46,270
{\an8}I mean, thanks to you...
112
00:07:43,720 --> 00:07:46,270
{\an2}میرا مطلب ہے، آپ کا شکریہ...
113
00:07:46,280 --> 00:07:49,510
{\an8}..we're already down a bloody
sister.
113
00:07:46,280 --> 00:07:49,510
{\an2}..ہم پہلے ہی ایک خونی
بہن سے نیچے ہیں۔
114
00:07:49,520 --> 00:07:51,390
{\an8}If you want to see him, Arthur...
114
00:07:49,520 --> 00:07:51,390
{\an2}اگر تم اسے دیکھنا چاہتے ہو، آرتھر...
115
00:07:51,400 --> 00:07:54,560
{\an8}You want to see him?
You can go with him.
115
00:07:51,400 --> 00:07:54,560
{\an2}تم اسے دیکھنا چاہتے ہو؟
آپ اس کے ساتھ جا سکتے ہیں۔
116
00:08:24,200 --> 00:08:25,990
{\an8}Grace...
116
00:08:24,200 --> 00:08:25,990
{\an2}فضل...
117
00:08:26,000 --> 00:08:29,110
{\an8}I am taking five pounds
from petty cash all right?
117
00:08:26,000 --> 00:08:29,110
{\an2}میں
چھوٹی نقدی سے پانچ پاؤنڈ لے رہا ہوں ٹھیک ہے؟
118
00:08:29,120 --> 00:08:31,030
{\an8}We don't have five pounds in
petty cash.
118
00:08:29,120 --> 00:08:31,030
{\an2}ہمارے پاس معمولی نقدی میں پانچ پاؤنڈ نہیں ہیں ۔
119
00:08:31,040 --> 00:08:32,910
{\an8}Then I'll take what we've got.
119
00:08:31,040 --> 00:08:32,910
{\an2}پھر میں لے لوں گا جو ہمارے پاس ہے۔
120
00:08:32,920 --> 00:08:34,480
{\an8}Count it and leave a receipt.
120
00:08:32,920 --> 00:08:34,480
{\an2}اسے شمار کریں اور ایک رسید چھوڑ دیں۔
121
00:08:36,360 --> 00:08:40,110
{\an8}Arthur, there are some things in the
books that I don't understand.
121
00:08:36,360 --> 00:08:40,110
{\an2}آرتھر، کتابوں میں کچھ چیزیں ایسی ہیں
جو میری سمجھ میں نہیں آتیں۔
122
00:08:40,120 --> 00:08:43,710
{\an8}Likewise. Every week we pay
one pound and ten shillings
122
00:08:40,120 --> 00:08:43,710
{\an2}اسی طرح. ہر ہفتے ہم
ایک پاؤنڈ اور دس شلنگ ادا کرتے ہیں۔
123
00:08:43,720 --> 00:08:47,710
{\an8}by postal order to a "Daniel Owen"
in London.
123
00:08:43,720 --> 00:08:47,710
{\an2}لندن میں ایک "ڈینیل اوون" کو پوسٹل آرڈر کے ذریعے ۔
124
00:08:47,720 --> 00:08:51,790
{\an8}Danny Whizz Bang, hangs round the
pubs in Camden Town Wharf for us.
124
00:08:47,720 --> 00:08:51,790
{\an2}ڈینی ویز بینگ،
ہمارے لیے کیمڈن ٹاؤن وارف میں پبوں کے گرد گھوم رہے ہیں۔
125
00:08:51,800 --> 00:08:54,070
{\an8}He keeps his ears open for business.
125
00:08:51,800 --> 00:08:54,070
{\an2}وہ کاروبار کے لیے اپنے کان کھلے رکھتا ہے۔
126
00:08:54,080 --> 00:08:55,350
{\an8}He's a good man.
126
00:08:54,080 --> 00:08:55,350
{\an2}وہ ایک اچھا آدمی ہے۔
127
00:08:55,360 --> 00:08:56,990
{\an8}I thought Danny Whizz Bang was dead.
127
00:08:55,360 --> 00:08:56,990
{\an2}میں نے سوچا کہ ڈینی ویز بینگ مر گیا ہے۔
128
00:08:57,000 --> 00:08:58,990
{\an8}Then you thought wrong, didn't you?
128
00:08:57,000 --> 00:08:58,990
{\an2}پھر تم نے غلط سوچا، ہے نا؟
129
00:08:59,000 --> 00:09:01,710
{\an8}But I've seen his grave.
He was shot.
129
00:08:59,000 --> 00:09:01,710
{\an2}لیکن میں نے اس کی قبر دیکھی ہے۔
اسے گولی مار دی گئی۔
130
00:09:01,720 --> 00:09:04,630
{\an8}That was a show to satisfy the wops.
130
00:09:01,720 --> 00:09:04,630
{\an2}یہ wops کو مطمئن کرنے کا ایک شو تھا۔
131
00:09:04,640 --> 00:09:06,760
{\an8}Tommy just shot some
sheep's brains at him.
131
00:09:04,640 --> 00:09:06,760
{\an2}ٹومی نے ابھی کچھ
بھیڑوں کے دماغوں کو اس پر گولی مار دی۔
132
00:09:08,320 --> 00:09:09,720
{\an8}Who is buried in his grave?
132
00:09:08,320 --> 00:09:09,720
{\an2}اس کی قبر میں کون دفن ہے؟
133
00:09:14,480 --> 00:09:18,630
{\an8}Now look, Grace, if you know what's
good for you,
133
00:09:14,480 --> 00:09:18,630
{\an2}اب دیکھو، گریس، اگر تم جانتے ہو کہ
تمہارے لیے کیا اچھا ہے،
134
00:09:18,640 --> 00:09:22,430
{\an8}you don't ask questions about things
that don't concern you.
134
00:09:18,640 --> 00:09:22,430
{\an2}آپ ان چیزوں کے بارے میں سوالات نہیں پوچھتے ہیں
جن سے آپ کو کوئی سروکار نہیں ہے۔
135
00:09:22,440 --> 00:09:23,630
{\an8}Never. Right!
135
00:09:22,440 --> 00:09:23,630
{\an2}کبھی نہیں۔ ٹھیک ہے!
136
00:09:23,640 --> 00:09:25,280
{\an8}And that's for you.
136
00:09:23,640 --> 00:09:25,280
{\an2}اور یہ آپ کے لیے ہے۔
137
00:09:26,640 --> 00:09:28,480
{\an8}And don't tell Tommy I took this.
137
00:09:26,640 --> 00:09:28,480
{\an2}اور ٹامی کو مت بتانا میں نے یہ لیا ہے۔
138
00:09:58,360 --> 00:10:00,710
{\an8}The boy needs a hiding,
if you ask me.
138
00:09:58,360 --> 00:10:00,710
{\an2}لڑکے کو چھپنے کی ضرورت ہے،
اگر آپ مجھ سے پوچھیں۔
139
00:10:00,720 --> 00:10:03,670
{\an8}Yeah, well, Aunt Polly's close to
giving him one.
139
00:10:00,720 --> 00:10:03,670
{\an2}ہاں، ٹھیک ہے، آنٹی پولی
اسے دینے کے قریب ہے۔
140
00:10:03,680 --> 00:10:05,710
{\an8}John and Ada too, it sounds like.
140
00:10:03,680 --> 00:10:05,710
{\an2}جان اور اڈا بھی، ایسا لگتا ہے۔
141
00:10:05,720 --> 00:10:09,640
{\an8}John moans on bloody principle -
but if you saw his Mrs...
141
00:10:05,720 --> 00:10:09,640
{\an2}جان خونی اصول پر کراہتا ہے -
لیکن اگر آپ نے ان کی مسز کو دیکھا ...
142
00:10:12,680 --> 00:10:14,680
{\an8}You have a girl yourself, son?
142
00:10:12,680 --> 00:10:14,680
{\an2}آپ کے پاس ایک لڑکی ہے، بیٹا؟
143
00:10:18,120 --> 00:10:19,880
{\an8}P'raps when it suits Tommy, eh?
143
00:10:18,120 --> 00:10:19,880
{\an2}P'raps جب یہ ٹومی کے مطابق ہو تو؟
144
00:10:22,200 --> 00:10:24,150
{\an8}Yeah, well...
144
00:10:22,200 --> 00:10:24,150
{\an2}ہاں، اچھا...
145
00:10:24,160 --> 00:10:27,190
{\an8}..he's been different, you know,
since the war.
145
00:10:24,160 --> 00:10:27,190
{\an2}آپ جانتے ہیں کہ جنگ کے بعد سے وہ مختلف رہا ہے ۔
146
00:10:27,200 --> 00:10:28,550
{\an8}Yeah, well...
146
00:10:27,200 --> 00:10:28,550
{\an2}ہاں، اچھا...
147
00:10:28,560 --> 00:10:31,350
{\an8}the war can change a man.
147
00:10:28,560 --> 00:10:31,350
{\an2}جنگ انسان کو بدل سکتی ہے۔
148
00:10:31,360 --> 00:10:33,030
{\an8}Speaking for myself, anyway.
148
00:10:31,360 --> 00:10:33,030
{\an2}ویسے بھی، اپنے لیے بول رہا ہوں۔
149
00:10:33,040 --> 00:10:35,470
{\an8}Where did you fight, Dad?
149
00:10:33,040 --> 00:10:35,470
{\an2}کہاں لڑے تھے ابا؟
150
00:10:35,480 --> 00:10:37,670
{\an8}All over, son, all over.
150
00:10:35,480 --> 00:10:37,670
{\an2}سب ختم، بیٹا، سب ختم۔
151
00:10:37,680 --> 00:10:40,070
{\an8}Yeah, all over.
151
00:10:37,680 --> 00:10:40,070
{\an2}ہاں، سب ختم۔
152
00:10:40,080 --> 00:10:45,870
{\an8}Then the salvation of Jesus Christ
spread his light over me,
152
00:10:40,080 --> 00:10:45,870
{\an2}پھر یسوع مسیح کی نجات نے
اپنا نور مجھ پر پھیلا دیا،
153
00:10:45,880 --> 00:10:50,230
{\an8}and, as a pilgrim,
I come to visit the New World...
153
00:10:45,880 --> 00:10:50,230
{\an2}اور، ایک حاجی کے طور پر،
میں نئی دنیا کو دیکھنے آیا ہوں...
154
00:10:50,240 --> 00:10:51,510
{\an8}America.
154
00:10:50,240 --> 00:10:51,510
{\an2}امریکہ
155
00:10:51,520 --> 00:10:54,200
{\an8}..where I beheld the future.
155
00:10:51,520 --> 00:10:54,200
{\an2}جہاں میں نے مستقبل کو دیکھا۔
156
00:10:57,000 --> 00:11:00,390
{\an8}Casinos!
Money factories, son.
156
00:10:57,000 --> 00:11:00,390
{\an2}کیسینو!
پیسے کے کارخانے بیٹا۔
157
00:11:00,400 --> 00:11:04,590
{\an8}Look, I've been studying
the competition,
157
00:11:00,400 --> 00:11:04,590
{\an2}دیکھو، میں
مقابلے کا مطالعہ کر رہا ہوں،
158
00:11:04,600 --> 00:11:07,990
{\an8}their schemes, their systems.
158
00:11:04,600 --> 00:11:07,990
{\an2}ان کی اسکیمیں، ان کا نظام۔
159
00:11:08,000 --> 00:11:10,230
{\an8}Look at that...
Show me.
159
00:11:08,000 --> 00:11:10,230
{\an2}اسے دیکھو...
مجھے دکھاؤ۔
160
00:11:10,240 --> 00:11:13,520
{\an8}It's all there.
There's a fortune to be made here.
160
00:11:10,240 --> 00:11:13,520
{\an2}یہ سب وہاں ہے۔
یہاں ایک خوش قسمتی ہے.
161
00:11:15,320 --> 00:11:19,160
{\an8}I'm an old man, and my heart's a
battered vessel. But within...
161
00:11:15,320 --> 00:11:19,160
{\an2}میں ایک بوڑھا آدمی ہوں، اور میرا دل ایک
ٹوٹا ہوا برتن ہے۔ لیکن اندر...
162
00:11:21,520 --> 00:11:24,400
{\an8}..there still beats the
fluttering pulse of a dream...
162
00:11:21,520 --> 00:11:24,400
{\an2}..ابھی بھی
خواب کی پھڑپھڑاتی نبض دھڑکتی ہے...
163
00:11:26,400 --> 00:11:29,520
{\an8}The Shelby Casino and Hotel...
163
00:11:26,400 --> 00:11:29,520
{\an2}شیلبی کیسینو اور ہوٹل...
164
00:11:30,880 --> 00:11:35,150
{\an8}Gents and dames will come
flocking from all corners -
164
00:11:30,880 --> 00:11:35,150
{\an2}ہر کونے سے جنات اور ڈیمز آئیں گے ۔
165
00:11:35,160 --> 00:11:38,550
{\an8}New York, Chicago, Boston -
165
00:11:35,160 --> 00:11:38,550
{\an2}نیویارک، شکاگو، بوسٹن -
166
00:11:38,560 --> 00:11:41,950
{\an8}to The Shelby, where I can stand
proudly
166
00:11:38,560 --> 00:11:41,950
{\an2}شیلبی میں، جہاں میں
فخر سے کھڑا ہو سکتا ہوں۔
167
00:11:41,960 --> 00:11:45,310
{\an8}with my dear children by my side.
167
00:11:41,960 --> 00:11:45,310
{\an2}میرے ساتھ میرے پیارے بچوں کے ساتھ۔
168
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
{\an8}And the women there!
168
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
{\an2}اور وہاں کی خواتین!
169
00:11:48,840 --> 00:11:51,190
{\an8}Like fresh peaches.
169
00:11:48,840 --> 00:11:51,190
{\an2}تازہ آڑو کی طرح۔
170
00:11:51,200 --> 00:11:52,520
{\an8}Thou could have a dozen.
170
00:11:51,200 --> 00:11:52,520
{\an2}آپ کے پاس ایک درجن ہوسکتا ہے۔
171
00:11:55,800 --> 00:11:58,070
{\an8}We'd all of us be kings!
171
00:11:55,800 --> 00:11:58,070
{\an2}ہم سب بادشاہ ہوں گے!
172
00:11:58,080 --> 00:11:59,960
{\an8}How much, how much to get started?
172
00:11:58,080 --> 00:11:59,960
{\an2}کتنا، کتنا شروع کرنا ہے؟
173
00:12:01,080 --> 00:12:03,280
{\an8}The oak needs but an acorn.
173
00:12:01,080 --> 00:12:03,280
{\an2}بلوط کو بلوط کی ضرورت ہوتی ہے۔
174
00:12:05,560 --> 00:12:07,990
{\an8}Let's do it.
174
00:12:05,560 --> 00:12:07,990
{\an2}چلو کرتے ہیں.
175
00:12:08,000 --> 00:12:10,030
{\an8}Let's do it.
Let's bloody do it.
175
00:12:08,000 --> 00:12:10,030
{\an2}چلو کرتے ہیں.
چلو خونی کرتے ہیں۔
176
00:12:10,040 --> 00:12:11,870
{\an8}It would make my heart beam...
176
00:12:10,040 --> 00:12:11,870
{\an2}یہ میرے دل کی دھڑکن بنا دے گا...
177
00:12:11,880 --> 00:12:14,910
{\an8}but I don't want to cause
any discord between the brothers.
177
00:12:11,880 --> 00:12:14,910
{\an2}لیکن میں بھائیوں کے درمیان کوئی اختلاف نہیں کرنا چاہتا ۔
178
00:12:14,920 --> 00:12:17,950
{\an8}So, please, why don't you talk to
Tommy first...?
178
00:12:14,920 --> 00:12:17,950
{\an2}تو، پلیز، آپ پہلے ٹامی سے بات کیوں نہیں کرتے ...؟
179
00:12:17,960 --> 00:12:20,710
{\an8}I'm sick of taking orders from him.
179
00:12:17,960 --> 00:12:20,710
{\an2}میں اس سے آرڈر لینے سے بیمار ہوں۔
180
00:12:20,720 --> 00:12:25,670
{\an8}Tommy's not the only one in the
family with a head for business,
180
00:12:20,720 --> 00:12:25,670
{\an2}ٹومی خاندان میں اکیلا نہیں ہے
جس کے پاس کاروبار ہے،
181
00:12:25,680 --> 00:12:29,830
{\an8}and Shelby money is Shelby money.
181
00:12:25,680 --> 00:12:29,830
{\an2}اور شیلبی منی شیلبی منی ہے۔
182
00:12:29,840 --> 00:12:33,960
{\an8}I thank God for my wonderful sons.
182
00:12:29,840 --> 00:12:33,960
{\an2}میں اپنے شاندار بیٹوں کے لیے خدا کا شکر ادا کرتا ہوں۔
183
00:12:36,040 --> 00:12:38,510
{\an8}This is cause for a celebration!
183
00:12:36,040 --> 00:12:38,510
{\an2}یہ ایک جشن کا سبب ہے!
184
00:12:38,520 --> 00:12:41,240
{\an8}Yeah. Slange. Slange.
184
00:12:38,520 --> 00:12:41,240
{\an2}ہاں۔ سانپ۔ سانپ۔
185
00:12:47,440 --> 00:12:48,720
{\an8}On your feet, soldier!
185
00:12:47,440 --> 00:12:48,720
{\an2}اپنے پیروں پر، سپاہی!
186
00:12:50,720 --> 00:12:51,680
{\an8}On your feet.
186
00:12:50,720 --> 00:12:51,680
{\an2}اپنے پاؤں پر.
187
00:12:59,240 --> 00:13:02,110
{\an8}Dad, I don't want to fight you, Dad.
187
00:12:59,240 --> 00:13:02,110
{\an2}پاپا، میں آپ سے لڑنا نہیں چاہتا، پاپا۔
188
00:13:02,120 --> 00:13:04,710
{\an8}Come on, boy!
I'm old enough to be thy father.
188
00:13:02,120 --> 00:13:04,710
{\an2}چلو، لڑکے!
میں تیرا باپ بننے کے لیے کافی بوڑھا ہوں۔
189
00:13:04,720 --> 00:13:07,760
{\an8}Hit him! Hit him! That's it! Hit him!
189
00:13:04,720 --> 00:13:07,760
{\an2}اسے مارو! اسے مارو! یہی ہے! اسے مارو!
190
00:13:13,320 --> 00:13:15,870
{\an8}On your feet.
190
00:13:13,320 --> 00:13:15,870
{\an2}اپنے پاؤں پر.
191
00:13:15,880 --> 00:13:18,270
{\an8}Get up.
191
00:13:15,880 --> 00:13:18,270
{\an2}اٹھو.
192
00:13:18,280 --> 00:13:19,960
{\an8}All right!
192
00:13:18,280 --> 00:13:19,960
{\an2}بالکل ٹھیک!
193
00:13:21,800 --> 00:13:23,200
{\an8}That's it!
193
00:13:21,800 --> 00:13:23,200
{\an2}یہی ہے!
194
00:13:30,760 --> 00:13:32,400
{\an8}Is that all you've got, boy?
194
00:13:30,760 --> 00:13:32,400
{\an2}کیا یہ سب تمہارے پاس ہے، لڑکے؟
195
00:13:39,480 --> 00:13:40,440
{\an8}Get up.
195
00:13:39,480 --> 00:13:40,440
{\an2}اٹھو.
196
00:13:53,280 --> 00:13:56,280
{\an8}This here is Arthur Shelby Junior!
My son.
196
00:13:53,280 --> 00:13:56,280
{\an2}یہ آرتھر شیلبی جونیئر ہے!
میرا بیٹا.
197
00:13:58,160 --> 00:13:59,910
{\an8}I love him, and I'm proud of him,
197
00:13:58,160 --> 00:13:59,910
{\an2}میں اس سے پیار کرتا ہوں، اور مجھے اس پر فخر ہے،
198
00:13:59,920 --> 00:14:02,750
{\an8}and he can fight
any one of yous in here.
198
00:13:59,920 --> 00:14:02,750
{\an2}اور وہ یہاں آپ میں سے کسی سے بھی لڑ سکتا ہے ۔
199
00:14:02,760 --> 00:14:04,760
{\an8}CHEERING AND APPLAUSE
199
00:14:02,760 --> 00:14:04,760
{\an2}خوشی اور تالیاں
200
00:14:11,880 --> 00:14:14,390
{\an8}You did good, son. You did good.
200
00:14:11,880 --> 00:14:14,390
{\an2}تم نے اچھا کیا بیٹا۔ تم نے اچھا کیا.
201
00:14:14,400 --> 00:14:16,640
{\an8}I love you, Dad. I love you.
201
00:14:14,400 --> 00:14:16,640
{\an2}میں آپ سے پیار کرتا ہوں، والد۔ میں تم سے پیار کرتا ہوں.
202
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
{\an8}Mr Shelby?
202
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
{\an2}مسٹر شیلبی؟
203
00:14:38,680 --> 00:14:39,560
{\an8}Who's asking?
203
00:14:38,680 --> 00:14:39,560
{\an2}کون پوچھ رہا ہے؟
204
00:14:40,760 --> 00:14:41,960
{\an8}My name is Byrne.
204
00:14:40,760 --> 00:14:41,960
{\an2}میرا نام برن ہے۔
205
00:14:43,520 --> 00:14:46,480
{\an8}I had word from your man in Camden
Town that you wanted to parley.
205
00:14:43,520 --> 00:14:46,480
{\an2}مجھے کیمڈن ٹاؤن میں آپ کے آدمی سے بات ملی تھی
کہ آپ بات کرنا چاہتے ہیں۔
206
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
{\an8}Then parley it is.
206
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
{\an2}پھر یہ بات ہے۔
207
00:14:52,160 --> 00:14:55,230
{\an8}A few months ago a man named Ryan
came to this place with
207
00:14:52,160 --> 00:14:55,230
{\an2}چند ماہ قبل ریان نامی ایک شخص
اس جگہ پر آیا
208
00:14:55,240 --> 00:14:57,790
{\an8}a view to buying some
goods from you.
208
00:14:55,240 --> 00:14:57,790
{\an2}آپ سے کچھ سامان خریدنے کا منظر ۔
209
00:14:57,800 --> 00:15:00,590
{\an8}Mr Ryan met with an accident.
He was shot.
209
00:14:57,800 --> 00:15:00,590
{\an2}مسٹر ریان ایک حادثے کا شکار ہوئے۔
اسے گولی مار دی گئی۔
210
00:15:00,600 --> 00:15:04,750
{\an8}I heard... He was a man with a
quick mouth. I know that.
210
00:15:00,600 --> 00:15:04,750
{\an2}میں نے سنا... وہ ایک
تیز منہ والا آدمی تھا۔ یہ میں جانتا ہوں.
211
00:15:04,760 --> 00:15:07,430
{\an8}I wondered
if he had made any enemies in here.
211
00:15:04,760 --> 00:15:07,430
{\an2}میں نے سوچا
کہ کیا اس نے یہاں کوئی دشمن بنایا ہے؟
212
00:15:07,440 --> 00:15:08,510
{\an8}None that I know of.
212
00:15:07,440 --> 00:15:08,510
{\an2}کوئی بھی نہیں جس کا میں جانتا ہوں۔
213
00:15:08,520 --> 00:15:11,350
{\an8}It's not the kind of place
to make enemies.
213
00:15:08,520 --> 00:15:11,350
{\an2}یہ دشمن بنانے کی جگہ نہیں ہے ۔
214
00:15:11,360 --> 00:15:12,950
{\an8}All are welcome here, Mr Byrne...
214
00:15:11,360 --> 00:15:12,950
{\an2}یہاں سب کا استقبال ہے، مسٹر برن...
215
00:15:12,960 --> 00:15:14,510
{\an8}Including Irish?
215
00:15:12,960 --> 00:15:14,510
{\an2}آئرش سمیت؟
216
00:15:14,520 --> 00:15:15,600
{\an8}Especially Irish.
216
00:15:14,520 --> 00:15:15,600
{\an2}خاص طور پر آئرش۔
217
00:15:18,080 --> 00:15:20,350
{\an8}Ryan told you he was a member
of the Irish Republican Army.
217
00:15:18,080 --> 00:15:20,350
{\an2}ریان نے آپ کو بتایا کہ وہ آئرش ریپبلکن آرمی کا رکن ہے ۔
218
00:15:20,360 --> 00:15:22,280
{\an8}Was he still welcome?
218
00:15:20,360 --> 00:15:22,280
{\an2}کیا وہ اب بھی خوش آمدید تھا؟
219
00:15:23,360 --> 00:15:25,630
{\an8}Like I say,
any man that buys beer is welcome.
219
00:15:23,360 --> 00:15:25,630
{\an2}جیسا کہ میں کہتا ہوں،
کوئی بھی آدمی جو بیئر خریدتا ہے خوش آئند ہے۔
220
00:15:25,640 --> 00:15:27,240
{\an8}Perhaps you didn't believe him.
220
00:15:25,640 --> 00:15:27,240
{\an2}شاید آپ کو اس پر یقین نہیں آیا۔
221
00:15:33,280 --> 00:15:36,150
{\an8}In pubs sometimes people say things
221
00:15:33,280 --> 00:15:36,150
{\an2}پب میں بعض اوقات لوگ باتیں کرتے ہیں۔
222
00:15:36,160 --> 00:15:38,190
{\an8}and sometimes it's
the whisky talking.
222
00:15:36,160 --> 00:15:38,190
{\an2}اور کبھی کبھی یہ
وہسکی بات کر رہی ہے۔
223
00:15:38,200 --> 00:15:40,040
{\an8}It's hard to tell which is which.
223
00:15:38,200 --> 00:15:40,040
{\an2}یہ بتانا مشکل ہے کہ کون سا ہے۔
224
00:15:41,840 --> 00:15:44,750
{\an8}As a teetotal man I find it amusing.
224
00:15:41,840 --> 00:15:44,750
{\an2}ایک ٹیٹوٹل آدمی کے طور پر مجھے یہ دل لگی ہے۔
225
00:15:44,760 --> 00:15:47,270
{\an8}Except when it ends in tragedy.
225
00:15:44,760 --> 00:15:47,270
{\an2}سوائے اس کے کہ جب اس کا اختتام المیہ پر ہو۔
226
00:15:47,280 --> 00:15:49,430
{\an8}Would you like some cordial
and water, Mr Byrne?
226
00:15:47,280 --> 00:15:49,430
{\an2}مسٹر بائرن، کیا آپ کچھ دوستانہ
اور پانی پسند کریں گے؟
227
00:15:49,440 --> 00:15:54,150
{\an8}You see, Mr Shelby, Ryan,
for all his quick mouth,
227
00:15:49,440 --> 00:15:54,150
{\an2}آپ نے دیکھا، مسٹر شیلبی، ریان،
اپنے تمام تیز منہ کے لیے،
228
00:15:54,160 --> 00:15:55,520
{\an8}was indeed connected.
228
00:15:54,160 --> 00:15:55,520
{\an2}واقعی منسلک تھا.
229
00:15:56,880 --> 00:16:00,110
{\an8}Very well connected...to our
brotherhood.
229
00:15:56,880 --> 00:16:00,110
{\an2}ہمارے
بھائی چارے سے بہت اچھی طرح سے جڑے ہوئے ہیں۔
230
00:16:00,120 --> 00:16:02,960
{\an8}By membership and blood.
He was my cousin.
230
00:16:00,120 --> 00:16:02,960
{\an2}رکنیت اور خون سے۔
وہ میرا کزن تھا۔
231
00:16:04,920 --> 00:16:06,160
{\an8}I am from South Armagh.
231
00:16:04,920 --> 00:16:06,160
{\an2}میں جنوبی آرمگ سے ہوں۔
232
00:16:08,560 --> 00:16:10,160
{\an8}I am a man of influence there.
232
00:16:08,560 --> 00:16:10,160
{\an2}میں وہاں کا اثر و رسوخ والا آدمی ہوں۔
233
00:16:11,480 --> 00:16:13,480
{\an8}Cordial and water would be grand,
Mr Shelby.
233
00:16:11,480 --> 00:16:13,480
{\an2}دوستانہ اور پانی عظیم ہوگا،
مسٹر شیلبی۔
234
00:16:17,200 --> 00:16:20,790
{\an8}Grace. Bring some water
and cordial to the snug.
234
00:16:17,200 --> 00:16:20,790
{\an2}فضل
snug پر تھوڑا سا پانی اور دلکش لائیں ۔
235
00:16:20,800 --> 00:16:21,760
{\an8}Yes, Mr Shelby.
235
00:16:20,800 --> 00:16:21,760
{\an2}ہاں، مسٹر شیلبی۔
236
00:16:34,440 --> 00:16:36,390
{\an8}My cousin came to buy guns.
236
00:16:34,440 --> 00:16:36,390
{\an2}میرا کزن بندوق خریدنے آیا تھا۔
237
00:16:36,400 --> 00:16:37,760
{\an8}And I told him I had none.
237
00:16:36,400 --> 00:16:37,760
{\an2}اور میں نے اسے بتایا کہ میرے پاس کوئی نہیں ہے۔
238
00:16:39,440 --> 00:16:41,720
{\an8}Your man Danny Owen talks a lot
when he's drunk.
238
00:16:39,440 --> 00:16:41,720
{\an2}آپ کا آدمی ڈینی اوون جب نشے میں ہوتا ہے تو بہت بات کرتا ہے ۔
239
00:16:44,360 --> 00:16:46,790
{\an8}He says the Peaky Blinders
do have the guns.
239
00:16:44,360 --> 00:16:46,790
{\an2}وہ کہتے ہیں کہ چوٹی بلائنڈرز
کے پاس بندوقیں ہیں۔
240
00:16:46,800 --> 00:16:48,750
{\an8}Robbed from the factory
down the road.
240
00:16:46,800 --> 00:16:48,750
{\an2}فیکٹری سے
سڑک کے نیچے لوٹ لیا گیا۔
241
00:16:48,760 --> 00:16:50,750
{\an8}He boasts about a stack of
Lewis machine guns.
241
00:16:48,760 --> 00:16:50,750
{\an2}وہ لیوس مشین گنوں کے ڈھیر پر فخر کرتا ہے ۔
242
00:16:50,760 --> 00:16:54,470
{\an8}And enough belts of ammunition to
hold up God's trousers.
242
00:16:50,760 --> 00:16:54,470
{\an2}اور خدا کے پتلون کو پکڑنے کے لئے گولہ بارود کی کافی بیلٹ ۔
243
00:16:54,480 --> 00:16:57,310
{\an8}Yep. That sounds like our Danny.
243
00:16:54,480 --> 00:16:57,310
{\an2}جی ہاں یہ ہمارے ڈینی کی طرح لگتا ہے۔
244
00:16:57,320 --> 00:16:58,560
{\an8}He has an imagination.
244
00:16:57,320 --> 00:16:58,560
{\an2}اس کے پاس تخیل ہے۔
245
00:16:59,640 --> 00:17:03,000
{\an8}Like I said, sometimes it's the
whisky that does the talking.
245
00:16:59,640 --> 00:17:03,000
{\an2}جیسا کہ میں نے کہا، کبھی کبھی یہ
وہسکی ہوتی ہے جو بات کرتی ہے۔
246
00:17:13,760 --> 00:17:16,790
{\an8}He says only the brothers
know where the guns are kept.
246
00:17:13,760 --> 00:17:16,790
{\an2}ان کا کہنا ہے کہ بندوقیں کہاں رکھی ہیں یہ صرف بھائیوں کو معلوم ہے۔
247
00:17:16,800 --> 00:17:20,830
{\an8}Well, Danny also says he sees
German infantrymen on the backs
247
00:17:16,800 --> 00:17:20,830
{\an2}ٹھیک ہے، ڈینی یہ بھی کہتے ہیں کہ وہ
جرمن پیادہ فوجیوں کو پیٹھ پر دیکھتا ہے۔
248
00:17:20,840 --> 00:17:24,320
{\an8}of milk carts. And he shoots them
with his broomstick.
248
00:17:20,840 --> 00:17:24,320
{\an2}دودھ کی گاڑیوں کی. اور وہ انہیں
اپنی جھاڑو سے گولی مارتا ہے۔
249
00:17:26,880 --> 00:17:28,960
{\an8}We have men in the BSA factory.
249
00:17:26,880 --> 00:17:28,960
{\an2}ہمارے پاس BSA فیکٹری میں مرد ہیں۔
250
00:17:30,280 --> 00:17:32,630
{\an8}They say it's you who has them.
250
00:17:30,280 --> 00:17:32,630
{\an2}وہ کہتے ہیں کہ یہ آپ ہی ہیں جو ان کے پاس ہیں۔
251
00:17:32,640 --> 00:17:34,720
{\an8}And we have men who
work in the police station.
251
00:17:32,640 --> 00:17:34,720
{\an2}اور ہمارے پاس
تھانے میں کام کرنے والے مرد ہیں۔
252
00:17:35,840 --> 00:17:40,670
{\an8}Every finger, Mr Shelby,
every finger in this city,
252
00:17:35,840 --> 00:17:40,670
{\an2}ہر انگلی، مسٹر شیلبی،
اس شہر کی ہر انگلی،
253
00:17:40,680 --> 00:17:41,880
{\an8}points in one direction.
253
00:17:40,680 --> 00:17:41,880
{\an2}ایک سمت میں پوائنٹس.
254
00:17:44,280 --> 00:17:46,200
{\an8}Please don't mistake me for a fool.
254
00:17:44,280 --> 00:17:46,200
{\an2}براہ کرم مجھے احمق سمجھنے کی غلطی نہ کریں۔
255
00:18:02,320 --> 00:18:04,310
{\an8}Let me get to the point.
255
00:18:02,320 --> 00:18:04,310
{\an2}مجھے بات تک پہنچنے دو۔
256
00:18:04,320 --> 00:18:07,710
{\an8}I don't care what kind of
half-arsed tinker operation
256
00:18:04,320 --> 00:18:07,710
{\an2}مجھے پرواہ نہیں ہے کہ کس قسم کا
آدھا آرسڈ ٹنکر آپریشن ہے۔
257
00:18:07,720 --> 00:18:09,990
{\an8}you have going here.
257
00:18:07,720 --> 00:18:09,990
{\an2}آپ یہاں جا رہے ہیں.
258
00:18:10,000 --> 00:18:12,590
{\an8}But I can assure you,
258
00:18:10,000 --> 00:18:12,590
{\an2}لیکن میں آپ کو یقین دلا سکتا ہوں،
259
00:18:12,600 --> 00:18:15,080
{\an8}I represent a very different
category of organization.
259
00:18:12,600 --> 00:18:15,080
{\an2}میں تنظیم کے ایک بہت ہی مختلف زمرے کی نمائندگی کرتا ہوں ۔
260
00:18:18,040 --> 00:18:19,200
{\an8}My cousin was shot.
260
00:18:18,040 --> 00:18:19,200
{\an2}میرے کزن کو گولی مار دی گئی۔
261
00:18:21,560 --> 00:18:23,720
{\an8}I am judge, jury and executioner.
261
00:18:21,560 --> 00:18:23,720
{\an2}میں جج، جیوری اور جلاد ہوں۔
262
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
{\an8}I find you guilty
and I pass sentence.
262
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
{\an2}میں آپ کو مجرم پاتا ہوں
اور میں سزا دیتا ہوں۔
263
00:18:28,640 --> 00:18:31,350
{\an8}You deliver the guns to me
263
00:18:28,640 --> 00:18:31,350
{\an2}آپ بندوقیں میرے حوالے کر دیں۔
264
00:18:31,360 --> 00:18:33,950
{\an8}or I deliver death and hell's fury
264
00:18:31,360 --> 00:18:33,950
{\an2}یا میں موت اور جہنم کے غضب کو بچاتا ہوں۔
265
00:18:33,960 --> 00:18:36,720
{\an8}to you and your little tribe of
heathens.
265
00:18:33,960 --> 00:18:36,720
{\an2}آپ کو اور آپ کے
غیر قوموں کے چھوٹے قبیلے کو۔
266
00:18:37,840 --> 00:18:39,120
{\an8}Am I making myself clear?
266
00:18:37,840 --> 00:18:39,120
{\an2}کیا میں اپنے آپ کو واضح کر رہا ہوں؟
267
00:18:52,760 --> 00:18:55,470
{\an8}Let me confess something to you.
267
00:18:52,760 --> 00:18:55,470
{\an2}مجھے تم سے کچھ اقرار کرنے دو۔
268
00:18:55,480 --> 00:18:57,000
{\an8}And only to you.
268
00:18:55,480 --> 00:18:57,000
{\an2}اور صرف آپ کے لیے۔
269
00:18:59,040 --> 00:19:01,430
{\an8}I have the guns...
269
00:18:59,040 --> 00:19:01,430
{\an2}میرے پاس بندوقیں ہیں...
270
00:19:01,440 --> 00:19:03,360
{\an8}..but they have become
a burden to me.
270
00:19:01,440 --> 00:19:03,360
{\an2}لیکن وہ
مجھ پر بوجھ بن گئے ہیں۔
271
00:19:06,080 --> 00:19:08,680
{\an8}Perhaps it is time
to unload that burden.
271
00:19:06,080 --> 00:19:08,680
{\an2}شاید یہ
اس بوجھ کو اتارنے کا وقت ہے۔
272
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
{\an8}For the right price.
272
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
{\an2}صحیح قیمت کے لیے۔
273
00:19:24,640 --> 00:19:25,960
{\an8}CHATTERING
273
00:19:24,640 --> 00:19:25,960
{\an2}چیٹرنگ
274
00:19:27,880 --> 00:19:28,840
{\an8}MAN CLEARS THROAT
274
00:19:27,880 --> 00:19:28,840
{\an2}آدمی گلا صاف کرتا ہے۔
275
00:19:37,920 --> 00:19:39,120
{\an8}Malachi Byrne.
275
00:19:37,920 --> 00:19:39,120
{\an2}ملاکی برن۔
276
00:19:40,320 --> 00:19:43,200
{\an8}Brigade commander of
the South Armagh IRA.
276
00:19:40,320 --> 00:19:43,200
{\an2}جنوبی آرمگ IRA کے بریگیڈ کمانڈر ۔
277
00:19:45,000 --> 00:19:46,830
{\an8}You've hooked yourself
a big fish there.
277
00:19:45,000 --> 00:19:46,830
{\an2}آپ نے اپنے آپ کو
وہاں ایک بڑی مچھلی بنالی ہے۔
278
00:19:46,840 --> 00:19:49,950
{\an8}With these guns as bait who knows
what we'll catch?
278
00:19:46,840 --> 00:19:49,950
{\an2}ان بندوقوں کو بیت کے طور پر کون جانتا ہے
کہ ہم کیا پکڑیں گے؟
279
00:19:49,960 --> 00:19:51,990
{\an8}'We'?
279
00:19:49,960 --> 00:19:51,990
{\an2}'ہم'؟
280
00:19:52,000 --> 00:19:55,870
{\an8}Are you suggesting that you and I
could work together as a team?
280
00:19:52,000 --> 00:19:55,870
{\an2}کیا آپ تجویز کر رہے ہیں کہ آپ اور میں
ایک ٹیم کے طور پر مل کر کام کر سکتے ہیں؟
281
00:19:55,880 --> 00:19:58,680
{\an8}Perhaps we have more in common than
you think, Inspector.
281
00:19:55,880 --> 00:19:58,680
{\an2}شاید ہم آپ کے خیال سے کہیں زیادہ مشترک ہیں
، انسپکٹر۔
282
00:20:00,080 --> 00:20:01,670
{\an8}Can you deliver him?
282
00:20:00,080 --> 00:20:01,670
{\an2}کیا تم اسے بچا سکتے ہو؟
283
00:20:01,680 --> 00:20:03,430
{\an8}With your help.
283
00:20:01,680 --> 00:20:03,430
{\an2}آپ کی مدد سے۔
284
00:20:03,440 --> 00:20:06,600
{\an8}And I want word put out in Ireland
that I was not involved.
284
00:20:03,440 --> 00:20:06,600
{\an2}اور میں آئرلینڈ میں یہ بات بتانا چاہتا ہوں
کہ میں اس میں ملوث نہیں تھا۔
285
00:20:08,360 --> 00:20:11,190
{\an8}So, I would be solving
a problem for you.
285
00:20:08,360 --> 00:20:11,190
{\an2}تو، میں آپ کے لیے ایک مسئلہ حل کروں گا ۔
286
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
{\an8}And I would be winning you
that medal.
286
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
{\an2}اور میں تمہیں وہ تمغہ جیتوں گا ۔
287
00:20:14,440 --> 00:20:18,800
{\an8}If I get a medal I will have your
initials engraved on the backside.
287
00:20:14,440 --> 00:20:18,800
{\an2}اگر میں تمغہ حاصل کرتا ہوں تو میں آپ کے
نام کی پشت پر کندہ کروں گا۔
288
00:20:21,560 --> 00:20:25,120
{\an8}My initials on your backside.
Now, that's quite an image.
288
00:20:21,560 --> 00:20:25,120
{\an2}آپ کی پچھلی طرف میرے ابتدائیہ۔
اب، یہ کافی ایک تصویر ہے.
289
00:20:27,440 --> 00:20:30,030
{\an8}Inspector, since we are getting
along so well,
289
00:20:27,440 --> 00:20:30,030
{\an2}انسپکٹر، چونکہ ہم
بہت اچھے طریقے سے چل رہے ہیں،
290
00:20:30,040 --> 00:20:32,000
{\an8}can you answer me a question?
290
00:20:30,040 --> 00:20:32,000
{\an2}کیا آپ میرے ایک سوال کا جواب دے سکتے ہیں؟
291
00:20:33,040 --> 00:20:34,640
{\an8}Who gave you Freddie Thorne?
291
00:20:33,040 --> 00:20:34,640
{\an2}آپ کو فریڈی تھورن کس نے دیا؟
292
00:20:35,680 --> 00:20:37,600
{\an8}As everyone in the city knows.
292
00:20:35,680 --> 00:20:37,600
{\an2}جیسا کہ شہر میں سب جانتے ہیں۔
293
00:20:39,120 --> 00:20:40,320
{\an8}It was you, Mr Shelby.
293
00:20:39,120 --> 00:20:40,320
{\an2}یہ آپ ہی تھے، مسٹر شیلبی۔
294
00:20:56,400 --> 00:20:57,920
{\an8}KNOCKS ON DOOR
294
00:20:56,400 --> 00:20:57,920
{\an2}دروازے پر دستک دیتا ہے۔
295
00:20:59,760 --> 00:21:02,280
{\an8}MUSIC: "Ball and Biscuit" by
The White Stripes
295
00:20:59,760 --> 00:21:02,280
{\an2}موسیقی: "بال اور بسکٹ" بذریعہ
وائٹ سٹرپس
296
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
{\an8}Hello, son.
296
00:21:10,080 --> 00:21:11,440
{\an2}ہیلو بیٹا۔
297
00:21:12,800 --> 00:21:14,000
{\an8}It's all there.
297
00:21:12,800 --> 00:21:14,000
{\an2}یہ سب وہاں ہے۔
298
00:21:16,560 --> 00:21:17,680
{\an8}It is indeed.
298
00:21:16,560 --> 00:21:17,680
{\an2}یہ واقعی ہے.
299
00:21:18,840 --> 00:21:22,910
{\an8}We're going to build something with
this, son. Something magnificent.
299
00:21:18,840 --> 00:21:22,910
{\an2}ہم اس کے ساتھ کچھ بنانے جا رہے ہیں
، بیٹا. کچھ شاندار۔
300
00:21:22,920 --> 00:21:24,350
{\an8}When do we sail, Dad?
300
00:21:22,920 --> 00:21:24,350
{\an2}ہم کب بحری سفر کریں گے بابا؟
301
00:21:24,360 --> 00:21:26,550
{\an8}Hungry for work, are you?
Yeah.
301
00:21:24,360 --> 00:21:26,550
{\an2}کام کے لیے بھوکے ہیں، کیا آپ؟
ہاں۔
302
00:21:26,560 --> 00:21:29,030
{\an8}A ship sails Friday.
Meet me at the boxing ring.
302
00:21:26,560 --> 00:21:29,030
{\an2}جمعہ کو ایک جہاز چل رہا ہے۔
باکسنگ رنگ میں مجھ سے ملو۔
303
00:21:29,040 --> 00:21:30,750
{\an8}Right. Friday.
303
00:21:29,040 --> 00:21:30,750
{\an2}ٹھیک ہے۔ جمعہ.
304
00:21:30,760 --> 00:21:31,840
{\an8}Friday.
304
00:21:30,760 --> 00:21:31,840
{\an2}جمعہ.
305
00:21:49,160 --> 00:21:50,480
{\an8}KNOCKS ON DOOR
305
00:21:49,160 --> 00:21:50,480
{\an2}دروازے پر دستک دیتا ہے۔
306
00:21:56,240 --> 00:21:57,520
{\an8}KNOCKS CONTINUE
306
00:21:56,240 --> 00:21:57,520
{\an2}دستک جاری ہے۔
307
00:22:06,080 --> 00:22:07,240
{\an8}Leave that open.
307
00:22:06,080 --> 00:22:07,240
{\an2}اسے کھلا چھوڑ دو۔
308
00:22:18,960 --> 00:22:20,110
{\an8}No.
308
00:22:18,960 --> 00:22:20,110
{\an2}نہیں.
309
00:22:20,120 --> 00:22:22,310
{\an8}Are you expecting trouble?
Yeah.
309
00:22:20,120 --> 00:22:22,310
{\an2}کیا آپ پریشانی کی توقع کر رہے ہیں؟
ہاں۔
310
00:22:22,320 --> 00:22:24,870
{\an8}At this hour?
Midnight is as good an hour as any.
310
00:22:22,320 --> 00:22:24,870
{\an2}اس وقت؟
آدھی رات اتنا ہی اچھا ہے جتنا کسی بھی گھنٹے کا۔
311
00:22:24,880 --> 00:22:26,270
{\an8}What the hell is going on?
311
00:22:24,880 --> 00:22:26,270
{\an2}کیا مصیبت چل رہی ہے؟
312
00:22:26,280 --> 00:22:29,070
{\an8}When the St Andrew's bell strikes
midnight,
312
00:22:26,280 --> 00:22:29,070
{\an2}جب سینٹ اینڈریو کی گھنٹی
آدھی رات کو بجتی ہے،
313
00:22:29,080 --> 00:22:32,710
{\an8}two IRA men are going to come
through that door.
313
00:22:29,080 --> 00:22:32,710
{\an2}دو IRA آدمی اس دروازے سے آنے والے ہیں ۔
314
00:22:32,720 --> 00:22:35,150
{\an8}When they have what they want,
they plan to kill me.
314
00:22:32,720 --> 00:22:35,150
{\an2}جب ان کے پاس وہ ہے جو وہ چاہتے ہیں،
وہ مجھے مارنے کا ارادہ کرتے ہیں۔
315
00:22:35,160 --> 00:22:36,990
{\an8}It's your job to stop that
happening.
315
00:22:35,160 --> 00:22:36,990
{\an2}ایسا ہونے سے روکنا آپ کا کام ہے
۔
316
00:22:37,000 --> 00:22:38,710
{\an8}You could have given me
some warning.
316
00:22:37,000 --> 00:22:38,710
{\an2}آپ مجھے کچھ وارننگ دے سکتے تھے ۔
317
00:22:38,720 --> 00:22:40,790
{\an8}I just got the message myself.
317
00:22:38,720 --> 00:22:40,790
{\an2}مجھے ابھی پیغام ملا۔
318
00:22:40,800 --> 00:22:42,070
{\an8}They want to meet me here alone.
318
00:22:40,800 --> 00:22:42,070
{\an2}وہ یہاں اکیلے مجھ سے ملنا چاہتے ہیں۔
319
00:22:42,080 --> 00:22:44,950
{\an8}And barmaids don't count?
No. Barmaids don't count.
319
00:22:42,080 --> 00:22:44,950
{\an2}اور barmaids شمار نہیں کرتے؟
نہیں. Barmaids شمار نہیں کرتے.
320
00:22:44,960 --> 00:22:46,910
{\an8}Now, you're going to be in the
back room.
320
00:22:44,960 --> 00:22:46,910
{\an2}اب، آپ پچھلے کمرے میں جا رہے ہیں ۔
321
00:22:46,920 --> 00:22:48,710
{\an8}I am going to be sitting there.
321
00:22:46,920 --> 00:22:48,710
{\an2}میں وہاں بیٹھنے جا رہا ہوں۔
322
00:22:48,720 --> 00:22:51,790
{\an8}When I make a toast, you're going to
come out with that thing raised.
322
00:22:48,720 --> 00:22:51,790
{\an2}جب میں ٹوسٹ بناتا ہوں، تو آپ
اس چیز کو اٹھا کر باہر آئیں گے۔
323
00:22:51,800 --> 00:22:54,560
{\an8}You don't shoot, you just point,
I'll do the rest.
323
00:22:51,800 --> 00:22:54,560
{\an2}تم گولی مت مارو، تم صرف اشارہ کرو،
باقی میں کروں گا۔
324
00:22:55,760 --> 00:22:56,990
{\an8}Will you kill them?
324
00:22:55,760 --> 00:22:56,990
{\an2}کیا تم انہیں مارو گے؟
325
00:22:57,000 --> 00:22:59,990
{\an8}No, the police want them alive...
The police know about this?
325
00:22:57,000 --> 00:22:59,990
{\an2}نہیں، پولیس انہیں زندہ چاہتی ہے...
پولیس کو اس بارے میں علم ہے؟
326
00:23:00,000 --> 00:23:01,030
{\an8}Look, you just hold it up
326
00:23:00,000 --> 00:23:01,030
{\an2}دیکھو تم بس اسے تھام لو
327
00:23:01,040 --> 00:23:03,550
{\an8}and you just point. Right?
327
00:23:01,040 --> 00:23:03,550
{\an2}اور آپ صرف اشارہ کرتے ہیں. ٹھیک ہے؟
328
00:23:03,560 --> 00:23:04,400
{\an8}BELL BEGINS TO RING
328
00:23:03,560 --> 00:23:04,400
{\an2}بیل بجنے لگی
329
00:23:05,800 --> 00:23:07,120
{\an8}Right, go, go. Go on, go.
329
00:23:05,800 --> 00:23:07,120
{\an2}ٹھیک ہے، جاؤ، جاؤ. جاؤ، جاؤ.
330
00:23:22,440 --> 00:23:24,920
{\an8}BELL TOLLS MIDNIGHT
330
00:23:22,440 --> 00:23:24,920
{\an2}بیل ٹولس آدھی رات
331
00:23:33,320 --> 00:23:35,390
{\an8}We'll hold back here.
331
00:23:33,320 --> 00:23:35,390
{\an2}ہم یہیں روک لیں گے۔
332
00:23:35,400 --> 00:23:39,150
{\an8}If damage is done to either side,
it's no concern of ours.
332
00:23:35,400 --> 00:23:39,150
{\an2}اگر دونوں طرف سے نقصان ہوتا ہے تو
اس سے ہمیں کوئی سروکار نہیں ہے۔
333
00:23:39,160 --> 00:23:41,520
{\an8}BELL CONTINUES TO TOLL
333
00:23:39,160 --> 00:23:41,520
{\an2}بیل ٹول کے لیے جاری ہے۔
334
00:24:12,680 --> 00:24:13,880
{\an8}Lost your thirst, eh?
334
00:24:12,680 --> 00:24:13,880
{\an2}آپ کی پیاس ختم ہوگئی، ہہ؟
335
00:24:14,960 --> 00:24:16,040
{\an8}Just show us where.
335
00:24:14,960 --> 00:24:16,040
{\an2}بس ہمیں دکھائیں کہاں۔
336
00:24:21,920 --> 00:24:22,960
{\an8}Give me the cash.
336
00:24:21,920 --> 00:24:22,960
{\an2}مجھے نقد دے دو۔
337
00:24:33,720 --> 00:24:35,080
{\an8}You're going to need a shovel.
337
00:24:33,720 --> 00:24:35,080
{\an2}آپ کو بیلچہ کی ضرورت ہوگی۔
338
00:24:44,760 --> 00:24:46,360
{\an8}HE LAUGHS
338
00:24:44,760 --> 00:24:46,360
{\an2}وہ ہنستا ہے۔
339
00:24:48,920 --> 00:24:50,830
{\an8}You thick fucking tinker.
339
00:24:48,920 --> 00:24:50,830
{\an2}تم موٹی، اتارنا fucking ٹنکر.
340
00:24:50,840 --> 00:24:52,600
{\an8}Did you think we'd let you live?
340
00:24:50,840 --> 00:24:52,600
{\an2}کیا آپ نے سوچا کہ ہم آپ کو جینے دیں گے؟
341
00:24:54,240 --> 00:24:56,560
{\an8}Make your peace, Mr Shelby.
341
00:24:54,240 --> 00:24:56,560
{\an2}مسٹر شیلبی، اپنا امن قائم کرو۔
342
00:25:00,040 --> 00:25:01,680
{\an8}I will make my peace my own way.
342
00:25:00,040 --> 00:25:01,680
{\an2}میں اپنے امن کو اپنا راستہ بناؤں گا۔
343
00:25:08,040 --> 00:25:09,800
{\an8}To barmaids who don't count...
343
00:25:08,040 --> 00:25:09,800
{\an2}بارمیڈوں کے لیے جو شمار نہیں کرتے...
344
00:27:04,720 --> 00:27:06,160
{\an8}Why did you shoot?
344
00:27:04,720 --> 00:27:06,160
{\an2}گولی کیوں چلائی؟
345
00:27:07,240 --> 00:27:09,750
{\an8}Why did you shoot, Grace?
345
00:27:07,240 --> 00:27:09,750
{\an2}تم نے گولی کیوں ماری، گریس؟
346
00:27:09,760 --> 00:27:11,760
{\an8}I didn't know I had it
in me like that.
346
00:27:09,760 --> 00:27:11,760
{\an2}میں نہیں جانتا تھا کہ میں
اس طرح مجھ میں تھا.
347
00:27:14,600 --> 00:27:15,840
{\an8}So, now you've seen me.
347
00:27:14,600 --> 00:27:15,840
{\an2}تو، اب آپ نے مجھے دیکھا ہے۔
348
00:27:19,840 --> 00:27:21,400
{\an8}And you've seen me...
348
00:27:19,840 --> 00:27:21,400
{\an2}اور تم نے مجھے دیکھا ہے...
349
00:27:24,040 --> 00:27:25,480
{\an8}..and I'm sorry.
349
00:27:24,040 --> 00:27:25,480
{\an2}..اور میں معافی چاہتا ہوں۔
350
00:27:43,120 --> 00:27:45,950
{\an8}You were supposed to come
on the sixth chime.
350
00:27:43,120 --> 00:27:45,950
{\an2}آپ کو چھٹی گھنٹی پر آنا تھا ۔
351
00:27:45,960 --> 00:27:48,960
{\an8}You were supposed to come
on the fucking sixth chime.
351
00:27:45,960 --> 00:27:48,960
{\an2}آپ کو چھٹی کی آواز پر آنا تھا ۔
352
00:27:55,160 --> 00:27:56,720
{\an8}They refused to surrender.
352
00:27:55,160 --> 00:27:56,720
{\an2}انہوں نے ہتھیار ڈالنے سے انکار کر دیا۔
353
00:27:59,120 --> 00:28:00,960
{\an8}They fought well.
They were brave men.
353
00:27:59,120 --> 00:28:00,960
{\an2}وہ خوب لڑے۔
وہ بہادر آدمی تھے۔
354
00:28:03,520 --> 00:28:06,720
{\an8}Well, he looks like he was
killed by a wild fucking animal.
354
00:28:03,520 --> 00:28:06,720
{\an2}ٹھیک ہے، وہ ایسا لگتا ہے جیسے اسے
کسی جنگلی چودنے والے جانور نے مارا ہو۔
355
00:28:08,360 --> 00:28:10,150
{\an8}Still...
355
00:28:08,360 --> 00:28:10,150
{\an2}اب بھی...
356
00:28:10,160 --> 00:28:15,270
{\an8}This never happened and they were
never here, who cares?
356
00:28:10,160 --> 00:28:15,270
{\an2}ایسا کبھی نہیں ہوا اور وہ
یہاں کبھی نہیں تھے، کس کو پرواہ ہے؟
357
00:28:15,280 --> 00:28:17,470
{\an8}Will you get the bodies out of here.
357
00:28:15,280 --> 00:28:17,470
{\an2}کیا تم لاشیں یہاں سے نکالو گے؟
358
00:28:17,480 --> 00:28:20,400
{\an8}All right, are they...? Are they
making the lady uncomfortable?
358
00:28:17,480 --> 00:28:20,400
{\an2}ٹھیک ہے، کیا وہ...؟ کیا وہ
خاتون کو بے چین کر رہے ہیں؟
359
00:28:21,760 --> 00:28:23,960
{\an8}I'll leave you
two love birds to it then, eh?
359
00:28:21,760 --> 00:28:23,960
{\an2}پھر میں آپ کو دو پیارے پرندے چھوڑ دوں گا ، ٹھیک ہے؟
360
00:29:12,760 --> 00:29:13,760
{\an8}Thank you.
360
00:29:12,760 --> 00:29:13,760
{\an2}شکریہ
361
00:29:18,080 --> 00:29:19,080
{\an8}I'm sorry.
361
00:29:18,080 --> 00:29:19,080
{\an2}میں معافی چاہتا ہوں.
362
00:29:57,800 --> 00:30:01,990
{\an8}First of all, let me
say I had no idea he would
362
00:29:57,800 --> 00:30:01,990
{\an2}سب سے پہلے، میں
یہ کہوں کہ مجھے اندازہ نہیں تھا کہ وہ کرے گا۔
363
00:30:02,000 --> 00:30:03,590
{\an8}involve you in this ugly business.
363
00:30:02,000 --> 00:30:03,590
{\an2}آپ کو اس بدصورت کاروبار میں شامل کریں۔
364
00:30:03,600 --> 00:30:06,670
{\an8}If I had,
I never would have let it happen.
364
00:30:03,600 --> 00:30:06,670
{\an2}اگر میرے پاس ہوتا تو
میں کبھی ایسا نہ ہونے دیتا۔
365
00:30:06,680 --> 00:30:08,950
{\an8}He trusts me. I told you that.
365
00:30:06,680 --> 00:30:08,950
{\an2}وہ مجھ پر بھروسہ کرتا ہے۔ میں نے تم سے کہا تھا۔
366
00:30:08,960 --> 00:30:10,200
{\an8}You didn't believe me.
366
00:30:08,960 --> 00:30:10,200
{\an2}تم نے مجھ پر یقین نہیں کیا۔
367
00:30:13,160 --> 00:30:17,070
{\an8}Sergeant Moss made a report.
Which, of course, I have burnt.
367
00:30:13,160 --> 00:30:17,070
{\an2}سارجنٹ ماس نے رپورٹ بنائی۔
جو یقیناً میں نے جلا دی ہے۔
368
00:30:17,080 --> 00:30:20,280
{\an8}He said that when he entered
the room, you were embracing.
368
00:30:17,080 --> 00:30:20,280
{\an2}اس نے کہا کہ جب وہ
کمرے میں داخل ہوا تو آپ گلے مل رہے تھے۔
369
00:30:22,160 --> 00:30:24,560
{\an8}Is that your primary concern?
An embrace?
369
00:30:22,160 --> 00:30:24,560
{\an2}کیا یہ آپ کی بنیادی تشویش ہے؟
ایک گلے؟
370
00:30:26,960 --> 00:30:29,150
{\an8}My...my concern is your welfare.
370
00:30:26,960 --> 00:30:29,150
{\an2}میری... میری فکر آپ کی فلاح و بہبود ہے۔
371
00:30:29,160 --> 00:30:30,560
{\an8}It was me who killed them.
371
00:30:29,160 --> 00:30:30,560
{\an2}میں ہی تھا جس نے انہیں مارا۔
372
00:30:33,160 --> 00:30:34,120
{\an8}I had no control.
372
00:30:33,160 --> 00:30:34,120
{\an2}میرا کوئی کنٹرول نہیں تھا۔
373
00:30:35,320 --> 00:30:37,160
{\an8}You have been living with beasts.
373
00:30:35,320 --> 00:30:37,160
{\an2}تم درندوں کے ساتھ رہ رہے ہو۔
374
00:30:38,920 --> 00:30:40,960
{\an8}It was the beast that
tried to stop me.
374
00:30:38,920 --> 00:30:40,960
{\an2}یہ وہی درندہ تھا جس نے
مجھے روکنے کی کوشش کی۔
375
00:30:48,440 --> 00:30:51,240
{\an8}I believe last night
something inside me changed.
375
00:30:48,440 --> 00:30:51,240
{\an2}مجھے یقین ہے کہ کل رات
میرے اندر کچھ بدل گیا ہے۔
376
00:30:52,360 --> 00:30:55,710
{\an8}I no longer feel
the need to avenge my father.
376
00:30:52,360 --> 00:30:55,710
{\an2}مجھے اب
اپنے باپ کا بدلہ لینے کی ضرورت محسوس نہیں ہوتی۔
377
00:30:55,720 --> 00:30:58,080
{\an8}The hatred that I brought with me
here has gone.
377
00:30:55,720 --> 00:30:58,080
{\an2}جو نفرت میں اپنے ساتھ
یہاں لایا تھا وہ ختم ہو گئی ہے۔
378
00:31:00,600 --> 00:31:03,230
{\an8}And therefore my reasons for joining
the service.
378
00:31:00,600 --> 00:31:03,230
{\an2}اور اس وجہ سے
خدمت میں شامل ہونے کی میری وجوہات۔
379
00:31:03,240 --> 00:31:04,320
{\an8}You want to resign?
379
00:31:03,240 --> 00:31:04,320
{\an2}کیا آپ استعفیٰ دینا چاہتے ہیں؟
380
00:31:06,240 --> 00:31:08,440
{\an8}I think our mission has come
to a natural end.
380
00:31:06,240 --> 00:31:08,440
{\an2}میرے خیال میں ہمارا مشن
ایک فطری انجام کو پہنچ گیا ہے۔
381
00:31:11,160 --> 00:31:13,990
{\an8}I think I know where the
guns are hidden.
381
00:31:11,160 --> 00:31:13,990
{\an2}مجھے لگتا ہے کہ میں جانتا ہوں کہ
بندوقیں کہاں چھپائی گئی ہیں۔
382
00:31:14,000 --> 00:31:15,990
{\an8}You do? So? Tell me where.
382
00:31:14,000 --> 00:31:15,990
{\an2}آپ کریں؟ تو؟ بتاؤ کہاں؟
383
00:31:16,000 --> 00:31:17,550
{\an8}If I am right,
and the guns are found,
383
00:31:16,000 --> 00:31:17,550
{\an2}اگر میں صحیح ہوں،
اور بندوقیں مل جاتی ہیں،
384
00:31:17,560 --> 00:31:19,710
{\an8}you will have no more business
with Thomas Shelby.
384
00:31:17,560 --> 00:31:19,710
{\an2}آپ کو تھامس شیلبی کے ساتھ مزید کوئی کاروبار نہیں ہوگا ۔
385
00:31:19,720 --> 00:31:22,590
{\an8}Is that not so?
Our military mission will be over.
385
00:31:19,720 --> 00:31:22,590
{\an2}کیا ایسا نہیں ہے؟
ہمارا فوجی مشن ختم ہو جائے گا۔
386
00:31:22,600 --> 00:31:24,600
{\an8}And we can leave
the city as we found it.
386
00:31:22,600 --> 00:31:24,600
{\an2}اور ہم
اس شہر کو جیسے ہی پایا چھوڑ سکتے ہیں۔
387
00:31:26,720 --> 00:31:28,950
{\an8}Are you trying to...
do a deal with me?
387
00:31:26,720 --> 00:31:28,950
{\an2}کیا آپ
میرے ساتھ کوئی سودا کرنے کی کوشش کر رہے ہیں؟
388
00:31:28,960 --> 00:31:32,430
{\an8}Because if you are,
you must be explicit.
388
00:31:28,960 --> 00:31:32,430
{\an2}کیونکہ اگر آپ ہیں تو
آپ کو واضح ہونا چاہیے۔
389
00:31:32,440 --> 00:31:36,270
{\an8}I want your word that
Thomas Shelby will not be harmed
389
00:31:32,440 --> 00:31:36,270
{\an2}میں آپ کا لفظ چاہتا ہوں کہ
تھامس شیلبی کو کوئی نقصان نہ پہنچے
390
00:31:36,280 --> 00:31:38,030
{\an8}if the guns are recovered.
390
00:31:36,280 --> 00:31:38,030
{\an2}اگر بندوقیں برآمد ہوئیں۔
391
00:31:38,040 --> 00:31:39,360
{\an8}Your word as a gentleman.
391
00:31:38,040 --> 00:31:39,360
{\an2}ایک شریف آدمی کی حیثیت سے آپ کا کلام۔
392
00:31:40,560 --> 00:31:41,870
{\an8}Will you give it?
392
00:31:40,560 --> 00:31:41,870
{\an2}دو گے؟
393
00:31:41,880 --> 00:31:43,400
{\an8}Why...would you want to save him?
393
00:31:41,880 --> 00:31:43,400
{\an2}کیوں... آپ اسے بچانا چاہیں گے؟
394
00:31:46,080 --> 00:31:48,030
{\an8}A residue of sympathy.
394
00:31:46,080 --> 00:31:48,030
{\an2}ہمدردی کی باقیات۔
395
00:31:48,040 --> 00:31:49,720
{\an8}Sympathy? You mean sentiment?
395
00:31:48,040 --> 00:31:49,720
{\an2}ہمدردی؟ آپ کا مطلب جذبات سے ہے؟
396
00:31:51,480 --> 00:31:53,430
{\an8}Yes.
396
00:31:51,480 --> 00:31:53,430
{\an2}جی ہاں.
397
00:31:53,440 --> 00:31:55,080
{\an8}In his way, he has been kind to me.
397
00:31:53,440 --> 00:31:55,080
{\an2}اس کی راہ میں وہ مجھ پر مہربان رہا ہے۔
398
00:31:56,320 --> 00:31:57,670
{\an8}Sentiment.
398
00:31:56,320 --> 00:31:57,670
{\an2}جذبہ
399
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
{\an8}Yes.
399
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
{\an2}جی ہاں.
400
00:32:05,400 --> 00:32:07,200
{\an8}You are too
good-hearted for this work.
400
00:32:05,400 --> 00:32:07,200
{\an2}آپ اس کام کے لیے بہت
اچھے دل والے ہیں۔
401
00:32:09,080 --> 00:32:10,160
{\an8}Perhaps.
401
00:32:09,080 --> 00:32:10,160
{\an2}شاید۔
402
00:32:11,880 --> 00:32:13,800
{\an8}So, for my sake,
will you spare him?
402
00:32:11,880 --> 00:32:13,800
{\an2}تو، میری خاطر،
کیا تم اسے چھوڑ دو گے؟
403
00:32:16,440 --> 00:32:17,360
{\an8}You have my word.
403
00:32:16,440 --> 00:32:17,360
{\an2}آپ کے پاس میری بات ہے۔
404
00:32:21,800 --> 00:32:26,310
{\an8}A week after the robbery there was a
burial at St Andrews' churchyard.
404
00:32:21,800 --> 00:32:26,310
{\an2}ڈکیتی کے ایک ہفتہ بعد
سینٹ اینڈریوز کے چرچ یارڈ میں تدفین ہوئی۔
405
00:32:26,320 --> 00:32:29,320
{\an8}I have found out the man supposed
to be buried is alive.
405
00:32:26,320 --> 00:32:29,320
{\an2}مجھے پتہ چلا ہے کہ جس آدمی کو
دفن کیا جانا تھا وہ زندہ ہے۔
406
00:32:30,520 --> 00:32:33,070
{\an8}Arthur is quite transparent.
406
00:32:30,520 --> 00:32:33,070
{\an2}آرتھر کافی شفاف ہے۔
407
00:32:33,080 --> 00:32:37,510
{\an8}I learned that the funeral was
attended only by the brothers.
407
00:32:33,080 --> 00:32:37,510
{\an2}مجھے معلوم ہوا کہ جنازے میں
صرف بھائیوں نے شرکت کی۔
408
00:32:37,520 --> 00:32:40,590
{\an8}And the grave that was dug was
far deeper than your average
408
00:32:37,520 --> 00:32:40,590
{\an2}اور جو قبر کھودی گئی تھی وہ
آپ کی اوسط سے کہیں زیادہ گہری تھی۔
409
00:32:40,600 --> 00:32:41,880
{\an8}and was lined with lead...
409
00:32:40,600 --> 00:32:41,880
{\an2}اور سیسہ سے جڑا ہوا تھا...
410
00:32:43,040 --> 00:32:44,160
{\an8}..to keep out the damp.
410
00:32:43,040 --> 00:32:44,160
{\an2}..نم کو دور رکھنے کے لیے۔
411
00:32:47,800 --> 00:32:49,680
{\an8}The guns are buried in that grave.
411
00:32:47,800 --> 00:32:49,680
{\an2}بندوقیں اسی قبر میں دفن ہیں۔
412
00:32:52,000 --> 00:32:54,080
{\an8}Then, tonight,
we will dig up the grave.
412
00:32:52,000 --> 00:32:54,080
{\an2}پھر، آج رات،
ہم قبر کھودیں گے۔
413
00:32:57,040 --> 00:33:04,470
{\an8}♪ When my family thinks
that I'm safely in my bed
413
00:32:57,040 --> 00:33:04,470
{\an2}♪ جب میرا خاندان یہ سوچتا ہے
کہ میں اپنے بستر پر محفوظ ہوں۔
414
00:33:04,480 --> 00:33:08,670
{\an8}♪ Oh, from morn until night
414
00:33:04,480 --> 00:33:08,670
{\an2}♪ اوہ، صبح سے رات تک
415
00:33:08,680 --> 00:33:12,430
{\an8}♪ I am stretched out at your head
415
00:33:08,680 --> 00:33:12,430
{\an2}♪ میں آپ کے سر پر پھیلا ہوا ہوں۔
416
00:33:12,440 --> 00:33:17,230
{\an8}♪ Calling out unto the earth
416
00:33:12,440 --> 00:33:17,230
{\an2}♪ زمین کو پکارنا
417
00:33:17,240 --> 00:33:20,830
{\an8}♪ With tears hot and wild
417
00:33:17,240 --> 00:33:20,830
{\an2}♪ گرم اور جنگلی آنسوؤں کے ساتھ
418
00:33:20,840 --> 00:33:24,440
{\an8}♪ For the loss of a boy
418
00:33:20,840 --> 00:33:24,440
{\an2}♪ ایک لڑکے کے کھونے کے لیے
419
00:33:26,400 --> 00:33:31,270
{\an8}♪ That I loved as a child... ♪
419
00:33:26,400 --> 00:33:31,270
{\an2}♪ جس سے میں بچپن میں پیار کرتا تھا... ♪
420
00:33:31,280 --> 00:33:33,750
{\an8}Please, please go to sleep.
420
00:33:31,280 --> 00:33:33,750
{\an2}پلیز، پلیز سو جائیں۔
421
00:33:33,760 --> 00:33:36,390
{\an8}♪ So, I am stretched on your grave
421
00:33:33,760 --> 00:33:36,390
{\an2}♪ تو میں تیری قبر پر دراز ہوں۔
422
00:33:36,400 --> 00:33:40,230
{\an8}♪ And I'll lie here for ever
422
00:33:36,400 --> 00:33:40,230
{\an2}♪ اور میں یہاں ہمیشہ کے لیے پڑا رہوں گا۔
423
00:33:40,240 --> 00:33:43,670
{\an8}♪ If your hands were in mine
423
00:33:40,240 --> 00:33:43,670
{\an2}♪ اگر تیرے ہاتھ میرے ہاتھ میں ہوتے
424
00:33:43,680 --> 00:33:48,590
{\an8}♪ I'd be sure they would not sever
424
00:33:43,680 --> 00:33:48,590
{\an2}♪ مجھے یقین ہے کہ وہ الگ نہیں ہوں گے۔
425
00:33:48,600 --> 00:33:54,070
{\an8}♪ My apple tree, my brightness
425
00:33:48,600 --> 00:33:54,070
{\an2}♪ میرا سیب کا درخت، میری چمک
426
00:33:54,080 --> 00:33:56,790
{\an8}♪ It's time we were together... ♪
426
00:33:54,080 --> 00:33:56,790
{\an2}♪ یہ وہ وقت ہے جب ہم ساتھ تھے... ♪
427
00:33:56,800 --> 00:33:58,710
{\an8}Well done, boys!
427
00:33:56,800 --> 00:33:58,710
{\an2}شاباش، لڑکوں!
428
00:33:58,720 --> 00:34:03,030
{\an8}♪ For I smell of the earth
428
00:33:58,720 --> 00:34:03,030
{\an2}♪ کیونکہ مجھے زمین کی خوشبو آتی ہے۔
429
00:34:03,040 --> 00:34:07,200
{\an8}♪ And I'm worn by the weather. ♪
429
00:34:03,040 --> 00:34:07,200
{\an2}♪ اور میں موسم کی وجہ سے پہنا ہوا ہوں۔ ♪
430
00:34:17,000 --> 00:34:18,600
{\an8}All, but one gun accounted for.
430
00:34:17,000 --> 00:34:18,600
{\an2}سب، مگر ایک بندوق کا حساب۔
431
00:34:29,440 --> 00:34:31,800
{\an8}Then, Sir, I resign my commission.
431
00:34:29,440 --> 00:34:31,800
{\an2}پھر، سر، میں اپنے کمیشن سے استعفی دیتا ہوں.
432
00:34:34,040 --> 00:34:37,320
{\an8}Good.
432
00:34:34,040 --> 00:34:37,320
{\an2}اچھی.
433
00:34:39,720 --> 00:34:44,590
{\an8}So, I am no longer your
superior officer and
433
00:34:39,720 --> 00:34:44,590
{\an2}لہذا، میں اب آپ کا
اعلی افسر نہیں ہوں اور
434
00:34:44,600 --> 00:34:47,040
{\an8}you are no longer my subordinate.
434
00:34:44,600 --> 00:34:47,040
{\an2}تم اب میرے ماتحت نہیں رہے۔
435
00:34:48,520 --> 00:34:49,640
{\an8}And therefore...
435
00:34:48,520 --> 00:34:49,640
{\an2}اور اس وجہ سے...
436
00:34:52,280 --> 00:34:53,880
{\an8}..regulations permit me...
436
00:34:52,280 --> 00:34:53,880
{\an2}..ضابطے مجھے اجازت دیتے ہیں...
437
00:34:55,160 --> 00:34:56,160
{\an8}to offer you this.
437
00:34:55,160 --> 00:34:56,160
{\an2}آپ کو یہ پیشکش کرنے کے لیے۔
438
00:35:04,760 --> 00:35:08,360
{\an8}I am...I am a simple man,
but a good man.
438
00:35:04,760 --> 00:35:08,360
{\an2}میں ہوں... میں ایک سادہ آدمی ہوں،
لیکن ایک اچھا آدمی ہوں۔
439
00:35:10,080 --> 00:35:11,680
{\an8}And my admiration for you...
439
00:35:10,080 --> 00:35:11,680
{\an2}اور میری تعریف آپ کے لیے...
440
00:35:13,240 --> 00:35:14,440
{\an8}..has turned to love.
440
00:35:13,240 --> 00:35:14,440
{\an2}..محبت میں بدل گیا.
441
00:35:17,200 --> 00:35:19,320
{\an8}I don't ask for love in return.
Just...
441
00:35:17,200 --> 00:35:19,320
{\an2}میں بدلے میں محبت نہیں مانگتا۔
بس...
442
00:35:20,600 --> 00:35:23,440
{\an8}..recognition that we are
like minds...
442
00:35:20,600 --> 00:35:23,440
{\an2}یہ پہچان کہ ہم
دماغوں جیسے ہیں...
443
00:35:24,880 --> 00:35:26,160
{\an8}..with shared values.
443
00:35:24,880 --> 00:35:26,160
{\an2}مشترکہ اقدار کے ساتھ۔
444
00:35:27,880 --> 00:35:28,880
{\an8}Grace...
444
00:35:27,880 --> 00:35:28,880
{\an2}فضل...
445
00:35:31,040 --> 00:35:32,000
{\an8}..will you marry me?
445
00:35:31,040 --> 00:35:32,000
{\an2}..کیا تم مجھ سے شادی کروگی؟
446
00:35:45,360 --> 00:35:46,360
{\an8}Mr Campbell...
446
00:35:45,360 --> 00:35:46,360
{\an2}مسٹر کیمبل...
447
00:35:51,240 --> 00:35:52,520
{\an8}..you deserve better.
447
00:35:51,240 --> 00:35:52,520
{\an2}..آپ بہتر کے مستحق ہیں۔
448
00:36:04,280 --> 00:36:05,400
{\an8}Is it him between us?
448
00:36:04,280 --> 00:36:05,400
{\an2}کیا وہ ہمارے درمیان ہے؟
449
00:36:06,680 --> 00:36:10,360
{\an8}Is it the beast that dug that grave?
Is it him?
449
00:36:06,680 --> 00:36:10,360
{\an2}کیا یہ درندے نے قبر کھودی؟
کیا وہ ہے؟
450
00:36:12,640 --> 00:36:14,720
{\an8}My resignation will be with
you in the morning...
450
00:36:12,640 --> 00:36:14,720
{\an2}میرا استعفیٰ صبح آپ کے پاس ہو گا ۔
451
00:36:27,880 --> 00:36:29,200
{\an8}WHISTLE BLOWS
451
00:36:27,880 --> 00:36:29,200
{\an2}سیٹی بجتی ہے۔
452
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
{\an8}Dad!
452
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
{\an2}ابا!
453
00:36:40,360 --> 00:36:44,750
{\an8}Hullo, son.
May I ask who gave my whereabouts?
453
00:36:40,360 --> 00:36:44,750
{\an2}ہلو، بیٹا۔
کیا میں پوچھ سکتا ہوں کہ میرا ٹھکانہ کس نے دیا؟
454
00:36:44,760 --> 00:36:46,470
{\an8}Marston.
454
00:36:44,760 --> 00:36:46,470
{\an2}مارسٹن۔
455
00:36:46,480 --> 00:36:49,830
{\an8}Said you left him last night with
a bill for your whores.
455
00:36:46,480 --> 00:36:49,830
{\an2}کہا کہ تم نے اسے کل رات
اپنی کسبیوں کا بل دے کر چھوڑا تھا۔
456
00:36:49,840 --> 00:36:53,030
{\an8}Well, at least
we got to say goodbye, son.
456
00:36:49,840 --> 00:36:53,030
{\an2}ٹھیک ہے، کم از کم
ہمیں الوداع کہنا پڑے گا، بیٹا۔
457
00:36:53,040 --> 00:36:55,480
{\an8}And bid a fond adieu to your
dear brothers, would you?
457
00:36:53,040 --> 00:36:55,480
{\an2}اور اپنے پیارے بھائیوں کو پیار سے الوداع کریں گے
، کیا آپ؟
458
00:36:57,160 --> 00:36:59,030
{\an8}How...how could you do this to us?
458
00:36:57,160 --> 00:36:59,030
{\an2}کیسے... آپ ہمارے ساتھ ایسا کیسے کر سکتے ہیں؟
459
00:36:59,040 --> 00:37:00,110
{\an8}Do what, son?
459
00:36:59,040 --> 00:37:00,110
{\an2}کیا کرو بیٹا؟
460
00:37:00,120 --> 00:37:04,480
{\an8}All that stuff you said
about...the Shelby Casino...
460
00:37:00,120 --> 00:37:04,480
{\an2}وہ تمام چیزیں جو آپ نے
شیلبی کیسینو کے بارے میں کہی ہیں...
461
00:37:06,240 --> 00:37:08,390
{\an8}..and Atlantic City.
461
00:37:06,240 --> 00:37:08,390
{\an2}..اور اٹلانٹک سٹی۔
462
00:37:08,400 --> 00:37:10,950
{\an8}Well, if the truth be told,
I've not been
462
00:37:08,400 --> 00:37:10,950
{\an2}ٹھیک ہے، اگر سچ کہا جائے تو،
میں نہیں تھا
463
00:37:10,960 --> 00:37:14,120
{\an8}so acquainted with that promised
land as I had thee believe.
463
00:37:10,960 --> 00:37:14,120
{\an2}اس وعدہ شدہ سرزمین سے اتنا واقف ہوں جیسا کہ میں نے تم پر یقین کیا تھا۔
464
00:37:17,920 --> 00:37:22,390
{\an8}You're a fucking liar and a thief.
464
00:37:17,920 --> 00:37:22,390
{\an2}تم جھوٹے اور چور ہو۔
465
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
{\an8}You give me back my fucking money.
465
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
{\an2}تم مجھے میرے پیسے واپس کر دو۔
466
00:37:25,520 --> 00:37:29,070
{\an8}"Do not despise the thief,
if he steals to
466
00:37:25,520 --> 00:37:29,070
{\an2}"چور کو حقیر مت جانو،
اگر وہ چوری کرتا ہے۔
467
00:37:29,080 --> 00:37:31,080
{\an8}"satisfy his starvation"
467
00:37:29,080 --> 00:37:31,080
{\an2}"اس کی بھوک مٹاؤ"
468
00:37:32,520 --> 00:37:34,360
{\an8}That's in the Holy Bible, son.
468
00:37:32,520 --> 00:37:34,360
{\an2}یہ مقدس بائبل میں ہے بیٹا۔
469
00:37:35,520 --> 00:37:38,120
{\an8}And I've starved for so very long.
469
00:37:35,520 --> 00:37:38,120
{\an2}اور میں بہت دنوں سے بھوکا ہوں۔
470
00:37:41,080 --> 00:37:43,200
{\an8}Fare thee well, son.
470
00:37:41,080 --> 00:37:43,200
{\an2}خیریت سے رہو بیٹا۔
471
00:37:47,040 --> 00:37:48,120
{\an8}I waited for you.
471
00:37:47,040 --> 00:37:48,120
{\an2}میں نے تمہارا انتظار کیا.
472
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
{\an8}I waited.
472
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
{\an2}میں نے انتظار کیا.
473
00:37:55,800 --> 00:38:00,510
{\an8}Listen to me, boy.
You are not in the prize ring now.
473
00:37:55,800 --> 00:38:00,510
{\an2}میری بات سنو لڑکے۔
آپ ابھی انعامی رنگ میں نہیں ہیں۔
474
00:38:00,520 --> 00:38:02,950
{\an8}If you ever put your hands on me
again,
474
00:38:00,520 --> 00:38:02,950
{\an2}اگر تم نے پھر کبھی مجھ پر ہاتھ رکھا تو
475
00:38:02,960 --> 00:38:06,320
{\an8}I'll cut your fucking throat
and spread you on these tracks.
475
00:38:02,960 --> 00:38:06,320
{\an2}میں تمہارا گلا کاٹ کر
تمہیں ان پٹریوں پر پھیلا دوں گا۔
476
00:38:38,840 --> 00:38:40,800
{\an8}DOOR OPENS
476
00:38:38,840 --> 00:38:40,800
{\an2}دروازہ کھلتا ہے۔
477
00:38:47,240 --> 00:38:48,400
{\an8}Where's your father?
477
00:38:47,240 --> 00:38:48,400
{\an2}آپ کے والد کہاں ہیں؟
478
00:38:54,240 --> 00:38:56,950
{\an8}I'm assuming he's busy frittering
the 500 you took from us
478
00:38:54,240 --> 00:38:56,950
{\an2}میں فرض کر رہا ہوں کہ وہ
500 جو آپ نے ہم سے لیے ہیں اسے بھرنے میں مصروف ہے۔
479
00:38:56,960 --> 00:38:59,880
{\an8}and put in his thieving,
whore-groping hands.
479
00:38:56,960 --> 00:38:59,880
{\an2}اور اس کے چور،
کسبی ہاتھ میں ڈال دیا.
480
00:39:02,880 --> 00:39:05,110
{\an8}What were you thinking?
480
00:39:02,880 --> 00:39:05,110
{\an2}کیا سوچ رہے تھے؟
481
00:39:05,120 --> 00:39:08,880
{\an8}How dare you do something like that
without talking to Thomas or me?
481
00:39:05,120 --> 00:39:08,880
{\an2}تھامس یا مجھ سے بات کیے بغیر آپ کی ہمت کیسے ہوئی ؟
482
00:39:12,400 --> 00:39:13,720
{\an8}Does Tommy know?
482
00:39:12,400 --> 00:39:13,720
{\an2}کیا ٹومی جانتا ہے؟
483
00:39:23,080 --> 00:39:25,840
{\an8}No. But you're going to tell him.
483
00:39:23,080 --> 00:39:25,840
{\an2}نہیں لیکن آپ اسے بتانے جا رہے ہیں۔
484
00:39:27,360 --> 00:39:32,870
{\an8}You might take
satisfaction in a great victory.
484
00:39:27,360 --> 00:39:32,870
{\an2}آپ کو ایک عظیم فتح پر اطمینان حاصل ہوسکتا ہے ۔
485
00:39:32,880 --> 00:39:35,640
{\an8}A terrible consequence has been
avoided.
485
00:39:32,880 --> 00:39:35,640
{\an2}ایک بھیانک نتیجہ
ٹل گیا ہے۔
486
00:39:37,320 --> 00:39:42,510
{\an8}'Those guns that we dug up will
never be used to murder the innocent
486
00:39:37,320 --> 00:39:42,510
{\an2}'وہ بندوقیں جو ہم نے کھودی ہیں وہ
کبھی بھی بے گناہوں کے قتل کے لیے استعمال نہیں ہوں گی۔
487
00:39:42,520 --> 00:39:44,870
{\an8}'or usurp the status quo.
487
00:39:42,520 --> 00:39:44,870
{\an2}یا جمود پر قبضہ کر لیں۔
488
00:39:44,880 --> 00:39:47,270
{\an8}'But, even though we have solved a
crime,
488
00:39:44,880 --> 00:39:47,270
{\an2}'لیکن، اگرچہ ہم نے ایک
جرم حل کر لیا ہے،
489
00:39:47,280 --> 00:39:51,950
{\an8}'we have as yet failed to
punish the criminal.'
489
00:39:47,280 --> 00:39:51,950
{\an2}'ہم ابھی تک
مجرم کو سزا دینے میں ناکام رہے ہیں۔'
490
00:39:51,960 --> 00:39:57,230
{\an8}This man who dug that grave has
also dug his own.
490
00:39:51,960 --> 00:39:57,230
{\an2}اس قبر کو کھودنے والے نے
خود بھی کھودی ہے۔
491
00:39:57,240 --> 00:40:01,950
{\an8}He has proved himself a deadly
menace to the King's peace.
491
00:39:57,240 --> 00:40:01,950
{\an2}اس نے خود کو بادشاہ کے امن کے لیے ایک مہلک خطرہ ثابت کیا ہے ۔
492
00:40:01,960 --> 00:40:04,950
{\an8}'And tonight we will strike
him down.
492
00:40:01,960 --> 00:40:04,950
{\an2}'اور آج رات ہم
اسے مار ڈالیں گے۔
493
00:40:04,960 --> 00:40:08,390
{\an8}'We will drive our swords
through his black heart,
493
00:40:04,960 --> 00:40:08,390
{\an2}ہم اپنی تلواریں
اس کے کالے دل پر چلائیں گے۔
494
00:40:08,400 --> 00:40:12,590
{\an8}'we will pursue him into the
rat holes that he infests.'
494
00:40:08,400 --> 00:40:12,590
{\an2}'ہم اس کا تعاقب
چوہے کے سوراخوں میں کریں گے جس سے وہ متاثر ہوتا ہے۔'
495
00:40:12,600 --> 00:40:18,030
{\an8}And, finally,
we will rid this city of his kind.
495
00:40:12,600 --> 00:40:18,030
{\an2}اور، آخر کار،
ہم اس شہر کو اپنی نوعیت سے چھٹکارا دلائیں گے۔
496
00:40:18,040 --> 00:40:22,240
{\an8}Justice will be done and will be
seen to be done.
496
00:40:18,040 --> 00:40:22,240
{\an2}انصاف ہوتا رہے گا اور
ہوتا ہوا دیکھا جائے گا۔
497
00:40:23,640 --> 00:40:24,920
{\an8}Amen.
497
00:40:23,640 --> 00:40:24,920
{\an2}آمین۔
498
00:40:27,880 --> 00:40:30,550
{\an8}There's going to be trouble now,
Finn.
498
00:40:27,880 --> 00:40:30,550
{\an2}اب پریشانی ہونے والی ہے،
فن۔
499
00:40:30,560 --> 00:40:32,590
{\an8}You look after yourself,
do you hear me?
499
00:40:30,560 --> 00:40:32,590
{\an2}تم اپنا خیال رکھو،
کیا تم مجھے سنتے ہو؟
500
00:40:32,600 --> 00:40:35,560
{\an8}I'm going to be going away for a
while. Right... Go on.
500
00:40:32,600 --> 00:40:35,560
{\an2}میں تھوڑی دیر کے لیے جا رہا ہوں ٹھیک ہے... چلو۔
501
00:40:44,400 --> 00:40:48,590
{\an8}Right... Who wants to fucking fight?
501
00:40:44,400 --> 00:40:48,590
{\an2}ٹھیک ہے... کون لڑنا چاہتا ہے؟
502
00:40:48,600 --> 00:40:52,270
{\an8}Fighting's over.
We're closing up and moving on.
502
00:40:48,600 --> 00:40:52,270
{\an2}لڑائی ختم۔
ہم بند ہو رہے ہیں اور آگے بڑھ رہے ہیں۔
503
00:40:52,280 --> 00:40:54,950
{\an8}I said who wants to fucking fight?
503
00:40:52,280 --> 00:40:54,950
{\an2}میں نے کہا کون لڑنا چاہتا ہے؟
504
00:40:54,960 --> 00:40:58,960
{\an8}My name is Arthur fucking Shelby!
504
00:40:54,960 --> 00:40:58,960
{\an2}میرا نام آرتھر فکنگ شیلبی ہے!
505
00:41:03,800 --> 00:41:05,950
{\an8}Who dares to fight me?!
505
00:41:03,800 --> 00:41:05,950
{\an2}کون مجھ سے لڑنے کی ہمت رکھتا ہے؟!
506
00:41:05,960 --> 00:41:08,840
{\an8}Go home, lad. Before you catch
yourself a spanking.
506
00:41:05,960 --> 00:41:08,840
{\an2}گھر جاؤ، لڑکے. اس سے پہلے کہ آپ
اپنے آپ کو تیز رفتار پکڑیں۔
507
00:41:20,560 --> 00:41:23,390
{\an8}My brother in Digbeth just says
the police are coming down
507
00:41:20,560 --> 00:41:23,390
{\an2}ڈگ بیتھ میں میرا بھائی صرف یہ کہتا ہے کہ
پولیس نیچے آ رہی ہے۔
508
00:41:23,400 --> 00:41:25,510
{\an8}from Deritend in numbers.
508
00:41:23,400 --> 00:41:25,510
{\an2}نمبروں میں ڈیریٹینڈ سے۔
509
00:41:25,520 --> 00:41:27,120
{\an8}Asking for Tommy Shelby by name.
509
00:41:25,520 --> 00:41:27,120
{\an2}ٹامی شیلبی کا نام لے کر پوچھنا۔
510
00:41:29,360 --> 00:41:30,480
{\an8}Shit.
510
00:41:29,360 --> 00:41:30,480
{\an2}شٹ
511
00:41:40,560 --> 00:41:43,030
{\an8}I'm going to have to lie low
for a while. Why?
511
00:41:40,560 --> 00:41:43,030
{\an2}مجھے تھوڑی دیر کے لیے لیٹنا پڑے گا ۔ کیوں؟
512
00:41:43,040 --> 00:41:44,510
{\an8}I lost my bargaining power.
512
00:41:43,040 --> 00:41:44,510
{\an2}میں نے اپنی سودے بازی کی طاقت کھو دی۔
513
00:41:44,520 --> 00:41:47,310
{\an8}This copper, it's just me
and him now.
513
00:41:44,520 --> 00:41:47,310
{\an2}یہ تانبا،
اب صرف میں اور وہ ہیں۔
514
00:41:47,320 --> 00:41:48,560
{\an8}When I get back...
514
00:41:47,320 --> 00:41:48,560
{\an2}جب میں واپس آتا ہوں...
515
00:41:50,000 --> 00:41:51,470
{\an8}..I'll tell you some things.
515
00:41:50,000 --> 00:41:51,470
{\an2}..میں آپ کو کچھ باتیں بتاتا ہوں۔
516
00:41:51,480 --> 00:41:53,990
{\an8}Harry said the police
are already in Digbeth.
516
00:41:51,480 --> 00:41:53,990
{\an2}ہیری نے کہا کہ پولیس
پہلے ہی ڈگ بیتھ میں ہے۔
517
00:41:54,000 --> 00:41:57,670
{\an8}Yeah. You took a chance
coming here, why?
517
00:41:54,000 --> 00:41:57,670
{\an2}ہاں۔
تم نے یہاں آنے کا موقع لیا ، کیوں؟
518
00:41:57,680 --> 00:42:00,510
{\an8}The police are in the lane, Tommy.
518
00:41:57,680 --> 00:42:00,510
{\an2}پولیس لین میں ہے، ٹومی۔
519
00:42:00,520 --> 00:42:01,520
{\an8}Come with me.
519
00:42:00,520 --> 00:42:01,520
{\an2}میرے ساتھ او.
520
00:43:00,600 --> 00:43:01,680
{\an8}HE SLAMS THE GUN DOWN
520
00:43:00,600 --> 00:43:01,680
{\an2}اس نے بندوق نیچے کر دی۔
521
00:43:15,880 --> 00:43:18,400
{\an8}I'm looking
for Thomas Shelby.
521
00:43:15,880 --> 00:43:18,400
{\an2}میں
تھامس شیلبی کو تلاش کر رہا ہوں۔
522
00:43:26,960 --> 00:43:28,000
{\an8}Never heard of him.
522
00:43:26,960 --> 00:43:28,000
{\an2}اس کے بارے میں کبھی نہیں سنا۔
523
00:43:33,960 --> 00:43:35,200
{\an8}You'll never find him.
523
00:43:33,960 --> 00:43:35,200
{\an2}آپ اسے کبھی نہیں پائیں گے۔
524
00:43:43,680 --> 00:43:44,640
{\an8}Go home.
524
00:43:43,680 --> 00:43:44,640
{\an2}گھر جاو.
525
00:43:52,520 --> 00:43:54,400
{\an8}Perhaps I should ask
the question again.
525
00:43:52,520 --> 00:43:54,400
{\an2}شاید مجھے
دوبارہ سوال پوچھنا چاہئے۔
526
00:43:56,200 --> 00:43:57,240
{\an8}On your knees.
526
00:43:56,200 --> 00:43:57,240
{\an2}اپنے گھٹنوں پر.
527
00:44:03,920 --> 00:44:06,520
{\an8}Now, understand this, barman.
527
00:44:03,920 --> 00:44:06,520
{\an2}اب یہ سمجھ لو بارمن۔
528
00:44:07,680 --> 00:44:10,150
{\an8}I don't care if you live or die.
528
00:44:07,680 --> 00:44:10,150
{\an2}مجھے آپ کے جینے یا مرنے سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔
529
00:44:10,160 --> 00:44:11,320
{\an8}I don't know.
529
00:44:10,160 --> 00:44:11,320
{\an2}مجھ نہیں پتہ.
530
00:44:22,040 --> 00:44:23,000
{\an8}He left...
530
00:44:22,040 --> 00:44:23,000
{\an2}وہ چھوڑ گیا...
531
00:44:24,560 --> 00:44:25,760
{\an8}..with the barmaid.
531
00:44:24,560 --> 00:44:25,760
{\an2}.. barmaid کے ساتھ.
532
00:44:27,400 --> 00:44:28,680
{\an8}He left with Grace.
532
00:44:27,400 --> 00:44:28,680
{\an2}وہ گریس کے ساتھ چلا گیا۔
533
00:44:30,720 --> 00:44:32,360
{\an8}I think they were going to
her place.
533
00:44:30,720 --> 00:44:32,360
{\an2}مجھے لگتا ہے کہ وہ
اس کی جگہ جا رہے تھے۔
534
00:44:40,920 --> 00:44:41,920
{\an8}Call it off.
534
00:44:40,920 --> 00:44:41,920
{\an2}اسے کال کریں۔
535
00:44:43,080 --> 00:44:45,750
{\an8}I don't understand, sir.
We should find the barmaid...
535
00:44:43,080 --> 00:44:45,750
{\an2}میں سمجھا نہیں جناب۔
ہمیں برمیڈ کو تلاش کرنا چاہئے ...
536
00:44:45,760 --> 00:44:46,720
{\an8}Call it all off!
536
00:44:45,760 --> 00:44:46,720
{\an2}یہ سب بند کرو!
537
00:44:48,200 --> 00:44:49,200
{\an8}All of it!
537
00:44:48,200 --> 00:44:49,200
{\an2}سارے کا سارا!
538
00:44:51,720 --> 00:44:52,840
{\an8}Get in.
538
00:44:51,720 --> 00:44:52,840
{\an2}اندر او.
539
00:45:09,160 --> 00:45:10,960
{\an8}It's not much of a place.
539
00:45:09,160 --> 00:45:10,960
{\an2}یہ زیادہ جگہ نہیں ہے۔
540
00:45:12,040 --> 00:45:13,630
{\an8}It's all right.
540
00:45:12,040 --> 00:45:13,630
{\an2}یہ ٹھیک ہے.
541
00:45:13,640 --> 00:45:14,950
{\an8}You want tea?
541
00:45:13,640 --> 00:45:14,950
{\an2}آپ چائے چاہتے ہیں؟
542
00:45:14,960 --> 00:45:16,710
{\an8}Tea? No.
542
00:45:14,960 --> 00:45:16,710
{\an2}چائے؟ نہیں.
543
00:45:16,720 --> 00:45:18,470
{\an8}I have rum...
543
00:45:16,720 --> 00:45:18,470
{\an2}میرے پاس رم ہے...
544
00:45:18,480 --> 00:45:20,430
{\an8}Actually, tea it is.
544
00:45:18,480 --> 00:45:20,430
{\an2}دراصل، یہ چائے ہے.
545
00:45:20,440 --> 00:45:21,990
{\an8}You want to impress me?
545
00:45:20,440 --> 00:45:21,990
{\an2}آپ مجھے متاثر کرنا چاہتے ہیں؟
546
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
{\an8}Yes. And do you have a biscuit?
546
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
{\an2}جی ہاں. اور کیا آپ کے پاس بسکٹ ہے؟
547
00:45:24,880 --> 00:45:26,200
{\an8}No. They attract mice.
547
00:45:24,880 --> 00:45:26,200
{\an2}نہیں، وہ چوہوں کو اپنی طرف متوجہ کرتے ہیں۔
548
00:45:28,240 --> 00:45:30,310
{\an8}People look different at home.
548
00:45:28,240 --> 00:45:30,310
{\an2}لوگ گھر میں مختلف نظر آتے ہیں۔
549
00:45:30,320 --> 00:45:31,200
{\an8}In what way?
549
00:45:30,320 --> 00:45:31,200
{\an2}کس طریقے سے؟
550
00:45:32,360 --> 00:45:33,360
{\an8}Off guard.
550
00:45:32,360 --> 00:45:33,360
{\an2}گارڈ بند.
551
00:45:37,000 --> 00:45:38,710
{\an8}Should I be on my guard?
551
00:45:37,000 --> 00:45:38,710
{\an2}کیا مجھے اپنے محافظ پر رہنا چاہئے؟
552
00:45:38,720 --> 00:45:40,800
{\an8}No, I'm a man who drinks tea.
552
00:45:38,720 --> 00:45:40,800
{\an2}نہیں، میں چائے پینے والا آدمی ہوں۔
553
00:45:55,200 --> 00:45:57,280
{\an8}When the trouble dies down, I'll go.
553
00:45:55,200 --> 00:45:57,280
{\an2}جب مصیبت ختم ہو جائے گی، میں جاؤں گا۔
554
00:46:04,520 --> 00:46:06,040
{\an8}When will it die down, do you think?
554
00:46:04,520 --> 00:46:06,040
{\an2}یہ کب مر جائے گا، کیا آپ سوچتے ہیں؟
555
00:46:07,320 --> 00:46:08,520
{\an8}Late, I would say.
555
00:46:07,320 --> 00:46:08,520
{\an2}دیر سے، میں کہوں گا.
556
00:46:12,520 --> 00:46:14,000
{\an8}So, not until the morning then.
556
00:46:12,520 --> 00:46:14,000
{\an2}تو پھر صبح تک نہیں۔
557
00:46:16,320 --> 00:46:18,520
{\an8}Yes. I'd say I'll be here
till morning.
557
00:46:16,320 --> 00:46:18,520
{\an2}جی ہاں.
میں کہوں گا کہ میں صبح تک یہاں رہوں گا ۔
558
00:46:26,480 --> 00:46:27,750
{\an8}You have a gramophone?
558
00:46:26,480 --> 00:46:27,750
{\an2}آپ کے پاس گراموفون ہے؟
559
00:46:27,760 --> 00:46:28,870
{\an8}It's broken.
559
00:46:27,760 --> 00:46:28,870
{\an2}یہ ٹوٹ گیا ہے.
560
00:46:28,880 --> 00:46:30,120
{\an8}We could still dance.
560
00:46:28,880 --> 00:46:30,120
{\an2}ہم پھر بھی ناچ سکتے تھے۔
561
00:46:35,320 --> 00:46:36,320
{\an8}Yes. Why not.
561
00:46:35,320 --> 00:46:36,320
{\an2}جی ہاں. کیوں نہیں.
562
00:46:42,040 --> 00:46:44,040
{\an8}I know you like to be asked
properly.
562
00:46:42,040 --> 00:46:44,040
{\an2}میں جانتا ہوں کہ آپ کو مناسب طریقے سے پوچھا جانا پسند ہے
۔
563
00:46:47,200 --> 00:46:48,720
{\an8}Grace, can I have this dance?
563
00:46:47,200 --> 00:46:48,720
{\an2}گریس، کیا میں یہ ڈانس کر سکتا ہوں؟
564
00:49:01,520 --> 00:49:02,520
{\an8}Are you OK?
564
00:49:01,520 --> 00:49:02,520
{\an2}کیا تم ٹھیک ہو؟
565
00:49:03,920 --> 00:49:05,960
{\an8}I don't hear
the shovels against the wall.
565
00:49:03,920 --> 00:49:05,960
{\an2}مجھے دیوار کے خلاف بیلچے کی آواز نہیں آتی ۔
566
00:49:08,600 --> 00:49:09,600
{\an8}What shovels?
566
00:49:08,600 --> 00:49:09,600
{\an2}کیا بیلچہ؟
567
00:49:13,960 --> 00:49:14,960
{\an8}Will you help me?
567
00:49:13,960 --> 00:49:14,960
{\an2}کیا آپ میری مدد کریں گے؟
568
00:49:17,400 --> 00:49:18,550
{\an8}Help you with what?
568
00:49:17,400 --> 00:49:18,550
{\an2}کس چیز میں آپ کی مدد کریں؟
569
00:49:18,560 --> 00:49:19,640
{\an8}With everything...
569
00:49:18,560 --> 00:49:19,640
{\an2}ہر چیز کے ساتھ...
570
00:49:21,440 --> 00:49:23,830
{\an8}..the whole fucking thing.
570
00:49:21,440 --> 00:49:23,830
{\an2}..پوری بات
571
00:49:23,840 --> 00:49:25,830
{\an8}Fucking life...
571
00:49:23,840 --> 00:49:25,830
{\an2}لعنتی زندگی...
572
00:49:25,840 --> 00:49:27,200
{\an8}..business.
572
00:49:25,840 --> 00:49:27,200
{\an2}..کاروبار
573
00:49:29,800 --> 00:49:30,760
{\an8}I've found you.
573
00:49:29,800 --> 00:49:30,760
{\an2}میں نے آپ کو ڈھونڈ لیا ہے۔
574
00:49:33,440 --> 00:49:34,280
{\an8}And you found me.
574
00:49:33,440 --> 00:49:34,280
{\an2}اور تم نے مجھے پایا۔
575
00:49:37,600 --> 00:49:38,680
{\an8}We'll help each other.
575
00:49:37,600 --> 00:49:38,680
{\an2}ہم ایک دوسرے کی مدد کریں گے۔
576
00:49:59,640 --> 00:50:01,350
{\an8}MUSIC: "Time"
by Tom Waits
576
00:49:59,640 --> 00:50:01,350
{\an2}موسیقی: "ٹائم"
از ٹام ویٹس
577
00:50:01,360 --> 00:50:04,030
{\an8}♪ Well, the smart money's on Harlow
577
00:50:01,360 --> 00:50:04,030
{\an2}♪ ٹھیک ہے، ہوشیار پیسہ ہارلو پر ہے۔
578
00:50:04,040 --> 00:50:06,710
{\an8}♪ And the moon is in the street
578
00:50:04,040 --> 00:50:06,710
{\an2}♪ اور چاند گلی میں ہے۔
579
00:50:06,720 --> 00:50:10,160
{\an8}♪ And the shadow boys are breaking
all the laws
579
00:50:06,720 --> 00:50:10,160
{\an2}♪ اور شیڈو بوائز
تمام قوانین کو توڑ رہے ہیں۔
580
00:50:12,000 --> 00:50:17,510
{\an8}♪ And you're east of East Saint Louis
and the wind is making speeches
580
00:50:12,000 --> 00:50:17,510
{\an2}♪ اور آپ مشرقی سینٹ لوئس کے مشرق میں ہیں
اور ہوا تقریریں کر رہی ہے۔
581
00:50:17,520 --> 00:50:21,600
{\an8}♪ And the rain sounds like a round
of applause
581
00:50:17,520 --> 00:50:21,600
{\an2}♪ اور بارش
تالیوں کے ایک دور کی طرح لگتی ہے۔
582
00:50:23,160 --> 00:50:28,310
{\an8}♪ And Napoleon is weeping in a
carnival saloon
582
00:50:23,160 --> 00:50:28,310
{\an2}♪ اور نپولین
کارنیول سیلون میں رو رہا ہے۔
583
00:50:28,320 --> 00:50:32,750
{\an8}♪ His invisible fiancee's
in the mirror... ♪
583
00:50:28,320 --> 00:50:32,750
{\an2}♪ اس کی غیر مرئی منگیتر
آئینے میں ہے... ♪
584
00:50:32,760 --> 00:50:34,030
{\an8}HE SOBS
584
00:50:32,760 --> 00:50:34,030
{\an2}وہ سسک رہا ہے۔
585
00:50:34,040 --> 00:50:35,790
{\an8}♪ And the band is going home,
585
00:50:34,040 --> 00:50:35,790
{\an2}♪ اور بینڈ گھر جا رہا ہے،
586
00:50:35,800 --> 00:50:39,350
{\an8}♪ It's raining hammers,
it's raining nails
586
00:50:35,800 --> 00:50:39,350
{\an2}♪ ہتھوڑوں کی بارش ہو رہی ہے،
ناخنوں کی بارش ہو رہی ہے۔
587
00:50:39,360 --> 00:50:44,910
{\an8}♪ And it's true there's nothing
left for him down here.
587
00:50:39,360 --> 00:50:44,910
{\an2}♪ اور یہ سچ ہے کہ
یہاں اس کے لیے کچھ بھی نہیں بچا ہے۔
588
00:50:44,920 --> 00:50:48,720
{\an8}♪ And it's time, time, time...
588
00:50:44,920 --> 00:50:48,720
{\an2}♪ اور یہ وقت ہے، وقت، وقت...
589
00:50:50,800 --> 00:50:53,950
{\an8}♪ And it's time, time, time... ♪
589
00:50:50,800 --> 00:50:53,950
{\an2}♪ اور یہ وقت ہے، وقت، وقت... ♪
590
00:50:53,960 --> 00:50:57,320
{\an8}Our Father, who art in heaven.
590
00:50:53,960 --> 00:50:57,320
{\an2}ہمارے باپ، جو آسمان پر ہیں۔
591
00:50:59,000 --> 00:51:00,640
{\an8}Hallowed be thy name....
591
00:50:59,000 --> 00:51:00,640
{\an2}مقدس تیرا نام ہے....
592
00:51:08,000 --> 00:51:10,150
{\an8}♪ And they all pretend
they're orphans
592
00:51:08,000 --> 00:51:10,150
{\an2}♪ اور وہ سب دکھاوا کرتے ہیں
کہ وہ یتیم ہیں۔
593
00:51:10,160 --> 00:51:12,830
{\an8}♪ And their memory's like a train
593
00:51:10,160 --> 00:51:12,830
{\an2}♪ اور ان کی یادداشت ٹرین کی طرح ہے۔
594
00:51:12,840 --> 00:51:16,840
{\an8}♪ You can see it getting
smaller as it pulls away
594
00:51:12,840 --> 00:51:16,840
{\an2}♪ آپ اسے
چھوٹے ہوتے دیکھ سکتے ہیں جیسے ہی یہ دور ہوتا ہے۔
595
00:51:18,840 --> 00:51:21,470
{\an8}♪ And the things you can't remember
595
00:51:18,840 --> 00:51:21,470
{\an2}♪ اور وہ چیزیں جو آپ کو یاد نہیں ہیں۔
596
00:51:21,480 --> 00:51:24,240
{\an8}♪ Tell the things you can't forget
596
00:51:21,480 --> 00:51:24,240
{\an2}♪ وہ چیزیں بتائیں جنہیں آپ بھول نہیں سکتے
597
00:51:25,680 --> 00:51:27,800
{\an8}♪ That history puts a saint in
every dream
597
00:51:25,680 --> 00:51:27,800
{\an2}♪ وہ تاریخ
ہر خواب میں ایک ولی رکھتی ہے۔
598
00:51:29,680 --> 00:51:32,150
{\an8}♪ Well, she said she'd
stick around... ♪
598
00:51:29,680 --> 00:51:32,150
{\an2}♪ ٹھیک ہے، اس نے کہا کہ وہ
ادھر ہی رہے گی... ♪
599
00:51:32,160 --> 00:51:33,640
{\an8}HE GASPS AND BREATHES
599
00:51:32,160 --> 00:51:33,640
{\an2}وہ ہانپتا ہے اور سانس لیتا ہے۔
600
00:51:41,320 --> 00:51:43,040
{\an8}HE COUGHS AND SOBS
600
00:51:41,320 --> 00:51:43,040
{\an2}وہ کھانستا ہے اور سسکتا ہے۔
601
00:51:45,880 --> 00:51:51,070
{\an8}♪ So, close your eyes, son,
and this won't hurt a bit... ♪
601
00:51:45,880 --> 00:51:51,070
{\an2}♪ تو آنکھیں بند کر لو بیٹا،
اس سے ذرا بھی تکلیف نہیں ہو گی... ♪
602
00:51:51,080 --> 00:51:52,600
{\an8}PHONE RINGS
602
00:51:51,080 --> 00:51:52,600
{\an2}فون کی بجتی ہے۔
603
00:51:59,080 --> 00:52:01,040
{\an8}Send a telegram to Mr Churchill...
603
00:51:59,080 --> 00:52:01,040
{\an2}مسٹر چرچل کو ٹیلیگرام بھیجیں...
604
00:52:02,240 --> 00:52:04,080
{\an8}I have news, very good news.
604
00:52:02,240 --> 00:52:04,080
{\an2}میرے پاس خبر ہے، بہت اچھی خبر۔
605
00:52:06,200 --> 00:52:09,560
{\an8}Tell him the business
I came to attend to is now complete.
605
00:52:06,200 --> 00:52:09,560
{\an2}اسے بتائیں کہ میں جس کاروبار
میں شرکت کرنے آیا تھا اب مکمل ہو گیا ہے۔
606
00:52:11,000 --> 00:52:12,440
{\an8}'I'll be leaving the city.
606
00:52:11,000 --> 00:52:12,440
{\an2}'میں شہر چھوڑ جاؤں گا۔
607
00:52:13,680 --> 00:52:17,960
{\an8}'There's just one matter
I need to tidy up first.'
607
00:52:13,680 --> 00:52:17,960
{\an2}'بس ایک معاملہ ہے
جو مجھے پہلے صاف کرنے کی ضرورت ہے۔'
608
00:52:20,480 --> 00:52:22,760
{\an8}♪ And it's time, time, time
that you love
608
00:52:20,480 --> 00:52:22,760
{\an2}♪ اور یہ وقت، وقت، وقت ہے
جو آپ کو پسند ہے۔
609
00:52:23,880 --> 00:52:28,750
{\an8}♪ And it's time, time, time
609
00:52:23,880 --> 00:52:28,750
{\an2}♪ اور یہ وقت، وقت، وقت ہے۔
610
00:52:28,760 --> 00:52:33,360
{\an8}♪ And it's time, time, time...
610
00:52:28,760 --> 00:52:33,360
{\an2}♪ اور یہ وقت ہے، وقت، وقت...
611
00:52:35,040 --> 00:52:36,400
{\an8}DOOR OPENS
611
00:52:35,040 --> 00:52:36,400
{\an2}دروازہ کھلتا ہے۔
612
00:52:58,240 --> 00:52:59,600
{\an8}Polly told you?
612
00:52:58,240 --> 00:52:59,600
{\an2}پولی نے آپ کو بتایا؟
613
00:53:01,360 --> 00:53:03,200
{\an8}Yep.
613
00:53:01,360 --> 00:53:03,200
{\an2}جی ہاں
614
00:53:15,800 --> 00:53:17,160
{\an8}You should have used a gun.
614
00:53:15,800 --> 00:53:17,160
{\an2}آپ کو بندوق کا استعمال کرنا چاہئے تھا۔
615
00:53:19,920 --> 00:53:21,990
{\an8}Are you laughing at me, Tommy?
615
00:53:19,920 --> 00:53:21,990
{\an2}کیا تم مجھ پر ہنس رہے ہو، ٹومی؟
616
00:53:22,000 --> 00:53:22,920
{\an8}Yeah.
616
00:53:22,000 --> 00:53:22,920
{\an2}ہاں۔
617
00:53:25,400 --> 00:53:28,990
{\an8}Just when things are starting to go
right, Arthur...
617
00:53:25,400 --> 00:53:28,990
{\an2}جب چیزیں ٹھیک ہونے لگیں
، آرتھر...
618
00:53:29,000 --> 00:53:29,960
{\an8}you try and do this.
618
00:53:29,000 --> 00:53:29,960
{\an2}تم کوشش کرو اور یہ کرو.
619
00:53:33,360 --> 00:53:35,630
{\an8}Don't you like fancy parties?
619
00:53:33,360 --> 00:53:35,630
{\an2}کیا آپ کو فینسی پارٹیاں پسند نہیں ہیں؟
620
00:53:35,640 --> 00:53:36,640
{\an8}Or, um...
620
00:53:35,640 --> 00:53:36,640
{\an2}یا، ام...
621
00:53:38,280 --> 00:53:39,960
{\an8}..champagne or fast cars?
621
00:53:38,280 --> 00:53:39,960
{\an2}..شیمپین یا تیز کاریں؟
622
00:53:42,320 --> 00:53:43,640
{\an8}Or how about this...?
622
00:53:42,320 --> 00:53:43,640
{\an2}یا یہ کیسے...؟
623
00:53:49,080 --> 00:53:51,190
{\an8}Your name
on a business card.
623
00:53:49,080 --> 00:53:51,190
{\an2}بزنس کارڈ پر آپ کا نام ۔
624
00:53:51,200 --> 00:53:52,360
{\an8}Shelby...
624
00:53:51,200 --> 00:53:52,360
{\an2}شیلبی...
625
00:53:53,520 --> 00:53:55,670
{\an8}..Brothers Limited.
625
00:53:53,520 --> 00:53:55,670
{\an2}..برادرز لمیٹڈ.
626
00:53:55,680 --> 00:53:57,270
{\an8}Arthur Shelby.
626
00:53:55,680 --> 00:53:57,270
{\an2}آرتھر شیلبی۔
627
00:53:57,280 --> 00:53:58,400
{\an8}Associate bookmaker.
627
00:53:57,280 --> 00:53:58,400
{\an2}ایسوسی ایٹ بک میکر۔
628
00:53:59,960 --> 00:54:02,830
{\an8}I just had them picked
up from the printers this morning.
628
00:53:59,960 --> 00:54:02,830
{\an2}میں نے انہیں
آج صبح ہی پرنٹرز سے اٹھایا تھا۔
629
00:54:02,840 --> 00:54:04,960
{\an8}You're one of three
shareholders.
629
00:54:02,840 --> 00:54:04,960
{\an2}آپ تین
شیئر ہولڈرز میں سے ایک ہیں۔
630
00:54:06,920 --> 00:54:11,950
{\an8}Me, you and John, and according to
the law, we are equal partners...
630
00:54:06,920 --> 00:54:11,950
{\an2}میں، آپ اور جان، اور قانون کے مطابق ہم برابر کے شریک ہیں...
631
00:54:11,960 --> 00:54:15,190
{\an8}and it's written on the paperwork
in black and white.
631
00:54:11,960 --> 00:54:15,190
{\an2}اور یہ کاغذی کارروائی پر
سیاہ اور سفید میں لکھا ہوا ہے۔
632
00:54:15,200 --> 00:54:17,720
{\an8}A third, a third, a third.
632
00:54:15,200 --> 00:54:17,720
{\an2}ایک تہائی، تہائی، تہائی۔
633
00:54:21,360 --> 00:54:22,910
{\an8}But the thing is...
633
00:54:21,360 --> 00:54:22,910
{\an2}لیکن بات یہ ہے کہ...
634
00:54:22,920 --> 00:54:26,390
{\an8}well, me and John quite fancy
splitting your share so,
634
00:54:22,920 --> 00:54:26,390
{\an2}ٹھیک ہے، میں اور جان کافی پسند کرتے ہیں کہ
آپ کا حصہ تقسیم کریں،
635
00:54:26,400 --> 00:54:28,720
{\an8}just next time, use a gun, man.
635
00:54:26,400 --> 00:54:28,720
{\an2}بس اگلی بار، بندوق کا استعمال کریں، آدمی.
636
00:54:33,400 --> 00:54:36,720
{\an8}Our men at the station tell me
that copper is leaving town.
636
00:54:33,400 --> 00:54:36,720
{\an2}اسٹیشن پر ہمارے آدمی بتاتے ہیں
کہ تانبا شہر سے نکل رہا ہے۔
637
00:54:37,720 --> 00:54:39,160
{\an8}We're in the clear.
637
00:54:37,720 --> 00:54:39,160
{\an2}ہم واضح میں ہیں.
638
00:54:42,960 --> 00:54:45,160
{\an8}We are on our way up
in the world, brother.
638
00:54:42,960 --> 00:54:45,160
{\an2}ہم دنیا میں اوپر جا رہے ہیں بھائی۔
639
00:54:47,600 --> 00:54:48,760
{\an8}Believe me.
639
00:54:47,600 --> 00:54:48,760
{\an2}مجھ پر یقین کرو.
640
00:54:54,760 --> 00:54:56,390
{\an8}MUSIC: "Bring It On"
by Nick Cave
640
00:54:54,760 --> 00:54:56,390
{\an2}موسیقی: نک غار کے ذریعہ "اسے لاو"
641
00:54:56,400 --> 00:54:59,800
{\an8}♪ This garden that I built for you
641
00:54:56,400 --> 00:54:59,800
{\an2}♪ یہ باغ جو میں نے تمہارے لیے بنایا ہے۔
642
00:55:00,880 --> 00:55:04,080
{\an8}♪ That you sit in now and yearn
642
00:55:00,880 --> 00:55:04,080
{\an2}♪ کہ آپ ابھی بیٹھیں اور تڑپیں۔
643
00:55:07,600 --> 00:55:10,430
{\an8}♪ I will never leave it, dear
643
00:55:07,600 --> 00:55:10,430
{\an2}♪ میں اسے کبھی نہیں چھوڑوں گا، عزیز
644
00:55:10,440 --> 00:55:13,600
{\an8}♪ I could not bear to return
644
00:55:10,440 --> 00:55:13,600
{\an2}♪ میں واپسی کا متحمل نہیں تھا۔
645
00:55:15,520 --> 00:55:18,400
{\an8}♪ And find it all untended
645
00:55:15,520 --> 00:55:18,400
{\an2}♪ اور یہ سب کچھ غیر منظور شدہ تلاش کریں۔
646
00:55:19,960 --> 00:55:23,640
{\an8}♪ With the trees all bended low
646
00:55:19,960 --> 00:55:23,640
{\an2}♪ درختوں کے ساتھ سب جھکے ہوئے ہیں۔
647
00:55:26,000 --> 00:55:28,790
{\an8}♪ This garden is our home, dear
647
00:55:26,000 --> 00:55:28,790
{\an2}♪ پیارے یہ باغ ہمارا گھر ہے۔
648
00:55:28,800 --> 00:55:32,120
{\an8}♪ And I got nowhere else to go
648
00:55:28,800 --> 00:55:32,120
{\an2}♪ اور مجھے جانے کے لیے کہیں اور نہیں ملا
649
00:55:34,600 --> 00:55:36,640
{\an8}♪ So, bring it on
649
00:55:34,600 --> 00:55:36,640
{\an2}♪ تو اسے لے آؤ
650
00:55:41,560 --> 00:55:42,750
{\an8}♪ Bring it on
650
00:55:41,560 --> 00:55:42,750
{\an2}♪ اسے لے آؤ
651
00:55:42,760 --> 00:55:45,520
{\an8}♪ Every little tear
651
00:55:42,760 --> 00:55:45,520
{\an2}♪ ہر چھوٹا آنسو
652
00:55:50,440 --> 00:55:55,360
{\an8}♪ Bring it on, every useless fear
652
00:55:50,440 --> 00:55:55,360
{\an2}♪ اسے لاو، ہر بیکار خوف
653
00:55:59,320 --> 00:56:04,880
{\an8}♪ Bring it on, all your
shattered dreams
653
00:55:59,320 --> 00:56:04,880
{\an2}♪ اسے لے آؤ، اپنے تمام
خواب بکھر گئے۔
654
00:56:06,480 --> 00:56:10,520
{\an8}♪ And I'll scatter them
into the sea
654
00:56:06,480 --> 00:56:10,520
{\an2}♪ اور میں انہیں
سمندر میں بکھیر دوں گا۔
655
00:56:16,840 --> 00:56:21,230
{\an8}♪ Bring it on
655
00:56:16,840 --> 00:56:21,230
{\an2}♪ اسے لے آؤ
656
00:56:21,240 --> 00:56:22,510
{\an8}♪ Get it on
656
00:56:21,240 --> 00:56:22,510
{\an2}♪ اسے حاصل کریں۔
657
00:56:22,520 --> 00:56:24,030
{\an8}♪ Yeah, bring it on
657
00:56:22,520 --> 00:56:24,030
{\an2}♪ ہاں، اسے لے آؤ
658
00:56:24,040 --> 00:56:28,160
{\an8}♪ Every little tear
658
00:56:24,040 --> 00:56:28,160
{\an2}♪ ہر چھوٹا آنسو
659
00:56:29,240 --> 00:56:33,960
{\an8}♪ And I'll make them disappear. ♪
659
00:56:29,240 --> 00:56:33,960
{\an2}♪ اور میں انہیں غائب کر دوں گا۔ ♪121025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.