All language subtitles for OdsssAndThIslOfThMsts - OdsssVgACrDsTnbrs.20211024.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,228 --> 00:00:32,288 Odysseus, voyage au cœur des ténèbres (Ulysse et l'Île des Brumes) 2 00:02:42,233 --> 00:02:44,893 Par la grâce de Zeus, nous rentrerons ! 3 00:02:50,926 --> 00:02:53,813 - Virez de bord ! - Oui, Mon Roi ! 4 00:03:10,402 --> 00:03:15,046 Maintenant que le repos éternel se profile à l'horizon, 5 00:03:15,499 --> 00:03:18,712 ma peur s'est apaisée. 6 00:03:21,904 --> 00:03:25,051 Et... sur ce parchemin... 7 00:03:25,664 --> 00:03:27,843 moi, Homère d'Ithaque... 8 00:03:28,242 --> 00:03:32,906 j'écris le dernier chapitre de... 9 00:03:33,988 --> 00:03:38,239 mon... odyssée ! 10 00:04:03,636 --> 00:04:04,989 Homère ! 11 00:04:06,990 --> 00:04:08,230 Mon Roi ! 12 00:04:08,283 --> 00:04:11,357 Le chant des sirènes se fait entendre, note notre position. 13 00:04:11,583 --> 00:04:15,276 - C'est une légende des marins. - Ce n'est pas une légende, c'est réel. 14 00:04:15,449 --> 00:04:18,213 Plus d'un bon marin a péri en écoutant le chant des sirènes. 15 00:04:18,419 --> 00:04:20,358 Encore une aventure pour mon héros. 16 00:04:20,478 --> 00:04:23,472 - Notons chaque... - Vite ! Note la position ! 17 00:04:24,148 --> 00:04:26,379 Le chant des sirènes est apporté par la brise. 18 00:04:27,709 --> 00:04:29,575 La folie suit rapidement. 19 00:04:30,158 --> 00:04:31,721 Ulysse ! 20 00:04:34,455 --> 00:04:37,062 Le courant forcit ! 21 00:04:38,134 --> 00:04:40,567 Maudite soit la grandeur de Poséidon ! 22 00:04:41,762 --> 00:04:43,241 Homère ! 23 00:04:45,745 --> 00:04:47,600 Notre seul salut est la surdité. 24 00:04:47,896 --> 00:04:49,139 Allez ! 25 00:04:49,388 --> 00:04:51,110 - Euryloque ! - Mon Roi ? 26 00:04:51,135 --> 00:04:54,028 Préparez les hommes au combat. Nous ignorons ce qui nous attend. 27 00:04:54,156 --> 00:04:55,568 Aux armes ! 28 00:05:01,207 --> 00:05:02,887 La mort nous guette. 29 00:05:05,638 --> 00:05:07,537 Mets cette cire dans tes oreilles. 30 00:05:08,110 --> 00:05:09,861 Ordre du roi ! 31 00:05:11,332 --> 00:05:13,704 À quoi ça sert de se rendre sourd ? 32 00:05:14,832 --> 00:05:16,782 Les ordres sont les ordres. 33 00:05:24,609 --> 00:05:26,792 Le chant des sirènes... 34 00:05:48,562 --> 00:05:49,955 Mais... 35 00:05:50,208 --> 00:05:52,122 qu'ils prennent garde... 36 00:05:52,662 --> 00:05:54,094 ceux... 37 00:05:54,221 --> 00:05:57,913 qui naviguent à la recherche de l'Île des Brumes. 38 00:06:00,741 --> 00:06:02,320 Il y a... 39 00:06:02,547 --> 00:06:04,801 des bêtes démoniaques... 40 00:06:05,367 --> 00:06:07,270 qui la gardent ! 41 00:06:08,879 --> 00:06:10,247 Elles... 42 00:06:10,377 --> 00:06:13,625 boiront votre sang... 43 00:06:15,165 --> 00:06:17,799 comme... du vin ! 44 00:06:23,546 --> 00:06:24,833 Mon Roi ! 45 00:06:25,833 --> 00:06:28,267 Il ne reste plus de cire. 46 00:06:28,415 --> 00:06:30,641 Ulysse, prends la mienne. 47 00:06:31,306 --> 00:06:33,892 Non, attachez-moi au mât. 48 00:06:34,979 --> 00:06:38,073 - À tes ordres ! - Tu vas perdre la tête. 49 00:06:38,746 --> 00:06:41,705 Je navigue depuis Troie depuis des années et aucune trace d'Ithaque. 50 00:06:41,739 --> 00:06:43,555 Qui peut dire que je ne suis pas déjà fou ? 51 00:06:43,735 --> 00:06:46,205 - Je peux m'attacher avec toi ? - Non ! 52 00:06:46,384 --> 00:06:47,779 Je n'ai confiance qu'en moi, 53 00:06:47,804 --> 00:06:50,197 pour entendre ce qu'aucun homme n'a vécu pour raconter. 54 00:06:56,708 --> 00:06:59,072 Plus serré, plus serré ! 55 00:07:05,612 --> 00:07:09,183 Noter le chant des sirènes serait nécessaire... 56 00:07:11,392 --> 00:07:14,282 Les dieux combleront ce vide, Homère. 57 00:07:42,097 --> 00:07:43,663 Je vous entends ! 58 00:07:45,699 --> 00:07:47,179 Je vous entends ! 59 00:07:55,256 --> 00:07:57,453 Quelle est cette sorcellerie ? 60 00:08:01,858 --> 00:08:03,847 Détachez-moi ! 61 00:08:14,951 --> 00:08:17,424 Détachez-moi, c'est un ordre ! 62 00:08:23,072 --> 00:08:24,406 Détachez-moi ! 63 00:08:33,943 --> 00:08:36,123 Quelle est cette nouvelle menace ? 64 00:08:36,671 --> 00:08:39,484 Démons du royaume d'Hadès ! 65 00:09:26,351 --> 00:09:28,825 Nous nous sommes échoués. 66 00:09:35,978 --> 00:09:37,930 Ulysse ! 67 00:09:59,737 --> 00:10:01,280 Nous avons fait naufrage... 68 00:10:01,617 --> 00:10:03,354 sur une île inconnue. 69 00:10:03,702 --> 00:10:05,352 Soyons prudents ! 70 00:10:05,384 --> 00:10:07,520 Les monstres qui ont détruit notre vaisseau 71 00:10:07,544 --> 00:10:09,681 reviendront sûrement chercher les survivants. 72 00:10:11,183 --> 00:10:13,777 Avez-vous une idée de ce qui nous a attaqués ? 73 00:10:14,158 --> 00:10:18,410 Je n'en avais jamais vus auparavant, et j'espère ne plus en revoir. 74 00:10:19,669 --> 00:10:21,322 Nous devons être prêts. 75 00:10:21,479 --> 00:10:23,691 Euryloque, les armes ! 76 00:10:23,739 --> 00:10:25,825 Périmédès, la nourriture et l'eau. 77 00:10:25,917 --> 00:10:27,938 Vous trois, venez avec moi ! 78 00:10:33,478 --> 00:10:34,797 Homère, 79 00:10:35,060 --> 00:10:37,218 as-tu encore le journal de bord ? 80 00:10:37,440 --> 00:10:42,078 Bien sûr, mon Roi. Je l'ai conservé au péril de ma vie. 81 00:10:42,312 --> 00:10:43,753 Bien ! 82 00:10:43,906 --> 00:10:47,892 Depuis deux ans, tu notes les péripéties de notre voyage. 83 00:10:50,654 --> 00:10:52,123 Plus rien ! 84 00:10:52,997 --> 00:10:55,217 L'eau de mer a tout effacé. 85 00:10:55,714 --> 00:10:57,590 Les notes sont chez Poséidon. 86 00:10:58,179 --> 00:11:00,994 Ulysse, là-bas dans la brume. 87 00:11:08,292 --> 00:11:10,074 Une réception de bienvenue ? 88 00:11:14,229 --> 00:11:16,762 - Un banquet sinistre ! - Non, non, ils nous font signe. 89 00:11:16,954 --> 00:11:19,277 Attends, attends ! 90 00:11:19,924 --> 00:11:21,504 Restons sur nos gardes ! 91 00:11:33,650 --> 00:11:35,152 Mauvais augure ! 92 00:11:44,536 --> 00:11:46,151 Des morts nous saluent. 93 00:11:46,176 --> 00:11:48,243 C'est mieux que le salut de ceux qui les ont tués. 94 00:11:48,488 --> 00:11:52,325 - Digne d'Hadès lui-même. - Pire qu'Hadès ! 95 00:11:52,903 --> 00:11:54,813 Nous avons fait naufrage sur l'Île des Brumes. 96 00:11:55,300 --> 00:11:58,533 Les croix sont couvertes de squelettes humains 97 00:11:58,920 --> 00:12:01,996 dont la peau séchée pend encore sur les os. 98 00:12:14,393 --> 00:12:16,800 Ils ont tout abandonné pour fuir. 99 00:12:17,677 --> 00:12:20,724 Excuse-moi, mais tu n'en as plus besoin. 100 00:12:24,962 --> 00:12:26,780 Allez, allez, allez... 101 00:12:29,418 --> 00:12:32,813 N'importe quel bateau se briserait sur ces récifs. 102 00:12:32,934 --> 00:12:35,467 Nous devons trouver une baie protégée. 103 00:12:52,725 --> 00:12:56,481 Il y a assez de bois pour un radeau, mais nul endroit pour le mettre à l'eau. 104 00:12:56,782 --> 00:12:59,908 Nous devons traverser cette île. 105 00:13:00,891 --> 00:13:02,378 Non ! 106 00:13:04,022 --> 00:13:07,388 Lève-toi, Christos ! Le roi a donné un ordre. 107 00:13:07,648 --> 00:13:09,121 Christos ! 108 00:13:09,249 --> 00:13:11,371 Je ne t'ai jamais vu montrer de la peur. 109 00:13:12,006 --> 00:13:14,773 Mon Roi, cette vision était si claire... 110 00:13:15,277 --> 00:13:17,007 la mort nous attend ! 111 00:13:17,401 --> 00:13:20,381 Aussi sûr qu'Hélios règne sur le ciel et Poséidon sur la mer. 112 00:13:21,796 --> 00:13:24,063 Tes entrailles seront prélevées... 113 00:13:26,463 --> 00:13:29,934 ton sang... coulera dans le sable tes vos pieds. 114 00:13:31,461 --> 00:13:32,899 Et toi... 115 00:13:33,072 --> 00:13:35,243 un poignard pénétrera dans ton ventre. 116 00:13:35,672 --> 00:13:37,081 Christos ! 117 00:13:37,292 --> 00:13:39,117 Je respecte tes visions... 118 00:13:39,386 --> 00:13:42,557 mais on ne peut pas rester assis à attendre la mort. 119 00:13:42,587 --> 00:13:44,573 Nous l'affronterons comme des guerriers. 120 00:13:45,632 --> 00:13:47,125 Le choix est simple... 121 00:13:47,418 --> 00:13:50,645 une mort certaine ici, ou tenter ta chance avec nous. 122 00:13:51,971 --> 00:13:53,384 Ce n'est pas un lâche... 123 00:13:54,117 --> 00:13:55,937 il a toujours vaillamment combattu. 124 00:13:56,231 --> 00:13:58,134 Le temps l'a peut-être affaibli, Périmédès. 125 00:13:58,159 --> 00:14:00,554 Je crains que le souffle de la mort nous touche tous. 126 00:14:00,579 --> 00:14:01,927 Reste donc, 127 00:14:01,952 --> 00:14:06,534 mais sache que la lâcheté te fera tomber dans l'oubli. 128 00:14:17,378 --> 00:14:19,192 Vous allez à la mort ! 129 00:14:20,332 --> 00:14:21,798 À la mort ! 130 00:14:46,561 --> 00:14:48,701 Penser à Ithaque me stimule. 131 00:14:50,339 --> 00:14:52,406 Et toi mon vieil ami, 132 00:14:52,866 --> 00:14:55,725 Que feras-tu en premier une fois dans notre patrie ? 133 00:14:56,172 --> 00:14:58,780 Des choses que tu ne peux même pas imaginer. 134 00:15:03,345 --> 00:15:05,078 Je rêve d'une vie simple... 135 00:15:06,205 --> 00:15:07,898 pas celle d'un guerrier. 136 00:15:08,193 --> 00:15:12,235 Travailler de façon à plus avoir à faire face à la mort. 137 00:15:14,358 --> 00:15:15,818 Et toi, mon Roi ? 138 00:15:16,138 --> 00:15:19,665 Quelles sont les raisons qui motivent ce long et épuisant voyage ? 139 00:15:21,432 --> 00:15:23,972 Honorer ma femme comme un mari doit le faire, 140 00:15:24,565 --> 00:15:27,349 verrouiller la porte de notre chambre pendant un mois. 141 00:15:27,571 --> 00:15:30,493 Et quiconque nous dérangera, ressentira les affres de la mort. 142 00:15:32,591 --> 00:15:35,457 Voir aussi mon fils célébrer son âge adulte, 143 00:15:35,897 --> 00:15:41,009 et faire le deuil de son enfance que je n'ai pas partagée avec lui. 144 00:15:51,288 --> 00:15:52,753 Parle ! 145 00:15:52,802 --> 00:15:54,522 Tes paroles sont sages ! 146 00:15:55,275 --> 00:15:57,989 Pas d'oiseaux, pas d'animaux. 147 00:15:58,459 --> 00:15:59,856 Et l'odeur... 148 00:16:00,129 --> 00:16:02,540 est celle des plaines poussiéreuses de Troie après le siège. 149 00:16:02,802 --> 00:16:04,257 La puanteur de la mort... 150 00:16:04,577 --> 00:16:06,503 partout et en tout ! 151 00:16:06,963 --> 00:16:09,463 Peut-être sommes-nous déjà morts. 152 00:16:11,077 --> 00:16:12,930 Avec des crampes d'estomac ? 153 00:16:13,130 --> 00:16:15,877 - En effet ! - Et la gorge sèche ? 154 00:16:16,241 --> 00:16:17,348 Aussi ! 155 00:16:17,373 --> 00:16:20,081 Il y a un autre moyen de vérifier si tu es encore en vie, Homère. 156 00:16:22,608 --> 00:16:24,041 Tu as ressenti ça ? 157 00:16:24,647 --> 00:16:26,214 Oui mon Roi ! 158 00:16:27,252 --> 00:16:28,998 Les morts ne ressentent pas la douleur. 159 00:16:29,647 --> 00:16:31,058 En avant ! 160 00:16:35,515 --> 00:16:37,873 Les visions de Christos n'ont jamais failli. 161 00:16:38,417 --> 00:16:39,902 Jamais ? 162 00:16:40,062 --> 00:16:43,442 Il nous a prévenus des jours à l'avance pour le Cyclope Polyphème. 163 00:16:44,142 --> 00:16:47,236 Que d'aventures, je dois toutes les écrire. 164 00:16:47,826 --> 00:16:49,475 De l'eau ! 165 00:17:08,703 --> 00:17:10,841 Ici, la mort rôde même dans l'eau. 166 00:17:13,210 --> 00:17:15,187 Pourquoi les dieux se jouent-ils de nous ? 167 00:17:15,621 --> 00:17:18,965 - Malédiction ! - Pour effrayer les lâches ! 168 00:17:19,180 --> 00:17:20,657 Et c'est efficace ! 169 00:17:21,002 --> 00:17:23,908 Le crépuscule approche ! Homère, va en amont... 170 00:17:24,388 --> 00:17:26,395 - Remplis les outres. - Moi ? 171 00:17:26,782 --> 00:17:29,681 - Seul ? - Périmédès., va avec lui. 172 00:17:31,391 --> 00:17:33,708 Nous devons dresser le camp. 173 00:17:49,860 --> 00:17:51,161 Ici ! 174 00:17:51,629 --> 00:17:53,267 Remplis-les ! 175 00:17:57,814 --> 00:17:59,660 Tu crois que nous mourrons ici ? 176 00:18:02,769 --> 00:18:05,254 Quelle autre alternative les dieux offrent-ils ? 177 00:18:06,209 --> 00:18:07,822 Mourir d'un mal que l'on connaît ? 178 00:18:09,322 --> 00:18:12,129 - Ou que l'on ne connaît pas. - Assez parlé, Homère. 179 00:18:12,834 --> 00:18:14,449 Ulysse a soif ! 180 00:18:46,163 --> 00:18:47,676 Si nous sommes à nouveau attaqués, 181 00:18:48,248 --> 00:18:50,042 ce sera la victoire ou la mort. 182 00:18:50,168 --> 00:18:51,895 Je suis heureux que tu sois avec nous. 183 00:18:52,540 --> 00:18:54,459 On fera de toi un guerrier, Homère. 184 00:18:55,115 --> 00:18:58,208 J'écris juste des aventures, mais préfèrerais les éviter. 185 00:18:58,422 --> 00:19:00,115 Nous sommes à la merci du destin. 186 00:19:00,335 --> 00:19:02,099 Nous devons accepter notre destin. 187 00:19:02,308 --> 00:19:05,314 Le mien est une mort glorieuse au service de mon roi. 188 00:19:06,194 --> 00:19:08,374 Et toi, connais-tu ta destinée ? 189 00:19:09,266 --> 00:19:12,514 Observer et noter... les exploits des grands guerriers 190 00:19:12,687 --> 00:19:15,213 pour raconter leur bravoure. 191 00:19:15,347 --> 00:19:16,691 Eh bien, alors... 192 00:19:16,878 --> 00:19:18,942 considère-toi comme chanceux ! 193 00:19:22,283 --> 00:19:24,138 Encore un chargement et ça suffira. 194 00:19:26,304 --> 00:19:27,657 Vas-y, 195 00:19:27,814 --> 00:19:29,191 je suis fatigué. 196 00:20:18,190 --> 00:20:20,613 Périmédès, prends la prochaine garde. 197 00:20:28,810 --> 00:20:31,345 Ces êtres préfèrent l'obscurité à la lumière. 198 00:20:31,864 --> 00:20:33,163 Oui, mon Roi ! 199 00:21:06,406 --> 00:21:07,892 Tu vois quelque chose ? 200 00:21:09,083 --> 00:21:10,519 Pas sûr ! 201 00:21:19,434 --> 00:21:21,354 Le calme avant la tempête. 202 00:21:23,844 --> 00:21:25,491 Repose-toi ! 203 00:21:54,624 --> 00:21:55,957 Aux armes ! 204 00:21:56,229 --> 00:21:57,907 Aux armes ! 205 00:22:03,234 --> 00:22:04,554 Où ? 206 00:22:05,522 --> 00:22:06,813 Où ? 207 00:22:07,059 --> 00:22:09,399 En formation, en position défensive ! 208 00:22:14,258 --> 00:22:16,178 Sont-ce les mêmes qui ont attaqué notre bateau ? 209 00:22:16,912 --> 00:22:18,352 Probablement ! 210 00:22:20,212 --> 00:22:21,765 Les boucliers ! 211 00:22:30,746 --> 00:22:33,606 Je ne crains ni hommes ni bêtes, sauf ceux-là. 212 00:22:33,719 --> 00:22:35,755 La colère des dieux est sur nous. 213 00:22:36,161 --> 00:22:38,166 Attention, ils attaquent ! 214 00:22:55,317 --> 00:22:56,870 Les lances ! 215 00:23:01,169 --> 00:23:02,598 Quelles étranges bêtes. 216 00:23:02,754 --> 00:23:05,275 Elles ne craignent pas nos lances mais nos boucliers. 217 00:23:08,044 --> 00:23:09,404 Mon Roi... 218 00:23:09,429 --> 00:23:11,118 J'ai failli à ma tâche ! 219 00:23:11,452 --> 00:23:13,239 Combattez jusqu'au dernier souffle ! 220 00:24:06,439 --> 00:24:07,923 Laisse mes hommes ! 221 00:24:11,458 --> 00:24:12,961 C'est inutile ! 222 00:24:14,384 --> 00:24:17,060 Pénélope, mon amour... 223 00:24:17,334 --> 00:24:18,895 je t'ai abandonnée... 224 00:24:21,207 --> 00:24:22,706 Zeus... 225 00:24:26,025 --> 00:24:27,923 je suis prêt à mourir ! 226 00:24:42,519 --> 00:24:45,258 Qu'es-tu, dieu ou bête ? 227 00:24:57,124 --> 00:24:59,417 Peut-être peux-tu garder espoir ! 228 00:25:26,258 --> 00:25:28,291 Fais-moi confiance ! 229 00:26:06,687 --> 00:26:08,748 Miracle des miracles ! 230 00:26:24,412 --> 00:26:26,679 Nous vivons pour nous battre à nouveau ! 231 00:26:31,262 --> 00:26:33,736 Suis-moi vite, si tu veux vivre. 232 00:26:33,950 --> 00:26:37,217 Attends, tes chants perfides ont drossé notre navire sur les rochers. 233 00:26:37,250 --> 00:26:39,743 N'est-ce pas plutôt la curiosité qui vous a poussé ? 234 00:26:40,003 --> 00:26:42,211 Ne parle pas par énigmes. 235 00:26:58,008 --> 00:26:59,413 Lève ton arme à nouveau, 236 00:26:59,437 --> 00:27:01,862 et ce sera la dernière chose que tu feras ! 237 00:27:02,088 --> 00:27:04,974 Seuls, mes chants vous protègent des créatures. 238 00:27:05,740 --> 00:27:08,414 Venez avec moi, ou servez de pâture pour les bêtes de l'ombre. 239 00:27:15,725 --> 00:27:17,268 Suivons-la ! 240 00:27:21,525 --> 00:27:24,378 La sorcière règne sur la mort et la vie. 241 00:27:24,941 --> 00:27:27,321 Je pense que c'est juste sur la mort. 242 00:27:27,425 --> 00:27:30,894 Reste près d'elle, afin de pouvoir me conseiller. 243 00:28:02,722 --> 00:28:04,488 Voici mon sanctuaire, 244 00:28:04,819 --> 00:28:06,665 vous serez en sécurité ici, 245 00:28:06,889 --> 00:28:09,202 les créatures ne peuvent pas entrer ici. 246 00:28:17,588 --> 00:28:19,395 Qu'attends-tu de nous ? 247 00:28:20,522 --> 00:28:22,661 Une alliance pour quitter cette île. 248 00:28:23,061 --> 00:28:24,628 Quel est ton nom ? 249 00:28:25,161 --> 00:28:26,372 Plus tard ! 250 00:28:26,822 --> 00:28:28,502 Elles sont savoureuses... 251 00:28:28,680 --> 00:28:30,127 bon appétit ! 252 00:28:31,520 --> 00:28:33,929 L'Île des Brumes était autrefois un paradis, 253 00:28:33,954 --> 00:28:35,495 cet endroit est tout ce qui me reste. 254 00:28:35,568 --> 00:28:37,586 Sommes-nous les seuls à avoir survécus ? 255 00:28:37,781 --> 00:28:40,618 Je dois avouer que mes chants de sirène ne me servent que d'appât. 256 00:28:40,736 --> 00:28:42,089 Quoi ? 257 00:28:42,321 --> 00:28:43,986 Vous aidez ces bêtes démoniaques ? 258 00:28:44,011 --> 00:28:45,946 Ces créatures ont besoin de viande pour survivre. 259 00:28:45,971 --> 00:28:49,187 - Meurtrière ! - Seul ici, aurais-tu agi différemment ? 260 00:28:49,334 --> 00:28:50,914 Vous voyez les deux côtés. 261 00:28:51,745 --> 00:28:54,094 Au moins, à la guerre, la mort est honorable ! 262 00:28:54,940 --> 00:28:57,248 Tu es plus courageux que moi. 263 00:28:57,520 --> 00:29:00,414 Quand je quitterai cette île, je n'aurai plus besoin d'appâts. 264 00:29:01,326 --> 00:29:02,867 Je serai libre ! 265 00:29:03,224 --> 00:29:05,394 Avec ce que tu as enduré ici, 266 00:29:05,598 --> 00:29:08,838 même ceux qui sont plus courageux que moi seraient devenus fous. 267 00:29:09,071 --> 00:29:11,531 Je pense que tu es déjà fou, Périmédès ! 268 00:29:11,924 --> 00:29:14,378 Songe à nos compagnons disparus dans un naufrage, 269 00:29:14,578 --> 00:29:17,683 et qui ont été dévorés la nuit dernière à cause d'elle ! 270 00:29:17,708 --> 00:29:20,052 Garde ta fougue pour combattre les créatures. 271 00:29:20,690 --> 00:29:24,211 Les dieux nous ont amenés ici pour assister à notre mort. 272 00:29:25,141 --> 00:29:27,554 Les dieux sont parfois cruels... 273 00:29:28,293 --> 00:29:29,693 avec nous ! 274 00:29:29,755 --> 00:29:32,235 Ne confonds pas l'indifférence avec la cruauté ! 275 00:29:34,926 --> 00:29:36,755 Qu'attends-tu de nous ? 276 00:29:38,796 --> 00:29:41,929 Une place sur votre radeau, et je débarquerai dès la première terre. 277 00:29:42,094 --> 00:29:45,540 Est-ce beaucoup en échange de ma protection ? 278 00:29:46,007 --> 00:29:49,793 - Une trêve ? - Nous ne sommes pas en guerre. 279 00:29:50,113 --> 00:29:51,688 Je préfère le mot « alliance ». 280 00:29:51,713 --> 00:29:54,700 Une alliance comme celle que vous avez passée avec les démons ? 281 00:29:54,725 --> 00:29:57,405 Nous voulons tous quitter cette île, pourquoi pas ensemble ? 282 00:29:59,672 --> 00:30:01,963 Une alliance jusqu'à la première terre. 283 00:30:03,513 --> 00:30:05,781 Mes gens et moi avons traversé beaucoup d'épreuves. 284 00:30:06,432 --> 00:30:09,039 Pour l'instant nous avons besoin de nourriture, d'eau et de repos. 285 00:30:09,491 --> 00:30:11,278 Ce qui est mien, est vôtre ! 286 00:30:12,211 --> 00:30:14,244 Profitez de mon refuge ! 287 00:31:50,526 --> 00:31:53,738 - Votre destin est de m'aider ! - Destin ? 288 00:31:53,926 --> 00:31:56,332 Toi et tes compagnons avaient erré tant d'années. 289 00:31:56,552 --> 00:31:58,572 Comme si les dieux vous y avaient préparés, 290 00:31:58,852 --> 00:32:00,898 et rendus plus forts pour me sauver. 291 00:32:01,105 --> 00:32:03,065 Peu de navires passent par ici probablement. 292 00:32:03,244 --> 00:32:05,710 J'ai vu ces créatures s'entre-tuer, 293 00:32:05,750 --> 00:32:08,487 tuer les plus faibles, juste pour rester en vie. 294 00:32:08,853 --> 00:32:11,853 - Elles craignent la lumière. - Tu es observateur ! 295 00:32:12,327 --> 00:32:13,766 Elles attaquent aussi le jour... 296 00:32:13,945 --> 00:32:16,159 leur vigueur augmente la nuit. 297 00:32:17,190 --> 00:32:20,417 Si tes chants pouvaient les éloigner pendant 3 jours, 298 00:32:20,605 --> 00:32:23,325 nous pourrions construire le radeau et nous échapper. 299 00:32:24,034 --> 00:32:27,151 Cependant, il faudrait trouver une crique pour le mettre à l'eau. 300 00:32:30,434 --> 00:32:31,941 Vous avez fait naufrage ici, 301 00:32:32,146 --> 00:32:33,773 le sanctuaire est là... 302 00:32:34,301 --> 00:32:35,564 le reste... 303 00:32:35,589 --> 00:32:37,014 n'est qu'obscurité ! 304 00:32:37,984 --> 00:32:41,706 Périmédès, va avec elle, et observe la côte. 305 00:32:41,764 --> 00:32:44,537 - Trouve une crique ! - À tes ordres ! 306 00:32:54,880 --> 00:32:56,320 Peut-on lui faire confiance ? 307 00:32:57,128 --> 00:32:59,793 Il me semble pour l'instant, que nous voulions tous la même chose. 308 00:33:00,126 --> 00:33:02,339 - Anéantir ces créatures ? - Non ! 309 00:33:03,056 --> 00:33:04,852 Quitter vivants cette île ! 310 00:33:43,224 --> 00:33:46,051 Trois ans que je n'ai pas goûté de cochon fraîchement cuit. 311 00:33:46,477 --> 00:33:48,388 - Je pourrais en manger cru. - Homère ! 312 00:33:48,413 --> 00:33:49,938 Tu as encore beaucoup à apprendre. 313 00:33:50,149 --> 00:33:52,055 Manger, c'est comme aimer... 314 00:33:52,374 --> 00:33:53,906 une femme ! 315 00:33:54,439 --> 00:33:57,778 Il faut savourer chaque étape et choisir tous les ingrédients. 316 00:33:57,803 --> 00:33:59,141 Oui ! 317 00:34:07,374 --> 00:34:10,856 Nous avons fait le tour de l'île, rien que des rochers et des pierres. 318 00:34:11,720 --> 00:34:13,667 Aucune trace des créatures ! 319 00:34:13,796 --> 00:34:15,303 - Rien ? - Non ! 320 00:34:16,016 --> 00:34:17,989 Selon tes ordres, je suis devenu ami avec elle. 321 00:34:18,574 --> 00:34:21,955 - Et ? - Elle répète toujours la même histoire. 322 00:34:22,182 --> 00:34:24,906 L'Île des Brumes était autrefois un paradis. 323 00:34:25,432 --> 00:34:28,299 Les créatures sont apparues et elle est la seule survivante. 324 00:34:28,766 --> 00:34:31,505 Elle dit qu'elle a hâte de quitter cette prison. 325 00:34:32,432 --> 00:34:34,712 Un menteur habile dit toujours en partie la vérité. 326 00:34:35,556 --> 00:34:39,282 Pourquoi nous donner l'espoir de vivre si elle doit nous tuer plus tard ? 327 00:34:39,316 --> 00:34:42,821 Et pourquoi n'a-t-elle pas quitté l'île, si elle a un pouvoir sur les créatures ? 328 00:34:46,170 --> 00:34:49,521 - Rien ici n'est ce qu'il semble être. - De cela, tu peux en être sûr. 329 00:34:49,589 --> 00:34:50,891 Mon Roi ! 330 00:34:51,737 --> 00:34:54,985 Le porc est cuit, croustillant comme il se doit. 331 00:34:55,159 --> 00:34:56,579 Périmédès... 332 00:34:56,604 --> 00:34:59,215 Ulysse est bien trop modeste pour conter à Homère 333 00:34:59,240 --> 00:35:02,052 quelle ruse il a employée pour échapper aux Cyclopes. 334 00:35:02,180 --> 00:35:05,393 Pourquoi ne pas éclairer le jeune poète comme tu m'as éclairé ? 335 00:35:05,419 --> 00:35:06,742 Les Cyclopes ? 336 00:35:06,767 --> 00:35:10,733 S'il te plaît Périmédès, conte-moi toutes les aventures du roi. 337 00:35:10,946 --> 00:35:14,880 - Vingt ans d'aventures pour toi, Homère. - Je veux toutes les noter. 338 00:35:17,529 --> 00:35:20,818 Nous avions été capturés par un monstre borgne. 339 00:35:20,843 --> 00:35:23,021 Il était dix fois plus grand que nous... 340 00:35:23,136 --> 00:35:25,182 Le monstre devient plus grand chaque fois. 341 00:35:25,744 --> 00:35:27,354 Continue, s'il te plaît ! 342 00:35:27,809 --> 00:35:31,162 Ulysse s'approcha hardiment du monstre 343 00:35:31,342 --> 00:35:34,500 qui demanda son nom à notre roi et Ulysse lui répondit : 344 00:35:34,893 --> 00:35:36,241 « Personne » ! 345 00:35:36,375 --> 00:35:38,039 - Personne ? - Personne ! 346 00:35:38,606 --> 00:35:41,906 Le monstre crut que c'était vrai et se mit à appeler le roi ainsi. 347 00:35:42,367 --> 00:35:43,721 Alors... 348 00:35:43,746 --> 00:35:46,242 nous avons taillé en pointe un poteau en bois... 349 00:35:46,267 --> 00:35:49,081 Et Ulysse l'a enfoncé dans l'œil du Cyclope. 350 00:35:49,808 --> 00:35:52,260 Furieux le Cyclope hurlait de douleur, 351 00:35:52,299 --> 00:35:56,047 il nous cherchait partout, mais il ne pouvait plus nous voir. 352 00:35:56,630 --> 00:35:59,356 Alors il a appelé les autres Cyclopes, pour nous pourchasser... 353 00:35:59,381 --> 00:36:01,650 Mais... quand ils ont demandé : 354 00:36:02,056 --> 00:36:04,430 « Qui t'a rendu aveugle ? », il leur répondit : 355 00:36:04,664 --> 00:36:06,695 « C'est Personne qui m'a fait ça. » 356 00:36:08,284 --> 00:36:09,937 Ils pensaient qu'il était devenu fou, 357 00:36:09,962 --> 00:36:12,883 et nous avons fui en nous cachant parmi les moutons géants. 358 00:36:14,998 --> 00:36:16,347 Mon Roi... 359 00:36:16,434 --> 00:36:19,924 d'abord le cheval de Troie, puis le cyclope... 360 00:36:20,370 --> 00:36:22,263 Vous êtes un maître de la supercherie. 361 00:36:22,863 --> 00:36:24,923 Je crois que j'ai trouvé mon maître. 362 00:36:25,140 --> 00:36:26,444 Impossible ! 363 00:36:26,637 --> 00:36:28,026 Qui ? 364 00:36:41,187 --> 00:36:43,667 Parvenus sur l'Île des Brumes... 365 00:36:44,029 --> 00:36:46,380 Ulysse et ses compagnons... 366 00:36:46,574 --> 00:36:48,477 rencontrèrent une séduisante femme... 367 00:36:48,657 --> 00:36:50,548 détenant d'étranges pouvoirs... 368 00:36:50,605 --> 00:36:52,496 sur la vie et la mort. 369 00:37:18,693 --> 00:37:20,513 N'aie pas peur, Homère. 370 00:37:23,564 --> 00:37:24,742 Dois-je... 371 00:37:25,909 --> 00:37:28,477 - réveiller les autres ? - Laisse-les se reposer. 372 00:37:31,013 --> 00:37:33,547 Pourquoi notes-tu tout cela ? 373 00:37:36,185 --> 00:37:39,097 J'immortalise le nom d'Ulysse ! 374 00:37:40,904 --> 00:37:43,884 Les gens découvriront sa force de caractère... 375 00:37:44,340 --> 00:37:45,846 on parlera... 376 00:37:46,405 --> 00:37:48,546 encore de lui dans des milliers d'années. 377 00:37:49,177 --> 00:37:51,706 Et de tu parleras de moi. 378 00:37:52,487 --> 00:37:54,067 Je ne saurais quoi dire. 379 00:37:54,444 --> 00:37:56,050 J'en sais si peu sur toi. 380 00:37:58,182 --> 00:38:00,843 J'étais autrefois une jeune femme insouciante... 381 00:38:01,750 --> 00:38:05,343 je vivais dans un pays paradisiaque avec ma mère. 382 00:38:06,513 --> 00:38:08,893 Un jour je sortis pour cueillir des fleurs... 383 00:38:09,903 --> 00:38:15,250 quand je fus brusquement enlevée par un souverain étranger 384 00:38:15,275 --> 00:38:18,289 et dus l'épouser selon ses coutumes. 385 00:38:18,589 --> 00:38:20,222 Je parvins à lui échapper 386 00:38:20,247 --> 00:38:23,614 mais me retrouvais prisonnière sur l'Île des Brumes. 387 00:38:31,255 --> 00:38:32,648 Tu es... 388 00:38:36,168 --> 00:38:37,561 Tu es... 389 00:38:41,899 --> 00:38:43,552 Prends garde ! 390 00:38:44,925 --> 00:38:48,718 Le moment n'est pas encore venu de te révéler ma vraie nature. 391 00:38:48,940 --> 00:38:50,938 Dors et oublie cela ! 392 00:39:41,356 --> 00:39:44,242 - Ulysse ! - Athéna ! 393 00:39:44,720 --> 00:39:47,854 La sirène qui est parmi vous n'est pas ce qu'elle prétend ! 394 00:39:48,017 --> 00:39:50,422 - Qui sert-elle ? - Elle même ! 395 00:39:51,457 --> 00:39:54,061 C'est Perséphone, la déesse déchue. 396 00:39:55,169 --> 00:39:57,902 La reine des damnés, a été exilée sur cette île 397 00:39:57,927 --> 00:39:59,626 par les dieux de l'Olympe. 398 00:40:00,998 --> 00:40:04,753 Tu es le seul mortel qui peut faire ce que nous te demandons. 399 00:40:04,866 --> 00:40:06,306 Et que devrais-je faire ? 400 00:40:06,580 --> 00:40:10,280 Un dieu déchu est encore trop puissant pour un mortel comme toi. 401 00:40:10,498 --> 00:40:13,726 Perséphone est venue depuis les Enfers sur l'Île des Brumes 402 00:40:13,829 --> 00:40:16,409 avec l'intention de soumettre tous les mortels. 403 00:40:17,519 --> 00:40:21,052 Les dieux de l'Olympe ont utilisé la Croix de feu des Enfers, 404 00:40:21,081 --> 00:40:23,096 une arme créée il y a des lustres, 405 00:40:23,121 --> 00:40:26,506 et son pouvoir magique pour la lier à cette île désolée. 406 00:40:28,252 --> 00:40:29,763 Ulysse... 407 00:40:30,319 --> 00:40:34,995 tu devras enfoncer la Croix de feu au plus profond de son cœur. 408 00:40:35,900 --> 00:40:37,344 Tant que Perséphone vit, 409 00:40:37,368 --> 00:40:40,146 la Croix de feu ne doit pas quitter cette île, 410 00:40:40,347 --> 00:40:42,060 sinon le sortilège sera rompu 411 00:40:42,374 --> 00:40:43,970 et elle, à nouveau libre. 412 00:40:44,283 --> 00:40:47,281 Pourquoi les dieux demandent-ils a un mortel de résoudre leurs problèmes ? 413 00:40:47,461 --> 00:40:51,386 Seule la main d'un mortel peut prendre et manier cette arme. 414 00:40:51,614 --> 00:40:53,328 Comment pouvons-nous triompher ? 415 00:40:53,455 --> 00:40:55,969 Nos armes sont inoffensives contre les bêtes de l'ombre. 416 00:40:55,995 --> 00:40:57,522 Les enfants de Perséphone... 417 00:40:58,255 --> 00:41:02,553 engendré par Hadès lui-même ne sont ni mortels ni immortels. 418 00:41:03,143 --> 00:41:05,973 C'est leur force et leur faiblesse. 419 00:41:06,676 --> 00:41:08,475 Percez leur cœur 420 00:41:08,636 --> 00:41:12,193 avec une arme créée avec ce qui jadis contenait le feu de la vie... 421 00:41:12,537 --> 00:41:14,423 mais qui est désormais éteinte. 422 00:41:15,484 --> 00:41:17,336 Ainsi, ils succomberont ! 423 00:41:31,343 --> 00:41:32,914 Où est-elle ? 424 00:41:33,953 --> 00:41:35,764 Elle est partie pendant ma garde. 425 00:41:36,813 --> 00:41:38,370 A-t-elle dit quelque chose ? 426 00:41:38,730 --> 00:41:40,133 Non ! 427 00:41:40,306 --> 00:41:41,973 Euryloque ! 428 00:41:43,121 --> 00:41:45,147 Ces créatures sont les ennemis les plus terrifiants 429 00:41:45,172 --> 00:41:46,581 que nous ayons rencontrés. 430 00:41:47,145 --> 00:41:51,324 Ce qui ne tue pas le guerrier, le rend plus fort ! 431 00:41:52,745 --> 00:41:56,209 Ces bêtes ne sont pas des dieux, si on les frappe avec le bouclier et... 432 00:41:56,359 --> 00:41:57,660 Et fuir ? 433 00:41:57,802 --> 00:41:59,390 Si on plonge un pieu dans le corps... 434 00:41:59,576 --> 00:42:02,116 - Ils saigneront ? - Ils saigneront ! 435 00:42:03,207 --> 00:42:04,942 Pour vaincre ces créatures 436 00:42:04,967 --> 00:42:07,480 nous devons fabriquer des armes avec quelque chose... 437 00:42:07,907 --> 00:42:09,360 qui fut vivant mais... 438 00:42:09,640 --> 00:42:11,194 qui est mort maintenant. 439 00:42:14,086 --> 00:42:15,495 Du bois ! 440 00:42:19,507 --> 00:42:21,141 Je vous promets ceci : 441 00:42:21,791 --> 00:42:23,918 Nous quitterons cette île vivants ! 442 00:42:24,262 --> 00:42:27,089 Avec ça, nous les vaincront ! 443 00:42:27,676 --> 00:42:29,041 Affûtez-les ! 444 00:42:48,951 --> 00:42:51,276 Crois-tu qu'elles nous attaqueront durant la journée ? 445 00:42:51,301 --> 00:42:52,836 J'espère qu'elles le feront. 446 00:42:53,245 --> 00:42:54,877 Et-tu sûr de nos armes ? 447 00:42:54,902 --> 00:42:57,484 Jour après jour, nous nous affaiblissons, et elles plus fortes. 448 00:42:57,611 --> 00:42:59,922 Nous les combattons maintenant, ou nous sommes perdus. 449 00:43:01,525 --> 00:43:03,087 Ici ! 450 00:43:14,069 --> 00:43:16,282 Plus profond ! Creuse plus profondément. 451 00:43:19,263 --> 00:43:20,954 Restez vigilants ! 452 00:43:21,189 --> 00:43:23,436 Elles peuvent surgir à tout instant. 453 00:43:23,482 --> 00:43:28,270 Si ces créatures veulent du sang nous allons leur en servir ! 454 00:43:31,719 --> 00:43:33,757 Tu t'en sors bien, Homère ! 455 00:43:46,447 --> 00:43:48,584 Nous utiliserons du sang de porc comme appât. 456 00:43:48,644 --> 00:43:52,023 - Et un pieu en bois comme arme ? - Ulysse sait ce qu'il fait ! 457 00:43:52,256 --> 00:43:54,662 Parfois, je ne suis pas aussi confiant que toi. 458 00:43:54,687 --> 00:43:57,681 Ne devrions-nous pas faire un radeau pour quitter cette île maudite ? 459 00:43:57,706 --> 00:44:00,685 Je suivrais le roi jusqu'aux Enfers et en reviendrais. 460 00:44:00,915 --> 00:44:03,260 Je crains que ce soit exactement ce que nous ferons, 461 00:44:03,307 --> 00:44:04,721 dans peu de temps. 462 00:44:04,780 --> 00:44:07,428 Ton manque de confiance m'exaspère, Homère. 463 00:44:08,750 --> 00:44:10,447 Prends garde ! 464 00:44:11,975 --> 00:44:13,560 Excuse-moi, mon ami ! 465 00:44:14,312 --> 00:44:15,958 Mon imagination, parfois... 466 00:44:16,466 --> 00:44:17,803 se déchaîne. 467 00:44:17,828 --> 00:44:20,023 Je suis un guerrier... 468 00:44:20,466 --> 00:44:22,152 pas un penseur ! 469 00:44:25,839 --> 00:44:27,204 Homère ! 470 00:44:27,639 --> 00:44:30,351 Aujourd'hui, tu va devenir un guerrier. 471 00:44:48,053 --> 00:44:51,155 Tu es le plus petit, reste dans l'arbre, Homère. 472 00:44:51,494 --> 00:44:53,794 Peu importe que j'ai le vertige, je suppose ? 473 00:45:17,117 --> 00:45:18,856 Ça va commencer... 474 00:45:36,146 --> 00:45:37,300 Tue-le ! 475 00:45:45,198 --> 00:45:47,661 Cette auge te conviendra parfaitement, sale porc. 476 00:45:58,983 --> 00:46:00,877 Victoire, mon Roi ! 477 00:46:01,279 --> 00:46:03,139 La victoire contre les bêtes de l'ombre. 478 00:46:03,164 --> 00:46:06,608 Tous les citoyens d'Ithaque se réjouiront de cette victoire à notre retour. 479 00:46:14,842 --> 00:46:18,517 Je reconnais cette bague, elle appartenait à un de nos compagnons. 480 00:46:18,704 --> 00:46:21,663 - Homère ! - Nous avons vengé un des nôtres. 481 00:46:21,830 --> 00:46:23,450 Je vous en implore tous, 482 00:46:23,475 --> 00:46:26,050 si au combat je deviens la proie d'une de ces bêtes, 483 00:46:26,075 --> 00:46:27,370 tuez-moi ! 484 00:46:28,349 --> 00:46:31,015 Retournons au refuge, nous devons établir un plan. 485 00:47:06,594 --> 00:47:08,565 Elle est partie depuis des heures. 486 00:47:08,944 --> 00:47:11,055 Ses chants la protègent ! 487 00:47:11,080 --> 00:47:12,640 Ou elle nous a laissés ? 488 00:47:12,954 --> 00:47:16,507 Peut-être servons-nous de leurre pour qu'elle s'évade ? 489 00:47:17,515 --> 00:47:20,375 Cette déesse devrait être une reine du mensonge, 490 00:47:20,400 --> 00:47:22,073 pour tromper Ulysse. 491 00:47:23,344 --> 00:47:26,354 Belle déclaration pour mon récit. Elle est de toi, Périmédès ? 492 00:47:26,713 --> 00:47:28,177 Athéna ! 493 00:47:28,545 --> 00:47:29,872 Athéna ? 494 00:47:31,593 --> 00:47:33,589 Quel beau trophée ! 495 00:47:36,027 --> 00:47:38,393 Cette sorcière n'est pas notre alliée. 496 00:47:38,766 --> 00:47:41,145 Nous devons rester sur le qui-vive en sa présence. 497 00:47:41,410 --> 00:47:42,705 Homère ! 498 00:47:42,730 --> 00:47:44,683 N'écris pas ce que je vais dire. 499 00:47:45,420 --> 00:47:47,923 Ces bêtes de l'ombre gardent une arme puissante. 500 00:47:48,650 --> 00:47:50,397 La Croix de feu des Enfers. 501 00:47:51,827 --> 00:47:55,301 C'est un mythe mon Roi. Je l'ai entendu conter dans mon enfance. 502 00:47:55,341 --> 00:47:56,921 Quel mythe, mon ami ? 503 00:47:57,643 --> 00:47:59,339 La Croix de feu ! 504 00:47:59,602 --> 00:48:02,715 Forgée par Héphaïstos, aiguisée par Apollon, 505 00:48:02,800 --> 00:48:07,084 dotée du pouvoir de la foudre par Zeus et de la force de la mer par Poséidon. 506 00:48:07,310 --> 00:48:09,335 C'est la seule arme capable de défaire un dieu. 507 00:48:09,493 --> 00:48:13,185 Ma mère m'a souvent conté des histoires sur son pouvoir. 508 00:48:13,210 --> 00:48:14,740 Ce n'est pas un mythe Homère ! 509 00:48:14,820 --> 00:48:17,474 La Croix de feu des Enfers est ici, sur l'Île des Brumes. 510 00:48:17,748 --> 00:48:19,794 Et nous devons découvrir où elle est. 511 00:48:20,912 --> 00:48:24,466 - Sa puissance est énorme ! - Comme celle des dieux ! 512 00:48:25,945 --> 00:48:27,894 Trouver la Croix de feu des Enfers... 513 00:48:28,311 --> 00:48:30,500 est le seul moyen de renter chez nous. 514 00:49:02,173 --> 00:49:03,484 Laisse ! 515 00:49:10,678 --> 00:49:12,598 Sur l'île des Lestrygons 516 00:49:12,664 --> 00:49:15,037 seul, le navire d'Ulysse parvint à s'échapper, 517 00:49:15,062 --> 00:49:18,258 tandis que des rochers énormes tombaient de la falaise... 518 00:49:18,431 --> 00:49:19,817 Donne-moi cette corde. 519 00:49:22,063 --> 00:49:23,420 Alors ! 520 00:49:23,695 --> 00:49:25,026 Eh bien, quoi ? 521 00:49:25,073 --> 00:49:27,760 - Mon récit, qu'en penses-tu ? - Je n'écoutais pas ! 522 00:49:28,040 --> 00:49:29,604 Vraiment ? 523 00:49:31,932 --> 00:49:33,325 D'accord ! 524 00:49:33,505 --> 00:49:34,865 À quoi pensais-tu ? 525 00:49:35,052 --> 00:49:37,665 J'étais là quand les rochers touchèrent les autres navires, 526 00:49:37,714 --> 00:49:39,752 mais n'avais guère le loisir de penser. 527 00:49:40,302 --> 00:49:43,839 - Mais tu devais avoir un avis. - Les mots ne sont que des mots. 528 00:49:44,450 --> 00:49:45,809 Donne-moi la graisse ! 529 00:49:45,834 --> 00:49:48,702 N'as-tu jamais ouï dire que la plume est plus puissant que l'épée. 530 00:49:48,727 --> 00:49:51,051 Je peux t'affronter avec ta plume quand tu veux. 531 00:49:51,205 --> 00:49:52,727 Non, ça veut dire... 532 00:49:52,916 --> 00:49:56,057 que les idées sont importantes, écoute ceci... 533 00:49:57,664 --> 00:49:59,822 « Un chien mordit un garçon » 534 00:50:00,370 --> 00:50:02,606 - Ça arrive avec les chiens. - D'accord ! 535 00:50:02,675 --> 00:50:04,028 Réarrangeons les mots... 536 00:50:04,367 --> 00:50:05,681 « Un garçon... 537 00:50:06,275 --> 00:50:07,635 mordit un chien » ! 538 00:50:07,660 --> 00:50:09,208 Ce garçon n'est pas normal. 539 00:50:09,272 --> 00:50:11,912 - Tu vois, les mêmes mots... - Tire fort ! 540 00:50:12,318 --> 00:50:17,432 Disposés différemment donnent un sens différent. 541 00:50:17,457 --> 00:50:19,509 D'accord ! 542 00:50:19,991 --> 00:50:21,536 Relis ce passage. 543 00:50:27,491 --> 00:50:32,947 Parle-moi de cet homme courageux alors que d'énormes rochers tombaient... 544 00:50:33,048 --> 00:50:35,638 Cela effrayera les créatures encore plus. 545 00:50:36,200 --> 00:50:39,301 Lorsque nous atteindront la Croix de feu nous devrons être prêts ! 546 00:50:41,868 --> 00:50:45,316 Homère semble vouloir écrire toutes les aventures passées. 547 00:50:45,341 --> 00:50:47,264 - Il n'y a pas de mal à ça. - Non ! 548 00:50:47,762 --> 00:50:50,500 J'aurais aimé qu'il soit plus familier avec la lance et l'épée. 549 00:50:50,614 --> 00:50:53,291 Homère est le plus courageux de nous tous. 550 00:50:56,031 --> 00:50:57,945 Tu plaisantes mon Roi ? 551 00:50:58,578 --> 00:51:02,158 - Homère courageux, un simple scribe ? - C'est exactement ce que je pense ! 552 00:51:02,740 --> 00:51:05,520 Homère s'est joint à nous il y a environ deux ans, 553 00:51:05,634 --> 00:51:07,941 une tempête l'avait jeté à la mer. 554 00:51:08,500 --> 00:51:10,997 Beaucoup de marins audacieux avaient péri, 555 00:51:11,166 --> 00:51:13,177 mais Homère a survécu. 556 00:51:13,644 --> 00:51:15,044 Mais à la bataille... 557 00:51:15,723 --> 00:51:18,429 - Il est plus une gêne qu'un soutient. - C'est faux ! 558 00:51:18,961 --> 00:51:20,242 À bord du navire, 559 00:51:20,267 --> 00:51:23,014 c'est Homère qui a découvert la vulnérabilité des créatures au bois. 560 00:51:23,863 --> 00:51:26,163 En désespoir de cause, il a saisi une rame, 561 00:51:26,277 --> 00:51:28,434 avec, il a frappé la créature qui s'est enfuie. 562 00:51:28,968 --> 00:51:32,280 Toi et moi, Périmédès, sommes entraînés à tuer. 563 00:51:33,035 --> 00:51:34,530 Nous ne craignons rien, 564 00:51:34,555 --> 00:51:36,975 nous souhaitons juste avoir une mort honorable. 565 00:51:37,058 --> 00:51:38,666 Mais Homère a peur de tout. 566 00:51:39,085 --> 00:51:43,856 Combat, mort, faim, trop de soleil. 567 00:51:46,296 --> 00:51:48,548 Il demande l'approbation de ses récits 568 00:51:48,572 --> 00:51:51,276 à des hommes qui savent à peine écrire leur nom. 569 00:51:52,792 --> 00:51:55,125 Nous vainquons nos peurs avant le combat. 570 00:51:55,172 --> 00:51:58,532 Homère surmonte ses peurs à chaque instant. 571 00:52:01,416 --> 00:52:02,856 À Homère ! 572 00:52:03,024 --> 00:52:04,595 Un brave parmi les braves ! 573 00:53:57,811 --> 00:53:59,211 Mon Roi ! 574 00:53:59,627 --> 00:54:01,451 Le brouillard vient de tomber. 575 00:54:02,171 --> 00:54:05,857 Il est plus dense que les nuages qui cachent l'Olympe à nos regards. 576 00:55:02,590 --> 00:55:04,030 Vole mon âme ! 577 00:55:18,863 --> 00:55:20,214 Mon Roi... 578 00:55:20,810 --> 00:55:22,016 tuez-moi... 579 00:55:22,041 --> 00:55:23,218 par pitié ! 580 00:55:23,915 --> 00:55:26,559 - Non ! - Pour le salut de mon âme. 581 00:55:26,885 --> 00:55:28,486 Je ne peux pas ! 582 00:55:31,857 --> 00:55:33,352 Je t'en supplie ! 583 00:55:39,923 --> 00:55:41,350 Mon roi ! 584 00:56:08,891 --> 00:56:12,944 Je prie pour que tu parcoures les plaines élyséennes à tout jamais. 585 00:56:21,637 --> 00:56:23,124 Zeus ! 586 00:56:24,443 --> 00:56:27,110 Combien de temps devrai-je endurer ces souffrances ? 587 00:56:29,377 --> 00:56:30,957 Toutes ces années... 588 00:56:31,404 --> 00:56:33,917 séparé de ma bien-aimée Pénélope, 589 00:56:35,282 --> 00:56:37,941 mes compagnons tombés au combat, 590 00:56:38,801 --> 00:56:41,946 mon vaisseau et ma flotte détruits, 591 00:56:42,165 --> 00:56:44,556 mon équipage anéanti ! 592 00:56:52,952 --> 00:56:54,748 Écoute-moi maintenant... 593 00:56:55,187 --> 00:56:56,648 Zeus ! 594 00:56:57,339 --> 00:56:59,092 Je ne suis pas vaincu ! 595 00:57:00,091 --> 00:57:02,615 Je ne me prosternerai jamais devant toi. 596 00:57:03,108 --> 00:57:05,461 Je battrai jusqu'à la mort, 597 00:57:05,548 --> 00:57:09,334 jusqu'à ce qu'il sente la terre d'Ithaque sous mes pieds. 598 00:57:09,563 --> 00:57:11,363 Zeus, tu m'entends ? 599 00:57:11,729 --> 00:57:14,321 Je ne suis pas encore vaincu ! 600 00:57:42,546 --> 00:57:44,963 Une obole pour le batelier ! 601 00:57:45,948 --> 00:57:47,411 La vie... 602 00:57:47,838 --> 00:57:49,311 et la mort... 603 00:57:50,101 --> 00:57:51,622 nous te vengerons ! 604 00:57:52,565 --> 00:57:53,938 Qui ? 605 00:57:55,947 --> 00:57:58,748 Périmédès, a été tué au combat. 606 00:58:02,353 --> 00:58:03,774 S'il te plaît... 607 00:58:03,840 --> 00:58:05,845 insuffle la vie dans son corps. 608 00:58:06,189 --> 00:58:07,604 Il est mort ! 609 00:58:08,029 --> 00:58:10,007 Il n'y a plus d'étincelle de vie à raviver. 610 00:58:14,585 --> 00:58:15,881 Où étais-tu ? 611 00:58:15,938 --> 00:58:17,199 À l'autre bout de l'île 612 00:58:17,224 --> 00:58:19,594 où j'ai trouvé une baie d'où nous pourrons nous enfuir. 613 00:58:19,619 --> 00:58:22,667 Tu m'avais dit que les créatures ne pouvaient pas entrer dans le refuge. 614 00:58:22,692 --> 00:58:24,008 Elles ne le peuvent ! 615 00:58:24,098 --> 00:58:28,591 - Il a été tué dans ton refuge. - Ce n'est pas possible ! 616 00:58:29,269 --> 00:58:30,718 À moins... 617 00:58:31,280 --> 00:58:33,845 que vous n'ayez commis un sacrilège qui aura brisé le sortilège. 618 00:58:33,962 --> 00:58:35,167 Un sacrilège ? 619 00:58:35,192 --> 00:58:37,420 Qu'avez-vous fait, dis-moi. 620 00:58:37,520 --> 00:58:40,072 - Nous avons réussi à en tuer un. - Tuer ? 621 00:58:40,523 --> 00:58:42,986 Nous lui avons transpercé le cœur avec un pieu en bois. 622 00:58:46,877 --> 00:58:49,170 Avez-vous pris quelque chose à cette créature ? 623 00:58:50,040 --> 00:58:51,593 Cette bague ! 624 00:58:52,469 --> 00:58:54,532 - Elle appartenait à... - Malédiction ! 625 00:58:55,639 --> 00:58:57,452 Le pouvoir protecteur a cessé. 626 00:58:57,499 --> 00:58:59,902 Maintenant, notre salut dépend de la Croix de feu. 627 00:59:00,181 --> 00:59:01,498 Elle éloignera les créatures 628 00:59:01,523 --> 00:59:04,021 et nous permettra de retourner à Ithaque en toute sécurité. 629 00:59:06,385 --> 00:59:08,531 Et où est cette croix ? 630 00:59:09,983 --> 00:59:12,009 Sur cette île, dans le volcan. 631 00:59:13,956 --> 00:59:16,055 De l'autre côté de l'île il y a une coulée de lave 632 00:59:16,079 --> 00:59:17,230 descendant jusqu'à la mer. 633 00:59:17,623 --> 00:59:21,189 Avec la Croix de feu qui nous protégera nous amènerons le radeau sur le rivage. 634 00:59:25,756 --> 00:59:27,049 Recouvrez-le ! 635 00:59:27,082 --> 00:59:28,809 Et hâtons-nous ! 636 01:00:25,005 --> 01:00:27,611 Y a-t-il une raison pour que tu me méprises 637 01:00:27,636 --> 01:00:29,208 ou méprises du tout ? 638 01:00:32,523 --> 01:00:35,065 Toi et Périmédès étiez proches. 639 01:00:35,466 --> 01:00:36,823 Mon Roi ! 640 01:00:37,002 --> 01:00:38,815 - Là ! - Ulysse ! 641 01:00:39,351 --> 01:00:40,972 C'est moi ! 642 01:00:43,485 --> 01:00:45,193 Christos ? 643 01:00:45,524 --> 01:00:48,606 Mon Roi, je t'en prie, emmène-moi avec toi. 644 01:00:48,923 --> 01:00:51,528 Depuis trois jours je me cache des créatures. 645 01:00:51,803 --> 01:00:53,198 Comment as-tu survécu seul ? 646 01:00:53,223 --> 01:00:55,017 - Tuez-le, il est possédé ! - Attendez ! 647 01:00:55,042 --> 01:00:56,403 Comment as-tu survécu ? 648 01:00:57,116 --> 01:01:00,302 Mon Roi, une vision... 649 01:01:00,416 --> 01:01:02,570 j'ai compris que je devais faire le mort, 650 01:01:02,667 --> 01:01:05,722 et me cacher dans une tombe lorsque les créatures approchaient. 651 01:01:06,235 --> 01:01:08,019 J'ai utilisé ce charme ! 652 01:01:10,644 --> 01:01:13,776 Ne l'écoute pas, il est possédé ! 653 01:01:14,066 --> 01:01:16,930 Mon Roi, les créatures vivent dans le volcan, 654 01:01:16,974 --> 01:01:19,150 et elle n'est pas qui elle prétend. 655 01:01:21,442 --> 01:01:23,653 Écoutez... elles attaquent ! 656 01:01:29,288 --> 01:01:30,954 Elles sont invulnérables ! 657 01:01:35,863 --> 01:01:38,167 Homère, la voile ! 658 01:01:47,118 --> 01:01:48,431 À l'attaque ! 659 01:01:58,036 --> 01:01:59,563 Vengeance ! 660 01:02:12,924 --> 01:02:15,165 Vous avez travaillé en mon absence. 661 01:02:34,211 --> 01:02:37,097 - Une idole qui porte chance ? - Ma femme. 662 01:02:37,779 --> 01:02:39,677 Ou du moins ce dont je me souviens d'elle. 663 01:02:40,310 --> 01:02:41,727 Tu la vénères ? 664 01:02:41,871 --> 01:02:43,866 Je lui demande de me protéger. 665 01:02:44,171 --> 01:02:46,551 Tu as de la chance d'avoir quelqu'un qui t'attend. 666 01:02:48,194 --> 01:02:50,577 Tu es plein de ressources, Ulysse ! 667 01:02:50,930 --> 01:02:53,499 Je fais ce qu'il se doit pour rejoindre ma femme et mon fils. 668 01:02:53,754 --> 01:02:56,374 Après si longtemps, es-tu sûr qu'ils soient encore vivants ? 669 01:02:56,444 --> 01:02:59,402 - Ils sont vivants ! - Vraiment ? 670 01:03:00,774 --> 01:03:02,243 J'en suis sûr ! 671 01:03:02,347 --> 01:03:05,700 Ensemble, nous prendrons la Croix de feu et quitterons cet endroit. 672 01:03:05,725 --> 01:03:08,810 S'échapper de chez Hadès, ce serait vraiment un exploit. 673 01:03:52,353 --> 01:03:54,299 Que se passe-t-il ? 674 01:04:00,108 --> 01:04:01,560 Qui chante ? 675 01:04:04,042 --> 01:04:05,648 Pénélope ! 676 01:04:08,893 --> 01:04:10,424 Es-tu là ? 677 01:04:12,583 --> 01:04:14,132 Ne parle pas. 678 01:04:14,586 --> 01:04:16,187 Est-ce un piège ? 679 01:04:16,884 --> 01:04:19,054 Ce n'est pas un piège ! 680 01:04:21,604 --> 01:04:23,612 Mes yeux me trompent. 681 01:04:25,096 --> 01:04:29,858 Quel autre mari croirait en la fidélité de sa femme 682 01:04:29,986 --> 01:04:33,089 après presque 20 ans de séparation. 683 01:04:33,763 --> 01:04:35,942 Parle-moi de quelque chose, que Pénélope connaîtrait ! 684 01:04:37,061 --> 01:04:39,142 Parle-moi de notre chambre. 685 01:04:43,360 --> 01:04:47,718 Il y avait un grand olivier qui poussait dans le jardin. 686 01:04:48,363 --> 01:04:53,033 Il grandissait et s'épanouissait, il ressemblait à un pilier. 687 01:04:53,642 --> 01:04:57,722 Tu as bâti notre chambre autour de lui. 688 01:05:07,085 --> 01:05:08,638 C'était il y a si longtemps. 689 01:06:20,751 --> 01:06:23,211 Sais-tu comment tu t'es trahie ? 690 01:06:24,558 --> 01:06:26,238 De quoi parles-tu ? 691 01:06:26,560 --> 01:06:28,655 Tu n'as pas pris une ride... 692 01:06:28,839 --> 01:06:31,894 tel le souvenir de ma bien-aimée volé à ma mémoire 693 01:06:32,101 --> 01:06:34,614 et projeté sur ce corps odieux. 694 01:06:51,771 --> 01:06:53,337 Mon Roi... 695 01:07:11,491 --> 01:07:14,151 Tu es la reine des créatures de l'ombre. 696 01:07:15,579 --> 01:07:16,891 Ma progéniture sera bientôt là 697 01:07:16,916 --> 01:07:19,272 mais elle ne te fera aucun mal, sauf si je lui ordonne. 698 01:07:20,837 --> 01:07:22,670 C'est Perséphone ! 699 01:07:24,718 --> 01:07:27,651 Tu m'as donné la meilleure semence, 700 01:07:27,838 --> 01:07:29,931 ton enfant grandit maintenant en moi. 701 01:07:30,094 --> 01:07:32,011 Maudite sorcière ! 702 01:07:32,849 --> 01:07:34,674 Elle est l'épouse d'Hadès, 703 01:07:34,875 --> 01:07:38,142 c'est la déesse des enfers, fille bâtarde de Zeus. 704 01:07:38,190 --> 01:07:40,603 Mon royaume rivalisera bientôt avec celui de mon père. 705 01:07:41,857 --> 01:07:43,511 Ulysse... 706 01:07:43,870 --> 01:07:46,378 toi et moi, sommes destinés l'un à l'autre. 707 01:07:46,975 --> 01:07:50,879 Prédestinés à régner ensemble, comme mari et femme. 708 01:07:50,904 --> 01:07:52,281 J'ai déjà une femme 709 01:07:52,324 --> 01:07:55,589 et tu es le seul obstacle qui s'oppose à nos retrouvailles. 710 01:07:58,869 --> 01:08:00,417 Quelle fidélité ! 711 01:08:01,523 --> 01:08:03,710 Crois-tu qu'elle éprouve la même chose ? 712 01:08:03,775 --> 01:08:07,027 - Je le sais de tout mon cœur. - Tu es parti depuis longtemps. 713 01:08:07,052 --> 01:08:09,618 Elle pense que tu es mort et ne reviendra jamais 714 01:08:09,682 --> 01:08:12,121 et je sais qu'elle reçoit de nombreux prétendants 715 01:08:12,146 --> 01:08:14,119 qui désirent prendre ta place sur le trône. 716 01:08:14,219 --> 01:08:15,553 C'est faux ! 717 01:08:15,578 --> 01:08:19,714 Je régnerai sur la Terre et les Enfers et tu seras mon conseiller. 718 01:08:19,917 --> 01:08:22,443 Je suis roi et ne serai pas ton conseiller. 719 01:08:22,521 --> 01:08:25,643 Je t'offre plus que ça, être le roi de tous les mortels. 720 01:08:25,701 --> 01:08:29,001 Si tu es si puissante, pourquoi as-tu besoin de nous ? 721 01:08:30,503 --> 01:08:32,326 Je suis maudite par les dieux... 722 01:08:33,233 --> 01:08:36,279 et liée à la croix de feu dont seul un mortel peut me libérer. 723 01:08:36,962 --> 01:08:38,395 Si tu refuses, 724 01:08:38,428 --> 01:08:40,610 avec ta semence qui grandit dans mon ventre, 725 01:08:40,635 --> 01:08:43,275 j'aurai bientôt un enfant mortel qui me libérera de ce charme. 726 01:08:43,855 --> 01:08:47,026 - Non ! - Choisis Ulysse, choisis maintenant. 727 01:08:47,241 --> 01:08:48,982 La vie éternelle avec moi, 728 01:08:49,007 --> 01:08:51,673 ou la mort dans la souffrance pour toi, tes compagnons 729 01:08:51,697 --> 01:08:53,407 et toute ta famille à Ithaque. 730 01:08:53,483 --> 01:08:55,220 La mort ! 731 01:08:58,416 --> 01:08:59,905 Soit ! 732 01:09:01,891 --> 01:09:03,821 Fuyons ! 733 01:09:51,339 --> 01:09:53,358 Ça ne serait pas mal d'être immortel. 734 01:09:53,383 --> 01:09:55,739 - C'est la reine des damnés ! - Personne n'est parfait ! 735 01:09:56,766 --> 01:09:58,239 Sautez ! 736 01:10:17,316 --> 01:10:20,298 Un de ces jours faudra que j'apprenne à nager. 737 01:10:21,614 --> 01:10:23,295 Je suis d'accord ! 738 01:10:26,064 --> 01:10:27,728 Ulysse ! 739 01:10:28,537 --> 01:10:30,128 Ulysse ! 740 01:10:32,037 --> 01:10:33,671 Ulysse ! 741 01:10:36,378 --> 01:10:37,984 Il ne respire plus ! 742 01:10:38,009 --> 01:10:39,919 - Ulysse ! - Seigneur ! 743 01:10:39,944 --> 01:10:41,297 Portons-le ! 744 01:10:53,330 --> 01:10:54,903 Athéna ! 745 01:10:55,487 --> 01:10:57,349 J'ai échoué, Déesse ! 746 01:10:57,664 --> 01:11:00,236 Je n'ai jamais approché la Croix de feu. 747 01:11:00,333 --> 01:11:02,040 Tu en es plus proche que tu ne le penses. 748 01:11:02,315 --> 01:11:05,553 N'oublie pas que tu as conquit Troie non pas avec une armée 749 01:11:05,578 --> 01:11:07,492 mais grâce à la ruse et ton intelligence. 750 01:11:07,942 --> 01:11:11,313 Tu as échappé aux Cyclopes grâce à la ruse et ton intelligence. 751 01:11:12,388 --> 01:11:13,836 Ulysse, 752 01:11:13,861 --> 01:11:18,009 le monde sombre de Perséphone se cache derrière le voile de la mort. 753 01:11:18,542 --> 01:11:21,964 Et toi, tu peux te cacher sous ce voile. 754 01:11:23,028 --> 01:11:24,562 Ce voile ? 755 01:11:24,916 --> 01:11:27,268 Le sort des mortels est entre tes mains. 756 01:11:27,293 --> 01:11:30,477 Tu devras t'assurer que son fils mortel ne verra pas le jour. 757 01:11:30,519 --> 01:11:34,092 Ou toutes ses aspirations maléfiques deviendrons réalités ! 758 01:11:35,735 --> 01:11:37,410 Le voile de la mort ! 759 01:11:41,691 --> 01:11:43,311 - Le voile... - Quoi ? 760 01:11:43,567 --> 01:11:47,025 - Le voile de la mort. - Mon maître ? 761 01:11:47,719 --> 01:11:49,048 Il nous faut un voile. 762 01:11:49,073 --> 01:11:51,532 - Un voile, pour quoi ? - Nous protéger... 763 01:11:51,942 --> 01:11:53,789 des créatures de l'ombre. 764 01:11:54,275 --> 01:11:55,582 Attendez... 765 01:11:56,311 --> 01:11:58,315 qu'est-ce que Christos a dit ? 766 01:11:58,756 --> 01:12:01,916 Il s'enterrait chaque fois que les créatures apparaissaient. 767 01:12:02,175 --> 01:12:05,302 - Il faisait le mort ! - Il faisait le mort ? 768 01:12:05,551 --> 01:12:06,888 Quoi ? 769 01:12:08,332 --> 01:12:11,055 Comment se cacher sur l'île de la mort ? 770 01:12:12,370 --> 01:12:15,917 - En étant mort, mon Roi ! - En faisant le mort. 771 01:12:21,683 --> 01:12:24,263 - Ça pue ! - L'ail... 772 01:12:26,925 --> 01:12:28,491 et la mort. 773 01:12:35,189 --> 01:12:36,569 Les créatures ! 774 01:12:42,371 --> 01:12:44,104 Serions-nous invisibles ? 775 01:12:44,269 --> 01:12:47,312 - Je ne sais pas, Ulysse ! - Silence ! 776 01:12:47,338 --> 01:12:49,458 Les créatures ont des yeux et des oreilles. 777 01:12:59,998 --> 01:13:01,543 Elles sont parties ! 778 01:13:05,093 --> 01:13:08,201 - Miracle ! - Elles ont dû nous sentir... 779 01:13:08,338 --> 01:13:10,632 et décidé de ne pas s'approcher. 780 01:13:10,798 --> 01:13:12,763 Restez immobiles, c'est peut-être un piège. 781 01:13:13,003 --> 01:13:15,298 Rappelez-vous, rien n'est ce qu'il semble être. 782 01:13:25,774 --> 01:13:27,034 Des créatures ! 783 01:13:34,260 --> 01:13:35,780 Avez-vous un plan, mon Roi ? 784 01:13:36,647 --> 01:13:38,026 On ne doit pas échouer. 785 01:13:39,221 --> 01:13:40,786 Quel est le plan ? 786 01:13:41,957 --> 01:13:44,219 L'inspiration ne pas encore touché... 787 01:13:44,334 --> 01:13:46,180 mais elle viendra. 788 01:13:50,473 --> 01:13:52,219 Comment puis-je aider ? 789 01:13:54,872 --> 01:13:56,285 Suivez-moi ! 790 01:14:46,738 --> 01:14:48,269 Quels sont ces déchets ? 791 01:14:48,879 --> 01:14:52,011 - Leurs fèces ! - Et elles sont infectes ! 792 01:15:00,737 --> 01:15:02,135 Allons plus loin ! 793 01:15:04,239 --> 01:15:07,426 Je commence à m'habituer à la puanteur. 794 01:15:07,977 --> 01:15:10,624 Parce que nous approchons de la mort. 795 01:15:42,995 --> 01:15:44,626 Cela semble marcher. 796 01:16:01,445 --> 01:16:03,033 Le temple d'Hadès ! 797 01:16:11,494 --> 01:16:13,967 L'œuvre du diable ! 798 01:16:18,924 --> 01:16:20,457 La Croix de feu ! 799 01:16:53,348 --> 01:16:55,025 L'arme des dieux. 800 01:16:56,406 --> 01:16:58,452 Le salut dépendra de la façon dont nous utiliserons 801 01:16:58,477 --> 01:16:59,760 pour vaincre Perséphone. 802 01:17:01,787 --> 01:17:03,206 Je la prends ! 803 01:17:04,168 --> 01:17:05,641 Non, attends ! 804 01:17:09,214 --> 01:17:10,634 Victoire ! 805 01:17:18,252 --> 01:17:20,019 Elles savent sûrement que nous sommes ici. 806 01:17:27,339 --> 01:17:29,419 Ulysse, attends ! 807 01:17:30,859 --> 01:17:32,356 Je couvrirai ta fuite ! 808 01:17:32,916 --> 01:17:34,498 Ta mission est importante, mon Roi. 809 01:17:34,541 --> 01:17:37,068 Homère, tu remettras ça à ma femme. 810 01:17:37,675 --> 01:17:41,815 Tu lui diras que l'amour suffisait je retournerai à elle. 811 01:17:42,001 --> 01:17:44,115 - Tu es un grand guerrier... - Promets de lui dire ! 812 01:17:44,140 --> 01:17:45,775 Zeus en est témoin ! 813 01:17:46,537 --> 01:17:47,863 Maintenant ! 814 01:17:49,482 --> 01:17:52,892 - Que les dieux soient avec toi, mon ami. - Nous nous reverrons ! 815 01:18:05,596 --> 01:18:07,402 Ce ne sera pas facile pour toi ! 816 01:18:17,711 --> 01:18:19,511 Le combat sera rude ! 817 01:18:25,217 --> 01:18:26,650 Courons ! 818 01:18:40,600 --> 01:18:42,627 Il est encore temps pour me rejoindre. 819 01:18:43,047 --> 01:18:44,860 Maintenant, nous avons la Croix de feu. 820 01:18:45,037 --> 01:18:47,282 Croirais-tu que les dieux de l'Olympe sont fous ? 821 01:18:47,455 --> 01:18:49,877 Elle n'a aucun pouvoir entre les mains d'un mortel. 822 01:19:00,303 --> 01:19:02,086 Vous avez réussi à arriver ici. 823 01:19:02,111 --> 01:19:03,376 Il n'y a aucune voie de salut. 824 01:19:03,593 --> 01:19:07,014 Pauvre Homère ! Qu'adviendra-t-il de tes récits ? 825 01:19:07,732 --> 01:19:09,255 Nous avons la croix ! 826 01:19:09,281 --> 01:19:12,308 Comme Ulysse, tu resteras un idiot jusqu'à la fin ! 827 01:19:12,930 --> 01:19:14,266 Dommage... 828 01:19:14,291 --> 01:19:16,945 des millions de personnes auraient pu les lire ! 829 01:19:17,051 --> 01:19:19,218 Tu as voulu nous manipuler comme des objets. 830 01:19:19,480 --> 01:19:21,913 Voilà des siècles que j'attendais qu'un mortel tel que toi 831 01:19:21,938 --> 01:19:23,299 fasse naufrage ici. 832 01:19:23,361 --> 01:19:26,955 Les dieux de l'Olympe doivent se cacher derrière les nuages. 833 01:19:27,529 --> 01:19:31,373 Quelle tragédie que tu ne puisses voir la lumière dans mes ténèbres. 834 01:19:31,849 --> 01:19:33,996 Tous ce que tu as connus, 835 01:19:34,193 --> 01:19:38,282 même ta chère Pénélope, périront de mort violente. 836 01:19:41,387 --> 01:19:45,995 Mes enfants, le temps de notre règne est venu ! 837 01:20:00,400 --> 01:20:03,002 Tu aurais pu être un dieu, Ulysse, 838 01:20:03,290 --> 01:20:05,707 notre alliance a porté ses fruits. 839 01:20:06,393 --> 01:20:09,844 Tu t'es emparé de la Croix de feu là où elle était ! 840 01:20:10,578 --> 01:20:15,463 Mais même si tu ne me la remets pas, il me suffira d'attendre quelques années 841 01:20:15,487 --> 01:20:18,526 pour que notre enfant grandisse et rompe le charme. 842 01:20:19,821 --> 01:20:22,618 Et je pourrai enfin quitter cette île. 843 01:20:23,058 --> 01:20:26,124 Maintenant tu vas mourir de ta propre main. 844 01:20:27,892 --> 01:20:31,595 Une fin appropriée, digne de ta vie sans valeur. 845 01:20:39,467 --> 01:20:42,413 Repaissez-vous de leur cœur, mes enfants. 846 01:20:46,102 --> 01:20:48,681 Dieux de l'Olympe, veillez au salut de mon âme. 847 01:20:57,305 --> 01:20:59,238 Que la mort t'emporte ! 848 01:21:43,303 --> 01:21:45,737 Je te l'avais dit, que l'inspiration me toucherait. 849 01:21:47,214 --> 01:21:48,803 Seigneur, 850 01:21:49,091 --> 01:21:51,912 je conterai tout cela lorsque nous serons de retour à Ithaque. 851 01:21:52,204 --> 01:21:54,704 Un hommage à nos camarades tombés au combat. 852 01:22:06,149 --> 01:22:09,049 Mon Roi, une nouvelle fourberie ? 853 01:22:16,623 --> 01:22:18,209 Merci, Athéna ! 854 01:22:19,389 --> 01:22:20,702 Notre vaisseau ? 855 01:22:21,887 --> 01:22:23,834 Ce n'est pas une fourberie ! 856 01:22:24,662 --> 01:22:26,466 Rentrons chez nous ! 857 01:22:33,219 --> 01:22:36,986 Aux dieux, je confie les âmes de nos camarades tombés au combat. 858 01:22:38,485 --> 01:22:40,139 Une fin appropriée pour mon récit. 859 01:22:40,164 --> 01:22:42,988 Mais il y a d'autres aventures à raconter, Homère. 860 01:22:44,553 --> 01:22:48,654 Ces trois dernières années, tu ne m'as jamais parlé du passé. 861 01:22:48,918 --> 01:22:50,400 Pourquoi maintenant ? 862 01:22:50,441 --> 01:22:54,675 Tu le dois à ceux qui ne rentreront pas chez eux. 863 01:22:55,214 --> 01:22:56,606 Oui, mon Roi ! 864 01:22:56,744 --> 01:23:00,381 Et même moi, je ne serais pas un vrai roi si je n'étais pas un peu vaniteux. 865 01:23:05,918 --> 01:23:07,831 Nous avons vogué vers Troie, 866 01:23:08,673 --> 01:23:10,770 avec une flotte si magnifique, 867 01:23:11,048 --> 01:23:13,829 que les dieux en furent jaloux... 868 01:23:19,164 --> 01:23:22,157 Des... rumeurs venus... 869 01:23:23,224 --> 01:23:25,304 des îles voisines, 870 01:23:26,783 --> 01:23:29,217 content que... 871 01:23:31,652 --> 01:23:34,201 des... créatures... 872 01:23:34,367 --> 01:23:38,064 surgissent... la nuit... 873 01:23:38,688 --> 01:23:41,288 plongeant... dans... 874 01:23:41,574 --> 01:23:44,067 les gorges des gens, leurs... 875 01:23:44,687 --> 01:23:46,281 dents pointues. 876 01:23:47,847 --> 01:23:49,264 Elles craignent... 877 01:23:49,582 --> 01:23:51,394 la croix... 878 01:23:53,347 --> 01:23:55,375 et ne meurent... 879 01:23:56,449 --> 01:23:59,400 que si un pieu de bois... 880 01:23:59,906 --> 01:24:01,990 leur transperce le cœur. 881 01:24:07,957 --> 01:24:09,597 Pourtant, une chose... 882 01:24:10,908 --> 01:24:12,938 reste inexpliquée : 883 01:24:14,364 --> 01:24:17,695 D'où... viennent ces créatures, 884 01:24:19,320 --> 01:24:22,949 et qui les a... créées ? 885 01:28:23,729 --> 01:28:26,729 ® Le 24/10/2021 66513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.