All language subtitles for Organ.Trail.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,609 --> 00:01:50,069
Tobias !
2
00:01:52,363 --> 00:01:53,739
Tobias !
3
00:02:02,915 --> 00:02:04,166
Tout va bien.
4
00:02:06,168 --> 00:02:07,586
C'est ça.
5
00:02:14,844 --> 00:02:15,886
Tu vas bien ?
6
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
Tobias !
7
00:02:27,940 --> 00:02:28,941
Tobias !
8
00:02:36,156 --> 00:02:38,701
- Tiens la bâche !
- Oui, chef !
9
00:02:39,451 --> 00:02:40,703
Où est ta sœur ?
10
00:02:41,287 --> 00:02:43,080
Elle extrait l'eau du puits.
11
00:02:43,163 --> 00:02:46,083
On peut distiller la neige.
12
00:02:46,166 --> 00:02:49,003
Attèle Fable et va la chercher.
Le temps presse.
13
00:02:49,086 --> 00:02:50,087
Entendu.
14
00:03:08,022 --> 00:03:09,356
Il faut y aller.
15
00:03:09,440 --> 00:03:13,861
- La tempête arrive tôt, cette année.
- On a tenu tant qu'on pouvait.
16
00:03:13,944 --> 00:03:16,322
Quittons cette montagne,
ou on mourra de faim.
17
00:03:16,405 --> 00:03:19,116
Mourir de froid ou de faim ?
Le Seigneur nous a oubliés.
18
00:03:19,199 --> 00:03:20,409
Il nous met à l'épreuve.
19
00:03:20,492 --> 00:03:21,744
Et les enfants ?
20
00:03:23,203 --> 00:03:25,873
Les mettre à l'épreuve,
c'est de la cruauté.
21
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
Tais-toi !
22
00:03:33,964 --> 00:03:35,466
On peut braver la tempĂŞte.
23
00:03:37,426 --> 00:03:39,011
On sera à l'abri dans la vallée.
24
00:03:40,346 --> 00:03:42,056
On n'aurait jamais dĂ» venir ici.
25
00:03:47,102 --> 00:03:49,313
Abigale !
26
00:03:55,319 --> 00:03:56,445
Abigale !
27
00:03:59,239 --> 00:04:01,367
Ne t'aventure pas si loin le soir !
28
00:04:01,450 --> 00:04:02,618
Je voulais juste…
29
00:04:02,701 --> 00:04:05,537
- De quoi est faite la neige ?
- D'eau.
30
00:04:06,121 --> 00:04:09,667
Ne t'éloigne pas sans ton père ou Tobias.
31
00:04:09,750 --> 00:04:11,502
- Compris ?
- Oui, chef.
32
00:04:12,795 --> 00:04:14,380
Finis de charger la charrette,
33
00:04:15,381 --> 00:04:17,549
qu'on quitte cet endroit sordide.
34
00:04:20,219 --> 00:04:21,762
Aie foi en ton père.
35
00:04:22,972 --> 00:04:26,058
Il nous sortira de la montagne. Aie foi.
36
00:04:27,267 --> 00:04:28,560
Aie foi.
37
00:04:28,644 --> 00:04:33,107
Nous devons croire
qu'il existe une raison Ă notre souffrance
38
00:04:34,817 --> 00:04:37,486
et que Dieu nous délivrera.
39
00:04:39,154 --> 00:04:42,950
"Heureux soit celui
qui a enduré ces épreuves.
40
00:04:43,951 --> 00:04:46,036
Pour les avoir surmontées,
41
00:04:46,120 --> 00:04:48,414
il recevra la couronne de la vie,
42
00:04:48,497 --> 00:04:52,251
que le Seigneur a promise Ă ceux
qui persévèrent en amour.
43
00:04:53,627 --> 00:04:56,922
Tu traverseras les fleuves,
44
00:04:57,006 --> 00:04:59,299
mais ils ne te submergeront point.
45
00:04:59,967 --> 00:05:03,012
Quand tu traverseras le feu,
tu n'en seras pas brûlé.
46
00:05:03,762 --> 00:05:06,807
Non, les flammes ne t'embraseront pas,
47
00:05:06,890 --> 00:05:10,019
car tant que tu marcheras,
je serai avec toi."
48
00:05:10,686 --> 00:05:14,565
"Mes frères et sœurs,
considérez comme un sujet de joie
49
00:05:14,648 --> 00:05:17,067
les épreuves que vous traversez,
50
00:05:17,568 --> 00:05:22,114
car elles forgent la patience
et la compassion.
51
00:05:22,740 --> 00:05:28,078
Mais celles-ci doivent accomplir
leur tâche,
52
00:05:28,162 --> 00:05:31,081
afin que vous soyez
parfaitement qualifiés, sans défaut,
53
00:05:31,999 --> 00:05:33,417
et qu'il ne vous manque rien."
54
00:06:28,889 --> 00:06:30,933
On est sortis de la tempĂŞte.
55
00:06:32,226 --> 00:06:33,393
Pourquoi on s’arrête ?
56
00:06:34,311 --> 00:06:35,646
Il n'est plus tout jeune.
57
00:06:35,729 --> 00:06:38,232
Il risque de mourir d'épuisement.
58
00:06:39,608 --> 00:06:41,443
C'est un bon endroit pour camper.
59
00:06:45,948 --> 00:06:47,032
Tobias.
60
00:06:48,784 --> 00:06:50,077
Pars en éclaireur.
61
00:06:51,328 --> 00:06:53,705
Va voir s'il n'y a pas
un meilleur endroit.
62
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Si tu n'as rien contre.
63
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Non.
64
00:07:07,928 --> 00:07:09,138
Abigale.
65
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
Reste ici. Ramasse de la neige pour l'eau.
66
00:07:34,121 --> 00:07:38,542
Regarde ce que tu fais.
Inutile de défier le sort.
67
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
- Combien il en reste ?
- Une suffira.
68
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
C'est vrai.
69
00:07:56,977 --> 00:07:58,353
Je peux le charger ?
70
00:08:36,767 --> 00:08:37,768
C'est ça.
71
00:08:44,024 --> 00:08:45,525
Tasse. Doucement.
72
00:08:48,111 --> 00:08:50,197
Pour éviter qu'il s'enraye.
73
00:08:51,198 --> 00:08:52,199
Doucement.
74
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
C'est bien.
75
00:09:18,016 --> 00:09:19,226
C'est bien.
76
00:09:23,063 --> 00:09:24,231
Je peux venir ?
77
00:09:24,856 --> 00:09:26,400
Ta place est ici, ma chérie.
78
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
On ne sera pas longs.
79
00:09:50,882 --> 00:09:52,676
Nom de Dieu !
80
00:09:53,844 --> 00:09:57,264
Reste pas planté là .
Poursuis-le pendant que je recharge.
81
00:10:28,879 --> 00:10:30,464
Tu l'as peut-ĂŞtre eu !
82
00:12:26,121 --> 00:12:27,122
Silence.
83
00:12:27,747 --> 00:12:29,374
Ils sont peut-ĂŞtre encore lĂ .
84
00:13:05,243 --> 00:13:07,078
On ne va pas vous faire de mal !
85
00:13:07,704 --> 00:13:08,830
Mademoiselle.
86
00:13:09,998 --> 00:13:11,416
On est de votre côté.
87
00:13:11,500 --> 00:13:14,669
C'est dangereux. Vous devez vous taire.
88
00:13:14,753 --> 00:13:15,921
Taisez-vous.
89
00:13:28,975 --> 00:13:30,769
Tobias.
90
00:13:33,563 --> 00:13:35,106
Casse la flèche.
91
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Quoi ? Non.
92
00:13:53,833 --> 00:13:56,753
J'ai vu de la mousse
sur quelques arbres.
93
00:13:56,836 --> 00:13:59,422
- Rapportes-en le plus possible.
- Bien.
94
00:13:59,506 --> 00:14:01,967
Et deux fines branches.
95
00:14:02,050 --> 00:14:03,134
Entendu.
96
00:14:06,304 --> 00:14:08,765
HĂ©. Non, non.
97
00:14:08,848 --> 00:14:10,016
Restez éveillée.
98
00:14:10,100 --> 00:14:13,103
Comment vous appelez-vous ?
99
00:14:13,728 --> 00:14:14,813
Cassidy.
100
00:14:14,854 --> 00:14:16,356
Je m'appelle Abraham.
101
00:14:16,439 --> 00:14:17,774
Que s'est-il passé ?
102
00:14:21,528 --> 00:14:22,988
Vous avez de la famille ?
103
00:14:35,083 --> 00:14:37,043
Vous pouvez faire partie de la mienne.
104
00:14:38,920 --> 00:14:40,046
On va vous…
105
00:14:42,549 --> 00:14:45,343
On va vous emmener dans un endroit sûr.
106
00:14:49,723 --> 00:14:51,600
- VoilĂ .
- Enlève l'écorce.
107
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
D'accord.
108
00:14:53,435 --> 00:14:58,315
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je n'ai rien pour recoudre votre main.
109
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Bon.
110
00:15:04,571 --> 00:15:07,324
Ne bougez pas. Respirez.
Profondément.
111
00:15:08,658 --> 00:15:09,784
Comme ça.
112
00:15:09,868 --> 00:15:12,412
- Tobias ?
- C'est prĂŞt.
113
00:15:12,495 --> 00:15:14,497
Mousse. Merci.
114
00:15:14,581 --> 00:15:18,251
Prends deux bâtons
et mets-les de chaque côté de son bras.
115
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Oui.
116
00:15:20,545 --> 00:15:23,381
Cale-les dans son manteau.
117
00:15:23,465 --> 00:15:25,634
Tiens-les. Qu'ils ne bougent pas.
118
00:15:25,717 --> 00:15:28,428
- Serre bien.
- D'accord.
119
00:15:35,894 --> 00:15:38,563
Bon. Préparez-vous, Cassidy.
Ça va faire mal.
120
00:15:50,492 --> 00:15:52,160
Où t'as appris à faire ça ?
121
00:15:55,246 --> 00:15:56,706
J'étais médecin pendant la guerre.
122
00:15:59,626 --> 00:16:01,586
Fallait faire avec ce qu'on avait.
123
00:16:11,638 --> 00:16:12,639
Finissons-en.
124
00:17:00,103 --> 00:17:01,563
Une aiguille et du fil !
125
00:17:01,688 --> 00:17:02,897
- Maman !
- Vite !
126
00:17:03,523 --> 00:17:05,608
Que se passe-t-il ?
127
00:17:07,193 --> 00:17:09,112
Libère cette chaise.
128
00:17:09,195 --> 00:17:10,655
Que lui est-il arrivé ?
129
00:17:11,865 --> 00:17:14,909
Elle était…
130
00:17:14,993 --> 00:17:16,369
Son groupe…
131
00:17:17,871 --> 00:17:21,374
Tobias a trouvé leur camp.
Elle a de la chance d’être en vie.
132
00:17:23,835 --> 00:17:25,545
Maman, oĂą est le fil ?
133
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
- Je…
- Maman.
134
00:17:27,172 --> 00:17:29,507
- J'y vais.
- On ne pouvait pas l'abandonner.
135
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
Non, bien sûr.
136
00:17:32,260 --> 00:17:35,138
Elles ne sont infectées. Pas encore.
137
00:17:35,972 --> 00:17:37,307
On le saura Ă l'aube.
138
00:17:37,807 --> 00:17:39,476
Tobias, finis la chasse.
139
00:17:39,559 --> 00:17:40,560
Bien, monsieur.
140
00:17:42,645 --> 00:17:43,772
Bravo pour aujourd'hui !
141
00:18:15,553 --> 00:18:18,139
- PrĂŞte ?
- Je suis lĂ .
142
00:18:21,768 --> 00:18:25,063
Oui. Je suis lĂ .
143
00:18:25,188 --> 00:18:28,817
Tout va bien.
Papa va prendre bien soin de vous.
144
00:18:28,900 --> 00:18:32,695
Tout va bien. Tout va bien.
145
00:18:37,575 --> 00:18:38,868
Je suis lĂ .
146
00:18:38,952 --> 00:18:41,162
C'est bien. Tout va bien.
147
00:18:46,334 --> 00:18:49,963
- Immobilise-la.
- Je la tiens.
148
00:18:51,464 --> 00:18:52,465
Vas-y.
149
00:18:55,468 --> 00:18:56,594
C'est bien.
150
00:18:56,678 --> 00:18:58,638
C'est ça.
151
00:18:58,721 --> 00:19:01,266
C'est bien. Ça va ?
152
00:19:01,349 --> 00:19:03,476
Ça va ? Oui ?
153
00:19:03,560 --> 00:19:04,561
Oui.
154
00:19:06,229 --> 00:19:07,188
D'accord.
155
00:19:11,734 --> 00:19:13,278
Restez avec moi.
156
00:19:13,361 --> 00:19:14,654
Tenez bon.
157
00:19:14,737 --> 00:19:15,905
C'est presque fini.
158
00:19:15,989 --> 00:19:17,532
Courage.
159
00:19:18,283 --> 00:19:20,118
C'est ça. C'est bien.
160
00:19:20,743 --> 00:19:22,829
Abigale, aide-la
Ă monter dans la charrette.
161
00:19:44,142 --> 00:19:45,602
Vous êtes en sécurité ici.
162
00:19:47,353 --> 00:19:48,354
Personne ne l'est.
163
00:20:11,711 --> 00:20:13,963
Il faut partir avant l'aube.
164
00:20:15,840 --> 00:20:18,676
Ceux qui l'ont attaquée
pourraient être tout près.
165
00:20:18,760 --> 00:20:20,428
Tu les as peut-être menés à nous.
166
00:20:23,014 --> 00:20:25,350
Je n'ai vu personne.
167
00:20:28,686 --> 00:20:30,396
On ne pouvait pas la laisser lĂ .
168
00:20:31,648 --> 00:20:35,068
On n'a déjà pas assez à manger pour nous.
169
00:20:57,340 --> 00:20:59,133
C'est tout ce que tu as trouvé ?
170
00:20:59,217 --> 00:21:01,010
C'est déjà bien, Abraham.
171
00:21:05,098 --> 00:21:07,475
On a dĂ» perdre les munitions
Ă l'autre camp.
172
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Et tu les as chassés comment ?
173
00:21:17,110 --> 00:21:20,697
J'ai fabriqué un collet.
Comme tu me l'as appris.
174
00:21:26,327 --> 00:21:27,662
Je vais le saumurer.
175
00:21:27,745 --> 00:21:30,999
- Tu as besoin d'aide ?
- Non, ce ne sera pas long.
176
00:21:32,542 --> 00:21:33,543
Repose-toi.
177
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
Tu t'es trop donné.
178
00:24:30,344 --> 00:24:32,972
Je prends l'homme. Tu prends la femme.
179
00:25:59,642 --> 00:26:01,602
Ne la touche pas.
180
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Je te l'interdis.
181
00:26:10,194 --> 00:26:13,155
Ma chérie, tu m'as manqué.
182
00:26:54,864 --> 00:26:57,366
Brody ! Ferme ta gueule !
183
00:26:59,535 --> 00:27:02,079
Tu trouves pas
que j'ai une belle voix ?
184
00:27:02,163 --> 00:27:04,206
Paraît que j'ai une voix d'ange.
185
00:27:05,207 --> 00:27:07,043
Quel idiot t'a dit ça ?
186
00:27:07,126 --> 00:27:09,795
Tu vas rire, c'est ta mère.
187
00:27:09,879 --> 00:27:11,922
Elle m'a dit ça
pendant que je la baisais.
188
00:27:15,634 --> 00:27:17,345
Tu trouves ça drôle, Felix ?
189
00:27:18,179 --> 00:27:19,722
Non, pas du tout.
190
00:27:19,805 --> 00:27:21,682
- Tu trouves ça drôle ?
- Non.
191
00:27:21,766 --> 00:27:23,267
Il trouve ça très drôle.
192
00:27:23,893 --> 00:27:25,353
Allez au diable.
193
00:27:25,978 --> 00:27:27,980
Rhys, le prends pas mal.
194
00:27:28,064 --> 00:27:30,024
C'est moi qui devrais être vexé.
195
00:27:30,775 --> 00:27:33,194
Ah oui ? Et pourquoi, Logan ?
196
00:27:33,277 --> 00:27:36,364
Je pensais être le seul à baiser ta mère.
197
00:27:41,452 --> 00:27:43,662
Messieurs, ça suffit.
On dépasse les bornes.
198
00:27:43,746 --> 00:27:45,289
Désolé, Rhys.
199
00:27:45,373 --> 00:27:47,458
Vu que t'es nouveau ici,
200
00:27:47,541 --> 00:27:50,294
je veux t'offrir cette chanson.
201
00:27:50,378 --> 00:27:51,462
Brody !
202
00:28:29,291 --> 00:28:34,296
VILLE DE LOGAN
203
00:29:08,747 --> 00:29:13,919
PRISON
204
00:29:36,525 --> 00:29:38,152
Dépouillons le lapin.
205
00:29:45,701 --> 00:29:51,248
Travailler sans arrêt, ça déprime !
206
00:29:51,332 --> 00:29:56,462
Ă€ ton avis ? Droite ou gauche ?
207
00:29:57,796 --> 00:30:03,427
Dans cette main, Château Lafite 1864.
208
00:30:04,094 --> 00:30:07,515
Cépage principal : cabernet sauvignon.
209
00:30:07,598 --> 00:30:10,226
Excellente année, certainement.
210
00:30:10,309 --> 00:30:15,064
Caractérisée par les notes fumées,
goudron d'encens et cuir de selle.
211
00:30:15,689 --> 00:30:19,735
Thomas Jefferson lui-mĂŞme
n'en a jamais bu de pareil.
212
00:30:19,818 --> 00:30:21,403
- Brody ?
- La vache !
213
00:30:22,571 --> 00:30:23,906
Bien dit.
214
00:30:23,989 --> 00:30:28,619
Et dans cette main-ci,
un Saint-Émilion plus récent,
215
00:30:28,702 --> 00:30:30,162
un merlot.
216
00:30:30,246 --> 00:30:34,083
Il évoque la mûre, les épices,
la vanille et la confiture.
217
00:30:35,793 --> 00:30:40,297
Deux bouteilles libérées
de leurs oppresseurs !
218
00:30:40,381 --> 00:30:43,217
En route Ă travers notre territoire !
219
00:30:43,842 --> 00:30:46,011
Vers San Francisco, la ville-champignon !
220
00:30:46,095 --> 00:30:47,179
Felix ?
221
00:30:47,263 --> 00:30:48,639
Excellent, merci.
222
00:30:50,015 --> 00:30:54,270
Tiens, mon ami. Prends les deux.
223
00:30:55,229 --> 00:30:57,064
Elles valent 40 $ chacune.
224
00:31:00,317 --> 00:31:01,694
Bonne dégustation.
225
00:31:06,865 --> 00:31:08,951
Je vois pas ce qu'il y a Ă fĂŞter.
226
00:31:09,034 --> 00:31:10,327
Quelque trésor ?
227
00:31:10,411 --> 00:31:13,247
Que de la camelote. HĂ© ! Pas touche.
228
00:31:14,456 --> 00:31:16,834
On pourrait revendre le cheval.
229
00:31:16,917 --> 00:31:19,169
Il vaut plus sous forme de colle.
230
00:31:20,713 --> 00:31:23,132
Y a qu'un truc qui a de la valeur ici,
231
00:31:24,049 --> 00:31:27,136
et il appartient Ă Logan.
232
00:32:19,980 --> 00:32:22,399
C'est bon que tu sois lĂ .
233
00:32:23,484 --> 00:32:24,818
C'est bon d'avoir chaud.
234
00:32:29,657 --> 00:32:31,158
C'était des gens bien.
235
00:32:32,242 --> 00:32:34,453
D'autres auraient abrégé mes souffrances.
236
00:32:36,705 --> 00:32:38,082
C'est ce que tu veux ?
237
00:32:40,250 --> 00:32:41,502
Tu sais bien que non.
238
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
Après la dernière fois,
je ne suis plus sûr de te connaître.
239
00:32:54,264 --> 00:32:55,265
Mais ils…
240
00:32:59,269 --> 00:33:01,814
Laisse-moi arranger ça.
241
00:33:11,865 --> 00:33:15,285
Si tu n'avais pas essayé de fuir,
on n'en serait pas lĂ .
242
00:33:18,747 --> 00:33:20,416
Si tu essaies encore…
243
00:33:24,044 --> 00:33:25,963
ce sera bien pire.
244
00:33:37,766 --> 00:33:38,767
Oui.
245
00:34:00,038 --> 00:34:02,708
Tu ne m'as pas amenée jusqu'ici
pour me tuer.
246
00:34:02,791 --> 00:34:04,460
Mes balles sont trop précieuses.
247
00:34:11,175 --> 00:34:12,885
Laisse-la en dehors de ça.
248
00:34:13,552 --> 00:34:15,721
Tu avais son âge quand tu as commencé.
249
00:34:17,389 --> 00:34:22,519
Tu peux lui montrer
comment ça marche, par ici.
250
00:34:24,813 --> 00:34:26,982
Ou je peux vous tuer toutes les deux.
251
00:34:29,485 --> 00:34:31,987
D'accord !
252
00:34:36,533 --> 00:34:38,243
Ne lui fais pas de mal.
253
00:34:41,205 --> 00:34:43,040
Rengaine mes revolvers.
254
00:34:52,132 --> 00:34:53,467
Ne les fais pas tomber.
255
00:36:26,977 --> 00:36:29,271
Si Logan t'attrape,
il nous tuera toutes les deux.
256
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
C'est toi qui m'as amenée ici.
Aide-moi.
257
00:36:33,275 --> 00:36:35,319
C'est pas des monstres.
258
00:36:35,402 --> 00:36:37,321
Fais ce qu'ils veulent, et tout ira bien.
259
00:36:37,404 --> 00:36:39,990
Et ils veulent quoi ? Me prostituer ?
260
00:36:40,908 --> 00:36:42,951
Non, pas du tout.
261
00:36:44,494 --> 00:36:45,954
Alors quoi ?
262
00:36:47,789 --> 00:36:50,250
Faire en sorte
que des gens s'arrĂŞtent pour m'aider.
263
00:36:54,463 --> 00:36:55,547
C'était toi.
264
00:36:56,715 --> 00:36:58,383
Tu parles sans savoir.
265
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
- Ma famille est morte !
- Je n'ai tué personne.
266
00:37:00,928 --> 00:37:02,638
- Va te faire foutre !
- Je t'ai sauvée.
267
00:37:02,721 --> 00:37:04,973
J'aurais préféré que tu me tues !
268
00:37:06,350 --> 00:37:07,392
Tu ne le penses pas.
269
00:37:09,186 --> 00:37:10,479
Laisse-moi tranquille.
270
00:37:11,438 --> 00:37:13,190
Fiche-moi la paix ! Va-t'en !
271
00:37:46,807 --> 00:37:47,849
D'où tu tiens ça ?
272
00:37:49,101 --> 00:37:50,185
Je l'ai trouvé.
273
00:37:50,268 --> 00:37:51,478
Volé, plutôt.
274
00:37:53,063 --> 00:37:55,774
On est des voleurs. En activité.
275
00:38:04,408 --> 00:38:06,410
Tu devrais pas porter des gants ?
276
00:38:07,285 --> 00:38:09,204
- Ça fait pas mal ?
- Non.
277
00:38:09,287 --> 00:38:11,164
Comment ça se fait ?
278
00:38:14,835 --> 00:38:17,879
D'accord. C'est bon.
279
00:38:19,172 --> 00:38:20,632
Tu fais quoi ?
280
00:38:21,717 --> 00:38:23,010
Qu'est-ce que tu fous ?
281
00:38:23,885 --> 00:38:25,012
Regarde.
282
00:38:28,640 --> 00:38:29,683
Arrête ça !
283
00:38:31,727 --> 00:38:32,894
ArrĂŞte !
284
00:38:32,978 --> 00:38:34,104
Fais pas le con !
285
00:38:34,813 --> 00:38:37,024
ArrĂŞte ! T'es malade !
286
00:38:42,446 --> 00:38:44,031
Je sens rien.
287
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Je suis né comme ça.
288
00:38:48,368 --> 00:38:50,996
Les médecins savent pas l'expliquer.
289
00:38:52,164 --> 00:38:53,498
Je sens rien.
290
00:39:01,506 --> 00:39:05,093
J'ai appris ce métier
Ă l'hospice des pauvres.
291
00:39:05,761 --> 00:39:09,765
Moi, je bosse.
Toi, tu fais qu'occuper l'espace.
292
00:39:09,848 --> 00:39:11,266
Je suis utile.
293
00:39:11,349 --> 00:39:13,435
Boire, c'est pas utile.
294
00:39:13,518 --> 00:39:15,854
- Va te faire foutre.
- Ça ira.
295
00:39:16,438 --> 00:39:18,398
J'attends Logan.
296
00:39:19,524 --> 00:39:22,778
Rends-toi utile. Préviens-le.
297
00:39:23,779 --> 00:39:24,863
Pas toi.
298
00:39:27,866 --> 00:39:29,409
Je te parle, Brody.
299
00:39:32,370 --> 00:39:33,371
Maintenant.
300
00:39:41,546 --> 00:39:43,173
Mettez votre pantalon !
301
00:39:43,256 --> 00:39:44,716
J'entre !
302
00:39:45,634 --> 00:39:46,676
Vous êtes présentables ?
303
00:39:47,844 --> 00:39:51,181
Et merde.
Vous êtes présentables.
304
00:39:52,182 --> 00:39:55,435
J'espérais débarquer en pleine orgie.
305
00:39:56,186 --> 00:39:59,064
Comment on appelle ça ?
306
00:39:59,147 --> 00:40:01,858
- Un ménage à trois ?
- C'est ça.
307
00:40:03,527 --> 00:40:04,694
Un jour, peut-ĂŞtre.
308
00:40:04,778 --> 00:40:06,071
Oui, bonne chance.
309
00:40:06,738 --> 00:40:08,782
Et frappe avant d'entrer.
310
00:40:08,865 --> 00:40:10,242
On t'a élevé dans une ferme ?
311
00:40:10,325 --> 00:40:11,576
Oui, monsieur.
312
00:40:14,371 --> 00:40:15,831
Les chevaux sont prĂŞts.
313
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Quand vous voulez.
314
00:40:19,251 --> 00:40:20,585
Un peu plus tard.
315
00:40:21,336 --> 00:40:25,090
D'accord. Une tempĂŞte approche.
316
00:40:26,800 --> 00:40:29,427
Je vais mettre mes jambières,
me préparer.
317
00:40:29,511 --> 00:40:31,638
Prépare la fille. Elle vient avec nous.
318
00:40:37,477 --> 00:40:38,520
Elle n'est pas prĂŞte.
319
00:40:39,187 --> 00:40:41,398
Elle apprendra. Comme toi.
320
00:40:41,982 --> 00:40:43,608
Elle va s'enfuir.
321
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Les balles vont plus vite.
322
00:41:01,168 --> 00:41:02,169
Lâchez-moi !
323
00:41:03,628 --> 00:41:05,630
- Posez-moi !
- Nom de Dieu !
324
00:41:08,592 --> 00:41:09,676
Lâchez-moi !
325
00:41:13,346 --> 00:41:14,514
ArrĂŞte !
326
00:41:17,934 --> 00:41:19,352
Lâchez-moi !
327
00:41:25,358 --> 00:41:27,694
- Détachez-moi !
- Salope !
328
00:41:32,115 --> 00:41:35,535
Tu vois ça ? Faut que tu te calmes !
329
00:41:35,619 --> 00:41:37,204
Je vais couper tes liens…
330
00:41:43,460 --> 00:41:46,046
Dans ce cas, on va laisser les liens.
331
00:41:46,129 --> 00:41:48,215
On a du boulot.
332
00:41:48,298 --> 00:41:49,341
D'accord ?
333
00:42:21,248 --> 00:42:24,417
- Elle est Ă un jour, au moins.
- J'aime pas ça.
334
00:42:24,501 --> 00:42:26,628
Il faut la devancer.
335
00:42:27,379 --> 00:42:28,380
Comment ?
336
00:42:30,757 --> 00:42:32,968
- T'as pris le télescope ?
- Bien sûr.
337
00:42:46,564 --> 00:42:49,776
Y a un croisement à côté d'un pin fendu.
338
00:42:49,859 --> 00:42:50,860
Tu le vois ?
339
00:42:52,237 --> 00:42:56,449
On peut mettre les filles lĂ
et attendre qu'elle passe plus loin.
340
00:42:56,533 --> 00:42:58,326
On ferait pas un état des lieux ?
341
00:42:58,410 --> 00:43:00,745
- Non, ce sera trop long.
- Prépare-toi.
342
00:43:00,829 --> 00:43:03,248
Les chevaux ne vont pas aimer
traverser la glace.
343
00:43:10,964 --> 00:43:12,716
Où tu comptes aller comme ça ?
344
00:43:15,427 --> 00:43:16,428
Quelle frayeur !
345
00:43:16,511 --> 00:43:18,930
- Pour l'amour du ciel.
- OĂą tu comptes aller ?
346
00:43:19,014 --> 00:43:21,975
Personne ne peut dompter cette friponne ?
347
00:43:32,861 --> 00:43:33,862
Nom de Dieu !
348
00:43:33,945 --> 00:43:37,324
C'est la dernière fois
que tu nous fais tes fouteries de fille !
349
00:43:37,407 --> 00:43:40,660
Alors calme-toi,
ou je ne réponds plus de rien !
350
00:44:01,014 --> 00:44:03,016
- Attrape la corde !
- Non !
351
00:44:08,313 --> 00:44:09,898
Attrape la corde !
352
00:44:10,690 --> 00:44:12,525
Attrape la corde ! Attrape-la !
353
00:44:13,360 --> 00:44:15,028
OĂą est-elle ?
354
00:44:15,111 --> 00:44:16,196
C'est un fleuve.
355
00:44:16,821 --> 00:44:18,782
Le courant l'emmène en aval.
356
00:44:18,865 --> 00:44:20,533
Je crois que c'est par lĂ .
357
00:44:20,617 --> 00:44:23,203
Ramène-la morte, je m'en fous.
358
00:44:23,286 --> 00:44:26,414
Mais je la veux attachée
au cul de ton cheval
359
00:44:26,498 --> 00:44:27,999
quand la tempête sera passée.
360
00:44:28,083 --> 00:44:31,753
Ou le dernier camp où je t'ai laissée
aura l'air d'une partie de plaisir.
361
00:44:47,227 --> 00:44:48,895
Mon père l'a reçu à l'armée.
362
00:44:48,978 --> 00:44:51,064
Il me l'a laissé à sa mort.
363
00:44:51,147 --> 00:44:52,148
Felix, non. Je…
364
00:44:52,232 --> 00:44:54,734
Tu me le rendras quand tu auras fini.
365
00:44:56,361 --> 00:44:57,362
Ça va aller.
366
00:44:58,196 --> 00:45:01,574
Allez, Roméo. En selle.
367
00:45:01,658 --> 00:45:02,951
Tu lis Shakespeare ?
368
00:45:05,537 --> 00:45:07,455
C'est quoi, Shakespeare ?
369
00:45:07,539 --> 00:45:08,540
Allons-y.
370
00:45:55,920 --> 00:45:56,921
VoilĂ .
371
00:45:58,840 --> 00:46:00,925
Nom de Zeus !
372
00:46:01,551 --> 00:46:04,137
Ne bougez pas !
Votre manche va geler.
373
00:46:23,156 --> 00:46:26,743
J'ai un feu tout près.
On va vous réchauffer.
374
00:46:27,327 --> 00:46:28,828
Il faut partir.
375
00:46:29,496 --> 00:46:32,123
- Dès que vous aurez chaud.
- Non, maintenant !
376
00:46:32,957 --> 00:46:34,042
Qui fuyez-vous ?
377
00:46:35,585 --> 00:46:37,045
Des démons.
378
00:46:38,755 --> 00:46:40,381
Venez lĂ .
379
00:47:15,124 --> 00:47:16,376
Que s'est-il passé ?
380
00:47:16,459 --> 00:47:18,378
La glace a cédé, j'imagine.
381
00:47:18,461 --> 00:47:21,172
Occupe-toi d'Orion.
Je lui fais couler un bain.
382
00:47:25,718 --> 00:47:28,555
Ça va te réchauffer très vite.
383
00:47:31,849 --> 00:47:33,017
Comment t'appelles-tu ?
384
00:47:33,935 --> 00:47:35,311
Abigale.
385
00:47:37,063 --> 00:47:38,273
Nora.
386
00:47:38,356 --> 00:47:40,191
Mon mari s'appelle Erik.
387
00:47:41,776 --> 00:47:44,946
Tu as de la famille qu'on pourrait…
388
00:47:46,698 --> 00:47:47,865
Ils sont tous morts.
389
00:47:52,036 --> 00:47:54,747
Tu peux rester ici tant que tu le voudras.
390
00:48:32,285 --> 00:48:35,163
Elle était terrifiée. C'est sûr.
391
00:48:35,246 --> 00:48:38,333
- D'oĂą vient-elle ?
- Pas loin, certainement.
392
00:48:39,083 --> 00:48:41,336
Mais je n'ai pas vu de fumée,
difficile Ă dire.
393
00:48:43,087 --> 00:48:44,130
Comment sont-ils morts ?
394
00:48:44,213 --> 00:48:45,423
Je l'ignore.
395
00:48:46,090 --> 00:48:47,634
Que va-t-on faire d'elle ?
396
00:48:47,717 --> 00:48:48,718
L'accueillir.
397
00:48:49,594 --> 00:48:51,638
Le Seigneur t'a envoyé la sauver.
398
00:48:52,805 --> 00:48:54,974
Et si le diable l'avait envoyée ?
399
00:48:55,058 --> 00:48:56,684
Ne dis pas de bĂŞtises.
400
00:48:56,768 --> 00:48:58,686
Tu n'as pas vu son regard.
401
00:49:01,314 --> 00:49:03,608
Et le sang dans ses cheveux ?
402
00:49:03,691 --> 00:49:05,401
Le courant avait presque tout nettoyé.
403
00:49:05,485 --> 00:49:06,819
Tu as trouvé une blessure ?
404
00:49:08,321 --> 00:49:13,409
Quelques bosses et des bleus.
405
00:49:29,258 --> 00:49:31,010
Elle peut rester un peu,
406
00:49:31,094 --> 00:49:36,182
mais je me sentirais mieux si on trouvait
quelqu'un qui connaît sa famille.
407
00:49:36,974 --> 00:49:40,478
- Tu as raison.
- À mon grand dam.
408
00:49:49,404 --> 00:49:52,198
Tu veux rester encore un peu ?
409
00:49:52,281 --> 00:49:55,410
Je peux refaire bouillir de l'eau.
410
00:49:56,953 --> 00:49:58,579
Je ne veux pas ĂŞtre un fardeau.
411
00:49:59,455 --> 00:50:03,376
Je ne te l'aurais pas proposé.
412
00:50:07,755 --> 00:50:08,923
Vous ĂŞtes enceinte ?
413
00:50:09,006 --> 00:50:10,591
Peut-ĂŞtre un peu.
414
00:50:11,467 --> 00:50:14,262
- Je ne…
- Erik et moi
415
00:50:14,345 --> 00:50:18,766
sommes heureux de t'accueillir.
En sécurité, avec nous.
416
00:51:48,606 --> 00:51:51,984
Ça fait trop longtemps.
Elle reviendra pas.
417
00:51:53,444 --> 00:51:54,737
T'en sais rien.
418
00:51:58,449 --> 00:52:01,953
C'était gentil de ta part
de sacrifier ton arme.
419
00:52:02,995 --> 00:52:04,789
Elle servira enfin Ă quelque chose.
420
00:52:04,872 --> 00:52:06,290
Elle a beaucoup servi.
421
00:52:06,374 --> 00:52:08,459
À qui ? À ton père ?
422
00:52:08,543 --> 00:52:10,795
Va te faire foutre.
T'as même pas de père.
423
00:52:11,796 --> 00:52:12,797
Non.
424
00:52:15,466 --> 00:52:17,426
Autant la jeter dans le fleuve.
425
00:52:19,178 --> 00:52:20,680
Tu la reverras jamais.
426
00:52:23,224 --> 00:52:25,977
Logan aurait dĂ» la tuer
quand elle s'est enfuie.
427
00:52:27,812 --> 00:52:29,814
Ou t'avais déjà oublié ?
428
00:52:42,910 --> 00:52:45,955
Même une pétoire comme la tienne
mérite d'être utilisée.
429
00:53:07,393 --> 00:53:09,103
Elles sont bonnes.
430
00:53:15,318 --> 00:53:16,319
Pardon.
431
00:53:20,531 --> 00:53:21,532
C'est bien.
432
00:56:11,368 --> 00:56:12,912
Tu te souviens de moi ?
433
00:56:49,240 --> 00:56:50,533
Nom d'un chien.
434
00:56:50,616 --> 00:56:51,826
Nora !
435
00:56:56,914 --> 00:56:59,792
Je te l'avais dit, Nora !
436
00:57:09,468 --> 00:57:11,428
- …mauvaise idée.
- Elle est partie ?
437
00:57:11,512 --> 00:57:14,807
- Je t'avais dit qu'un truc clochait.
- Elle peut pas être allée loin.
438
00:57:14,890 --> 00:57:16,559
Elle a pris Orion !
439
00:57:16,642 --> 00:57:17,977
Ne la poursuis pas.
440
00:57:18,060 --> 00:57:19,895
- On a besoin du cheval.
- Et moi, de toi.
441
00:57:20,813 --> 00:57:21,772
Ça.
442
00:57:22,731 --> 00:57:24,817
Tout ça, c'est notre miracle.
443
00:57:24,900 --> 00:57:27,027
On a travaillé trop dur pour ça.
444
00:57:27,903 --> 00:57:30,489
Je n'appellerais pas ça "travailler".
445
00:57:33,075 --> 00:57:34,535
Tu m'as comprise.
446
00:57:35,578 --> 00:57:36,579
Viens lĂ .
447
00:57:37,580 --> 00:57:40,332
Si je ne les trouve pas rapidement,
je reviens.
448
00:57:41,667 --> 00:57:43,711
- Promets-le-moi.
- Promis.
449
00:57:46,213 --> 00:57:49,216
Fais ce qu'il faut,
mais ne nous laisse pas seuls.
450
00:57:51,468 --> 00:57:52,469
Promis.
451
00:58:58,911 --> 00:59:00,704
J'espérais que tu reviendrais.
452
00:59:02,414 --> 00:59:05,209
Je ne vais pas te faire de mal.
453
00:59:06,126 --> 00:59:09,171
Regarde-moi. Je pourrais mĂŞme pas.
454
00:59:13,008 --> 00:59:16,720
OĂą est ma famille ?
Qu'en avez-vous fait ?
455
00:59:30,359 --> 00:59:31,819
Je te croyais morte.
456
00:59:35,864 --> 00:59:37,116
Viens.
457
00:59:37,825 --> 00:59:39,451
Viens te réchauffer près du feu.
458
00:59:41,704 --> 00:59:42,705
S'il te plaît ?
459
01:00:06,312 --> 01:00:07,938
Pourquoi tu fais tout ça ?
460
01:00:10,065 --> 01:00:11,191
Que fais-tu ici ?
461
01:00:16,405 --> 01:00:19,783
Ils m'ont envoyée te chercher. Te ramener.
462
01:00:21,493 --> 01:00:23,370
Mais je ne le ferai pas.
463
01:00:25,080 --> 01:00:26,498
Je n'y retournerai jamais.
464
01:00:30,669 --> 01:00:31,670
Et…
465
01:00:34,798 --> 01:00:37,134
Je sais pas pourquoi j'ai fait ça.
466
01:00:40,095 --> 01:00:43,349
J'ai essayé de fuir,
467
01:00:43,932 --> 01:00:46,894
mais ils ont fait ça à mes mains et…
468
01:00:50,397 --> 01:00:52,232
Je savais pas quoi faire d'autre.
469
01:00:53,734 --> 01:00:55,694
Mais peu importe, parce que…
470
01:00:58,906 --> 01:01:00,574
tu souffres par ma faute.
471
01:01:05,829 --> 01:01:08,123
Trop de souffrance.
472
01:01:12,795 --> 01:01:14,463
Je n'en causerai plus.
473
01:01:27,309 --> 01:01:29,686
Tu dois laisser guérir tes mains.
474
01:01:34,024 --> 01:01:35,526
Elles sont déjà fichues.
475
01:01:57,631 --> 01:01:59,091
Où as-tu trouvé ce cheval ?
476
01:01:59,925 --> 01:02:02,136
Un rancher m'a sortie de l'eau.
477
01:02:04,888 --> 01:02:07,057
- Donc tu l'as volé ?
- Emprunté.
478
01:02:09,977 --> 01:02:13,730
Je compte le ramener
une fois que j'aurai récupéré Fable.
479
01:02:16,608 --> 01:02:17,860
Tu plaisantes ?
480
01:02:19,695 --> 01:02:21,989
Tu vas retourner chez ces monstres
pour un cheval ?
481
01:02:23,991 --> 01:02:26,034
Il est ma seule famille.
482
01:02:28,203 --> 01:02:29,580
C'est du suicide.
483
01:02:31,415 --> 01:02:33,959
Au moins, je serai avec ma famille.
484
01:02:43,719 --> 01:02:47,097
On peut revenir après la fonte,
si tu veux.
485
01:02:47,181 --> 01:02:48,348
Les enterrer.
486
01:02:52,603 --> 01:02:53,854
Tu ferais ça ?
487
01:02:56,148 --> 01:02:57,149
Si tu acceptes.
488
01:03:15,792 --> 01:03:17,920
Sale garce !
489
01:03:18,003 --> 01:03:20,881
Elle a volé les pointes de flèche.
Je le sais.
490
01:03:22,090 --> 01:03:25,135
De quoi tu parles ?
Je les ai cachées avant de partir.
491
01:03:25,219 --> 01:03:26,970
Elles y sont plus.
492
01:03:27,054 --> 01:03:29,097
Pourquoi elle volerait ça ?
493
01:03:29,681 --> 01:03:31,850
C'est sa meilleure preuve !
494
01:03:31,934 --> 01:03:35,646
Si elle nous balance,
ils remonteront jusqu'Ă nous.
495
01:03:35,729 --> 01:03:39,858
Felix, en selle.
Va chercher Cass et ramène-la !
496
01:03:39,942 --> 01:03:41,276
Je m'en occupe.
497
01:03:41,360 --> 01:03:42,694
Non, j'y vais.
498
01:03:42,778 --> 01:03:45,113
Assieds-toi !
C'est un travail d'homme.
499
01:03:46,782 --> 01:03:48,492
Ramène-la vivante.
500
01:03:49,618 --> 01:03:52,829
Si tu lui fais du mal, je le saurai.
501
01:03:52,913 --> 01:03:55,249
Pas plus que tu ne lui en as déjà fait.
502
01:03:56,833 --> 01:03:59,711
C'est mes pointes de flèche.
C'est moi qui y vais.
503
01:03:59,795 --> 01:04:04,049
D'accord. C'est aussi toi qui trinqueras
si tu foires !
504
01:04:05,008 --> 01:04:08,095
Rhys, fais en sorte que ce soit pas moi !
505
01:06:00,582 --> 01:06:01,583
Bonsoir.
506
01:06:03,502 --> 01:06:05,462
Je peux en avoir un peu ?
507
01:06:05,545 --> 01:06:07,839
Je te paie, si tu veux.
508
01:06:16,515 --> 01:06:17,766
Pas de souci.
509
01:06:17,849 --> 01:06:18,850
Je te remercie.
510
01:06:21,144 --> 01:06:24,523
Tu es venu Ă pied de Wicker ?
Dans le noir ?
511
01:06:26,692 --> 01:06:28,276
J'aurais dû te faire payer le café.
512
01:06:33,740 --> 01:06:35,242
Que sais-tu de ça ?
513
01:06:38,578 --> 01:06:40,497
Ça vaut pas le prix du café.
514
01:06:40,580 --> 01:06:43,375
Je veux pas les vendre.
Juste savoir ce que tu sais.
515
01:06:43,458 --> 01:06:47,295
D'accord. Déjà , c'est de l'artisanal.
516
01:06:47,379 --> 01:06:50,924
Je traite que la première qualité,
donc non merci.
517
01:06:51,967 --> 01:06:55,220
- C'est pas ma question.
- Je sais rien d'autre.
518
01:06:56,388 --> 01:06:58,098
Et toi non plus.
519
01:06:58,181 --> 01:07:00,100
Rentre chez toi.
520
01:07:17,951 --> 01:07:19,703
Je peux jeter un œil ?
521
01:07:20,954 --> 01:07:24,124
Il se fait tard. Je vais…
522
01:07:29,504 --> 01:07:31,798
- T'as un nom ?
- Allez au diable !
523
01:07:32,549 --> 01:07:33,550
D'accord.
524
01:07:39,264 --> 01:07:40,557
T'es pas armé ?
525
01:07:40,640 --> 01:07:41,641
Non.
526
01:07:43,393 --> 01:07:45,145
Bouge pas de lĂ .
527
01:07:47,063 --> 01:07:48,064
Salut.
528
01:07:55,280 --> 01:07:56,907
Désolé.
529
01:07:58,325 --> 01:08:00,494
Je suis désolé.
530
01:08:00,577 --> 01:08:03,497
L'homme que je viens de clouer au bar,
qui c'est ?
531
01:08:03,580 --> 01:08:05,582
Je l'ai jamais vu.
532
01:08:09,795 --> 01:08:12,130
Il possède le ranch de Wicker Creek !
533
01:08:12,214 --> 01:08:13,673
Je veux un nom.
534
01:08:13,757 --> 01:08:15,759
- J'en sais rien.
- Faites pas ça.
535
01:08:15,842 --> 01:08:18,220
Erik ! Il s'appelle Erik !
536
01:08:18,303 --> 01:08:19,513
Ça suffit !
537
01:08:22,015 --> 01:08:24,059
Sa femme est enceinte !
538
01:08:24,142 --> 01:08:25,352
Merci.
539
01:08:25,435 --> 01:08:29,981
M. Erik avec sa femme enceinte,
540
01:08:30,065 --> 01:08:32,234
du ranch de Wicker Creek,
541
01:08:33,026 --> 01:08:34,736
où t'as trouvé ces pointes de flèche ?
542
01:08:36,822 --> 01:08:38,573
OĂą ?
543
01:08:40,575 --> 01:08:42,494
Dans des arbres.
544
01:08:43,161 --> 01:08:45,789
- Elles m'ont mené ici.
- Que cherches-tu ?
545
01:08:47,165 --> 01:08:50,377
Arrêtez de lui faire mal. S'il vous plaît.
546
01:08:50,460 --> 01:08:54,005
Dis-moi ce que je veux savoir,
et j'y réfléchirai.
547
01:08:55,799 --> 01:08:58,176
Mon cheval. Elle a volé mon cheval.
548
01:08:58,802 --> 01:08:59,803
Qui ?
549
01:08:59,886 --> 01:09:02,055
Elle m'a jamais dit son nom !
550
01:09:10,564 --> 01:09:13,859
Non !
551
01:09:24,619 --> 01:09:26,454
Non ! Par pitié !
552
01:09:42,971 --> 01:09:45,307
M. Erik ?
553
01:09:46,433 --> 01:09:48,643
Nous voilà associés, on dirait.
554
01:09:49,936 --> 01:09:51,313
Allons chercher ton cheval.
555
01:10:07,537 --> 01:10:09,414
Pourquoi t'as pas d'arme ?
556
01:10:10,457 --> 01:10:11,708
Tu l'as perdue ?
557
01:10:13,543 --> 01:10:18,757
Pendant la guerre, j'ai pointé
trop d'armes sur trop d'hommes.
558
01:10:21,384 --> 01:10:24,012
Je le ferai plus.
559
01:10:25,847 --> 01:10:27,682
C'est noble.
560
01:10:29,017 --> 01:10:30,894
Et idiot.
561
01:10:33,188 --> 01:10:34,481
T'y vois encore ?
562
01:10:59,297 --> 01:11:01,841
Cassidy, content de te revoir.
563
01:11:03,677 --> 01:11:04,970
Mais…
564
01:11:06,137 --> 01:11:08,974
t'as pas le cran
d'appuyer sur la gâchette.
565
01:11:10,725 --> 01:11:11,810
Pas vrai ?
566
01:11:14,688 --> 01:11:16,815
Vas-y, rancher. Va chercher.
567
01:12:06,865 --> 01:12:09,242
J'ai jamais aimé le Schofield non plus.
568
01:12:10,160 --> 01:12:11,536
Trop d'entretien.
569
01:12:17,459 --> 01:12:18,460
OĂą est la fille ?
570
01:12:19,627 --> 01:12:21,254
Elle n'est jamais sortie de l'eau.
571
01:12:21,838 --> 01:12:23,715
- Me mens pas.
- C'est vrai.
572
01:12:24,382 --> 01:12:25,550
Pourquoi t'es revenue ?
573
01:12:25,633 --> 01:12:29,637
Pour les enterrer dignement.
Un concept qui t'échappe.
574
01:12:29,721 --> 01:12:32,265
Ils arrivent Ă destination
de toute façon.
575
01:12:34,851 --> 01:12:35,852
Viens.
576
01:12:36,561 --> 01:12:38,813
En selle. Allons-y.
577
01:12:39,939 --> 01:12:41,149
Quoi ?
578
01:12:41,733 --> 01:12:45,320
Tu t'es donné la peine de le voler.
On va pas le laisser ici.
579
01:12:46,821 --> 01:12:49,616
Pas de coups tordus.
Tes mains ont assez souffert.
580
01:12:49,699 --> 01:12:51,451
Je rentrais, de toute façon.
581
01:12:52,577 --> 01:12:55,288
J'ai laissé les pointes
pour retrouver mon chemin.
582
01:12:55,914 --> 01:12:57,499
Je suis pas Natty Bumppo.
583
01:13:15,475 --> 01:13:18,311
Erik !
584
01:13:20,772 --> 01:13:22,816
Mon Dieu. Allez.
585
01:13:28,321 --> 01:13:29,489
Dieu merci.
586
01:13:29,572 --> 01:13:30,698
Oui, loue-Le.
587
01:13:32,200 --> 01:13:33,827
Mais pas encore.
588
01:13:34,536 --> 01:13:35,537
Je suis désolée.
589
01:13:42,418 --> 01:13:46,172
Ma femme trouve
que ça me donne un air intimidateur.
590
01:13:47,006 --> 01:13:49,175
- C'est une femme intelligente.
- Pour sûr.
591
01:13:53,304 --> 01:13:56,599
- Qu'a-t-il fait Ă votre main ?
- Rien de bon.
592
01:13:56,683 --> 01:13:58,977
Il a une espèce de marque de fabrique.
593
01:14:09,195 --> 01:14:13,074
Ça fera pression sur la blessure
sans bloquer la circulation.
594
01:14:13,158 --> 01:14:15,285
Comment sais-tu ça ?
595
01:14:16,744 --> 01:14:18,163
Mon père me l'a appris.
596
01:14:19,289 --> 01:14:21,457
Enfin, à mon frère, mais j'ai regardé.
597
01:14:27,005 --> 01:14:29,048
Tu aurais pu attraper une pneumonie.
598
01:14:29,132 --> 01:14:30,633
Remerciez Nora.
599
01:14:31,217 --> 01:14:32,802
Tu peux le faire toi-mĂŞme.
600
01:14:35,972 --> 01:14:38,308
Je n'aurais pas dĂ» voler votre cheval.
601
01:14:38,391 --> 01:14:39,684
Pourquoi l'as-tu fait ?
602
01:14:58,953 --> 01:15:00,121
C'est lui qui a fait ça ?
603
01:15:00,205 --> 01:15:01,623
Entre autres.
604
01:15:01,706 --> 01:15:02,749
Combien sont-ils ?
605
01:15:03,791 --> 01:15:06,127
Au moins quatre. Un est déjà mort.
606
01:15:06,211 --> 01:15:07,795
Que vas-tu faire ?
607
01:15:10,548 --> 01:15:12,091
Récupérer nos chevaux.
608
01:15:15,053 --> 01:15:16,554
Je peux suivre leurs traces.
609
01:15:17,847 --> 01:15:20,183
Partons avant le crépuscule.
610
01:15:21,267 --> 01:15:22,852
Vous ne venez pas avec moi.
611
01:15:23,728 --> 01:15:24,729
Écoute.
612
01:15:25,772 --> 01:15:30,235
Désormais, je choisis de t'accompagner
et de récupérer nos chevaux.
613
01:15:30,818 --> 01:15:33,613
Après ça, tu décideras
614
01:15:33,696 --> 01:15:37,033
si tu veux revenir au ranch avec moi.
615
01:16:02,684 --> 01:16:05,436
Tout doux. Du calme.
616
01:16:33,881 --> 01:16:35,550
Tu ne t'enfuiras plus.
617
01:16:41,014 --> 01:16:42,807
Tu ne marcheras plus non plus.
618
01:16:45,643 --> 01:16:46,644
Laisse-la.
619
01:16:48,271 --> 01:16:49,314
Elle va geler.
620
01:16:49,397 --> 01:16:51,232
C'est un ordre !
621
01:16:52,817 --> 01:16:54,902
Va t'occuper des chevaux !
622
01:17:23,681 --> 01:17:26,100
Il faut vous soigner,
stopper l'hémorragie.
623
01:17:26,184 --> 01:17:28,686
- Ça ira.
- Mon œil.
624
01:17:28,770 --> 01:17:32,523
Vous préféreriez mourir
que vivre avec Nora et votre enfant ?
625
01:17:32,607 --> 01:17:34,609
Je ne peux pas te laisser y aller seule.
626
01:17:35,234 --> 01:17:37,570
Je ne suis pas
une pauvre petite fille fragile.
627
01:17:37,653 --> 01:17:40,740
- Arrête. Je n'ai pas dit ça.
- Quoi, alors ?
628
01:17:43,701 --> 01:17:47,497
On entre dans un nid de vipères,
mais je veux récupérer mon bien.
629
01:17:47,580 --> 01:17:48,748
C'est quoi, le plan ?
630
01:17:48,831 --> 01:17:53,086
On attend que l'un d'eux
emmène un cheval en promenade ?
631
01:17:54,670 --> 01:17:56,255
D'abord, reposons-nous.
632
01:17:57,799 --> 01:17:59,092
Une minute.
633
01:18:11,104 --> 01:18:12,105
Oui.
634
01:18:40,883 --> 01:18:44,554
Elle pourra plus s'enfuir,
mais ça reste une traîtresse.
635
01:18:46,139 --> 01:18:50,351
Elle a besoin d'une correction
de temps Ă autre,
636
01:18:50,435 --> 01:18:51,853
que je lui inflige volontiers.
637
01:18:52,728 --> 01:18:54,188
C'est trop clément.
638
01:18:58,192 --> 01:18:59,485
Elle s'enfuira Ă nouveau.
639
01:19:00,862 --> 01:19:02,530
Que veux-tu que je fasse ?
640
01:19:04,407 --> 01:19:07,326
Lui couper la tĂŞte
et l'utiliser comme heurtoir ?
641
01:19:07,994 --> 01:19:12,582
Si t'arrives pas Ă la contrĂ´ler,
elle nous fera tuer tous.
642
01:19:15,793 --> 01:19:17,253
Du coup, je me demande
643
01:19:18,296 --> 01:19:20,590
qui est le vrai problème, ici.
644
01:19:27,722 --> 01:19:31,434
C'est pas elle qui dépasse les bornes, là .
645
01:19:56,626 --> 01:19:59,128
Je me suis toujours demandé
comment ça marchait.
646
01:20:27,114 --> 01:20:28,574
T'es toujours vivant ?
647
01:20:28,658 --> 01:20:30,409
Va te faire foutre !
648
01:20:31,953 --> 01:20:32,954
Non, merci.
649
01:20:33,746 --> 01:20:35,623
T'as plus ce qu'il faut pour ça.
650
01:20:52,557 --> 01:20:54,725
Qu'est-ce que tu fous ?
651
01:20:58,688 --> 01:21:00,731
Je fais le nécessaire.
652
01:21:00,815 --> 01:21:04,485
Alors, soit t'es avec moi,
653
01:21:05,194 --> 01:21:07,029
soit tu meurs avec lui.
654
01:21:08,197 --> 01:21:09,323
Fais ton choix.
655
01:21:11,659 --> 01:21:12,868
C'est bien.
656
01:21:17,039 --> 01:21:18,583
Quant à toi…
657
01:21:20,334 --> 01:21:22,211
tu as déjà fait le tien.
658
01:21:23,462 --> 01:21:24,463
Meurs avec.
659
01:21:35,891 --> 01:21:36,892
Viens ici.
660
01:21:39,186 --> 01:21:40,187
Tu me vois ?
661
01:21:40,938 --> 01:21:42,189
Tu me vois ?
662
01:21:44,066 --> 01:21:46,152
Tu as peut-ĂŞtre encore une chance,
663
01:21:46,861 --> 01:21:50,281
si tu survis cette nuit avec moi
664
01:21:50,948 --> 01:21:52,408
et dans mes bonnes grâces.
665
01:21:54,243 --> 01:21:59,123
Si tu choisis de me trahir,
moi aussi, alors…
666
01:22:01,876 --> 01:22:02,877
Tu le vois ?
667
01:22:03,711 --> 01:22:05,296
Hein ?
668
01:22:07,089 --> 01:22:08,090
Bien.
669
01:22:15,097 --> 01:22:16,515
Quand il meurt,
670
01:22:17,683 --> 01:22:20,353
sors-le avec le reste des poubelles.
671
01:22:25,566 --> 01:22:26,859
Maintenant, c'est parfait.
672
01:22:52,093 --> 01:22:53,094
Oh, non.
673
01:22:53,803 --> 01:22:55,846
Putain, ça fait mal !
674
01:23:31,674 --> 01:23:34,677
Cass ?
675
01:23:36,387 --> 01:23:37,888
Tiens, bois ça.
676
01:23:38,723 --> 01:23:39,890
C'est chaud.
677
01:23:42,476 --> 01:23:43,978
Je t'en rapporterai.
678
01:23:44,895 --> 01:23:47,857
Aide-moi.
679
01:23:51,861 --> 01:23:53,571
- Attends.
- L'aube approche.
680
01:23:58,617 --> 01:23:59,618
Felix !
681
01:24:06,959 --> 01:24:08,210
Aide-moi !
682
01:24:09,044 --> 01:24:10,212
S'il te plaît !
683
01:24:12,798 --> 01:24:13,841
Silence !
684
01:24:15,593 --> 01:24:16,594
Ça va ?
685
01:24:21,724 --> 01:24:24,560
Le bruit est proche. Tu sais oĂą on est ?
686
01:24:25,644 --> 01:24:26,645
Non.
687
01:24:28,147 --> 01:24:30,649
Attendons l'aube pour voir oĂą on va.
688
01:24:31,358 --> 01:24:33,444
Elle ne survivra peut-ĂŞtre pas.
689
01:25:19,323 --> 01:25:21,575
Pourquoi ne pas me tuer ?
690
01:25:27,122 --> 01:25:29,083
C'est pas morte que je te veux.
691
01:25:32,211 --> 01:25:34,129
Je n'appartiens Ă aucun homme.
692
01:25:37,800 --> 01:25:39,927
Continue Ă te mentir.
693
01:25:41,512 --> 01:25:43,013
Ça deviendra peut-être vrai.
694
01:26:00,656 --> 01:26:01,991
Fougueuse.
695
01:26:20,134 --> 01:26:22,845
- Il y a un garde.
- Il ne verra rien.
696
01:26:22,928 --> 01:26:26,056
Tu es folle ?
On sait mĂŞme pas combien ils sont.
697
01:26:27,391 --> 01:26:30,019
J'entre, je prends nos chevaux
et je sors.
698
01:26:30,102 --> 01:26:32,021
- Vous pourrez partir.
- Pas sans toi.
699
01:26:32,104 --> 01:26:34,440
Inutile d'y aller Ă deux.
700
01:26:40,321 --> 01:26:42,740
Mais aidez-moi Ă escalader ce mur.
701
01:26:57,922 --> 01:26:59,632
Maintenant, s'il vous plaît.
702
01:28:27,845 --> 01:28:30,597
Qu'est-ce que tu fais ici ?
703
01:28:30,681 --> 01:28:31,890
Ă€ ton avis ?
704
01:28:56,582 --> 01:28:57,583
Prends-le.
705
01:28:58,876 --> 01:29:00,002
On a peu de temps.
706
01:29:17,394 --> 01:29:19,438
Prends les chevaux.
Rendez-vous Ă la grille.
707
01:29:19,521 --> 01:29:22,733
- Vas-y.
- Merci.
708
01:29:37,664 --> 01:29:40,000
Viens ici. Tout va bien.
709
01:29:40,709 --> 01:29:42,044
Tu es prĂŞt ?
710
01:29:43,378 --> 01:29:44,880
Je reviens te chercher.
711
01:29:49,676 --> 01:29:51,845
Ça va aller.
712
01:29:53,889 --> 01:29:54,973
On y est presque.
713
01:30:01,313 --> 01:30:04,650
Comment ça finissait, Roméo et Juliette ?
714
01:30:05,901 --> 01:30:07,027
J'ai oublié.
715
01:30:20,958 --> 01:30:23,669
Ça va aller. Tu vas y arriver.
716
01:30:30,342 --> 01:30:33,387
Prenez-la et serrez-la.
Elle ne survivra pas dans le froid.
717
01:30:39,393 --> 01:30:41,478
- Prenez soin d'elle.
- Pour sûr.
718
01:30:48,068 --> 01:30:50,863
Prends ça. C'est tout ce qui me reste.
719
01:30:50,946 --> 01:30:53,282
- Orion est encore dans l'écurie.
- Attends.
720
01:30:57,619 --> 01:31:00,289
- Partez ! Oubliez le cheval.
- Non. Orion !
721
01:31:00,372 --> 01:31:02,124
Il faut y aller. Maintenant.
722
01:31:26,815 --> 01:31:28,567
T'as enfin des couilles ?
723
01:31:29,902 --> 01:31:30,903
C'est bien.
724
01:31:53,717 --> 01:31:54,718
Enrayé.
725
01:31:56,637 --> 01:31:59,556
Joli, mais inutile.
726
01:32:01,516 --> 01:32:04,144
Comme toi et cette putain.
727
01:32:11,360 --> 01:32:13,278
Tu sais comment ton père est mort ?
728
01:32:14,905 --> 01:32:15,906
Hein ?
729
01:32:16,698 --> 01:32:17,699
Pendant…
730
01:32:19,076 --> 01:32:20,244
Pendant la révolution.
731
01:32:22,537 --> 01:32:24,164
En souffrant pour les siens ?
732
01:32:25,040 --> 01:32:26,833
Mon père est mort en héros.
733
01:32:28,252 --> 01:32:29,753
Souffrir n'a rien de noble.
734
01:32:30,420 --> 01:32:31,755
C'est juste de la souffrance.
735
01:34:11,188 --> 01:34:12,147
Tiens.
736
01:34:13,982 --> 01:34:14,983
C'est bien.
737
01:34:41,635 --> 01:34:42,636
Abigale.
738
01:34:44,930 --> 01:34:46,515
- Je sais.
- Vous ne savez rien.
739
01:34:49,226 --> 01:34:52,521
Te morfondre ne te mènera à rien.
740
01:34:55,857 --> 01:34:57,192
Ils me manquent.
741
01:35:07,702 --> 01:35:08,870
Comment s'appelaient-ils ?
742
01:35:13,125 --> 01:35:17,879
Abraham, Celeste et Tobias, mon frère.
743
01:35:20,924 --> 01:35:23,260
Je n'avais qu'eux et je les ai déçus.
744
01:35:23,343 --> 01:35:26,972
Non. Je ne vois pas ça comme ça.
745
01:35:27,806 --> 01:35:30,725
J'ai appris tout ce que je sais
en les regardant,
746
01:35:30,809 --> 01:35:33,979
mais je n'ai jamais rien
pu faire moi-mĂŞme.
747
01:35:40,360 --> 01:35:41,778
Je ne voulais pas dire…
748
01:35:43,196 --> 01:35:44,197
Je comprends.
749
01:35:46,908 --> 01:35:48,118
J'ai été…
750
01:35:49,703 --> 01:35:55,417
élevée pour être discrète,
rester Ă ma place, ne pas faire de vagues,
751
01:35:55,500 --> 01:35:57,836
et c'est ce que j'ai fait.
752
01:36:00,672 --> 01:36:01,840
Je les ai laissés mourir.
753
01:36:03,383 --> 01:36:05,218
C'est ma faute, et rien…
754
01:36:06,386 --> 01:36:08,054
ne pourra les ramener.
755
01:36:08,138 --> 01:36:11,057
Je ne peux rien faire
pour me racheter.
756
01:36:11,141 --> 01:36:12,559
Je ne peux pas être sauvée.
757
01:36:12,642 --> 01:36:14,728
Arrête de te dire ça.
758
01:36:17,272 --> 01:36:20,400
Ce n'est pas toi
qui as mis ta famille en danger.
759
01:36:36,625 --> 01:36:38,710
Ce n'est pas elle non plus.
760
01:36:40,045 --> 01:36:42,464
Elle était prisonnière,
comme je l'aurais été.
761
01:36:45,133 --> 01:36:47,427
Elle m'a sauvé la vie deux fois.
762
01:36:48,637 --> 01:36:53,350
Elle aurait pu me laisser subir
le mĂŞme sort qu'elle.
763
01:36:53,433 --> 01:36:55,393
Mais au fond, elle a bon cœur.
764
01:36:56,603 --> 01:36:58,396
Je ne vais pas la laisser mourir ici.
765
01:37:02,609 --> 01:37:04,528
Je suis désolée pour Orion.
766
01:37:06,655 --> 01:37:10,784
Je suis content
que vous soyez saines et sauves.
767
01:37:15,622 --> 01:37:18,667
Je serai plus rassurée
quand aura quitté cet endroit.
768
01:38:06,881 --> 01:38:09,426
Tout doux.
769
01:38:24,024 --> 01:38:25,609
La ferme est encore loin ?
770
01:38:26,568 --> 01:38:29,738
À cheval, non, mais à pied…
771
01:38:32,157 --> 01:38:34,909
- On se repose un peu ?
- Je vous dirai.
772
01:39:39,891 --> 01:39:41,059
Vous ĂŞtes Ă la maison.
773
01:39:41,142 --> 01:39:42,602
Nous sommes Ă la maison.
774
01:39:44,979 --> 01:39:46,231
Tu l'emmènes à l'intérieur ?
775
01:39:48,316 --> 01:39:49,526
Je devrais y arriver.
776
01:40:02,080 --> 01:40:03,123
Salut, mon beau.
777
01:40:05,333 --> 01:40:06,876
Que fais-tu ici ?
778
01:40:38,116 --> 01:40:42,954
L'homme de la maison
qui revient triomphant d'entre les morts.
779
01:40:44,164 --> 01:40:46,499
Nora, viens ici, mon amour.
780
01:40:46,583 --> 01:40:48,835
Non.
781
01:40:49,753 --> 01:40:52,589
Elle est heureuse ici avec moi.
782
01:40:54,549 --> 01:40:55,717
Que veux-tu ?
783
01:40:56,885 --> 01:40:59,846
Ce que veulent tous les hommes.
784
01:41:01,181 --> 01:41:03,099
Une belle maison et…
785
01:41:07,020 --> 01:41:08,229
une famille aimante.
786
01:41:08,313 --> 01:41:09,856
Tu ne les trouveras pas ici.
787
01:41:11,149 --> 01:41:13,276
Je crois que je vais me plaire ici.
788
01:41:13,777 --> 01:41:15,320
Avec ma dernière famille,
789
01:41:16,196 --> 01:41:17,864
ça n'a pas bien marché.
790
01:41:19,866 --> 01:41:21,201
Désobéissante.
791
01:41:22,911 --> 01:41:25,789
Ces dames ne devraient pas
ĂŞtre difficiles Ă dresser.
792
01:41:25,872 --> 01:41:28,416
- Nora, ça va ?
- Elle va bien.
793
01:41:28,500 --> 01:41:30,877
Chez moi,
les femmes répondent par elles-mêmes.
794
01:41:31,920 --> 01:41:32,921
Mais…
795
01:41:35,590 --> 01:41:37,383
ce n'est plus chez toi.
796
01:41:37,467 --> 01:41:39,719
Sûrement pas chez toi non plus !
797
01:41:44,974 --> 01:41:45,975
Laisse-la partir.
798
01:41:47,685 --> 01:41:48,686
S'il te plaît.
799
01:41:51,105 --> 01:41:52,190
Et si je refuse ?
800
01:41:54,400 --> 01:41:57,695
Tu vas me tirer dessus ?
801
01:41:58,863 --> 01:42:00,031
Je suis pas un pistolero.
802
01:42:03,743 --> 01:42:05,370
Tu n'es qu'un rancher.
803
01:42:05,954 --> 01:42:09,457
Il me faut quelqu'un
pour faire tourner cet endroit.
804
01:42:10,959 --> 01:42:13,044
Tu peux dormir dans l'étable.
805
01:42:16,339 --> 01:42:19,175
Prends la maison. Laisse-les partir.
806
01:42:22,136 --> 01:42:23,930
Pourquoi je ferais ça ?
807
01:42:24,597 --> 01:42:27,016
Enlève tes sales pattes de ma femme !
808
01:42:35,441 --> 01:42:39,696
Je crois
que tu ne saisis pas bien la situation.
809
01:42:39,779 --> 01:42:44,534
Je vais faire plus
que mettre mes pattes sur elle.
810
01:42:44,617 --> 01:42:46,411
Elle n'est plus Ă toi.
811
01:42:59,132 --> 01:43:01,092
Et tes grands principes ?
812
01:43:01,676 --> 01:43:03,887
Je croyais
que tu ne pointais plus d'armes.
813
01:43:05,430 --> 01:43:08,266
J'oubliais… Celle-là est enrayée.
814
01:43:10,226 --> 01:43:14,355
Hélas, un rancher estropié
ne me servira pas Ă grand-chose.
815
01:43:14,439 --> 01:43:15,773
Non !
816
01:43:18,902 --> 01:43:21,613
Elle ne sera pas ta putain.
Aucune de nous ne le sera.
817
01:43:26,826 --> 01:43:29,579
Pas toi, c'est certain.
818
01:43:29,662 --> 01:43:30,747
Non !
819
01:43:54,437 --> 01:43:55,980
Nom de Dieu !
820
01:44:18,419 --> 01:44:21,214
C'est ma maison !
821
01:44:21,297 --> 01:44:23,758
Et vous allez faire ce que je vous dis.
822
01:44:23,841 --> 01:44:27,303
Vire tes sales pattes de lĂ !
823
01:44:46,614 --> 01:44:49,200
Fais tes prières.
824
01:44:49,283 --> 01:44:52,620
Personne ne t'a jamais aimé.
825
01:44:57,583 --> 01:44:58,876
Tu sens ça ?
826
01:45:23,526 --> 01:45:24,902
Doux Jésus.
827
01:45:24,986 --> 01:45:26,904
Erik ? Erik, tu m'entends ?
828
01:45:30,158 --> 01:45:31,534
Dieu merci.
829
01:45:31,617 --> 01:45:33,327
Abigale, il est vivant.
830
01:46:45,024 --> 01:46:46,734
Tout va bien, Cassie.
831
01:51:56,544 --> 01:51:58,546
Sous-titres : Charlotte Dekaise
52705