All language subtitles for My heart is twinkeling E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:07,120 Do you acknowledge your charges? 2 00:00:07,120 --> 00:00:08,860 Do you acknowledge your crime? 3 00:00:08,860 --> 00:00:11,530 Did you use illegal preservatives on purpose? 4 00:00:11,530 --> 00:00:12,890 Please say something! 5 00:00:14,030 --> 00:00:16,000 Please say something! 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Please! 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,230 How do you feel? 8 00:00:18,230 --> 00:00:19,930 - How do you feel? - Please speak! 9 00:00:21,130 --> 00:00:22,910 [Final episode] 10 00:00:23,140 --> 00:00:26,040 [Supreme Court Room 702] 11 00:00:24,340 --> 00:00:26,040 Defendant Cheon Woon Tak... 12 00:00:26,040 --> 00:00:29,040 From March 2002 until March 2015, 13 00:00:29,040 --> 00:00:31,780 ran Monachus Group as CEO. 14 00:00:31,880 --> 00:00:34,580 Through accounting and bookkeeping fraud, 15 00:00:34,580 --> 00:00:36,580 he amassed millions in slush funds. 16 00:00:36,580 --> 00:00:39,450 Through tax evasion, such act was covered up. 17 00:00:40,020 --> 00:00:43,020 Additionally, as co-conspirators in crime... 18 00:00:43,020 --> 00:00:47,390 he ordered numerous times Kang Jin Ho, Kim Yoo Shik, Choi In Soo... 19 00:00:47,390 --> 00:00:48,590 ...to commit illegalities. 20 00:00:49,190 --> 00:00:53,070 A total of $8 million was clearly given. 21 00:00:53,570 --> 00:00:56,500 Additionally, the Kyungju chicken farm incident fifteen years ago, 22 00:00:56,500 --> 00:00:58,800 the Kyungsan incident four years ago 23 00:00:59,270 --> 00:01:02,440 arson and the act of ordering murder have been proven. 24 00:01:02,940 --> 00:01:04,540 Defendant Cheon Woon Tak... 25 00:01:04,540 --> 00:01:07,510 is being arraigned for bribery, arson and... 26 00:01:07,910 --> 00:01:09,580 ...ordering murder. 27 00:01:09,580 --> 00:01:10,150 Goodness. 28 00:01:11,150 --> 00:01:12,550 Oppa... 29 00:01:13,320 --> 00:01:15,020 Oppa... 30 00:01:21,290 --> 00:01:26,400 [Court in session] 31 00:01:22,990 --> 00:01:28,800 On February 17, 2014, to then Kyungju Police Commissioner Kang Jin Ho... 32 00:01:29,000 --> 00:01:33,270 Do you acknowledge giving 100,000 acres of land in Kyungsan city Wachon area to him? 33 00:01:34,570 --> 00:01:35,310 Yes. 34 00:01:35,840 --> 00:01:36,540 I acknowledge. 35 00:01:38,480 --> 00:01:41,710 Closing his eyes to slush fund amassment at the time... 36 00:01:42,410 --> 00:01:44,480 With a condition of helping one another... 37 00:01:44,480 --> 00:01:46,680 Do you acknowledge that deal? 38 00:01:46,680 --> 00:01:47,750 No. 39 00:01:48,550 --> 00:01:49,890 That's not so. 40 00:01:51,150 --> 00:01:53,620 That land was unused for a long time. 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,060 I was friendly with Commissioner Kang. 42 00:01:57,060 --> 00:01:59,160 He wanted to use it for a few years. 43 00:01:59,400 --> 00:02:01,000 I agreed. 44 00:02:01,800 --> 00:02:03,470 Actually, in that place... 45 00:02:03,470 --> 00:02:06,900 Woontak Chicken's warehouse was based for five years. 46 00:02:07,870 --> 00:02:11,080 After that warehouse was removed, 47 00:02:11,080 --> 00:02:12,740 the land owner changed. 48 00:02:13,510 --> 00:02:14,710 Following... 49 00:02:15,140 --> 00:02:16,980 in October 2014, 50 00:02:16,980 --> 00:02:19,350 the defendant gave Kang Jin Woo... 51 00:02:19,650 --> 00:02:23,550 an expensive diamond ring and a mink coat. 52 00:02:23,550 --> 00:02:24,650 Do you acknowledge? 53 00:02:25,650 --> 00:02:26,860 The defendant... 54 00:02:26,860 --> 00:02:31,460 bribed officials in the area numerous times in this manner. 55 00:02:31,890 --> 00:02:32,890 Do you acknowledge? 56 00:02:35,960 --> 00:02:38,870 [CEO Cheon's trial, murder order is the focus.] 57 00:02:36,160 --> 00:02:39,130 The trial of Monachus Group CEO Cheon that started with 58 00:02:39,130 --> 00:02:42,070 - illegal slush funds and bribery... - What are you doing, baby? 59 00:02:42,070 --> 00:02:46,240 Due to two counts of ordering murder, 60 00:02:44,170 --> 00:02:46,240 [CEO Cheon denies charges of ordering murder.] 61 00:02:46,240 --> 00:02:47,940 a new approach... 62 00:02:48,880 --> 00:02:50,040 Why turn it off? 63 00:02:50,040 --> 00:02:53,650 Aunt, how can you let the baby see the news? 64 00:02:53,980 --> 00:02:56,080 I made him watch on purpose. Why? 65 00:02:56,420 --> 00:02:57,450 Aunt. 66 00:02:57,450 --> 00:03:01,160 The child should know who his father is. 67 00:03:01,160 --> 00:03:05,760 That bastard Cheon Woon Tak should show his child what he did. 68 00:03:05,890 --> 00:03:10,530 So if he appears later, the child won't give him the time of day. 69 00:03:10,530 --> 00:03:11,270 Give it. 70 00:03:11,270 --> 00:03:11,730 Give it. 71 00:03:11,730 --> 00:03:12,830 Give it. 72 00:03:13,170 --> 00:03:14,270 Starting now... 73 00:03:14,270 --> 00:03:16,550 educate him fully. 74 00:03:16,550 --> 00:03:17,900 Aunt! 75 00:03:18,270 --> 00:03:20,070 He has been removed from investigation. 76 00:03:20,170 --> 00:03:24,980 The trial on the murder order at the Kyungsan chicken farm incident continues. 77 00:03:25,410 --> 00:03:28,820 That bastard should be put to death. 78 00:03:32,050 --> 00:03:34,050 My poor brother... 79 00:03:34,550 --> 00:03:36,920 My poor dead brother... 80 00:03:41,630 --> 00:03:44,860 [Court in session] 81 00:03:43,360 --> 00:03:47,130 Then before examining the Kyungsan chicken farm arson, 82 00:03:47,300 --> 00:03:49,400 I call a witness. 83 00:03:52,510 --> 00:03:54,270 Who is that? 84 00:03:54,670 --> 00:03:55,640 Manager Goo? 85 00:03:55,740 --> 00:03:57,380 - Manager Goo... - That bastard. 86 00:03:57,380 --> 00:03:58,410 Witness. 87 00:03:58,410 --> 00:03:59,210 Take your seat. 88 00:04:03,780 --> 00:04:04,720 Did you... 89 00:04:05,120 --> 00:04:05,850 witness the... 90 00:04:06,350 --> 00:04:09,120 Kyungsan chicken farm fire four years ago? 91 00:04:10,120 --> 00:04:10,590 Yes. 92 00:04:11,590 --> 00:04:14,300 That night, defendant Cheon Woon Tak... 93 00:04:14,300 --> 00:04:17,600 Did he stop Park Young Shik who rushed in with a hammer 94 00:04:18,030 --> 00:04:22,130 attempting to save Lee Jin Sam and Lee Soon Jung who were trapped inside? 95 00:04:22,970 --> 00:04:23,670 Yes. 96 00:04:25,000 --> 00:04:25,800 The defendant... 97 00:04:26,100 --> 00:04:29,040 knew there were people inside at the time. 98 00:04:29,510 --> 00:04:32,460 With a window between them... 99 00:04:32,460 --> 00:04:35,350 and an opportunity to rescue, he did nothing. 100 00:04:35,950 --> 00:04:37,980 Due to that, Lee Jin Sam eventually... 101 00:04:38,380 --> 00:04:39,480 died at the scene. 102 00:04:47,360 --> 00:04:50,430 At the time of the Kyungsan chicken farm fire, 103 00:04:50,960 --> 00:04:52,460 you worked in the defendant's home. 104 00:04:52,730 --> 00:04:54,230 For seven years at that home, 105 00:04:54,700 --> 00:04:57,700 you handled all kinds of errands there. Am I right? 106 00:04:58,500 --> 00:04:59,170 Yes. 107 00:04:59,700 --> 00:05:02,770 The night of the fire at the Kyungsan chicken farm... 108 00:05:03,010 --> 00:05:04,810 why were you there? 109 00:05:05,640 --> 00:05:06,740 By chance, 110 00:05:06,740 --> 00:05:11,080 was it your goal to frame the defendant for arson due to 111 00:05:11,080 --> 00:05:12,880 injustice over your father's death? 112 00:05:13,050 --> 00:05:14,150 No. 113 00:05:15,590 --> 00:05:17,120 A few days before the fire... 114 00:05:18,420 --> 00:05:19,590 Lee Soon Jung snuck into... 115 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 CEO Cheon's house... 116 00:05:21,960 --> 00:05:23,330 and got bit by a dog. 117 00:05:23,790 --> 00:05:26,160 I helped her hide in the chicken farm. 118 00:05:27,030 --> 00:05:28,100 I was bringing... 119 00:05:29,070 --> 00:05:30,800 medicine and food to her. 120 00:05:32,740 --> 00:05:36,310 The fire completely burned the scene. Seems dangerous, right? 121 00:05:36,310 --> 00:05:39,680 In that situation, stopping Park Young Shik who was holding a hammer... 122 00:05:40,080 --> 00:05:41,440 In such a dangerous situation... 123 00:05:42,340 --> 00:05:46,510 don't you think the defendant was trying to stop another person from danger? 124 00:05:48,220 --> 00:05:49,780 By chance, did you hear... 125 00:05:50,520 --> 00:05:51,830 the defendant... 126 00:05:51,830 --> 00:05:52,550 say... 127 00:05:52,890 --> 00:05:55,260 leave them alone... 128 00:05:55,260 --> 00:05:56,260 ...to die? 129 00:06:00,030 --> 00:06:01,000 I didn't. 130 00:06:01,660 --> 00:06:02,800 If so, 131 00:06:02,800 --> 00:06:07,240 while saving the life of Lee Soon Jung who jumped out of the fire, 132 00:06:07,240 --> 00:06:11,070 when she tried to rush back to save Lee Jin Sam, the defendant held her back 133 00:06:11,770 --> 00:06:13,540 and the farm exploded 134 00:06:13,710 --> 00:06:16,940 throwing them and subsequently getting a wound on his back... 135 00:06:17,180 --> 00:06:18,250 Did you know about it? 136 00:06:21,220 --> 00:06:22,420 The fire... 137 00:06:23,020 --> 00:06:26,550 was big enough to burn down the entire chicken farm. 138 00:06:27,120 --> 00:06:28,190 In that situation, 139 00:06:28,320 --> 00:06:29,090 anyone... 140 00:06:29,960 --> 00:06:32,690 would have acted like the defendant. 141 00:06:33,190 --> 00:06:36,400 If it's a crime not to risk your life to rush in to save someone, 142 00:06:37,230 --> 00:06:39,180 it may be inevitable. 143 00:06:39,180 --> 00:06:40,530 That's right... 144 00:06:45,270 --> 00:06:46,540 We have a need... 145 00:06:46,540 --> 00:06:48,240 to reexamine the term... 146 00:06:48,240 --> 00:06:49,610 ...willful negligence. 147 00:06:50,480 --> 00:06:54,350 Although the crime wasn't purposely caused, 148 00:06:54,350 --> 00:06:55,520 one's actions... 149 00:06:55,520 --> 00:06:58,920 knowing it will lead to a particular incident, 150 00:06:59,190 --> 00:07:01,520 willfully engaging in those actions. 151 00:07:01,690 --> 00:07:02,940 The defendant... 152 00:07:02,940 --> 00:07:06,130 knew the chicken farm would collapse due to the fire. 153 00:07:06,130 --> 00:07:08,430 He knew a person was inside. 154 00:07:08,660 --> 00:07:10,200 If he broke a window, 155 00:07:10,460 --> 00:07:12,830 he could have saved that person. 156 00:07:12,830 --> 00:07:13,770 However... 157 00:07:13,770 --> 00:07:19,310 if for the reason that the person inside knew about his crimes, 158 00:07:19,310 --> 00:07:21,570 he didn't save him... 159 00:07:21,570 --> 00:07:24,480 That becomes willful negligence. 160 00:07:25,240 --> 00:07:26,480 Am I right? 161 00:07:30,050 --> 00:07:31,220 Objection! 162 00:07:31,680 --> 00:07:34,120 Risking one's own life to rescue... 163 00:07:34,120 --> 00:07:35,590 That's too much. 164 00:07:35,590 --> 00:07:37,920 In the case of the Kyungsan chicken farm arson, 165 00:07:38,460 --> 00:07:40,560 if willful negligence is acknowledged, 166 00:07:40,560 --> 00:07:41,730 I'm saying... 167 00:07:41,730 --> 00:07:45,160 the charge of murder can't be avoided. 168 00:07:45,160 --> 00:07:46,400 Objection! 169 00:07:47,070 --> 00:07:50,740 The prosecutor is purposely leaning toward the charge of murder. 170 00:07:51,800 --> 00:07:53,970 Because he did that. 171 00:07:56,710 --> 00:07:58,580 [Court in session] 172 00:08:06,050 --> 00:08:07,150 Manager Goo! 173 00:08:16,190 --> 00:08:17,490 Evil bastard. 174 00:08:18,130 --> 00:08:20,400 How dare you do that to us? 175 00:08:21,670 --> 00:08:22,770 How dare I? 176 00:08:24,370 --> 00:08:27,160 Do you even know what that means 177 00:08:27,160 --> 00:08:28,770 to say it all your life? 178 00:08:29,070 --> 00:08:30,040 What? 179 00:08:30,740 --> 00:08:32,580 It means you're bluffing... 180 00:08:32,580 --> 00:08:34,340 in the face of fear. 181 00:08:34,710 --> 00:08:36,380 Lee Soon Jung and I... 182 00:08:36,880 --> 00:08:38,560 What more do we... 183 00:08:38,560 --> 00:08:40,250 have to fear from you? 184 00:08:41,020 --> 00:08:43,120 What more is there to fear... 185 00:08:43,620 --> 00:08:44,720 that you... 186 00:08:45,350 --> 00:08:47,760 are still so arrogant? 187 00:08:48,690 --> 00:08:50,630 Isn't it about time to wake up? 188 00:08:51,290 --> 00:08:52,090 You... 189 00:08:53,360 --> 00:08:55,030 How long will you be a princess? 190 00:08:56,030 --> 00:08:57,430 Just now, your brother... 191 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 Didn't you see him go down in court? 192 00:08:59,700 --> 00:09:01,140 Why are you doing this? 193 00:09:01,640 --> 00:09:03,780 Why are you doing this to us? 194 00:09:03,780 --> 00:09:05,410 Why did you betray us? 195 00:09:05,410 --> 00:09:06,910 I never betrayed you. 196 00:09:07,640 --> 00:09:08,440 Why? 197 00:09:09,740 --> 00:09:11,280 Not once... 198 00:09:11,280 --> 00:09:12,980 was I ever loyal. 199 00:09:14,380 --> 00:09:15,080 What? 200 00:09:16,550 --> 00:09:18,350 For my father's revenge, 201 00:09:19,950 --> 00:09:21,860 I endured that time. 202 00:09:22,190 --> 00:09:23,910 What did you say? 203 00:09:23,910 --> 00:09:24,890 However... 204 00:09:25,760 --> 00:09:27,960 I couldn't accept... 205 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 killing someone. 206 00:09:30,900 --> 00:09:31,770 No. 207 00:09:32,270 --> 00:09:33,300 No! 208 00:09:34,040 --> 00:09:37,840 - My brother didn't kill anyone. He didn't! - Get a grip! 209 00:09:38,970 --> 00:09:40,710 Your brother's a murderer. 210 00:09:40,710 --> 00:09:42,280 He killed someone. 211 00:09:46,150 --> 00:09:47,010 Manager Goo. 212 00:09:47,680 --> 00:09:48,680 Don't do this. 213 00:09:49,350 --> 00:09:51,180 Don't do this to us. 214 00:09:51,180 --> 00:09:51,890 Okay? 215 00:09:55,120 --> 00:09:56,320 Let go. 216 00:09:57,090 --> 00:09:58,660 Everything's over. 217 00:10:00,260 --> 00:10:02,160 So please get a grip. 218 00:10:02,660 --> 00:10:03,800 Geum Bi. 219 00:10:13,710 --> 00:10:14,910 Manager Goo. 220 00:10:14,910 --> 00:10:15,980 Come back. 221 00:10:15,980 --> 00:10:17,780 Where are you going, Manager Goo! 222 00:10:17,780 --> 00:10:19,080 Come back! 223 00:10:33,960 --> 00:10:34,860 CEO Cheon! 224 00:10:34,860 --> 00:10:36,190 Oppa! 225 00:10:42,730 --> 00:10:44,100 Why did you come? 226 00:10:44,570 --> 00:10:46,440 What do you mean? 227 00:10:46,440 --> 00:10:47,770 Oppa... 228 00:10:49,570 --> 00:10:50,140 Stop it. 229 00:10:51,010 --> 00:10:51,740 Okay. 230 00:10:52,280 --> 00:10:53,680 I'm sorry. 231 00:10:55,080 --> 00:10:56,150 Stop coming. 232 00:10:56,710 --> 00:10:57,980 It's annoying and irritating. 233 00:10:58,180 --> 00:11:00,520 Annoying and irritating? 234 00:11:00,520 --> 00:11:02,350 Does that make sense? 235 00:11:02,350 --> 00:11:04,660 We have to make a plan. 236 00:11:05,360 --> 00:11:07,160 I'm discussing with my lawyer. 237 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Today I... 238 00:11:08,990 --> 00:11:09,990 fired him. 239 00:11:10,260 --> 00:11:12,400 That bastard won't cut it. 240 00:11:12,400 --> 00:11:14,930 We're losing to the prosecutor. 241 00:11:15,430 --> 00:11:16,430 I... 242 00:11:16,430 --> 00:11:18,840 appointed the best lawyer in the nation. 243 00:11:19,270 --> 00:11:20,040 Mother. 244 00:11:20,140 --> 00:11:21,470 Whatever crime committed, 245 00:11:21,470 --> 00:11:23,870 money and power can release you in this world. 246 00:11:24,810 --> 00:11:27,010 Were you the only one who paid officials? 247 00:11:27,010 --> 00:11:28,130 Hey! 248 00:11:28,130 --> 00:11:30,280 Bastards who run corporations in Korea... 249 00:11:30,280 --> 00:11:33,780 Every single one of them pay off those in power! 250 00:11:34,380 --> 00:11:36,390 Even if you're caught unluckily, 251 00:11:36,390 --> 00:11:37,690 at most a year... 252 00:11:37,690 --> 00:11:39,760 or two and they're released. 253 00:11:40,520 --> 00:11:42,630 Using artificial ingredients in our chicken... 254 00:11:42,890 --> 00:11:43,860 Hey... 255 00:11:43,860 --> 00:11:46,000 failing food safety inspections... 256 00:11:46,000 --> 00:11:48,560 can be easily handled by paying fines. 257 00:11:50,000 --> 00:11:51,170 The problem is... 258 00:11:51,970 --> 00:11:53,270 Lee Soon Jung's... 259 00:11:53,270 --> 00:11:54,570 ...incident. 260 00:11:57,340 --> 00:11:58,380 You... 261 00:11:58,380 --> 00:12:00,290 in any circumstance, 262 00:12:00,290 --> 00:12:02,040 must completely deny... 263 00:12:02,040 --> 00:12:02,980 any... 264 00:12:02,980 --> 00:12:04,530 murder intent. 265 00:12:04,530 --> 00:12:05,450 Mother! 266 00:12:05,450 --> 00:12:08,750 That's obvious. Is my brother that type of person? 267 00:12:08,750 --> 00:12:10,220 Willfull negligence? 268 00:12:10,390 --> 00:12:13,150 Give me a break! 269 00:12:13,490 --> 00:12:14,370 Hey. 270 00:12:14,370 --> 00:12:18,860 How do they know whether you wanted to kill Soon Jung's father? 271 00:12:19,230 --> 00:12:21,560 Are they mind readers? 272 00:12:22,130 --> 00:12:24,330 - So you... - By chance... 273 00:12:27,140 --> 00:12:28,500 did you see Soo Young? 274 00:12:29,400 --> 00:12:30,100 Huh? 275 00:12:31,870 --> 00:12:33,140 Who's Soo Young? 276 00:12:34,840 --> 00:12:36,080 Your grandson. 277 00:12:37,410 --> 00:12:38,110 Grand... 278 00:12:38,710 --> 00:12:39,810 Grandson? 279 00:12:40,850 --> 00:12:42,250 Oppa. Baby? 280 00:12:42,720 --> 00:12:43,870 Sister-in-law! 281 00:12:43,870 --> 00:12:44,950 She had the baby? 282 00:12:47,490 --> 00:12:49,020 Go see him. 283 00:12:50,290 --> 00:12:52,960 I saw him sleeping before I came here. 284 00:12:54,060 --> 00:12:55,160 But I miss him. 285 00:12:56,460 --> 00:12:58,300 I'm sure he's growing well. 286 00:12:59,630 --> 00:13:01,340 My wife will raise him well. 287 00:13:01,440 --> 00:13:02,470 Hey! 288 00:13:03,070 --> 00:13:05,540 Don't ever bring up that wench in front of me! 289 00:13:06,470 --> 00:13:07,590 Mother. 290 00:13:07,590 --> 00:13:08,880 I told you! 291 00:13:09,140 --> 00:13:11,710 It'd be horrible if you marry her. 292 00:13:11,710 --> 00:13:14,080 That's why I tried so hard to stop the marriage! 293 00:13:14,080 --> 00:13:16,320 But what is this? What is it! 294 00:13:16,680 --> 00:13:20,620 What on earth happened to the great Cheon Woon Tak of Monachus Group? 295 00:13:20,620 --> 00:13:22,920 How can you do this here? 296 00:13:22,920 --> 00:13:24,560 Oppa will be more upset! 297 00:13:25,590 --> 00:13:26,530 Ugh, seriously... 298 00:13:31,460 --> 00:13:33,790 The baby has to get a lot of shots. 299 00:13:33,790 --> 00:13:35,200 It must hurt. 300 00:13:35,200 --> 00:13:38,640 When a baby is born, regular immunizations are needed. 301 00:13:39,640 --> 00:13:41,140 You, too. 302 00:13:41,140 --> 00:13:43,680 I took you to get shots many times. 303 00:13:46,310 --> 00:13:48,150 Don't you need to go to court? 304 00:13:50,780 --> 00:13:52,450 I don't want to see. 305 00:13:55,520 --> 00:13:56,420 But still. 306 00:13:57,020 --> 00:13:58,960 Aunt really upset you, huh? 307 00:13:59,620 --> 00:14:00,890 I understand. 308 00:14:01,390 --> 00:14:03,430 I was like that in the beginning, too. 309 00:14:04,360 --> 00:14:05,310 But... 310 00:14:05,310 --> 00:14:06,360 are you okay? 311 00:14:07,570 --> 00:14:11,270 I didn't like the baby thinking it was his at first, too. 312 00:14:12,670 --> 00:14:15,040 Honestly, I was afraid how to face him. 313 00:14:16,570 --> 00:14:17,880 But a baby's a baby. 314 00:14:18,940 --> 00:14:20,480 This baby is innocent. 315 00:14:21,980 --> 00:14:23,850 You said so once. 316 00:14:24,280 --> 00:14:25,920 People are good inside. 317 00:14:27,280 --> 00:14:29,090 They're born good. 318 00:14:29,090 --> 00:14:32,490 But after going through this and that, they become bad. 319 00:14:34,020 --> 00:14:35,660 So, this baby is innocent. 320 00:14:36,560 --> 00:14:38,060 Right, baby? 321 00:14:38,060 --> 00:14:39,300 Peekaboo. 322 00:14:42,470 --> 00:14:43,070 What? 323 00:14:45,270 --> 00:14:46,170 Nothing. 324 00:14:46,940 --> 00:14:47,800 Let's go. 325 00:14:50,270 --> 00:14:51,340 So cute. 326 00:14:54,180 --> 00:14:56,180 Excuse me, are you Lee Soon Jin? 327 00:14:56,180 --> 00:14:57,710 We're from Women First. 328 00:14:57,710 --> 00:15:00,080 We want to interview you. 329 00:15:00,080 --> 00:15:04,150 - What? - You're the wife of CEO Cheon on trial, right? 330 00:15:04,820 --> 00:15:07,960 Due to leaving his father-in-law to die, 331 00:15:07,960 --> 00:15:10,460 it's become an issue. 332 00:15:10,790 --> 00:15:11,960 With all due respect, 333 00:15:12,060 --> 00:15:16,800 as a woman who married a man who killed her father and had his baby... 334 00:15:16,800 --> 00:15:19,500 Can we have an interview? 335 00:15:19,840 --> 00:15:21,740 What are you doing to my sister? 336 00:15:22,170 --> 00:15:22,910 Shoot it. 337 00:15:23,970 --> 00:15:24,810 Don't shoot! 338 00:15:25,010 --> 00:15:26,580 Don't shoot my sister! 339 00:15:27,240 --> 00:15:29,680 You better stop! Don't take pictures! 340 00:15:29,680 --> 00:15:31,710 It's not that. 341 00:15:31,710 --> 00:15:33,950 Well, we simply... 342 00:15:33,950 --> 00:15:35,650 want to do an interview. 343 00:15:35,650 --> 00:15:37,590 You better stop. 344 00:15:37,590 --> 00:15:39,490 We won't give interviews. 345 00:15:45,390 --> 00:15:46,640 Honey! 346 00:15:46,640 --> 00:15:49,260 I brought porridge for you... 347 00:15:51,530 --> 00:15:52,200 Who's he? 348 00:15:53,330 --> 00:15:54,540 The new lawyer. 349 00:15:54,540 --> 00:15:55,370 What? 350 00:16:02,640 --> 00:16:04,410 With just that, 351 00:16:04,410 --> 00:16:06,280 can CEO Cheon be released? 352 00:16:06,280 --> 00:16:09,980 I can't guarantee it. But it'll influence media. 353 00:16:09,980 --> 00:16:11,250 It will obviously... 354 00:16:11,250 --> 00:16:12,850 have a good effect on the trial. 355 00:16:13,420 --> 00:16:16,790 She can file a petition directly at court. 356 00:16:18,560 --> 00:16:19,660 Really? 357 00:16:25,800 --> 00:16:26,430 Mother. 358 00:16:26,430 --> 00:16:27,030 Mother. 359 00:16:27,030 --> 00:16:27,800 Mother. 360 00:16:27,800 --> 00:16:28,700 Mother, Mother. 361 00:16:28,700 --> 00:16:30,770 - Mother, Mother, Mother. - What's with you? 362 00:16:30,770 --> 00:16:33,670 Think it over. I'm too ashamed to go inside. 363 00:16:33,670 --> 00:16:35,740 Your brother's about to die. 364 00:16:35,740 --> 00:16:37,010 Thinking about shame? 365 00:16:37,010 --> 00:16:39,310 What if they beat us up and kick us out? 366 00:16:39,310 --> 00:16:40,150 No way. 367 00:16:40,150 --> 00:16:42,480 I'm her child's grandmother. She won't kick us out. 368 00:16:43,320 --> 00:16:46,720 They're still legally married. 369 00:16:46,720 --> 00:16:48,490 That makes me her mother-in-law. 370 00:16:48,750 --> 00:16:49,920 I still can't go in. 371 00:16:49,920 --> 00:16:50,720 No, I won't! 372 00:16:50,960 --> 00:16:52,690 You go inside by yourself. 373 00:16:54,290 --> 00:16:55,390 Evil wench. 374 00:17:05,270 --> 00:17:06,670 Who is it? 375 00:17:10,640 --> 00:17:11,980 Who is it? 376 00:17:14,750 --> 00:17:15,450 Oh, my... 377 00:17:16,250 --> 00:17:18,180 It's me, in-law. 378 00:17:25,190 --> 00:17:27,460 Mal Sook, can I have some coffee... 379 00:17:29,590 --> 00:17:32,300 Long time no see. 380 00:17:32,300 --> 00:17:34,330 Have you been well? 381 00:17:34,330 --> 00:17:37,440 - How dare you come in here? - Hey! 382 00:17:37,440 --> 00:17:39,570 - Mal Sook... - Let go! 383 00:17:39,570 --> 00:17:41,470 Aunt, did you get more diapers... 384 00:17:44,410 --> 00:17:45,610 How are you? 385 00:17:46,140 --> 00:17:47,610 Long time no see. 386 00:17:51,820 --> 00:17:53,180 Why push me? 387 00:17:53,650 --> 00:17:54,420 Just... 388 00:17:54,420 --> 00:17:56,890 - Let go of me. - Calm down. 389 00:17:56,890 --> 00:17:59,260 Why are you acting like this? 390 00:17:59,260 --> 00:18:02,990 I won't let her go in one piece today. Let go of me! 391 00:18:02,990 --> 00:18:04,960 She's the baby's grandmother. 392 00:18:04,960 --> 00:18:07,100 - Sit down. - What grandmother? 393 00:18:07,100 --> 00:18:08,030 Let go. 394 00:18:08,030 --> 00:18:10,900 - Let go of me! Why do you keep doing this? - Jeez, really! 395 00:18:12,270 --> 00:18:14,700 Goodness, my baby! 396 00:18:14,700 --> 00:18:16,340 Goodness... 397 00:18:16,740 --> 00:18:20,690 You're growing up so healthy! 398 00:18:20,690 --> 00:18:23,950 Oh, my goodness, my baby! Goodness... 399 00:18:24,450 --> 00:18:28,580 He looks just like his father as a baby. Exactly the same. 400 00:18:28,580 --> 00:18:30,420 Goodness... 401 00:18:31,790 --> 00:18:35,590 This is why you can't deny your blood. 402 00:18:35,590 --> 00:18:38,930 Right? So beautiful! 403 00:18:39,930 --> 00:18:41,100 Stop it. 404 00:18:42,300 --> 00:18:42,930 Huh? 405 00:18:46,500 --> 00:18:47,610 Okay. 406 00:18:47,610 --> 00:18:48,550 Then... 407 00:18:48,550 --> 00:18:49,910 shall I stop? 408 00:18:57,780 --> 00:18:58,810 Well... 409 00:18:59,510 --> 00:19:00,950 Soo Young's mom... 410 00:19:02,650 --> 00:19:03,680 Well... 411 00:19:04,220 --> 00:19:06,520 I went to see Woon Tak. 412 00:19:08,460 --> 00:19:09,920 The baby's name... 413 00:19:10,860 --> 00:19:13,190 He said it was Soo Young. 414 00:19:17,930 --> 00:19:18,700 Well... 415 00:19:19,330 --> 00:19:20,670 Soo Young's mom... 416 00:19:23,040 --> 00:19:24,070 I... 417 00:19:24,770 --> 00:19:26,410 I made a mistake. 418 00:19:26,840 --> 00:19:28,280 I did... 419 00:19:28,280 --> 00:19:30,910 you wrong... 420 00:19:33,010 --> 00:19:35,880 I insulted you for being a chicken restaurant daughter. 421 00:19:35,880 --> 00:19:41,120 I deserve to die for treating you badly as a daughter-in-law. 422 00:19:42,290 --> 00:19:43,490 What's wrong with you? 423 00:19:45,160 --> 00:19:47,260 I'll plead like this. 424 00:19:47,260 --> 00:19:48,530 Just once... 425 00:19:48,530 --> 00:19:51,500 Please forgive just once. 426 00:19:52,600 --> 00:19:56,000 This baby's father. Soo Young's father... 427 00:19:56,570 --> 00:19:59,210 Please save him just once. 428 00:20:00,670 --> 00:20:03,340 Why are you doing this? Don't do this. 429 00:20:05,140 --> 00:20:06,360 If you... 430 00:20:06,360 --> 00:20:07,720 go to court... 431 00:20:07,720 --> 00:20:09,720 and file a petition... 432 00:20:10,150 --> 00:20:11,250 Soo Young's father... 433 00:20:11,250 --> 00:20:14,890 It may be deemed extenuating circumstances. Okay? 434 00:20:15,290 --> 00:20:16,530 You're... 435 00:20:16,530 --> 00:20:18,860 your father's daughter... 436 00:20:19,260 --> 00:20:21,060 But you're also... 437 00:20:21,060 --> 00:20:22,560 Soo Young's father's wife. 438 00:20:24,830 --> 00:20:26,500 Deny it. 439 00:20:26,500 --> 00:20:29,440 Say you don't think your husband is that kind of person. 440 00:20:29,440 --> 00:20:32,440 If you file a one-page petition, 441 00:20:32,440 --> 00:20:35,310 Soo Young's father can be released. 442 00:20:36,310 --> 00:20:38,580 I can't do that. I can't. 443 00:20:39,240 --> 00:20:41,550 I won't. Don't do this. 444 00:20:42,080 --> 00:20:43,280 I can't. I won't. 445 00:20:43,280 --> 00:20:45,050 Soo Young's mother! 446 00:20:45,050 --> 00:20:47,050 Please save CEO Cheon! 447 00:20:47,050 --> 00:20:49,150 Please save CEO Cheon just once! 448 00:20:49,150 --> 00:20:51,360 - You bitch! - Aunt! 449 00:20:53,790 --> 00:20:54,690 Get out. 450 00:20:54,690 --> 00:20:58,460 How can you kill someone and pull this bullshit now? 451 00:20:58,460 --> 00:21:00,560 Get out! 452 00:21:00,800 --> 00:21:02,870 What's wrong, in-law! 453 00:21:02,870 --> 00:21:06,370 In-law? Give me a break! You're gonna die today. 454 00:21:06,870 --> 00:21:08,340 Get out! Get out! 455 00:21:08,340 --> 00:21:10,240 What's wrong! 456 00:21:10,240 --> 00:21:12,540 Get out! Today I... 457 00:21:12,810 --> 00:21:14,440 You must be upset, Soon Jung. 458 00:21:15,810 --> 00:21:18,010 My sister's more upset. 459 00:21:18,950 --> 00:21:22,920 Things need to wrap up soon, so you can open a chicken restaurant again. 460 00:21:22,920 --> 00:21:23,690 It's worrisome. 461 00:21:30,160 --> 00:21:31,230 Cheon Eun Bi. 462 00:21:32,560 --> 00:21:33,560 Why are you here? 463 00:21:37,870 --> 00:21:39,100 Lee Soon Jung. 464 00:21:41,200 --> 00:21:43,240 Sorry for everything. 465 00:21:45,110 --> 00:21:46,680 I'm sorry. 466 00:21:47,910 --> 00:21:49,340 Forgive me. 467 00:21:49,680 --> 00:21:51,310 Forgive me. 468 00:21:52,050 --> 00:21:54,550 I'm sorry for everything. 469 00:21:55,150 --> 00:21:56,950 Save my brother. 470 00:21:57,290 --> 00:21:58,020 Huh? 471 00:21:58,950 --> 00:22:00,390 I beg you. 472 00:22:00,860 --> 00:22:03,260 I beg you, Soon Jung. 473 00:22:04,230 --> 00:22:06,490 I'm sorry! 474 00:22:30,750 --> 00:22:32,120 Rotten family... 475 00:22:32,120 --> 00:22:34,120 I should set fire to it. 476 00:22:47,830 --> 00:22:48,640 Yes? 477 00:23:01,150 --> 00:23:03,620 Why did you let my father die? 478 00:23:03,620 --> 00:23:05,890 Tell me. For what? Why? 479 00:23:06,690 --> 00:23:09,490 You keep saying I killed your father. 480 00:23:10,490 --> 00:23:12,490 But I didn't kill him. 481 00:23:13,260 --> 00:23:14,930 I found out later. 482 00:23:15,090 --> 00:23:16,700 Director Shin started the fire. 483 00:23:17,730 --> 00:23:18,630 Fine. 484 00:23:20,000 --> 00:23:21,930 I might have been able to save him. 485 00:23:22,770 --> 00:23:24,940 It's true that I hesitated. 486 00:23:24,940 --> 00:23:26,000 What did you say? 487 00:23:27,310 --> 00:23:28,540 Why hesitate? 488 00:23:28,940 --> 00:23:31,210 Why hesitate when someone is dying? 489 00:23:31,210 --> 00:23:33,350 Your father... Your father! 490 00:23:33,850 --> 00:23:36,350 He looked at me as if I set the fire. 491 00:23:36,780 --> 00:23:38,280 "Bastard." 492 00:23:38,280 --> 00:23:39,520 "Evil jerk." 493 00:23:39,920 --> 00:23:42,990 "Your father's bad traits increased and magnified..." 494 00:23:42,990 --> 00:23:44,260 "You inherited them all." 495 00:23:45,560 --> 00:23:46,390 That... 496 00:23:48,360 --> 00:23:51,200 was how your father looked at me. 497 00:24:04,480 --> 00:24:05,710 Manager Goo. 498 00:24:09,680 --> 00:24:11,550 I came to say good-bye. 499 00:24:12,420 --> 00:24:13,150 What? 500 00:24:13,780 --> 00:24:15,410 My witness testimony... 501 00:24:15,410 --> 00:24:17,020 is nearly over. 502 00:24:18,190 --> 00:24:19,620 In other words, 503 00:24:20,590 --> 00:24:22,390 it's not long until... 504 00:24:22,860 --> 00:24:24,660 Cheon Woon Tak will be punished. 505 00:24:26,030 --> 00:24:26,830 So... 506 00:24:27,960 --> 00:24:28,830 I came to warn you. 507 00:24:30,670 --> 00:24:32,270 I'm saying this just in case. 508 00:24:33,170 --> 00:24:36,070 You absolutely cannot forgive Cheon Woon Tak. 509 00:24:37,410 --> 00:24:39,380 After I return to my hometown, 510 00:24:39,880 --> 00:24:40,780 just in case... 511 00:24:41,510 --> 00:24:43,310 if they come to see you... 512 00:24:44,280 --> 00:24:47,320 asking to settle or forgiveness, 513 00:24:48,180 --> 00:24:49,270 don't... 514 00:24:49,270 --> 00:24:50,490 ...ever agree. 515 00:24:51,120 --> 00:24:51,990 Got it? 516 00:24:53,620 --> 00:24:54,790 I know. 517 00:24:55,990 --> 00:24:56,890 I... 518 00:24:57,890 --> 00:24:58,730 No... 519 00:25:00,230 --> 00:25:01,230 We... 520 00:25:01,930 --> 00:25:04,500 won't forgive them. 521 00:25:05,870 --> 00:25:07,640 Especially Cheon Woon Tak... 522 00:25:08,470 --> 00:25:10,010 no matter what... 523 00:25:10,570 --> 00:25:12,040 I won't forgive him. 524 00:25:12,710 --> 00:25:13,680 Don't forget. 525 00:25:14,810 --> 00:25:16,480 People don't change. 526 00:25:17,550 --> 00:25:20,750 Evil men stay evil until they die. 527 00:25:21,680 --> 00:25:22,580 Don't forget... 528 00:25:22,980 --> 00:25:23,850 this lesson. 529 00:25:24,850 --> 00:25:25,650 Okay. 530 00:26:15,470 --> 00:26:16,300 Honey. 531 00:26:23,210 --> 00:26:24,140 How? 532 00:26:25,310 --> 00:26:26,180 I just... 533 00:26:26,580 --> 00:26:27,610 ...came. 534 00:26:31,280 --> 00:26:32,450 Are you doing okay? 535 00:26:32,990 --> 00:26:33,890 I'm sorry. 536 00:26:35,890 --> 00:26:37,760 For showing myself like this. 537 00:26:40,030 --> 00:26:40,860 How's Soo Young? 538 00:26:42,160 --> 00:26:43,600 He's growing well. 539 00:26:44,130 --> 00:26:46,670 He got more immunizations two days ago. 540 00:26:49,070 --> 00:26:49,940 I see. 541 00:26:51,140 --> 00:26:52,470 Mother... 542 00:26:52,470 --> 00:26:53,810 came by. 543 00:26:55,270 --> 00:26:56,370 Yeah, I know. 544 00:26:57,140 --> 00:26:58,510 I told her... 545 00:26:58,510 --> 00:26:59,940 ...to visit. 546 00:27:01,950 --> 00:27:03,480 The final trial date... 547 00:27:05,750 --> 00:27:06,990 When is it? 548 00:27:08,390 --> 00:27:09,550 Three days later. 549 00:27:10,190 --> 00:27:10,920 Why? 550 00:27:19,360 --> 00:27:20,460 Go now. 551 00:27:21,630 --> 00:27:24,330 I don't want to see you here. 552 00:27:24,330 --> 00:27:25,100 Go. 553 00:27:26,170 --> 00:27:28,410 Go and raise Soo Young well. 554 00:27:29,270 --> 00:27:30,270 Honey. 555 00:27:32,740 --> 00:27:34,580 I may write a petition. 556 00:27:37,950 --> 00:27:40,850 That doesn't mean I forgive you. 557 00:27:42,150 --> 00:27:42,990 But... 558 00:27:44,920 --> 00:27:47,390 it means I'll trust you once more. 559 00:27:49,060 --> 00:27:49,860 Why? 560 00:27:53,100 --> 00:27:54,330 Someone like me... 561 00:27:54,900 --> 00:27:55,900 Why trust me again? 562 00:27:56,600 --> 00:27:59,570 You hesitating when you could've saved my father... 563 00:28:01,400 --> 00:28:02,840 I can't forgive that. 564 00:28:03,470 --> 00:28:04,410 However... 565 00:28:07,010 --> 00:28:08,980 you only hesitated. 566 00:28:10,210 --> 00:28:13,020 You didn't intend for my father to die. 567 00:28:17,190 --> 00:28:18,990 I want to believe that. 568 00:28:20,490 --> 00:28:23,160 That's the only way I can live. 569 00:28:23,930 --> 00:28:25,030 So that I... 570 00:28:26,700 --> 00:28:27,830 and the baby... 571 00:28:29,130 --> 00:28:31,270 can survive. 572 00:28:33,800 --> 00:28:34,870 No way. 573 00:28:38,640 --> 00:28:40,010 Were you like this? 574 00:28:41,740 --> 00:28:43,730 Know that. Then... 575 00:28:43,730 --> 00:28:44,980 I'll be going. 576 00:28:46,810 --> 00:28:47,750 Soon Jin! 577 00:28:48,150 --> 00:28:49,220 Soon Jin! 578 00:28:49,680 --> 00:28:50,590 Honey! 579 00:28:50,590 --> 00:28:52,350 - Honey! - What's wrong? 580 00:28:52,350 --> 00:28:53,450 Honey! 581 00:28:53,450 --> 00:28:54,590 Soon Jin! 582 00:30:13,500 --> 00:30:14,530 What? 583 00:30:16,500 --> 00:30:17,730 You met... 584 00:30:17,730 --> 00:30:19,500 Lawyer Kang today? 585 00:30:20,540 --> 00:30:21,010 Yes. 586 00:30:22,040 --> 00:30:23,110 I met him. 587 00:30:23,410 --> 00:30:26,600 I told him that I'll donate all of my inheritance left 588 00:30:26,600 --> 00:30:28,780 to me by both grandfathers to charity. 589 00:30:29,350 --> 00:30:30,080 And... 590 00:30:30,550 --> 00:30:32,720 my share of inheritance from you... 591 00:30:33,150 --> 00:30:34,620 I signed a refusal. 592 00:30:34,920 --> 00:30:37,390 - What did you say, you jerk? - Honey. 593 00:30:37,390 --> 00:30:39,360 I couldn't live like my sister. 594 00:30:39,890 --> 00:30:40,760 Father. 595 00:30:41,530 --> 00:30:43,530 My sister is a mess right now. 596 00:30:43,890 --> 00:30:45,280 Trying to live... 597 00:30:45,280 --> 00:30:47,030 according to your will, 598 00:30:47,700 --> 00:30:49,870 she lost herself and is ruined. 599 00:30:50,370 --> 00:30:51,640 I can't live that way. 600 00:30:52,200 --> 00:30:53,240 So, I... 601 00:30:55,010 --> 00:30:56,210 will leave this house. 602 00:30:57,340 --> 00:30:58,110 Do Hoon. 603 00:30:58,840 --> 00:30:59,610 And... 604 00:31:00,840 --> 00:31:02,280 I'll leave this country. 605 00:31:02,880 --> 00:31:04,150 What? 606 00:31:04,580 --> 00:31:05,880 Know that. 607 00:31:06,220 --> 00:31:06,950 What the... 608 00:31:06,950 --> 00:31:07,780 Do Hoon. 609 00:31:08,890 --> 00:31:09,890 - Hey, punk! - Do Hoon! 610 00:31:09,890 --> 00:31:11,950 What kind of jerk is he? 611 00:31:23,770 --> 00:31:24,700 Do Hoon. 612 00:31:25,330 --> 00:31:26,770 Hi, Soon Jung. 613 00:31:28,200 --> 00:31:29,540 How's your family? 614 00:31:29,970 --> 00:31:32,540 Tomorrow's the last day of the trial. 615 00:31:32,540 --> 00:31:34,740 My sister hasn't talked in days. 616 00:31:36,110 --> 00:31:37,210 I guess so. 617 00:31:37,910 --> 00:31:39,680 She must feel uneasy. 618 00:31:40,880 --> 00:31:41,920 But... 619 00:31:42,350 --> 00:31:44,250 is something wrong? 620 00:31:45,050 --> 00:31:46,650 You don't look good. 621 00:31:50,190 --> 00:31:51,090 Soon Jung. 622 00:31:52,060 --> 00:31:53,290 I feel stuffy. 623 00:31:53,730 --> 00:31:55,030 Wanna walk along Han River? 624 00:32:00,800 --> 00:32:02,670 It's nice coming out at night. 625 00:32:02,940 --> 00:32:04,290 It feels cool. 626 00:32:04,290 --> 00:32:06,240 My frustration is gone. 627 00:32:07,540 --> 00:32:09,580 Good things will happen in the future. 628 00:32:10,340 --> 00:32:11,310 Right? 629 00:32:12,250 --> 00:32:13,750 Do you think so, too? 630 00:32:13,880 --> 00:32:15,190 Of course. 631 00:32:15,190 --> 00:32:17,650 You'll only become happier in the future. 632 00:32:20,960 --> 00:32:22,260 But what do I do? 633 00:32:24,730 --> 00:32:26,560 I don't think... 634 00:32:28,000 --> 00:32:30,060 I'll be able to see you become happy. 635 00:32:31,300 --> 00:32:32,030 What? 636 00:32:33,330 --> 00:32:34,970 I think I need to leave... 637 00:32:36,400 --> 00:32:37,470 so I can study more. 638 00:32:41,070 --> 00:32:42,540 Seeing my sister... 639 00:32:43,580 --> 00:32:45,680 A life that can't be lived by your will... 640 00:32:46,250 --> 00:32:48,150 I see how miserable you become. 641 00:32:49,420 --> 00:32:50,450 So before it's too late... 642 00:32:51,850 --> 00:32:53,850 I want to study more. 643 00:32:54,950 --> 00:32:56,060 I see... 644 00:32:56,960 --> 00:33:01,030 I was accepted to the Rockefeller Foundation internship program in the US. 645 00:33:02,030 --> 00:33:03,900 I'll go to graduate school... 646 00:33:04,800 --> 00:33:07,100 and gain experience from time to time at a non-profit. 647 00:33:09,100 --> 00:33:10,500 That's great. 648 00:33:11,200 --> 00:33:12,470 Congratulations. 649 00:33:14,970 --> 00:33:16,640 So that's why I want to ask... 650 00:33:20,310 --> 00:33:21,780 Will you marry me? 651 00:33:22,480 --> 00:33:23,150 What? 652 00:33:24,280 --> 00:33:25,880 Let's get married. 653 00:33:27,820 --> 00:33:29,520 I can't go. 654 00:33:29,520 --> 00:33:32,190 I can't marry and go to the US. 655 00:33:32,990 --> 00:33:36,430 I must succeed with my chicken restaurant... 656 00:33:36,430 --> 00:33:38,570 Who says to get married and come along? 657 00:33:38,570 --> 00:33:39,130 What? 658 00:33:39,700 --> 00:33:41,700 You run your chicken restaurant. 659 00:33:41,700 --> 00:33:43,630 I'll study in the US. 660 00:33:43,630 --> 00:33:46,200 We'll make progress on our own. 661 00:33:46,600 --> 00:33:48,240 When I return afterward, 662 00:33:48,640 --> 00:33:49,740 let's get married then. 663 00:33:50,910 --> 00:33:51,640 Um... 664 00:33:53,580 --> 00:33:55,790 Then let's talk then. 665 00:33:55,790 --> 00:33:56,850 You never know. 666 00:33:56,850 --> 00:33:58,680 A better man might appear in the meantime. 667 00:33:59,320 --> 00:34:01,080 Let's talk about it then. 668 00:34:02,950 --> 00:34:04,290 I knew it. 669 00:34:14,100 --> 00:34:16,840 I got rid of the inheritance I received from my grandfathers. 670 00:34:16,840 --> 00:34:18,400 Except for money to buy a ring. 671 00:34:19,440 --> 00:34:22,180 I'm not rich. I'm penniless now, Soon Jung. 672 00:34:22,180 --> 00:34:23,470 When I return, 673 00:34:23,470 --> 00:34:24,770 take favor on me. 674 00:34:25,340 --> 00:34:27,550 Become owner of a big chicken restaurant. 675 00:34:27,550 --> 00:34:28,540 And take care of me. 676 00:34:29,850 --> 00:34:30,650 How's that? 677 00:34:32,250 --> 00:34:33,950 Can you take care of me? 678 00:34:35,620 --> 00:34:37,050 Do Hoon. 679 00:34:39,520 --> 00:34:40,390 This ring... 680 00:34:41,990 --> 00:34:43,830 Wear it while I'm gone. 681 00:34:44,730 --> 00:34:45,860 When I return, 682 00:34:46,930 --> 00:34:48,960 marry me then, Soon Jung. 683 00:35:26,200 --> 00:35:27,600 Final questioning. 684 00:35:28,670 --> 00:35:29,570 Defendant. 685 00:35:29,940 --> 00:35:31,820 Along with illegal slush funds, 686 00:35:31,820 --> 00:35:33,170 in that situation... 687 00:35:33,570 --> 00:35:36,810 do you acknowledge bribing officials? 688 00:35:38,310 --> 00:35:38,980 Yes. 689 00:35:41,520 --> 00:35:43,220 Is he insane? 690 00:35:44,520 --> 00:35:45,770 Defendant. 691 00:35:45,770 --> 00:35:48,190 During the Kyungsan chicken farm arson, 692 00:35:48,190 --> 00:35:49,720 do you acknowledge... 693 00:35:49,720 --> 00:35:52,330 ordering arson and letting Lee Jin Sam... 694 00:35:52,330 --> 00:35:56,400 die at the scene due to willful negligence? 695 00:35:58,730 --> 00:36:00,450 Answer, defendant. 696 00:36:00,450 --> 00:36:02,500 During the Kyungsan chicken farm arson, 697 00:36:02,500 --> 00:36:05,910 do you acknowledge ordering arson and letting Lee Jin Sam 698 00:36:06,040 --> 00:36:09,510 die at the scene due to willful negligence! 699 00:36:24,860 --> 00:36:26,730 I didn't order arson. 700 00:36:30,330 --> 00:36:31,130 However... 701 00:36:32,900 --> 00:36:35,100 leaving Lee Jin Sam to die... 702 00:36:38,300 --> 00:36:39,400 That's true. 703 00:36:41,840 --> 00:36:43,410 I knew it. 704 00:36:43,410 --> 00:36:45,540 I knew it. 705 00:36:46,850 --> 00:36:48,610 Hey, you crazy bastard! 706 00:36:48,610 --> 00:36:50,080 How can you say that! 707 00:36:50,080 --> 00:36:52,620 I spent so much money trying to get you out! 708 00:36:52,620 --> 00:36:55,250 - Are you out of your mind? - What are you doing? 709 00:36:55,490 --> 00:36:56,450 Drag her out. 710 00:36:56,620 --> 00:36:57,520 No, no! 711 00:36:57,790 --> 00:36:59,770 No! 712 00:36:59,770 --> 00:37:02,230 No, no. Tell them! 713 00:37:02,560 --> 00:37:04,260 Hey! Tell them you didn't! 714 00:37:13,700 --> 00:37:16,940 [Court in session] 715 00:37:17,310 --> 00:37:18,480 Defendant. 716 00:37:18,480 --> 00:37:20,440 In acknowledgment of amassing millions 717 00:37:20,640 --> 00:37:23,150 in a slush fund and tax evasion, 718 00:37:23,910 --> 00:37:26,150 You're guilty of those charges. 719 00:37:27,520 --> 00:37:28,520 Furthermore, defendant... 720 00:37:29,120 --> 00:37:32,460 acknowledges leaving victim Lee Jin Sam during 721 00:37:32,820 --> 00:37:37,260 the Kyungsan chicken farm fire leading to Lee Jin Sam's death. 722 00:37:37,930 --> 00:37:41,230 Since all of the defendant's crimes were acknowledged, 723 00:37:41,700 --> 00:37:44,700 the defendant faces a heavy punishment. 724 00:37:45,500 --> 00:37:47,040 You will be sentenced accordingly. 725 00:37:49,440 --> 00:37:50,970 Defendant Cheon Woon Tak... 726 00:37:51,640 --> 00:37:53,380 is sentenced to ten years in prison. 727 00:38:00,950 --> 00:38:02,550 Oh, my. What in the world? 728 00:38:29,280 --> 00:38:30,240 Go... 729 00:38:30,610 --> 00:38:32,460 say hello to the adults. 730 00:38:32,460 --> 00:38:33,710 Be polite. 731 00:38:34,150 --> 00:38:34,850 Okay. 732 00:38:35,520 --> 00:38:36,850 Mom's sick. 733 00:38:36,850 --> 00:38:38,550 Don't ask her to play too much. 734 00:38:38,790 --> 00:38:39,950 Okay. 735 00:38:42,360 --> 00:38:42,890 Go. 736 00:38:43,290 --> 00:38:44,090 Okay! 737 00:38:45,260 --> 00:38:46,490 Jang Goon! 738 00:38:46,490 --> 00:38:47,560 Uncle! 739 00:38:49,360 --> 00:38:51,130 You came right on time. 740 00:38:53,570 --> 00:38:54,970 Come up. 741 00:38:57,500 --> 00:38:58,640 When are you leaving? 742 00:38:59,210 --> 00:39:00,310 Tomorrow. 743 00:39:02,280 --> 00:39:03,440 I can't see you off. 744 00:39:04,080 --> 00:39:05,130 It's okay. 745 00:39:05,130 --> 00:39:06,080 But... 746 00:39:06,080 --> 00:39:07,980 take good care of your sister-in-law. 747 00:39:08,620 --> 00:39:10,050 Huh? Sister-in-law? 748 00:39:10,350 --> 00:39:10,880 Who? 749 00:39:11,280 --> 00:39:12,920 My Soon Jung. 750 00:39:13,990 --> 00:39:15,050 What, punk? 751 00:39:15,560 --> 00:39:18,930 Why is that little, ugly punk my sister-in-law? 752 00:39:18,930 --> 00:39:22,030 - You punk! - Let's run away, Jang Goon! 753 00:39:29,400 --> 00:39:30,500 Are you well? 754 00:39:31,270 --> 00:39:31,940 Yes! 755 00:39:31,940 --> 00:39:32,740 Where to? 756 00:39:33,070 --> 00:39:35,410 After school... 757 00:39:45,750 --> 00:39:46,950 Why did you do it? 758 00:39:47,490 --> 00:39:49,590 Why did you confess to killing my father? 759 00:39:51,660 --> 00:39:52,890 It's the truth. 760 00:39:53,390 --> 00:39:55,630 You said you didn't. 761 00:39:55,630 --> 00:39:57,800 You said you hesitated momentarily. 762 00:39:57,800 --> 00:40:00,230 That's why I wrote a petition. Why did you do it? 763 00:40:00,930 --> 00:40:02,230 Because it's the truth. 764 00:40:04,000 --> 00:40:05,200 I did it because it's true. 765 00:40:05,640 --> 00:40:06,700 Honey! 766 00:40:07,470 --> 00:40:08,570 That night... 767 00:40:10,740 --> 00:40:12,540 letting your father die... 768 00:40:15,010 --> 00:40:15,650 It's true. 769 00:40:18,050 --> 00:40:18,950 What happened? 770 00:40:18,950 --> 00:40:21,420 Director Shin went ahead and did it. 771 00:40:21,420 --> 00:40:23,650 Crazy bastard! With whose permission? 772 00:40:24,220 --> 00:40:25,490 Father... 773 00:40:25,960 --> 00:40:27,940 Like I told you, 774 00:40:27,940 --> 00:40:30,130 your father didn't trust me. 775 00:40:31,060 --> 00:40:33,000 When I rushed in to rescue him, 776 00:40:33,900 --> 00:40:36,050 he looked at me like... 777 00:40:36,050 --> 00:40:37,870 I had set the fire. 778 00:40:39,940 --> 00:40:41,140 Actually... 779 00:40:41,940 --> 00:40:44,240 what he knew about me... 780 00:40:44,880 --> 00:40:47,040 I thought of the lethal secret he knew. 781 00:40:49,350 --> 00:40:51,150 Using illegal preservatives... 782 00:40:51,820 --> 00:40:53,350 Soon Jung finding out... 783 00:40:56,450 --> 00:40:57,950 But because of that... 784 00:40:59,560 --> 00:41:02,390 I didn't mean to let your father die. 785 00:41:02,660 --> 00:41:04,160 What then? 786 00:41:05,030 --> 00:41:06,700 Then why did you? 787 00:41:15,400 --> 00:41:19,070 Using illegal preservatives, Han Young Pyo and Soon Jung... 788 00:41:19,940 --> 00:41:21,880 they weren't all that important to me. 789 00:41:25,550 --> 00:41:28,920 The misunderstanding your father had about me setting the fire... 790 00:41:30,190 --> 00:41:32,920 I could've explained after saving him. However... 791 00:41:35,590 --> 00:41:37,030 deep down to my bones... 792 00:41:37,160 --> 00:41:39,960 his eyes that didn't trust in me... 793 00:41:42,200 --> 00:41:44,170 Even if the misunderstanding was cleared, 794 00:41:46,870 --> 00:41:48,450 to someone like me... 795 00:41:48,450 --> 00:41:50,300 he would never give his daughter. 796 00:41:52,710 --> 00:41:53,340 What? 797 00:41:58,880 --> 00:42:00,450 No way... 798 00:42:02,180 --> 00:42:03,020 Yeah. 799 00:42:04,390 --> 00:42:05,350 It was because of you. 800 00:42:09,690 --> 00:42:11,020 Nonsense. 801 00:42:12,130 --> 00:42:13,360 For that... 802 00:42:14,860 --> 00:42:15,860 I really... 803 00:42:17,960 --> 00:42:20,100 wanted to be his son-in-law. 804 00:42:23,470 --> 00:42:25,110 I really wanted you. 805 00:42:29,010 --> 00:42:30,040 But as for him... 806 00:42:32,650 --> 00:42:34,650 even if I saved him... 807 00:42:38,680 --> 00:42:40,120 as his son-in-law... 808 00:42:41,590 --> 00:42:43,060 he wouldn't accept me. 809 00:42:43,060 --> 00:42:44,560 Nonsense... 810 00:42:44,560 --> 00:42:45,820 Nonsense... 811 00:42:46,860 --> 00:42:48,690 How can you do that? 812 00:42:49,800 --> 00:42:51,460 I regret it now. 813 00:42:53,100 --> 00:42:55,300 I shouldn't have made that choice. 814 00:42:57,670 --> 00:42:59,610 I should've persuaded your father. 815 00:43:01,540 --> 00:43:03,440 To let me be his son-in-law... 816 00:43:04,340 --> 00:43:06,240 To give me his daughter... 817 00:43:08,980 --> 00:43:11,080 I should've pleaded. 818 00:43:12,150 --> 00:43:13,690 Living with you... 819 00:43:14,290 --> 00:43:15,820 seeing you... 820 00:43:16,290 --> 00:43:17,420 I thought that so many times. 821 00:43:23,590 --> 00:43:25,230 I'm so sorry. 822 00:43:26,760 --> 00:43:29,270 To a woman as pure and kind as you, 823 00:43:30,670 --> 00:43:32,770 I inflicted such pain and injury. 824 00:43:35,970 --> 00:43:37,140 So... 825 00:43:38,910 --> 00:43:41,210 don't live so naively, honey. 826 00:43:42,080 --> 00:43:44,280 There are tons of men like me in the world. 827 00:43:46,180 --> 00:43:47,450 Being sincere... 828 00:43:48,650 --> 00:43:50,550 pure and kind... 829 00:43:50,990 --> 00:43:53,590 Entrusting your pure heart to another... 830 00:43:54,160 --> 00:43:55,130 Don't do that. 831 00:43:56,530 --> 00:43:57,930 You'll get hurt. 832 00:43:59,860 --> 00:44:01,160 As your husband, 833 00:44:02,800 --> 00:44:04,700 these are my last words. 834 00:44:05,170 --> 00:44:06,140 And... 835 00:44:08,200 --> 00:44:09,140 forget me. 836 00:44:24,790 --> 00:44:25,690 Honey. 837 00:44:26,320 --> 00:44:27,220 Honey. 838 00:44:27,660 --> 00:44:28,760 Honey! 839 00:45:03,160 --> 00:45:05,630 Blind date? How boring. 840 00:45:06,890 --> 00:45:10,400 But madam is pressing it. You should go. 841 00:45:11,030 --> 00:45:13,430 Forget it. I don't care about women or marriage. 842 00:45:13,830 --> 00:45:16,400 My head is about to break just from work. 843 00:45:18,610 --> 00:45:19,920 How about this? 844 00:45:19,920 --> 00:45:21,540 Why don't you go in my place? 845 00:45:22,280 --> 00:45:22,840 What? 846 00:45:23,840 --> 00:45:24,780 CEO... 847 00:46:03,450 --> 00:46:05,320 Hello! 848 00:46:44,920 --> 00:46:46,420 Teacher, sit. 849 00:46:47,060 --> 00:46:48,160 You sit. 850 00:46:48,160 --> 00:46:50,260 It's okay if you sit... 851 00:47:19,090 --> 00:47:22,430 [Five years later] 852 00:47:33,470 --> 00:47:36,910 [Korean dictionary] 853 00:48:33,690 --> 00:48:35,930 Shall we go to Aunt? 854 00:48:38,470 --> 00:48:39,870 Hold on. 855 00:48:40,970 --> 00:48:42,240 Yes, Mother. 856 00:48:42,540 --> 00:48:45,610 It's nice hearing you call me that every time. 857 00:48:46,740 --> 00:48:47,610 What are you doing? 858 00:48:48,580 --> 00:48:51,450 I'm going to my sister's grand opening. 859 00:48:51,450 --> 00:48:52,410 Oh, really? 860 00:48:52,810 --> 00:48:53,880 When you're done... 861 00:48:53,880 --> 00:48:56,750 I'm taking my grandson to the zoo. Want to join? 862 00:48:57,680 --> 00:48:58,790 Shall we? 863 00:48:58,790 --> 00:49:00,190 Yeah, take your time. 864 00:49:00,620 --> 00:49:03,660 It's a nice day. We're gonna spread a blanket and play all day. 865 00:49:04,890 --> 00:49:05,730 Yeah. 866 00:49:05,730 --> 00:49:07,490 Assistant Jang is coming, too. 867 00:49:07,890 --> 00:49:09,900 She's making kimbop next to me. 868 00:49:10,700 --> 00:49:11,860 Okay, I will. 869 00:49:11,860 --> 00:49:13,670 I'll head to the zoo when it's over. 870 00:49:14,470 --> 00:49:15,400 Okay. 871 00:49:16,570 --> 00:49:18,600 Mom. 872 00:49:18,800 --> 00:49:21,570 Okay, let's go, son. 873 00:49:22,840 --> 00:49:23,610 Let's go. 874 00:49:29,780 --> 00:49:30,880 Hello? 875 00:49:35,990 --> 00:49:39,620 [Fly! Soon Jung Chicken] 876 00:49:38,090 --> 00:49:39,620 Welcome! 877 00:49:39,960 --> 00:49:42,230 You'll be helped inside. 878 00:49:42,230 --> 00:49:43,960 Hello. Welcome. 879 00:49:43,960 --> 00:49:45,960 - Are there seats? - Yes, there are. 880 00:49:45,960 --> 00:49:49,100 They'll help you inside. Enjoy! 881 00:49:49,100 --> 00:49:49,930 Soon Jung! 882 00:49:51,170 --> 00:49:52,600 Ahjusshi! 883 00:49:53,440 --> 00:49:57,310 I think the sign is a bit crooked. 884 00:49:57,640 --> 00:49:59,380 You did it, ahjusshi. 885 00:49:59,710 --> 00:50:00,940 That's why, punk! 886 00:50:01,650 --> 00:50:04,120 Hurry up and pay me. 887 00:50:04,120 --> 00:50:06,550 This time and last time combined. 888 00:50:06,680 --> 00:50:09,290 Wait. I'll give it to you. 889 00:50:10,890 --> 00:50:12,890 If you don't pay me, 890 00:50:12,890 --> 00:50:15,690 I'll ask Do Hoon for it when he comes back. 891 00:50:15,690 --> 00:50:16,730 Sister-in-law. 892 00:50:16,930 --> 00:50:18,500 Ahjusshi! 893 00:50:18,500 --> 00:50:19,930 Are you two fighting again? 894 00:50:21,060 --> 00:50:21,900 Aunt! 895 00:50:22,200 --> 00:50:23,270 Ahjusshi! 896 00:50:23,270 --> 00:50:23,670 Hi. 897 00:50:24,130 --> 00:50:25,270 When's the opening party? 898 00:50:25,440 --> 00:50:26,540 Right now. 899 00:50:26,940 --> 00:50:27,940 But you two... 900 00:50:28,310 --> 00:50:30,470 did you get your marriage license? 901 00:50:30,470 --> 00:50:33,310 We just did it. 902 00:50:34,080 --> 00:50:35,580 Congratulations. 903 00:50:36,450 --> 00:50:38,250 What congratulations? 904 00:50:39,020 --> 00:50:42,690 I said let's just get death certificates later. He couldn't wait. 905 00:50:42,800 --> 00:50:44,790 What death certificate? 906 00:50:44,790 --> 00:50:46,690 I have to live until I'm 100. 907 00:50:46,690 --> 00:50:47,520 If so... 908 00:50:47,520 --> 00:50:49,290 I need to live 40 more years. 909 00:50:49,290 --> 00:50:50,930 Goodness, whatever. 910 00:50:50,930 --> 00:50:52,730 Don't make me a widow. 911 00:50:52,730 --> 00:50:53,860 Handle it. 912 00:50:55,430 --> 00:50:56,800 Mal Sook. 913 00:50:58,600 --> 00:50:59,530 Mal Sook. 914 00:51:00,970 --> 00:51:02,010 Ahjusshi. 915 00:51:02,010 --> 00:51:03,140 What, punk? 916 00:51:07,680 --> 00:51:08,580 What's that? 917 00:51:09,290 --> 00:51:10,030 Hey... 918 00:51:10,030 --> 00:51:11,450 I'm telling Do Hoon. 919 00:51:11,450 --> 00:51:12,050 Sister-in-law. 920 00:51:13,380 --> 00:51:15,920 Ahjusshi, thank you! 921 00:51:17,590 --> 00:51:18,690 Welcome. 922 00:51:18,690 --> 00:51:21,190 - We have a reservation. - I'll escort you. 923 00:51:21,690 --> 00:51:23,020 Welcome. 924 00:51:45,110 --> 00:51:46,310 Mom. 925 00:51:58,360 --> 00:52:00,030 Who is he? 926 00:52:03,200 --> 00:52:04,030 Hi. 927 00:52:04,330 --> 00:52:06,370 Hi. But who are you? 928 00:52:08,800 --> 00:52:09,870 I'm... 929 00:52:14,140 --> 00:52:15,340 your dad. 930 00:52:15,880 --> 00:52:16,640 What? 931 00:52:24,980 --> 00:52:25,920 What do you like? 932 00:52:26,220 --> 00:52:27,320 Chicken! 933 00:52:27,590 --> 00:52:28,450 Chicken? 934 00:52:29,760 --> 00:52:31,520 Wanna eat chicken with your dad? 935 00:52:31,820 --> 00:52:32,720 Okay! 936 00:52:34,430 --> 00:52:35,260 Excuse me. 937 00:52:38,200 --> 00:52:39,770 A chicken salad... 938 00:52:41,300 --> 00:52:42,730 cream pasta... 939 00:52:42,730 --> 00:52:43,600 and a BBQ chicken. 940 00:52:43,900 --> 00:52:45,200 Yes, sir. 941 00:52:49,040 --> 00:52:50,710 How did you get out? 942 00:52:51,710 --> 00:52:53,210 Today's March 1st Movement. 943 00:52:54,250 --> 00:52:56,110 I got special leave. 944 00:52:57,180 --> 00:52:58,880 Geum Bi's getting married tomorrow. 945 00:52:59,650 --> 00:53:00,920 That's good. 946 00:53:01,350 --> 00:53:02,550 With whom? 947 00:53:03,960 --> 00:53:05,820 A better man than me, I'm sure. 948 00:53:10,900 --> 00:53:12,530 You're beautiful as ever. 949 00:53:13,870 --> 00:53:14,870 Are you... 950 00:53:15,330 --> 00:53:16,700 dating anyone? 951 00:53:23,610 --> 00:53:25,040 Of course not. 952 00:53:27,910 --> 00:53:28,610 Really? 953 00:53:29,450 --> 00:53:31,380 I'm being rude again. 954 00:53:36,090 --> 00:53:37,520 Your chicken's here. 955 00:53:37,520 --> 00:53:38,790 Wow! 956 00:53:40,090 --> 00:53:40,990 Soo Young. 957 00:53:40,990 --> 00:53:42,900 Wipe your hands first. 958 00:53:42,900 --> 00:53:44,390 Hold on. 959 00:53:49,700 --> 00:53:51,730 Eat first, Dad. 960 00:53:52,740 --> 00:53:53,400 Huh? 961 00:53:53,570 --> 00:53:57,870 Mom said adults should eat first. 962 00:54:02,210 --> 00:54:03,330 Okay. 963 00:54:03,330 --> 00:54:04,350 Thanks. 964 00:54:06,480 --> 00:54:08,180 Eat, Mom. 965 00:54:09,080 --> 00:54:09,820 Thanks. 966 00:54:23,770 --> 00:54:25,870 Dad, what's wrong? 967 00:54:32,310 --> 00:54:33,540 It's so delicious. 968 00:54:33,840 --> 00:54:36,380 Do you cry when it's delicious? 969 00:54:38,150 --> 00:54:39,650 It's good, right? 970 00:54:40,080 --> 00:54:42,880 I think chicken is the yummiest in the world. 971 00:54:44,720 --> 00:54:46,250 Chicken's the yummiest? 972 00:54:46,750 --> 00:54:47,640 Yes! 973 00:54:47,640 --> 00:54:50,190 I'll cry while eating, too. 974 00:54:52,560 --> 00:54:53,930 It's good! 975 00:55:16,550 --> 00:55:17,920 Soo Young! 976 00:55:21,390 --> 00:55:22,460 Aunt! 977 00:55:26,890 --> 00:55:28,030 Hi. 978 00:55:30,130 --> 00:55:31,930 Grandma! 979 00:55:33,400 --> 00:55:35,170 So cute. 980 00:55:42,240 --> 00:55:44,840 Thank you for raising him so well. 981 00:55:48,050 --> 00:55:49,480 When will you go back? 982 00:55:51,980 --> 00:55:54,290 Tomorrow. After Geum Bi's wedding. 983 00:55:57,560 --> 00:55:59,390 Believe it or not... 984 00:56:00,960 --> 00:56:02,990 I think of you once in awhile. 985 00:56:12,540 --> 00:56:14,110 Believe it or not... 986 00:56:15,570 --> 00:56:17,140 in prison everyday... 987 00:56:17,140 --> 00:56:18,310 I see you. 988 00:56:19,580 --> 00:56:20,240 What? 989 00:56:23,110 --> 00:56:25,180 After the regular routine is over, 990 00:56:26,950 --> 00:56:29,490 I always rush to the prison library. 991 00:56:31,720 --> 00:56:33,460 During five years, 992 00:56:34,160 --> 00:56:37,060 I read every book there. 993 00:56:38,300 --> 00:56:39,300 There were... 994 00:56:40,360 --> 00:56:42,400 no books left in the end. 995 00:56:44,130 --> 00:56:45,470 Then one day... 996 00:56:46,640 --> 00:56:48,100 I didn't have a book to read. 997 00:56:49,570 --> 00:56:51,370 So, I started reading the dictionary. 998 00:56:53,980 --> 00:56:55,580 I saw you in there. 999 00:56:56,010 --> 00:57:00,620 [Soon Jin - pure hearted and kind.] 1000 00:57:03,290 --> 00:57:04,190 Soon Jin... 1001 00:57:06,060 --> 00:57:07,820 Pure-hearted... 1002 00:57:08,360 --> 00:57:09,330 and kind. 1003 00:57:13,100 --> 00:57:15,100 When I found your name in there, 1004 00:57:15,970 --> 00:57:17,070 I cried for a long time. 1005 00:57:19,070 --> 00:57:21,240 Pure hearted and kind. 1006 00:57:23,610 --> 00:57:25,110 Pure hearted... 1007 00:57:25,440 --> 00:57:26,510 ...and kind. 1008 00:57:29,910 --> 00:57:32,610 I looked up your sister's names, too. 1009 00:57:31,610 --> 00:57:38,890 [Soon Jung - Innocent and righteous.] 1010 00:57:33,920 --> 00:57:35,680 Soon Jung, Soon Soo. 1011 00:57:35,680 --> 00:57:36,650 Everyone... 1012 00:57:37,890 --> 00:57:39,620 is pure hearted and kind. 1013 00:57:38,890 --> 00:57:43,530 [Soon Soo - Pure and clear.] 1014 00:57:40,760 --> 00:57:43,530 No evil mixed in. Righteous. 1015 00:57:47,000 --> 00:57:50,870 After looking up your name everyday in the dictionary, 1016 00:57:52,200 --> 00:57:53,570 I reflected everyday. 1017 00:57:55,040 --> 00:57:59,210 My deceit, hypocrisy and greed. 1018 00:58:01,210 --> 00:58:02,840 I miss you everyday. 1019 00:58:05,550 --> 00:58:06,850 That's the truth. 1020 00:58:08,820 --> 00:58:10,800 Among my numerous lies, 1021 00:58:10,800 --> 00:58:11,590 hypocrisy... 1022 00:58:12,350 --> 00:58:14,350 and mistaken actions... 1023 00:58:15,320 --> 00:58:17,390 If I was ever pure, 1024 00:58:18,590 --> 00:58:20,030 it was loving you. 1025 00:58:22,930 --> 00:58:25,470 What a guy like me with everything wanted in the end... 1026 00:58:26,870 --> 00:58:28,070 was a kind... 1027 00:58:28,670 --> 00:58:29,970 and pure hearted... 1028 00:58:31,270 --> 00:58:33,470 righteous woman like you. 1029 00:58:36,480 --> 00:58:37,540 I know. 1030 00:58:38,710 --> 00:58:39,680 However... 1031 00:58:41,610 --> 00:58:44,080 we can't go back to how we were. 1032 00:58:48,720 --> 00:58:49,560 I know. 1033 00:58:52,390 --> 00:58:54,290 I won't appear before you again. 1034 00:58:58,830 --> 00:59:00,270 Five years from now... 1035 00:59:02,070 --> 00:59:03,170 at that time... 1036 00:59:04,570 --> 00:59:06,290 I'll be an... 1037 00:59:06,290 --> 00:59:07,640 older... 1038 00:59:08,010 --> 00:59:09,070 pathetic... 1039 00:59:09,940 --> 00:59:12,040 more pitiful man. 1040 00:59:18,180 --> 00:59:19,890 This is the last time I see you. 1041 00:59:22,920 --> 00:59:23,590 Take care. 1042 00:59:25,290 --> 00:59:26,960 Raise Soo Young well. 1043 00:59:28,890 --> 00:59:29,860 Good-bye. 1044 00:59:41,770 --> 00:59:43,010 Mom! 1045 00:59:52,020 --> 00:59:53,280 Mom! 1046 01:00:05,860 --> 01:00:07,000 Mom! 1047 01:00:55,940 --> 01:00:56,640 What? 1048 01:00:57,410 --> 01:00:58,610 Is something wrong? 1049 01:01:04,850 --> 01:01:05,790 I have something to say. 1050 01:01:17,570 --> 01:01:18,990 Once... 1051 01:01:18,990 --> 01:01:20,430 you said this... 1052 01:01:21,440 --> 01:01:23,140 To your child, you wanted... 1053 01:01:23,140 --> 01:01:25,770 him to learn of evil later in life. 1054 01:01:32,980 --> 01:01:35,050 "The world is a nice place to live." 1055 01:01:35,050 --> 01:01:36,580 "It's a beautiful place." 1056 01:01:37,320 --> 01:01:39,290 "Evil people don't exist." 1057 01:01:39,290 --> 01:01:41,350 "Only filled with good people." 1058 01:01:41,890 --> 01:01:44,820 "Life is bright, shining and hopeful." 1059 01:01:45,790 --> 01:01:48,130 "This is a great place to live." 1060 01:01:48,700 --> 01:01:50,660 "I'm glad I was born." 1061 01:01:52,830 --> 01:01:54,930 You wanted him to feel that. 1062 01:01:58,340 --> 01:02:01,370 You didn't want him to learn about the world 1063 01:02:01,370 --> 01:02:03,180 too early like you did 1064 01:02:03,940 --> 01:02:06,110 and become cold-hearted. 1065 01:02:07,210 --> 01:02:07,880 Yeah. 1066 01:02:09,020 --> 01:02:09,980 I remember. 1067 01:02:10,950 --> 01:02:12,280 I said that before. 1068 01:02:13,550 --> 01:02:14,290 Then... 1069 01:02:18,460 --> 01:02:19,660 come back... 1070 01:02:20,290 --> 01:02:21,130 to tell him that. 1071 01:02:23,960 --> 01:02:25,230 To Soo Young... 1072 01:02:26,870 --> 01:02:28,470 Come back to tell him that. 1073 01:02:33,640 --> 01:02:35,840 I'll wait for you as Soo Young's dad. 1074 01:02:37,640 --> 01:02:39,880 For the sake of raising my child well. 1075 01:02:41,380 --> 01:02:43,720 It doesn't mean I forgive you. 1076 01:03:23,650 --> 01:03:26,160 [Thank you for watching My Heart Twinkle Twinkle.] 1077 01:03:26,160 --> 01:03:28,430 [Divorce Lawyers In Love will start next week.] 1078 01:03:37,000 --> 01:03:39,170 [My Heart Twinkle Twinkle] 67440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.