Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,228 --> 00:00:32,288
Odysseus, voyage au cœur des ténèbres
(Ulysse et l'Île des Brumes)
2
00:02:42,233 --> 00:02:44,893
Par la grâce de Zeus,
nous rentrerons !
3
00:02:50,926 --> 00:02:53,813
- Virez de bord !
- Oui, Mon Roi !
4
00:03:10,402 --> 00:03:15,046
Maintenant que le repos éternel
se profile à l'horizon,
5
00:03:15,499 --> 00:03:18,712
ma peur s'est apaisée.
6
00:03:21,904 --> 00:03:25,051
Et... sur ce parchemin...
7
00:03:25,664 --> 00:03:27,843
moi, Homère d'Ithaque...
8
00:03:28,242 --> 00:03:32,906
j'écris le dernier chapitre de...
9
00:03:33,988 --> 00:03:38,239
mon... odyssée !
10
00:04:03,636 --> 00:04:04,989
Homère !
11
00:04:06,990 --> 00:04:08,230
Mon Roi !
12
00:04:08,283 --> 00:04:11,357
Le chant des sirènes se fait entendre,
note notre position.
13
00:04:11,583 --> 00:04:15,276
- C'est une légende des marins.
- Ce n'est pas une légende, c'est réel.
14
00:04:15,449 --> 00:04:18,213
Plus d'un bon marin a péri
en écoutant le chant des sirènes.
15
00:04:18,419 --> 00:04:20,358
Encore une aventure pour mon héros.
16
00:04:20,478 --> 00:04:23,472
- Notons chaque...
- Vite ! Note la position !
17
00:04:24,148 --> 00:04:26,379
Le chant des sirènes
est apporté par la brise.
18
00:04:27,709 --> 00:04:29,575
La folie suit rapidement.
19
00:04:30,158 --> 00:04:31,721
Ulysse !
20
00:04:34,455 --> 00:04:37,062
Le courant forcit !
21
00:04:38,134 --> 00:04:40,567
Maudite soit la grandeur de Poséidon !
22
00:04:41,762 --> 00:04:43,241
Homère !
23
00:04:45,745 --> 00:04:47,600
Notre seul salut est la surdité.
24
00:04:47,896 --> 00:04:49,139
Allez !
25
00:04:49,388 --> 00:04:51,110
- Euryloque !
- Mon Roi ?
26
00:04:51,135 --> 00:04:54,028
Préparez les hommes au combat.
Nous ignorons ce qui nous attend.
27
00:04:54,156 --> 00:04:55,568
Aux armes !
28
00:05:01,207 --> 00:05:02,887
La mort nous guette.
29
00:05:05,638 --> 00:05:07,537
Mets cette cire dans tes oreilles.
30
00:05:08,110 --> 00:05:09,861
Ordre du roi !
31
00:05:11,332 --> 00:05:13,704
À quoi ça sert de se rendre sourd ?
32
00:05:14,832 --> 00:05:16,782
Les ordres sont les ordres.
33
00:05:24,609 --> 00:05:26,792
Le chant des sirènes...
34
00:05:48,562 --> 00:05:49,955
Mais...
35
00:05:50,208 --> 00:05:52,122
qu'ils prennent garde...
36
00:05:52,662 --> 00:05:54,094
ceux...
37
00:05:54,221 --> 00:05:57,913
qui naviguent
à la recherche de l'Île des Brumes.
38
00:06:00,741 --> 00:06:02,320
Il y a...
39
00:06:02,547 --> 00:06:04,801
des bêtes démoniaques...
40
00:06:05,367 --> 00:06:07,270
qui la gardent !
41
00:06:08,879 --> 00:06:10,247
Elles...
42
00:06:10,377 --> 00:06:13,625
boiront votre sang...
43
00:06:15,165 --> 00:06:17,799
comme... du vin !
44
00:06:23,546 --> 00:06:24,833
Mon Roi !
45
00:06:25,833 --> 00:06:28,267
Il ne reste plus de cire.
46
00:06:28,415 --> 00:06:30,641
Ulysse, prends la mienne.
47
00:06:31,306 --> 00:06:33,892
Non, attachez-moi au mât.
48
00:06:34,979 --> 00:06:38,073
- À tes ordres !
- Tu vas perdre la tête.
49
00:06:38,746 --> 00:06:41,705
Je navigue depuis Troie depuis des années
et aucune trace d'Ithaque.
50
00:06:41,739 --> 00:06:43,555
Qui peut dire
que je ne suis pas déjà fou ?
51
00:06:43,735 --> 00:06:46,205
- Je peux m'attacher avec toi ?
- Non !
52
00:06:46,384 --> 00:06:47,779
Je n'ai confiance qu'en moi,
53
00:06:47,804 --> 00:06:50,197
pour entendre
ce qu'aucun homme n'a vécu pour raconter.
54
00:06:56,708 --> 00:06:59,072
Plus serré, plus serré !
55
00:07:05,612 --> 00:07:09,183
Noter le chant des sirènes
serait nécessaire...
56
00:07:11,392 --> 00:07:14,282
Les dieux combleront ce vide, Homère.
57
00:07:42,097 --> 00:07:43,663
Je vous entends !
58
00:07:45,699 --> 00:07:47,179
Je vous entends !
59
00:07:55,256 --> 00:07:57,453
Quelle est cette sorcellerie ?
60
00:08:01,858 --> 00:08:03,847
Détachez-moi !
61
00:08:14,951 --> 00:08:17,424
Détachez-moi, c'est un ordre !
62
00:08:23,072 --> 00:08:24,406
Détachez-moi !
63
00:08:33,943 --> 00:08:36,123
Quelle est cette nouvelle menace ?
64
00:08:36,671 --> 00:08:39,484
Démons du royaume d'Hadès !
65
00:09:26,351 --> 00:09:28,825
Nous nous sommes échoués.
66
00:09:35,978 --> 00:09:37,930
Ulysse !
67
00:09:59,737 --> 00:10:01,280
Nous avons fait naufrage...
68
00:10:01,617 --> 00:10:03,354
sur une île inconnue.
69
00:10:03,702 --> 00:10:05,352
Soyons prudents !
70
00:10:05,384 --> 00:10:07,520
Les monstres
qui ont détruit notre vaisseau
71
00:10:07,544 --> 00:10:09,681
reviendront sûrement
chercher les survivants.
72
00:10:11,183 --> 00:10:13,777
Avez-vous une idée
de ce qui nous a attaqués ?
73
00:10:14,158 --> 00:10:18,410
Je n'en avais jamais vus auparavant,
et j'espère ne plus en revoir.
74
00:10:19,669 --> 00:10:21,322
Nous devons être prêts.
75
00:10:21,479 --> 00:10:23,691
Euryloque, les armes !
76
00:10:23,739 --> 00:10:25,825
Périmédès, la nourriture et l'eau.
77
00:10:25,917 --> 00:10:27,938
Vous trois, venez avec moi !
78
00:10:33,478 --> 00:10:34,797
Homère,
79
00:10:35,060 --> 00:10:37,218
as-tu encore le journal de bord ?
80
00:10:37,440 --> 00:10:42,078
Bien sûr, mon Roi.
Je l'ai conservé au péril de ma vie.
81
00:10:42,312 --> 00:10:43,753
Bien !
82
00:10:43,906 --> 00:10:47,892
Depuis deux ans,
tu notes les péripéties de notre voyage.
83
00:10:50,654 --> 00:10:52,123
Plus rien !
84
00:10:52,997 --> 00:10:55,217
L'eau de mer a tout effacé.
85
00:10:55,714 --> 00:10:57,590
Les notes sont chez Poséidon.
86
00:10:58,179 --> 00:11:00,994
Ulysse, là-bas dans la brume.
87
00:11:08,292 --> 00:11:10,074
Une réception de bienvenue ?
88
00:11:14,229 --> 00:11:16,762
- Un banquet sinistre !
- Non, non, ils nous font signe.
89
00:11:16,954 --> 00:11:19,277
Attends, attends !
90
00:11:19,924 --> 00:11:21,504
Restons sur nos gardes !
91
00:11:33,650 --> 00:11:35,152
Mauvais augure !
92
00:11:44,536 --> 00:11:46,151
Des morts nous saluent.
93
00:11:46,176 --> 00:11:48,243
C'est mieux que le salut
de ceux qui les ont tués.
94
00:11:48,488 --> 00:11:52,325
- Digne d'Hadès lui-même.
- Pire qu'Hadès !
95
00:11:52,903 --> 00:11:54,813
Nous avons fait naufrage
sur l'Île des Brumes.
96
00:11:55,300 --> 00:11:58,533
Les croix sont couvertes
de squelettes humains
97
00:11:58,920 --> 00:12:01,996
dont la peau séchée
pend encore sur les os.
98
00:12:14,393 --> 00:12:16,800
Ils ont tout abandonné pour fuir.
99
00:12:17,677 --> 00:12:20,724
Excuse-moi, mais tu n'en as plus besoin.
100
00:12:24,962 --> 00:12:26,780
Allez, allez, allez...
101
00:12:29,418 --> 00:12:32,813
N'importe quel bateau
se briserait sur ces récifs.
102
00:12:32,934 --> 00:12:35,467
Nous devons trouver une baie protégée.
103
00:12:52,725 --> 00:12:56,481
Il y a assez de bois pour un radeau,
mais nul endroit pour le mettre à l'eau.
104
00:12:56,782 --> 00:12:59,908
Nous devons traverser cette île.
105
00:13:00,891 --> 00:13:02,378
Non !
106
00:13:04,022 --> 00:13:07,388
Lève-toi, Christos !
Le roi a donné un ordre.
107
00:13:07,648 --> 00:13:09,121
Christos !
108
00:13:09,249 --> 00:13:11,371
Je ne t'ai jamais vu montrer de la peur.
109
00:13:12,006 --> 00:13:14,773
Mon Roi, cette vision était si claire...
110
00:13:15,277 --> 00:13:17,007
la mort nous attend !
111
00:13:17,401 --> 00:13:20,381
Aussi sûr qu'Hélios règne sur le ciel
et Poséidon sur la mer.
112
00:13:21,796 --> 00:13:24,063
Tes entrailles seront prélevées...
113
00:13:26,463 --> 00:13:29,934
ton sang...
coulera dans le sable tes vos pieds.
114
00:13:31,461 --> 00:13:32,899
Et toi...
115
00:13:33,072 --> 00:13:35,243
un poignard pénétrera dans ton ventre.
116
00:13:35,672 --> 00:13:37,081
Christos !
117
00:13:37,292 --> 00:13:39,117
Je respecte tes visions...
118
00:13:39,386 --> 00:13:42,557
mais on ne peut pas rester assis
à attendre la mort.
119
00:13:42,587 --> 00:13:44,573
Nous l'affronterons comme des guerriers.
120
00:13:45,632 --> 00:13:47,125
Le choix est simple...
121
00:13:47,418 --> 00:13:50,645
une mort certaine ici,
ou tenter ta chance avec nous.
122
00:13:51,971 --> 00:13:53,384
Ce n'est pas un lâche...
123
00:13:54,117 --> 00:13:55,937
il a toujours vaillamment combattu.
124
00:13:56,231 --> 00:13:58,134
Le temps l'a peut-être affaibli,
Périmédès.
125
00:13:58,159 --> 00:14:00,554
Je crains que le souffle de la mort
nous touche tous.
126
00:14:00,579 --> 00:14:01,927
Reste donc,
127
00:14:01,952 --> 00:14:06,534
mais sache que la lâcheté
te fera tomber dans l'oubli.
128
00:14:17,378 --> 00:14:19,192
Vous allez à la mort !
129
00:14:20,332 --> 00:14:21,798
À la mort !
130
00:14:46,561 --> 00:14:48,701
Penser à Ithaque me stimule.
131
00:14:50,339 --> 00:14:52,406
Et toi mon vieil ami,
132
00:14:52,866 --> 00:14:55,725
Que feras-tu en premier
une fois dans notre patrie ?
133
00:14:56,172 --> 00:14:58,780
Des choses
que tu ne peux même pas imaginer.
134
00:15:03,345 --> 00:15:05,078
Je rêve d'une vie simple...
135
00:15:06,205 --> 00:15:07,898
pas celle d'un guerrier.
136
00:15:08,193 --> 00:15:12,235
Travailler de façon
à plus avoir à faire face à la mort.
137
00:15:14,358 --> 00:15:15,818
Et toi, mon Roi ?
138
00:15:16,138 --> 00:15:19,665
Quelles sont les raisons
qui motivent ce long et épuisant voyage ?
139
00:15:21,432 --> 00:15:23,972
Honorer ma femme
comme un mari doit le faire,
140
00:15:24,565 --> 00:15:27,349
verrouiller la porte de notre chambre
pendant un mois.
141
00:15:27,571 --> 00:15:30,493
Et quiconque nous dérangera,
ressentira les affres de la mort.
142
00:15:32,591 --> 00:15:35,457
Voir aussi mon fils
célébrer son âge adulte,
143
00:15:35,897 --> 00:15:41,009
et faire le deuil de son enfance
que je n'ai pas partagée avec lui.
144
00:15:51,288 --> 00:15:52,753
Parle !
145
00:15:52,802 --> 00:15:54,522
Tes paroles sont sages !
146
00:15:55,275 --> 00:15:57,989
Pas d'oiseaux, pas d'animaux.
147
00:15:58,459 --> 00:15:59,856
Et l'odeur...
148
00:16:00,129 --> 00:16:02,540
est celle des plaines poussiéreuses
de Troie après le siège.
149
00:16:02,802 --> 00:16:04,257
La puanteur de la mort...
150
00:16:04,577 --> 00:16:06,503
partout et en tout !
151
00:16:06,963 --> 00:16:09,463
Peut-être sommes-nous déjà morts.
152
00:16:11,077 --> 00:16:12,930
Avec des crampes d'estomac ?
153
00:16:13,130 --> 00:16:15,877
- En effet !
- Et la gorge sèche ?
154
00:16:16,241 --> 00:16:17,348
Aussi !
155
00:16:17,373 --> 00:16:20,081
Il y a un autre moyen de vérifier
si tu es encore en vie, Homère.
156
00:16:22,608 --> 00:16:24,041
Tu as ressenti ça ?
157
00:16:24,647 --> 00:16:26,214
Oui mon Roi !
158
00:16:27,252 --> 00:16:28,998
Les morts ne ressentent pas la douleur.
159
00:16:29,647 --> 00:16:31,058
En avant !
160
00:16:35,515 --> 00:16:37,873
Les visions de Christos
n'ont jamais failli.
161
00:16:38,417 --> 00:16:39,902
Jamais ?
162
00:16:40,062 --> 00:16:43,442
Il nous a prévenus des jours à l'avance
pour le Cyclope Polyphème.
163
00:16:44,142 --> 00:16:47,236
Que d'aventures,
je dois toutes les écrire.
164
00:16:47,826 --> 00:16:49,475
De l'eau !
165
00:17:08,703 --> 00:17:10,841
Ici, la mort rôde même dans l'eau.
166
00:17:13,210 --> 00:17:15,187
Pourquoi les dieux
se jouent-ils de nous ?
167
00:17:15,621 --> 00:17:18,965
- Malédiction !
- Pour effrayer les lâches !
168
00:17:19,180 --> 00:17:20,657
Et c'est efficace !
169
00:17:21,002 --> 00:17:23,908
Le crépuscule approche !
Homère, va en amont...
170
00:17:24,388 --> 00:17:26,395
- Remplis les outres.
- Moi ?
171
00:17:26,782 --> 00:17:29,681
- Seul ?
- Périmédès., va avec lui.
172
00:17:31,391 --> 00:17:33,708
Nous devons dresser le camp.
173
00:17:49,860 --> 00:17:51,161
Ici !
174
00:17:51,629 --> 00:17:53,267
Remplis-les !
175
00:17:57,814 --> 00:17:59,660
Tu crois que nous mourrons ici ?
176
00:18:02,769 --> 00:18:05,254
Quelle autre alternative
les dieux offrent-ils ?
177
00:18:06,209 --> 00:18:07,822
Mourir d'un mal que l'on connaît ?
178
00:18:09,322 --> 00:18:12,129
- Ou que l'on ne connaît pas.
- Assez parlé, Homère.
179
00:18:12,834 --> 00:18:14,449
Ulysse a soif !
180
00:18:46,163 --> 00:18:47,676
Si nous sommes à nouveau attaqués,
181
00:18:48,248 --> 00:18:50,042
ce sera la victoire ou la mort.
182
00:18:50,168 --> 00:18:51,895
Je suis heureux que tu sois avec nous.
183
00:18:52,540 --> 00:18:54,459
On fera de toi un guerrier, Homère.
184
00:18:55,115 --> 00:18:58,208
J'écris juste des aventures,
mais préfèrerais les éviter.
185
00:18:58,422 --> 00:19:00,115
Nous sommes à la merci du destin.
186
00:19:00,335 --> 00:19:02,099
Nous devons accepter notre destin.
187
00:19:02,308 --> 00:19:05,314
Le mien est une mort glorieuse
au service de mon roi.
188
00:19:06,194 --> 00:19:08,374
Et toi, connais-tu ta destinée ?
189
00:19:09,266 --> 00:19:12,514
Observer et noter...
les exploits des grands guerriers
190
00:19:12,687 --> 00:19:15,213
pour raconter leur bravoure.
191
00:19:15,347 --> 00:19:16,691
Eh bien, alors...
192
00:19:16,878 --> 00:19:18,942
considère-toi comme chanceux !
193
00:19:22,283 --> 00:19:24,138
Encore un chargement et ça suffira.
194
00:19:26,304 --> 00:19:27,657
Vas-y,
195
00:19:27,814 --> 00:19:29,191
je suis fatigué.
196
00:20:18,190 --> 00:20:20,613
Périmédès, prends la prochaine garde.
197
00:20:28,810 --> 00:20:31,345
Ces êtres préfèrent l'obscurité
à la lumière.
198
00:20:31,864 --> 00:20:33,163
Oui, mon Roi !
199
00:21:06,406 --> 00:21:07,892
Tu vois quelque chose ?
200
00:21:09,083 --> 00:21:10,519
Pas sûr !
201
00:21:19,434 --> 00:21:21,354
Le calme avant la tempête.
202
00:21:23,844 --> 00:21:25,491
Repose-toi !
203
00:21:54,624 --> 00:21:55,957
Aux armes !
204
00:21:56,229 --> 00:21:57,907
Aux armes !
205
00:22:03,234 --> 00:22:04,554
Où ?
206
00:22:05,522 --> 00:22:06,813
Où ?
207
00:22:07,059 --> 00:22:09,399
En formation, en position défensive !
208
00:22:14,258 --> 00:22:16,178
Sont-ce les mêmes
qui ont attaqué notre bateau ?
209
00:22:16,912 --> 00:22:18,352
Probablement !
210
00:22:20,212 --> 00:22:21,765
Les boucliers !
211
00:22:30,746 --> 00:22:33,606
Je ne crains ni hommes ni bêtes,
sauf ceux-là.
212
00:22:33,719 --> 00:22:35,755
La colère des dieux est sur nous.
213
00:22:36,161 --> 00:22:38,166
Attention, ils attaquent !
214
00:22:55,317 --> 00:22:56,870
Les lances !
215
00:23:01,169 --> 00:23:02,598
Quelles étranges bêtes.
216
00:23:02,754 --> 00:23:05,275
Elles ne craignent pas nos lances
mais nos boucliers.
217
00:23:08,044 --> 00:23:09,404
Mon Roi...
218
00:23:09,429 --> 00:23:11,118
J'ai failli à ma tâche !
219
00:23:11,452 --> 00:23:13,239
Combattez jusqu'au dernier souffle !
220
00:24:06,439 --> 00:24:07,923
Laisse mes hommes !
221
00:24:11,458 --> 00:24:12,961
C'est inutile !
222
00:24:14,384 --> 00:24:17,060
Pénélope, mon amour...
223
00:24:17,334 --> 00:24:18,895
je t'ai abandonnée...
224
00:24:21,207 --> 00:24:22,706
Zeus...
225
00:24:26,025 --> 00:24:27,923
je suis prêt à mourir !
226
00:24:42,519 --> 00:24:45,258
Qu'es-tu, dieu ou bête ?
227
00:24:57,124 --> 00:24:59,417
Peut-être peux-tu garder espoir !
228
00:25:26,258 --> 00:25:28,291
Fais-moi confiance !
229
00:26:06,687 --> 00:26:08,748
Miracle des miracles !
230
00:26:24,412 --> 00:26:26,679
Nous vivons pour nous battre à nouveau !
231
00:26:31,262 --> 00:26:33,736
Suis-moi vite, si tu veux vivre.
232
00:26:33,950 --> 00:26:37,217
Attends, tes chants perfides
ont drossé notre navire sur les rochers.
233
00:26:37,250 --> 00:26:39,743
N'est-ce pas plutôt la curiosité
qui vous a poussé ?
234
00:26:40,003 --> 00:26:42,211
Ne parle pas par énigmes.
235
00:26:58,008 --> 00:26:59,413
Lève ton arme à nouveau,
236
00:26:59,437 --> 00:27:01,862
et ce sera la dernière chose
que tu feras !
237
00:27:02,088 --> 00:27:04,974
Seuls, mes chants
vous protègent des créatures.
238
00:27:05,740 --> 00:27:08,414
Venez avec moi, ou servez de pâture
pour les bêtes de l'ombre.
239
00:27:15,725 --> 00:27:17,268
Suivons-la !
240
00:27:21,525 --> 00:27:24,378
La sorcière règne sur la mort et la vie.
241
00:27:24,941 --> 00:27:27,321
Je pense que c'est juste sur la mort.
242
00:27:27,425 --> 00:27:30,894
Reste près d'elle,
afin de pouvoir me conseiller.
243
00:28:02,722 --> 00:28:04,488
Voici mon sanctuaire,
244
00:28:04,819 --> 00:28:06,665
vous serez en sécurité ici,
245
00:28:06,889 --> 00:28:09,202
les créatures ne peuvent pas entrer ici.
246
00:28:17,588 --> 00:28:19,395
Qu'attends-tu de nous ?
247
00:28:20,522 --> 00:28:22,661
Une alliance pour quitter cette île.
248
00:28:23,061 --> 00:28:24,628
Quel est ton nom ?
249
00:28:25,161 --> 00:28:26,372
Plus tard !
250
00:28:26,822 --> 00:28:28,502
Elles sont savoureuses...
251
00:28:28,680 --> 00:28:30,127
bon appétit !
252
00:28:31,520 --> 00:28:33,929
L'Île des Brumes
était autrefois un paradis,
253
00:28:33,954 --> 00:28:35,495
cet endroit est tout ce qui me reste.
254
00:28:35,568 --> 00:28:37,586
Sommes-nous les seuls à avoir survécus ?
255
00:28:37,781 --> 00:28:40,618
Je dois avouer que mes chants de sirène
ne me servent que d'appât.
256
00:28:40,736 --> 00:28:42,089
Quoi ?
257
00:28:42,321 --> 00:28:43,986
Vous aidez ces bêtes démoniaques ?
258
00:28:44,011 --> 00:28:45,946
Ces créatures ont besoin de viande
pour survivre.
259
00:28:45,971 --> 00:28:49,187
- Meurtrière !
- Seul ici, aurais-tu agi différemment ?
260
00:28:49,334 --> 00:28:50,914
Vous voyez les deux côtés.
261
00:28:51,745 --> 00:28:54,094
Au moins, à la guerre,
la mort est honorable !
262
00:28:54,940 --> 00:28:57,248
Tu es plus courageux que moi.
263
00:28:57,520 --> 00:29:00,414
Quand je quitterai cette île,
je n'aurai plus besoin d'appâts.
264
00:29:01,326 --> 00:29:02,867
Je serai libre !
265
00:29:03,224 --> 00:29:05,394
Avec ce que tu as enduré ici,
266
00:29:05,598 --> 00:29:08,838
même ceux qui sont plus courageux que moi
seraient devenus fous.
267
00:29:09,071 --> 00:29:11,531
Je pense que tu es déjà fou, Périmédès !
268
00:29:11,924 --> 00:29:14,378
Songe à nos compagnons
disparus dans un naufrage,
269
00:29:14,578 --> 00:29:17,683
et qui ont été dévorés la nuit dernière
à cause d'elle !
270
00:29:17,708 --> 00:29:20,052
Garde ta fougue
pour combattre les créatures.
271
00:29:20,690 --> 00:29:24,211
Les dieux nous ont amenés ici
pour assister à notre mort.
272
00:29:25,141 --> 00:29:27,554
Les dieux sont parfois cruels...
273
00:29:28,293 --> 00:29:29,693
avec nous !
274
00:29:29,755 --> 00:29:32,235
Ne confonds pas l'indifférence
avec la cruauté !
275
00:29:34,926 --> 00:29:36,755
Qu'attends-tu de nous ?
276
00:29:38,796 --> 00:29:41,929
Une place sur votre radeau,
et je débarquerai dès la première terre.
277
00:29:42,094 --> 00:29:45,540
Est-ce beaucoup en échange
de ma protection ?
278
00:29:46,007 --> 00:29:49,793
- Une trêve ?
- Nous ne sommes pas en guerre.
279
00:29:50,113 --> 00:29:51,688
Je préfère le mot « alliance ».
280
00:29:51,713 --> 00:29:54,700
Une alliance comme celle
que vous avez passée avec les démons ?
281
00:29:54,725 --> 00:29:57,405
Nous voulons tous quitter cette île,
pourquoi pas ensemble ?
282
00:29:59,672 --> 00:30:01,963
Une alliance jusqu'à la première terre.
283
00:30:03,513 --> 00:30:05,781
Mes gens et moi
avons traversé beaucoup d'épreuves.
284
00:30:06,432 --> 00:30:09,039
Pour l'instant nous avons besoin
de nourriture, d'eau et de repos.
285
00:30:09,491 --> 00:30:11,278
Ce qui est mien, est vôtre !
286
00:30:12,211 --> 00:30:14,244
Profitez de mon refuge !
287
00:31:50,526 --> 00:31:53,738
- Votre destin est de m'aider !
- Destin ?
288
00:31:53,926 --> 00:31:56,332
Toi et tes compagnons
avaient erré tant d'années.
289
00:31:56,552 --> 00:31:58,572
Comme si les dieux
vous y avaient préparés,
290
00:31:58,852 --> 00:32:00,898
et rendus plus forts pour me sauver.
291
00:32:01,105 --> 00:32:03,065
Peu de navires
passent par ici probablement.
292
00:32:03,244 --> 00:32:05,710
J'ai vu ces créatures s'entre-tuer,
293
00:32:05,750 --> 00:32:08,487
tuer les plus faibles,
juste pour rester en vie.
294
00:32:08,853 --> 00:32:11,853
- Elles craignent la lumière.
- Tu es observateur !
295
00:32:12,327 --> 00:32:13,766
Elles attaquent aussi le jour...
296
00:32:13,945 --> 00:32:16,159
leur vigueur augmente la nuit.
297
00:32:17,190 --> 00:32:20,417
Si tes chants pouvaient les éloigner
pendant 3 jours,
298
00:32:20,605 --> 00:32:23,325
nous pourrions construire le radeau
et nous échapper.
299
00:32:24,034 --> 00:32:27,151
Cependant, il faudrait trouver une crique
pour le mettre à l'eau.
300
00:32:30,434 --> 00:32:31,941
Vous avez fait naufrage ici,
301
00:32:32,146 --> 00:32:33,773
le sanctuaire est là...
302
00:32:34,301 --> 00:32:35,564
le reste...
303
00:32:35,589 --> 00:32:37,014
n'est qu'obscurité !
304
00:32:37,984 --> 00:32:41,706
Périmédès, va avec elle,
et observe la côte.
305
00:32:41,764 --> 00:32:44,537
- Trouve une crique !
- À tes ordres !
306
00:32:54,880 --> 00:32:56,320
Peut-on lui faire confiance ?
307
00:32:57,128 --> 00:32:59,793
Il me semble pour l'instant,
que nous voulions tous la même chose.
308
00:33:00,126 --> 00:33:02,339
- Anéantir ces créatures ?
- Non !
309
00:33:03,056 --> 00:33:04,852
Quitter vivants cette île !
310
00:33:43,224 --> 00:33:46,051
Trois ans que je n'ai pas goûté
de cochon fraîchement cuit.
311
00:33:46,477 --> 00:33:48,388
- Je pourrais en manger cru.
- Homère !
312
00:33:48,413 --> 00:33:49,938
Tu as encore beaucoup à apprendre.
313
00:33:50,149 --> 00:33:52,055
Manger, c'est comme aimer...
314
00:33:52,374 --> 00:33:53,906
une femme !
315
00:33:54,439 --> 00:33:57,778
Il faut savourer chaque étape
et choisir tous les ingrédients.
316
00:33:57,803 --> 00:33:59,141
Oui !
317
00:34:07,374 --> 00:34:10,856
Nous avons fait le tour de l'île,
rien que des rochers et des pierres.
318
00:34:11,720 --> 00:34:13,667
Aucune trace des créatures !
319
00:34:13,796 --> 00:34:15,303
- Rien ?
- Non !
320
00:34:16,016 --> 00:34:17,989
Selon tes ordres,
je suis devenu ami avec elle.
321
00:34:18,574 --> 00:34:21,955
- Et ?
- Elle répète toujours la même histoire.
322
00:34:22,182 --> 00:34:24,906
L'Île des Brumes
était autrefois un paradis.
323
00:34:25,432 --> 00:34:28,299
Les créatures sont apparues
et elle est la seule survivante.
324
00:34:28,766 --> 00:34:31,505
Elle dit qu'elle a hâte
de quitter cette prison.
325
00:34:32,432 --> 00:34:34,712
Un menteur habile
dit toujours en partie la vérité.
326
00:34:35,556 --> 00:34:39,282
Pourquoi nous donner l'espoir de vivre
si elle doit nous tuer plus tard ?
327
00:34:39,316 --> 00:34:42,821
Et pourquoi n'a-t-elle pas quitté l'île,
si elle a un pouvoir sur les créatures ?
328
00:34:46,170 --> 00:34:49,521
- Rien ici n'est ce qu'il semble être.
- De cela, tu peux en être sûr.
329
00:34:49,589 --> 00:34:50,891
Mon Roi !
330
00:34:51,737 --> 00:34:54,985
Le porc est cuit,
croustillant comme il se doit.
331
00:34:55,159 --> 00:34:56,579
Périmédès...
332
00:34:56,604 --> 00:34:59,215
Ulysse est bien trop modeste
pour conter à Homère
333
00:34:59,240 --> 00:35:02,052
quelle ruse il a employée
pour échapper aux Cyclopes.
334
00:35:02,180 --> 00:35:05,393
Pourquoi ne pas éclairer le jeune poète
comme tu m'as éclairé ?
335
00:35:05,419 --> 00:35:06,742
Les Cyclopes ?
336
00:35:06,767 --> 00:35:10,733
S'il te plaît Périmédès,
conte-moi toutes les aventures du roi.
337
00:35:10,946 --> 00:35:14,880
- Vingt ans d'aventures pour toi, Homère.
- Je veux toutes les noter.
338
00:35:17,529 --> 00:35:20,818
Nous avions été capturés
par un monstre borgne.
339
00:35:20,843 --> 00:35:23,021
Il était dix fois plus grand que nous...
340
00:35:23,136 --> 00:35:25,182
Le monstre devient plus grand
chaque fois.
341
00:35:25,744 --> 00:35:27,354
Continue, s'il te plaît !
342
00:35:27,809 --> 00:35:31,162
Ulysse s'approcha hardiment du monstre
343
00:35:31,342 --> 00:35:34,500
qui demanda son nom à notre roi
et Ulysse lui répondit :
344
00:35:34,893 --> 00:35:36,241
« Personne » !
345
00:35:36,375 --> 00:35:38,039
- Personne ?
- Personne !
346
00:35:38,606 --> 00:35:41,906
Le monstre crut que c'était vrai
et se mit à appeler le roi ainsi.
347
00:35:42,367 --> 00:35:43,721
Alors...
348
00:35:43,746 --> 00:35:46,242
nous avons taillé en pointe
un poteau en bois...
349
00:35:46,267 --> 00:35:49,081
Et Ulysse l'a enfoncé
dans l'œil du Cyclope.
350
00:35:49,808 --> 00:35:52,260
Furieux le Cyclope hurlait de douleur,
351
00:35:52,299 --> 00:35:56,047
il nous cherchait partout,
mais il ne pouvait plus nous voir.
352
00:35:56,630 --> 00:35:59,356
Alors il a appelé les autres Cyclopes,
pour nous pourchasser...
353
00:35:59,381 --> 00:36:01,650
Mais... quand ils ont demandé :
354
00:36:02,056 --> 00:36:04,430
« Qui t'a rendu aveugle ? »,
il leur répondit :
355
00:36:04,664 --> 00:36:06,695
« C'est Personne qui m'a fait ça. »
356
00:36:08,284 --> 00:36:09,937
Ils pensaient qu'il était devenu fou,
357
00:36:09,962 --> 00:36:12,883
et nous avons fui
en nous cachant parmi les moutons géants.
358
00:36:14,998 --> 00:36:16,347
Mon Roi...
359
00:36:16,434 --> 00:36:19,924
d'abord le cheval de Troie,
puis le cyclope...
360
00:36:20,370 --> 00:36:22,263
Vous êtes un maître de la supercherie.
361
00:36:22,863 --> 00:36:24,923
Je crois que j'ai trouvé mon maître.
362
00:36:25,140 --> 00:36:26,444
Impossible !
363
00:36:26,637 --> 00:36:28,026
Qui ?
364
00:36:41,187 --> 00:36:43,667
Parvenus sur l'Île des Brumes...
365
00:36:44,029 --> 00:36:46,380
Ulysse et ses compagnons...
366
00:36:46,574 --> 00:36:48,477
rencontrèrent une séduisante femme...
367
00:36:48,657 --> 00:36:50,548
détenant d'étranges pouvoirs...
368
00:36:50,605 --> 00:36:52,496
sur la vie et la mort.
369
00:37:18,693 --> 00:37:20,513
N'aie pas peur, Homère.
370
00:37:23,564 --> 00:37:24,742
Dois-je...
371
00:37:25,909 --> 00:37:28,477
- réveiller les autres ?
- Laisse-les se reposer.
372
00:37:31,013 --> 00:37:33,547
Pourquoi notes-tu tout cela ?
373
00:37:36,185 --> 00:37:39,097
J'immortalise le nom d'Ulysse !
374
00:37:40,904 --> 00:37:43,884
Les gens découvriront
sa force de caractère...
375
00:37:44,340 --> 00:37:45,846
on parlera...
376
00:37:46,405 --> 00:37:48,546
encore de lui dans des milliers d'années.
377
00:37:49,177 --> 00:37:51,706
Et de tu parleras de moi.
378
00:37:52,487 --> 00:37:54,067
Je ne saurais quoi dire.
379
00:37:54,444 --> 00:37:56,050
J'en sais si peu sur toi.
380
00:37:58,182 --> 00:38:00,843
J'étais autrefois
une jeune femme insouciante...
381
00:38:01,750 --> 00:38:05,343
je vivais dans un pays paradisiaque
avec ma mère.
382
00:38:06,513 --> 00:38:08,893
Un jour je sortis
pour cueillir des fleurs...
383
00:38:09,903 --> 00:38:15,250
quand je fus brusquement enlevée
par un souverain étranger
384
00:38:15,275 --> 00:38:18,289
et dus l'épouser selon ses coutumes.
385
00:38:18,589 --> 00:38:20,222
Je parvins à lui échapper
386
00:38:20,247 --> 00:38:23,614
mais me retrouvais prisonnière
sur l'Île des Brumes.
387
00:38:31,255 --> 00:38:32,648
Tu es...
388
00:38:36,168 --> 00:38:37,561
Tu es...
389
00:38:41,899 --> 00:38:43,552
Prends garde !
390
00:38:44,925 --> 00:38:48,718
Le moment n'est pas encore venu
de te révéler ma vraie nature.
391
00:38:48,940 --> 00:38:50,938
Dors et oublie cela !
392
00:39:41,356 --> 00:39:44,242
- Ulysse !
- Athéna !
393
00:39:44,720 --> 00:39:47,854
La sirène qui est parmi vous
n'est pas ce qu'elle prétend !
394
00:39:48,017 --> 00:39:50,422
- Qui sert-elle ?
- Elle même !
395
00:39:51,457 --> 00:39:54,061
C'est Perséphone, la déesse déchue.
396
00:39:55,169 --> 00:39:57,902
La reine des damnés,
a été exilée sur cette île
397
00:39:57,927 --> 00:39:59,626
par les dieux de l'Olympe.
398
00:40:00,998 --> 00:40:04,753
Tu es le seul mortel qui peut faire
ce que nous te demandons.
399
00:40:04,866 --> 00:40:06,306
Et que devrais-je faire ?
400
00:40:06,580 --> 00:40:10,280
Un dieu déchu est encore trop puissant
pour un mortel comme toi.
401
00:40:10,498 --> 00:40:13,726
Perséphone est venue depuis les Enfers
sur l'Île des Brumes
402
00:40:13,829 --> 00:40:16,409
avec l'intention de soumettre
tous les mortels.
403
00:40:17,519 --> 00:40:21,052
Les dieux de l'Olympe
ont utilisé la Croix de feu des Enfers,
404
00:40:21,081 --> 00:40:23,096
une arme créée il y a des lustres,
405
00:40:23,121 --> 00:40:26,506
et son pouvoir magique
pour la lier à cette île désolée.
406
00:40:28,252 --> 00:40:29,763
Ulysse...
407
00:40:30,319 --> 00:40:34,995
tu devras enfoncer la Croix de feu
au plus profond de son cœur.
408
00:40:35,900 --> 00:40:37,344
Tant que Perséphone vit,
409
00:40:37,368 --> 00:40:40,146
la Croix de feu
ne doit pas quitter cette île,
410
00:40:40,347 --> 00:40:42,060
sinon le sortilège sera rompu
411
00:40:42,374 --> 00:40:43,970
et elle, à nouveau libre.
412
00:40:44,283 --> 00:40:47,281
Pourquoi les dieux demandent-ils
a un mortel de résoudre leurs problèmes ?
413
00:40:47,461 --> 00:40:51,386
Seule la main d'un mortel
peut prendre et manier cette arme.
414
00:40:51,614 --> 00:40:53,328
Comment pouvons-nous triompher ?
415
00:40:53,455 --> 00:40:55,969
Nos armes sont inoffensives
contre les bêtes de l'ombre.
416
00:40:55,995 --> 00:40:57,522
Les enfants de Perséphone...
417
00:40:58,255 --> 00:41:02,553
engendré par Hadès lui-même
ne sont ni mortels ni immortels.
418
00:41:03,143 --> 00:41:05,973
C'est leur force et leur faiblesse.
419
00:41:06,676 --> 00:41:08,475
Percez leur cœur
420
00:41:08,636 --> 00:41:12,193
avec une arme créée avec ce qui jadis
contenait le feu de la vie...
421
00:41:12,537 --> 00:41:14,423
mais qui est désormais éteinte.
422
00:41:15,484 --> 00:41:17,336
Ainsi, ils succomberont !
423
00:41:31,343 --> 00:41:32,914
Où est-elle ?
424
00:41:33,953 --> 00:41:35,764
Elle est partie pendant ma garde.
425
00:41:36,813 --> 00:41:38,370
A-t-elle dit quelque chose ?
426
00:41:38,730 --> 00:41:40,133
Non !
427
00:41:40,306 --> 00:41:41,973
Euryloque !
428
00:41:43,121 --> 00:41:45,147
Ces créatures sont les ennemis
les plus terrifiants
429
00:41:45,172 --> 00:41:46,581
que nous ayons rencontrés.
430
00:41:47,145 --> 00:41:51,324
Ce qui ne tue pas le guerrier,
le rend plus fort !
431
00:41:52,745 --> 00:41:56,209
Ces bêtes ne sont pas des dieux,
si on les frappe avec le bouclier et...
432
00:41:56,359 --> 00:41:57,660
Et fuir ?
433
00:41:57,802 --> 00:41:59,390
Si on plonge un pieu dans le corps...
434
00:41:59,576 --> 00:42:02,116
- Ils saigneront ?
- Ils saigneront !
435
00:42:03,207 --> 00:42:04,942
Pour vaincre ces créatures
436
00:42:04,967 --> 00:42:07,480
nous devons fabriquer des armes
avec quelque chose...
437
00:42:07,907 --> 00:42:09,360
qui fut vivant mais...
438
00:42:09,640 --> 00:42:11,194
qui est mort maintenant.
439
00:42:14,086 --> 00:42:15,495
Du bois !
440
00:42:19,507 --> 00:42:21,141
Je vous promets ceci :
441
00:42:21,791 --> 00:42:23,918
Nous quitterons cette île vivants !
442
00:42:24,262 --> 00:42:27,089
Avec ça, nous les vaincront !
443
00:42:27,676 --> 00:42:29,041
Affûtez-les !
444
00:42:48,951 --> 00:42:51,276
Crois-tu qu'elles nous attaqueront
durant la journée ?
445
00:42:51,301 --> 00:42:52,836
J'espère qu'elles le feront.
446
00:42:53,245 --> 00:42:54,877
Et-tu sûr de nos armes ?
447
00:42:54,902 --> 00:42:57,484
Jour après jour, nous nous affaiblissons,
et elles plus fortes.
448
00:42:57,611 --> 00:42:59,922
Nous les combattons maintenant,
ou nous sommes perdus.
449
00:43:01,525 --> 00:43:03,087
Ici !
450
00:43:14,069 --> 00:43:16,282
Plus profond !
Creuse plus profondément.
451
00:43:19,263 --> 00:43:20,954
Restez vigilants !
452
00:43:21,189 --> 00:43:23,436
Elles peuvent surgir à tout instant.
453
00:43:23,482 --> 00:43:28,270
Si ces créatures veulent du sang
nous allons leur en servir !
454
00:43:31,719 --> 00:43:33,757
Tu t'en sors bien, Homère !
455
00:43:46,447 --> 00:43:48,584
Nous utiliserons du sang de porc
comme appât.
456
00:43:48,644 --> 00:43:52,023
- Et un pieu en bois comme arme ?
- Ulysse sait ce qu'il fait !
457
00:43:52,256 --> 00:43:54,662
Parfois,
je ne suis pas aussi confiant que toi.
458
00:43:54,687 --> 00:43:57,681
Ne devrions-nous pas faire un radeau
pour quitter cette île maudite ?
459
00:43:57,706 --> 00:44:00,685
Je suivrais le roi jusqu'aux Enfers
et en reviendrais.
460
00:44:00,915 --> 00:44:03,260
Je crains que ce soit exactement
ce que nous ferons,
461
00:44:03,307 --> 00:44:04,721
dans peu de temps.
462
00:44:04,780 --> 00:44:07,428
Ton manque de confiance m'exaspère,
Homère.
463
00:44:08,750 --> 00:44:10,447
Prends garde !
464
00:44:11,975 --> 00:44:13,560
Excuse-moi, mon ami !
465
00:44:14,312 --> 00:44:15,958
Mon imagination, parfois...
466
00:44:16,466 --> 00:44:17,803
se déchaîne.
467
00:44:17,828 --> 00:44:20,023
Je suis un guerrier...
468
00:44:20,466 --> 00:44:22,152
pas un penseur !
469
00:44:25,839 --> 00:44:27,204
Homère !
470
00:44:27,639 --> 00:44:30,351
Aujourd'hui, tu va devenir un guerrier.
471
00:44:48,053 --> 00:44:51,155
Tu es le plus petit,
reste dans l'arbre, Homère.
472
00:44:51,494 --> 00:44:53,794
Peu importe que j'ai le vertige,
je suppose ?
473
00:45:17,117 --> 00:45:18,856
Ça va commencer...
474
00:45:36,146 --> 00:45:37,300
Tue-le !
475
00:45:45,198 --> 00:45:47,661
Cette auge te conviendra parfaitement,
sale porc.
476
00:45:58,983 --> 00:46:00,877
Victoire, mon Roi !
477
00:46:01,279 --> 00:46:03,139
La victoire contre les bêtes de l'ombre.
478
00:46:03,164 --> 00:46:06,608
Tous les citoyens d'Ithaque se réjouiront
de cette victoire à notre retour.
479
00:46:14,842 --> 00:46:18,517
Je reconnais cette bague,
elle appartenait à un de nos compagnons.
480
00:46:18,704 --> 00:46:21,663
- Homère !
- Nous avons vengé un des nôtres.
481
00:46:21,830 --> 00:46:23,450
Je vous en implore tous,
482
00:46:23,475 --> 00:46:26,050
si au combat je deviens
la proie d'une de ces bêtes,
483
00:46:26,075 --> 00:46:27,370
tuez-moi !
484
00:46:28,349 --> 00:46:31,015
Retournons au refuge,
nous devons établir un plan.
485
00:47:06,594 --> 00:47:08,565
Elle est partie depuis des heures.
486
00:47:08,944 --> 00:47:11,055
Ses chants la protègent !
487
00:47:11,080 --> 00:47:12,640
Ou elle nous a laissés ?
488
00:47:12,954 --> 00:47:16,507
Peut-être servons-nous de leurre
pour qu'elle s'évade ?
489
00:47:17,515 --> 00:47:20,375
Cette déesse devrait être
une reine du mensonge,
490
00:47:20,400 --> 00:47:22,073
pour tromper Ulysse.
491
00:47:23,344 --> 00:47:26,354
Belle déclaration pour mon récit.
Elle est de toi, Périmédès ?
492
00:47:26,713 --> 00:47:28,177
Athéna !
493
00:47:28,545 --> 00:47:29,872
Athéna ?
494
00:47:31,593 --> 00:47:33,589
Quel beau trophée !
495
00:47:36,027 --> 00:47:38,393
Cette sorcière n'est pas notre alliée.
496
00:47:38,766 --> 00:47:41,145
Nous devons rester sur le qui-vive
en sa présence.
497
00:47:41,410 --> 00:47:42,705
Homère !
498
00:47:42,730 --> 00:47:44,683
N'écris pas ce que je vais dire.
499
00:47:45,420 --> 00:47:47,923
Ces bêtes de l'ombre
gardent une arme puissante.
500
00:47:48,650 --> 00:47:50,397
La Croix de feu des Enfers.
501
00:47:51,827 --> 00:47:55,301
C'est un mythe mon Roi.
Je l'ai entendu conter dans mon enfance.
502
00:47:55,341 --> 00:47:56,921
Quel mythe, mon ami ?
503
00:47:57,643 --> 00:47:59,339
La Croix de feu !
504
00:47:59,602 --> 00:48:02,715
Forgée par Héphaïstos,
aiguisée par Apollon,
505
00:48:02,800 --> 00:48:07,084
dotée du pouvoir de la foudre par Zeus
et de la force de la mer par Poséidon.
506
00:48:07,310 --> 00:48:09,335
C'est la seule arme
capable de défaire un dieu.
507
00:48:09,493 --> 00:48:13,185
Ma mère m'a souvent conté des histoires
sur son pouvoir.
508
00:48:13,210 --> 00:48:14,740
Ce n'est pas un mythe Homère !
509
00:48:14,820 --> 00:48:17,474
La Croix de feu des Enfers est ici,
sur l'Île des Brumes.
510
00:48:17,748 --> 00:48:19,794
Et nous devons découvrir où elle est.
511
00:48:20,912 --> 00:48:24,466
- Sa puissance est énorme !
- Comme celle des dieux !
512
00:48:25,945 --> 00:48:27,894
Trouver la Croix de feu des Enfers...
513
00:48:28,311 --> 00:48:30,500
est le seul moyen de renter chez nous.
514
00:49:02,173 --> 00:49:03,484
Laisse !
515
00:49:10,678 --> 00:49:12,598
Sur l'île des Lestrygons
516
00:49:12,664 --> 00:49:15,037
seul, le navire d'Ulysse
parvint à s'échapper,
517
00:49:15,062 --> 00:49:18,258
tandis que des rochers énormes
tombaient de la falaise...
518
00:49:18,431 --> 00:49:19,817
Donne-moi cette corde.
519
00:49:22,063 --> 00:49:23,420
Alors !
520
00:49:23,695 --> 00:49:25,026
Eh bien, quoi ?
521
00:49:25,073 --> 00:49:27,760
- Mon récit, qu'en penses-tu ?
- Je n'écoutais pas !
522
00:49:28,040 --> 00:49:29,604
Vraiment ?
523
00:49:31,932 --> 00:49:33,325
D'accord !
524
00:49:33,505 --> 00:49:34,865
À quoi pensais-tu ?
525
00:49:35,052 --> 00:49:37,665
J'étais là quand les rochers
touchèrent les autres navires,
526
00:49:37,714 --> 00:49:39,752
mais n'avais guère le loisir de penser.
527
00:49:40,302 --> 00:49:43,839
- Mais tu devais avoir un avis.
- Les mots ne sont que des mots.
528
00:49:44,450 --> 00:49:45,809
Donne-moi la graisse !
529
00:49:45,834 --> 00:49:48,702
N'as-tu jamais ouï dire que la plume
est plus puissant que l'épée.
530
00:49:48,727 --> 00:49:51,051
Je peux t'affronter avec ta plume
quand tu veux.
531
00:49:51,205 --> 00:49:52,727
Non, ça veut dire...
532
00:49:52,916 --> 00:49:56,057
que les idées sont importantes,
écoute ceci...
533
00:49:57,664 --> 00:49:59,822
« Un chien mordit un garçon »
534
00:50:00,370 --> 00:50:02,606
- Ça arrive avec les chiens.
- D'accord !
535
00:50:02,675 --> 00:50:04,028
Réarrangeons les mots...
536
00:50:04,367 --> 00:50:05,681
« Un garçon...
537
00:50:06,275 --> 00:50:07,635
mordit un chien » !
538
00:50:07,660 --> 00:50:09,208
Ce garçon n'est pas normal.
539
00:50:09,272 --> 00:50:11,912
- Tu vois, les mêmes mots...
- Tire fort !
540
00:50:12,318 --> 00:50:17,432
Disposés différemment
donnent un sens différent.
541
00:50:17,457 --> 00:50:19,509
D'accord !
542
00:50:19,991 --> 00:50:21,536
Relis ce passage.
543
00:50:27,491 --> 00:50:32,947
Parle-moi de cet homme courageux
alors que d'énormes rochers tombaient...
544
00:50:33,048 --> 00:50:35,638
Cela effrayera les créatures encore plus.
545
00:50:36,200 --> 00:50:39,301
Lorsque nous atteindront la Croix de feu
nous devrons être prêts !
546
00:50:41,868 --> 00:50:45,316
Homère semble vouloir écrire
toutes les aventures passées.
547
00:50:45,341 --> 00:50:47,264
- Il n'y a pas de mal à ça.
- Non !
548
00:50:47,762 --> 00:50:50,500
J'aurais aimé qu'il soit plus familier
avec la lance et l'épée.
549
00:50:50,614 --> 00:50:53,291
Homère est le plus courageux
de nous tous.
550
00:50:56,031 --> 00:50:57,945
Tu plaisantes mon Roi ?
551
00:50:58,578 --> 00:51:02,158
- Homère courageux, un simple scribe ?
- C'est exactement ce que je pense !
552
00:51:02,740 --> 00:51:05,520
Homère s'est joint à nous
il y a environ deux ans,
553
00:51:05,634 --> 00:51:07,941
une tempête l'avait jeté à la mer.
554
00:51:08,500 --> 00:51:10,997
Beaucoup de marins audacieux
avaient péri,
555
00:51:11,166 --> 00:51:13,177
mais Homère a survécu.
556
00:51:13,644 --> 00:51:15,044
Mais à la bataille...
557
00:51:15,723 --> 00:51:18,429
- Il est plus une gêne qu'un soutient.
- C'est faux !
558
00:51:18,961 --> 00:51:20,242
À bord du navire,
559
00:51:20,267 --> 00:51:23,014
c'est Homère qui a découvert
la vulnérabilité des créatures au bois.
560
00:51:23,863 --> 00:51:26,163
En désespoir de cause,
il a saisi une rame,
561
00:51:26,277 --> 00:51:28,434
avec, il a frappé la créature
qui s'est enfuie.
562
00:51:28,968 --> 00:51:32,280
Toi et moi, Périmédès,
sommes entraînés à tuer.
563
00:51:33,035 --> 00:51:34,530
Nous ne craignons rien,
564
00:51:34,555 --> 00:51:36,975
nous souhaitons juste avoir
une mort honorable.
565
00:51:37,058 --> 00:51:38,666
Mais Homère a peur de tout.
566
00:51:39,085 --> 00:51:43,856
Combat, mort, faim, trop de soleil.
567
00:51:46,296 --> 00:51:48,548
Il demande l'approbation de ses récits
568
00:51:48,572 --> 00:51:51,276
à des hommes qui savent à peine
écrire leur nom.
569
00:51:52,792 --> 00:51:55,125
Nous vainquons nos peurs avant le combat.
570
00:51:55,172 --> 00:51:58,532
Homère surmonte ses peurs
à chaque instant.
571
00:52:01,416 --> 00:52:02,856
À Homère !
572
00:52:03,024 --> 00:52:04,595
Un brave parmi les braves !
573
00:53:57,811 --> 00:53:59,211
Mon Roi !
574
00:53:59,627 --> 00:54:01,451
Le brouillard vient de tomber.
575
00:54:02,171 --> 00:54:05,857
Il est plus dense que les nuages
qui cachent l'Olympe à nos regards.
576
00:55:02,590 --> 00:55:04,030
Vole mon âme !
577
00:55:18,863 --> 00:55:20,214
Mon Roi...
578
00:55:20,810 --> 00:55:22,016
tuez-moi...
579
00:55:22,041 --> 00:55:23,218
par pitié !
580
00:55:23,915 --> 00:55:26,559
- Non !
- Pour le salut de mon âme.
581
00:55:26,885 --> 00:55:28,486
Je ne peux pas !
582
00:55:31,857 --> 00:55:33,352
Je t'en supplie !
583
00:55:39,923 --> 00:55:41,350
Mon roi !
584
00:56:08,891 --> 00:56:12,944
Je prie pour que tu parcoures
les plaines élyséennes à tout jamais.
585
00:56:21,637 --> 00:56:23,124
Zeus !
586
00:56:24,443 --> 00:56:27,110
Combien de temps
devrai-je endurer ces souffrances ?
587
00:56:29,377 --> 00:56:30,957
Toutes ces années...
588
00:56:31,404 --> 00:56:33,917
séparé de ma bien-aimée Pénélope,
589
00:56:35,282 --> 00:56:37,941
mes compagnons tombés au combat,
590
00:56:38,801 --> 00:56:41,946
mon vaisseau et ma flotte détruits,
591
00:56:42,165 --> 00:56:44,556
mon équipage anéanti !
592
00:56:52,952 --> 00:56:54,748
Écoute-moi maintenant...
593
00:56:55,187 --> 00:56:56,648
Zeus !
594
00:56:57,339 --> 00:56:59,092
Je ne suis pas vaincu !
595
00:57:00,091 --> 00:57:02,615
Je ne me prosternerai jamais devant toi.
596
00:57:03,108 --> 00:57:05,461
Je battrai jusqu'à la mort,
597
00:57:05,548 --> 00:57:09,334
jusqu'à ce qu'il sente la terre
d'Ithaque sous mes pieds.
598
00:57:09,563 --> 00:57:11,363
Zeus, tu m'entends ?
599
00:57:11,729 --> 00:57:14,321
Je ne suis pas encore vaincu !
600
00:57:42,546 --> 00:57:44,963
Une obole pour le batelier !
601
00:57:45,948 --> 00:57:47,411
La vie...
602
00:57:47,838 --> 00:57:49,311
et la mort...
603
00:57:50,101 --> 00:57:51,622
nous te vengerons !
604
00:57:52,565 --> 00:57:53,938
Qui ?
605
00:57:55,947 --> 00:57:58,748
Périmédès, a été tué au combat.
606
00:58:02,353 --> 00:58:03,774
S'il te plaît...
607
00:58:03,840 --> 00:58:05,845
insuffle la vie dans son corps.
608
00:58:06,189 --> 00:58:07,604
Il est mort !
609
00:58:08,029 --> 00:58:10,007
Il n'y a plus d'étincelle de vie
à raviver.
610
00:58:14,585 --> 00:58:15,881
Où étais-tu ?
611
00:58:15,938 --> 00:58:17,199
À l'autre bout de l'île
612
00:58:17,224 --> 00:58:19,594
où j'ai trouvé une baie
d'où nous pourrons nous enfuir.
613
00:58:19,619 --> 00:58:22,667
Tu m'avais dit que les créatures
ne pouvaient pas entrer dans le refuge.
614
00:58:22,692 --> 00:58:24,008
Elles ne le peuvent !
615
00:58:24,098 --> 00:58:28,591
- Il a été tué dans ton refuge.
- Ce n'est pas possible !
616
00:58:29,269 --> 00:58:30,718
À moins...
617
00:58:31,280 --> 00:58:33,845
que vous n'ayez commis un sacrilège
qui aura brisé le sortilège.
618
00:58:33,962 --> 00:58:35,167
Un sacrilège ?
619
00:58:35,192 --> 00:58:37,420
Qu'avez-vous fait, dis-moi.
620
00:58:37,520 --> 00:58:40,072
- Nous avons réussi à en tuer un.
- Tuer ?
621
00:58:40,523 --> 00:58:42,986
Nous lui avons transpercé le cœur
avec un pieu en bois.
622
00:58:46,877 --> 00:58:49,170
Avez-vous pris quelque chose
à cette créature ?
623
00:58:50,040 --> 00:58:51,593
Cette bague !
624
00:58:52,469 --> 00:58:54,532
- Elle appartenait à...
- Malédiction !
625
00:58:55,639 --> 00:58:57,452
Le pouvoir protecteur a cessé.
626
00:58:57,499 --> 00:58:59,902
Maintenant, notre salut dépend
de la Croix de feu.
627
00:59:00,181 --> 00:59:01,498
Elle éloignera les créatures
628
00:59:01,523 --> 00:59:04,021
et nous permettra de retourner
à Ithaque en toute sécurité.
629
00:59:06,385 --> 00:59:08,531
Et où est cette croix ?
630
00:59:09,983 --> 00:59:12,009
Sur cette île, dans le volcan.
631
00:59:13,956 --> 00:59:16,055
De l'autre côté de l'île
il y a une coulée de lave
632
00:59:16,079 --> 00:59:17,230
descendant jusqu'à la mer.
633
00:59:17,623 --> 00:59:21,189
Avec la Croix de feu qui nous protégera
nous amènerons le radeau sur le rivage.
634
00:59:25,756 --> 00:59:27,049
Recouvrez-le !
635
00:59:27,082 --> 00:59:28,809
Et hâtons-nous !
636
01:00:25,005 --> 01:00:27,611
Y a-t-il une raison
pour que tu me méprises
637
01:00:27,636 --> 01:00:29,208
ou méprises du tout ?
638
01:00:32,523 --> 01:00:35,065
Toi et Périmédès étiez proches.
639
01:00:35,466 --> 01:00:36,823
Mon Roi !
640
01:00:37,002 --> 01:00:38,815
- Là !
- Ulysse !
641
01:00:39,351 --> 01:00:40,972
C'est moi !
642
01:00:43,485 --> 01:00:45,193
Christos ?
643
01:00:45,524 --> 01:00:48,606
Mon Roi, je t'en prie,
emmène-moi avec toi.
644
01:00:48,923 --> 01:00:51,528
Depuis trois jours
je me cache des créatures.
645
01:00:51,803 --> 01:00:53,198
Comment as-tu survécu seul ?
646
01:00:53,223 --> 01:00:55,017
- Tuez-le, il est possédé !
- Attendez !
647
01:00:55,042 --> 01:00:56,403
Comment as-tu survécu ?
648
01:00:57,116 --> 01:01:00,302
Mon Roi, une vision...
649
01:01:00,416 --> 01:01:02,570
j'ai compris que je devais faire le mort,
650
01:01:02,667 --> 01:01:05,722
et me cacher dans une tombe
lorsque les créatures approchaient.
651
01:01:06,235 --> 01:01:08,019
J'ai utilisé ce charme !
652
01:01:10,644 --> 01:01:13,776
Ne l'écoute pas, il est possédé !
653
01:01:14,066 --> 01:01:16,930
Mon Roi,
les créatures vivent dans le volcan,
654
01:01:16,974 --> 01:01:19,150
et elle n'est pas qui elle prétend.
655
01:01:21,442 --> 01:01:23,653
Écoutez... elles attaquent !
656
01:01:29,288 --> 01:01:30,954
Elles sont invulnérables !
657
01:01:35,863 --> 01:01:38,167
Homère, la voile !
658
01:01:47,118 --> 01:01:48,431
À l'attaque !
659
01:01:58,036 --> 01:01:59,563
Vengeance !
660
01:02:12,924 --> 01:02:15,165
Vous avez travaillé en mon absence.
661
01:02:34,211 --> 01:02:37,097
- Une idole qui porte chance ?
- Ma femme.
662
01:02:37,779 --> 01:02:39,677
Ou du moins
ce dont je me souviens d'elle.
663
01:02:40,310 --> 01:02:41,727
Tu la vénères ?
664
01:02:41,871 --> 01:02:43,866
Je lui demande de me protéger.
665
01:02:44,171 --> 01:02:46,551
Tu as de la chance
d'avoir quelqu'un qui t'attend.
666
01:02:48,194 --> 01:02:50,577
Tu es plein de ressources, Ulysse !
667
01:02:50,930 --> 01:02:53,499
Je fais ce qu'il se doit
pour rejoindre ma femme et mon fils.
668
01:02:53,754 --> 01:02:56,374
Après si longtemps,
es-tu sûr qu'ils soient encore vivants ?
669
01:02:56,444 --> 01:02:59,402
- Ils sont vivants !
- Vraiment ?
670
01:03:00,774 --> 01:03:02,243
J'en suis sûr !
671
01:03:02,347 --> 01:03:05,700
Ensemble, nous prendrons la Croix de feu
et quitterons cet endroit.
672
01:03:05,725 --> 01:03:08,810
S'échapper de chez Hadès,
ce serait vraiment un exploit.
673
01:03:52,353 --> 01:03:54,299
Que se passe-t-il ?
674
01:04:00,108 --> 01:04:01,560
Qui chante ?
675
01:04:04,042 --> 01:04:05,648
Pénélope !
676
01:04:08,893 --> 01:04:10,424
Es-tu là ?
677
01:04:12,583 --> 01:04:14,132
Ne parle pas.
678
01:04:14,586 --> 01:04:16,187
Est-ce un piège ?
679
01:04:16,884 --> 01:04:19,054
Ce n'est pas un piège !
680
01:04:21,604 --> 01:04:23,612
Mes yeux me trompent.
681
01:04:25,096 --> 01:04:29,858
Quel autre mari croirait
en la fidélité de sa femme
682
01:04:29,986 --> 01:04:33,089
après presque 20 ans de séparation.
683
01:04:33,763 --> 01:04:35,942
Parle-moi de quelque chose,
que Pénélope connaîtrait !
684
01:04:37,061 --> 01:04:39,142
Parle-moi de notre chambre.
685
01:04:43,360 --> 01:04:47,718
Il y avait un grand olivier
qui poussait dans le jardin.
686
01:04:48,363 --> 01:04:53,033
Il grandissait et s'épanouissait,
il ressemblait à un pilier.
687
01:04:53,642 --> 01:04:57,722
Tu as bâti notre chambre autour de lui.
688
01:05:07,085 --> 01:05:08,638
C'était il y a si longtemps.
689
01:06:20,751 --> 01:06:23,211
Sais-tu comment tu t'es trahie ?
690
01:06:24,558 --> 01:06:26,238
De quoi parles-tu ?
691
01:06:26,560 --> 01:06:28,655
Tu n'as pas pris une ride...
692
01:06:28,839 --> 01:06:31,894
tel le souvenir de ma bien-aimée
volé à ma mémoire
693
01:06:32,101 --> 01:06:34,614
et projeté sur ce corps odieux.
694
01:06:51,771 --> 01:06:53,337
Mon Roi...
695
01:07:11,491 --> 01:07:14,151
Tu es la reine des créatures de l'ombre.
696
01:07:15,579 --> 01:07:16,891
Ma progéniture sera bientôt là
697
01:07:16,916 --> 01:07:19,272
mais elle ne te fera aucun mal,
sauf si je lui ordonne.
698
01:07:20,837 --> 01:07:22,670
C'est Perséphone !
699
01:07:24,718 --> 01:07:27,651
Tu m'as donné la meilleure semence,
700
01:07:27,838 --> 01:07:29,931
ton enfant grandit maintenant en moi.
701
01:07:30,094 --> 01:07:32,011
Maudite sorcière !
702
01:07:32,849 --> 01:07:34,674
Elle est l'épouse d'Hadès,
703
01:07:34,875 --> 01:07:38,142
c'est la déesse des enfers,
fille bâtarde de Zeus.
704
01:07:38,190 --> 01:07:40,603
Mon royaume rivalisera bientôt
avec celui de mon père.
705
01:07:41,857 --> 01:07:43,511
Ulysse...
706
01:07:43,870 --> 01:07:46,378
toi et moi,
sommes destinés l'un à l'autre.
707
01:07:46,975 --> 01:07:50,879
Prédestinés à régner ensemble,
comme mari et femme.
708
01:07:50,904 --> 01:07:52,281
J'ai déjà une femme
709
01:07:52,324 --> 01:07:55,589
et tu es le seul obstacle
qui s'oppose à nos retrouvailles.
710
01:07:58,869 --> 01:08:00,417
Quelle fidélité !
711
01:08:01,523 --> 01:08:03,710
Crois-tu qu'elle éprouve la même chose ?
712
01:08:03,775 --> 01:08:07,027
- Je le sais de tout mon cœur.
- Tu es parti depuis longtemps.
713
01:08:07,052 --> 01:08:09,618
Elle pense que tu es mort
et ne reviendra jamais
714
01:08:09,682 --> 01:08:12,121
et je sais qu'elle reçoit
de nombreux prétendants
715
01:08:12,146 --> 01:08:14,119
qui désirent prendre ta place
sur le trône.
716
01:08:14,219 --> 01:08:15,553
C'est faux !
717
01:08:15,578 --> 01:08:19,714
Je régnerai sur la Terre et les Enfers
et tu seras mon conseiller.
718
01:08:19,917 --> 01:08:22,443
Je suis roi
et ne serai pas ton conseiller.
719
01:08:22,521 --> 01:08:25,643
Je t'offre plus que ça,
être le roi de tous les mortels.
720
01:08:25,701 --> 01:08:29,001
Si tu es si puissante,
pourquoi as-tu besoin de nous ?
721
01:08:30,503 --> 01:08:32,326
Je suis maudite par les dieux...
722
01:08:33,233 --> 01:08:36,279
et liée à la croix de feu
dont seul un mortel peut me libérer.
723
01:08:36,962 --> 01:08:38,395
Si tu refuses,
724
01:08:38,428 --> 01:08:40,610
avec ta semence
qui grandit dans mon ventre,
725
01:08:40,635 --> 01:08:43,275
j'aurai bientôt un enfant mortel
qui me libérera de ce charme.
726
01:08:43,855 --> 01:08:47,026
- Non !
- Choisis Ulysse, choisis maintenant.
727
01:08:47,241 --> 01:08:48,982
La vie éternelle avec moi,
728
01:08:49,007 --> 01:08:51,673
ou la mort dans la souffrance pour toi,
tes compagnons
729
01:08:51,697 --> 01:08:53,407
et toute ta famille à Ithaque.
730
01:08:53,483 --> 01:08:55,220
La mort !
731
01:08:58,416 --> 01:08:59,905
Soit !
732
01:09:01,891 --> 01:09:03,821
Fuyons !
733
01:09:51,339 --> 01:09:53,358
Ça ne serait pas mal d'être immortel.
734
01:09:53,383 --> 01:09:55,739
- C'est la reine des damnés !
- Personne n'est parfait !
735
01:09:56,766 --> 01:09:58,239
Sautez !
736
01:10:17,316 --> 01:10:20,298
Un de ces jours faudra
que j'apprenne à nager.
737
01:10:21,614 --> 01:10:23,295
Je suis d'accord !
738
01:10:26,064 --> 01:10:27,728
Ulysse !
739
01:10:28,537 --> 01:10:30,128
Ulysse !
740
01:10:32,037 --> 01:10:33,671
Ulysse !
741
01:10:36,378 --> 01:10:37,984
Il ne respire plus !
742
01:10:38,009 --> 01:10:39,919
- Ulysse !
- Seigneur !
743
01:10:39,944 --> 01:10:41,297
Portons-le !
744
01:10:53,330 --> 01:10:54,903
Athéna !
745
01:10:55,487 --> 01:10:57,349
J'ai échoué, Déesse !
746
01:10:57,664 --> 01:11:00,236
Je n'ai jamais approché la Croix de feu.
747
01:11:00,333 --> 01:11:02,040
Tu en es plus proche que tu ne le penses.
748
01:11:02,315 --> 01:11:05,553
N'oublie pas que tu as conquit Troie
non pas avec une armée
749
01:11:05,578 --> 01:11:07,492
mais grâce à la ruse et ton intelligence.
750
01:11:07,942 --> 01:11:11,313
Tu as échappé aux Cyclopes
grâce à la ruse et ton intelligence.
751
01:11:12,388 --> 01:11:13,836
Ulysse,
752
01:11:13,861 --> 01:11:18,009
le monde sombre de Perséphone
se cache derrière le voile de la mort.
753
01:11:18,542 --> 01:11:21,964
Et toi, tu peux te cacher sous ce voile.
754
01:11:23,028 --> 01:11:24,562
Ce voile ?
755
01:11:24,916 --> 01:11:27,268
Le sort des mortels est entre tes mains.
756
01:11:27,293 --> 01:11:30,477
Tu devras t'assurer
que son fils mortel ne verra pas le jour.
757
01:11:30,519 --> 01:11:34,092
Ou toutes ses aspirations maléfiques
deviendrons réalités !
758
01:11:35,735 --> 01:11:37,410
Le voile de la mort !
759
01:11:41,691 --> 01:11:43,311
- Le voile...
- Quoi ?
760
01:11:43,567 --> 01:11:47,025
- Le voile de la mort.
- Mon maître ?
761
01:11:47,719 --> 01:11:49,048
Il nous faut un voile.
762
01:11:49,073 --> 01:11:51,532
- Un voile, pour quoi ?
- Nous protéger...
763
01:11:51,942 --> 01:11:53,789
des créatures de l'ombre.
764
01:11:54,275 --> 01:11:55,582
Attendez...
765
01:11:56,311 --> 01:11:58,315
qu'est-ce que Christos a dit ?
766
01:11:58,756 --> 01:12:01,916
Il s'enterrait chaque fois
que les créatures apparaissaient.
767
01:12:02,175 --> 01:12:05,302
- Il faisait le mort !
- Il faisait le mort ?
768
01:12:05,551 --> 01:12:06,888
Quoi ?
769
01:12:08,332 --> 01:12:11,055
Comment se cacher sur l'île de la mort ?
770
01:12:12,370 --> 01:12:15,917
- En étant mort, mon Roi !
- En faisant le mort.
771
01:12:21,683 --> 01:12:24,263
- Ça pue !
- L'ail...
772
01:12:26,925 --> 01:12:28,491
et la mort.
773
01:12:35,189 --> 01:12:36,569
Les créatures !
774
01:12:42,371 --> 01:12:44,104
Serions-nous invisibles ?
775
01:12:44,269 --> 01:12:47,312
- Je ne sais pas, Ulysse !
- Silence !
776
01:12:47,338 --> 01:12:49,458
Les créatures ont des yeux
et des oreilles.
777
01:12:59,998 --> 01:13:01,543
Elles sont parties !
778
01:13:05,093 --> 01:13:08,201
- Miracle !
- Elles ont dû nous sentir...
779
01:13:08,338 --> 01:13:10,632
et décidé de ne pas s'approcher.
780
01:13:10,798 --> 01:13:12,763
Restez immobiles,
c'est peut-être un piège.
781
01:13:13,003 --> 01:13:15,298
Rappelez-vous,
rien n'est ce qu'il semble être.
782
01:13:25,774 --> 01:13:27,034
Des créatures !
783
01:13:34,260 --> 01:13:35,780
Avez-vous un plan, mon Roi ?
784
01:13:36,647 --> 01:13:38,026
On ne doit pas échouer.
785
01:13:39,221 --> 01:13:40,786
Quel est le plan ?
786
01:13:41,957 --> 01:13:44,219
L'inspiration ne pas encore touché...
787
01:13:44,334 --> 01:13:46,180
mais elle viendra.
788
01:13:50,473 --> 01:13:52,219
Comment puis-je aider ?
789
01:13:54,872 --> 01:13:56,285
Suivez-moi !
790
01:14:46,738 --> 01:14:48,269
Quels sont ces déchets ?
791
01:14:48,879 --> 01:14:52,011
- Leurs fèces !
- Et elles sont infectes !
792
01:15:00,737 --> 01:15:02,135
Allons plus loin !
793
01:15:04,239 --> 01:15:07,426
Je commence à m'habituer à la puanteur.
794
01:15:07,977 --> 01:15:10,624
Parce que nous approchons de la mort.
795
01:15:42,995 --> 01:15:44,626
Cela semble marcher.
796
01:16:01,445 --> 01:16:03,033
Le temple d'Hadès !
797
01:16:11,494 --> 01:16:13,967
L'œuvre du diable !
798
01:16:18,924 --> 01:16:20,457
La Croix de feu !
799
01:16:53,348 --> 01:16:55,025
L'arme des dieux.
800
01:16:56,406 --> 01:16:58,452
Le salut dépendra de la façon
dont nous utiliserons
801
01:16:58,477 --> 01:16:59,760
pour vaincre Perséphone.
802
01:17:01,787 --> 01:17:03,206
Je la prends !
803
01:17:04,168 --> 01:17:05,641
Non, attends !
804
01:17:09,214 --> 01:17:10,634
Victoire !
805
01:17:18,252 --> 01:17:20,019
Elles savent sûrement
que nous sommes ici.
806
01:17:27,339 --> 01:17:29,419
Ulysse, attends !
807
01:17:30,859 --> 01:17:32,356
Je couvrirai ta fuite !
808
01:17:32,916 --> 01:17:34,498
Ta mission est importante, mon Roi.
809
01:17:34,541 --> 01:17:37,068
Homère, tu remettras ça à ma femme.
810
01:17:37,675 --> 01:17:41,815
Tu lui diras que l'amour suffisait
je retournerai à elle.
811
01:17:42,001 --> 01:17:44,115
- Tu es un grand guerrier...
- Promets de lui dire !
812
01:17:44,140 --> 01:17:45,775
Zeus en est témoin !
813
01:17:46,537 --> 01:17:47,863
Maintenant !
814
01:17:49,482 --> 01:17:52,892
- Que les dieux soient avec toi, mon ami.
- Nous nous reverrons !
815
01:18:05,596 --> 01:18:07,402
Ce ne sera pas facile pour toi !
816
01:18:17,711 --> 01:18:19,511
Le combat sera rude !
817
01:18:25,217 --> 01:18:26,650
Courons !
818
01:18:40,600 --> 01:18:42,627
Il est encore temps pour me rejoindre.
819
01:18:43,047 --> 01:18:44,860
Maintenant, nous avons la Croix de feu.
820
01:18:45,037 --> 01:18:47,282
Croirais-tu
que les dieux de l'Olympe sont fous ?
821
01:18:47,455 --> 01:18:49,877
Elle n'a aucun pouvoir
entre les mains d'un mortel.
822
01:19:00,303 --> 01:19:02,086
Vous avez réussi à arriver ici.
823
01:19:02,111 --> 01:19:03,376
Il n'y a aucune voie de salut.
824
01:19:03,593 --> 01:19:07,014
Pauvre Homère !
Qu'adviendra-t-il de tes récits ?
825
01:19:07,732 --> 01:19:09,255
Nous avons la croix !
826
01:19:09,281 --> 01:19:12,308
Comme Ulysse,
tu resteras un idiot jusqu'à la fin !
827
01:19:12,930 --> 01:19:14,266
Dommage...
828
01:19:14,291 --> 01:19:16,945
des millions de personnes
auraient pu les lire !
829
01:19:17,051 --> 01:19:19,218
Tu as voulu nous manipuler
comme des objets.
830
01:19:19,480 --> 01:19:21,913
Voilà des siècles que j'attendais
qu'un mortel tel que toi
831
01:19:21,938 --> 01:19:23,299
fasse naufrage ici.
832
01:19:23,361 --> 01:19:26,955
Les dieux de l'Olympe
doivent se cacher derrière les nuages.
833
01:19:27,529 --> 01:19:31,373
Quelle tragédie que tu ne puisses voir
la lumière dans mes ténèbres.
834
01:19:31,849 --> 01:19:33,996
Tous ce que tu as connus,
835
01:19:34,193 --> 01:19:38,282
même ta chère Pénélope,
périront de mort violente.
836
01:19:41,387 --> 01:19:45,995
Mes enfants,
le temps de notre règne est venu !
837
01:20:00,400 --> 01:20:03,002
Tu aurais pu être un dieu, Ulysse,
838
01:20:03,290 --> 01:20:05,707
notre alliance a porté ses fruits.
839
01:20:06,393 --> 01:20:09,844
Tu t'es emparé de la Croix de feu
là où elle était !
840
01:20:10,578 --> 01:20:15,463
Mais même si tu ne me la remets pas,
il me suffira d'attendre quelques années
841
01:20:15,487 --> 01:20:18,526
pour que notre enfant grandisse
et rompe le charme.
842
01:20:19,821 --> 01:20:22,618
Et je pourrai enfin quitter cette île.
843
01:20:23,058 --> 01:20:26,124
Maintenant tu vas mourir
de ta propre main.
844
01:20:27,892 --> 01:20:31,595
Une fin appropriée,
digne de ta vie sans valeur.
845
01:20:39,467 --> 01:20:42,413
Repaissez-vous de leur cœur, mes enfants.
846
01:20:46,102 --> 01:20:48,681
Dieux de l'Olympe,
veillez au salut de mon âme.
847
01:20:57,305 --> 01:20:59,238
Que la mort t'emporte !
848
01:21:43,303 --> 01:21:45,737
Je te l'avais dit,
que l'inspiration me toucherait.
849
01:21:47,214 --> 01:21:48,803
Seigneur,
850
01:21:49,091 --> 01:21:51,912
je conterai tout cela
lorsque nous serons de retour à Ithaque.
851
01:21:52,204 --> 01:21:54,704
Un hommage à nos camarades
tombés au combat.
852
01:22:06,149 --> 01:22:09,049
Mon Roi, une nouvelle fourberie ?
853
01:22:16,623 --> 01:22:18,209
Merci, Athéna !
854
01:22:19,389 --> 01:22:20,702
Notre vaisseau ?
855
01:22:21,887 --> 01:22:23,834
Ce n'est pas une fourberie !
856
01:22:24,662 --> 01:22:26,466
Rentrons chez nous !
857
01:22:33,219 --> 01:22:36,986
Aux dieux, je confie les âmes
de nos camarades tombés au combat.
858
01:22:38,485 --> 01:22:40,139
Une fin appropriée pour mon récit.
859
01:22:40,164 --> 01:22:42,988
Mais il y a d'autres aventures
à raconter, Homère.
860
01:22:44,553 --> 01:22:48,654
Ces trois dernières années,
tu ne m'as jamais parlé du passé.
861
01:22:48,918 --> 01:22:50,400
Pourquoi maintenant ?
862
01:22:50,441 --> 01:22:54,675
Tu le dois à ceux
qui ne rentreront pas chez eux.
863
01:22:55,214 --> 01:22:56,606
Oui, mon Roi !
864
01:22:56,744 --> 01:23:00,381
Et même moi, je ne serais pas un vrai roi
si je n'étais pas un peu vaniteux.
865
01:23:05,918 --> 01:23:07,831
Nous avons vogué vers Troie,
866
01:23:08,673 --> 01:23:10,770
avec une flotte si magnifique,
867
01:23:11,048 --> 01:23:13,829
que les dieux en furent jaloux...
868
01:23:19,164 --> 01:23:22,157
Des... rumeurs venus...
869
01:23:23,224 --> 01:23:25,304
des îles voisines,
870
01:23:26,783 --> 01:23:29,217
content que...
871
01:23:31,652 --> 01:23:34,201
des... créatures...
872
01:23:34,367 --> 01:23:38,064
surgissent... la nuit...
873
01:23:38,688 --> 01:23:41,288
plongeant... dans...
874
01:23:41,574 --> 01:23:44,067
les gorges des gens, leurs...
875
01:23:44,687 --> 01:23:46,281
dents pointues.
876
01:23:47,847 --> 01:23:49,264
Elles craignent...
877
01:23:49,582 --> 01:23:51,394
la croix...
878
01:23:53,347 --> 01:23:55,375
et ne meurent...
879
01:23:56,449 --> 01:23:59,400
que si un pieu de bois...
880
01:23:59,906 --> 01:24:01,990
leur transperce le cœur.
881
01:24:07,957 --> 01:24:09,597
Pourtant, une chose...
882
01:24:10,908 --> 01:24:12,938
reste inexpliquée :
883
01:24:14,364 --> 01:24:17,695
D'où... viennent ces créatures,
884
01:24:19,320 --> 01:24:22,949
et qui les a... créées ?
885
01:28:23,729 --> 01:28:26,729
® Le 24/10/2021
66513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.