All language subtitles for My heart is twinkeling 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,590 --> 00:00:07,620 Do you acknowledge your charges? 3 00:00:07,620 --> 00:00:09,360 Do you acknowledge your crime? 4 00:00:09,360 --> 00:00:12,030 Did you use illegal preservatives on purpose? 5 00:00:12,030 --> 00:00:13,390 Please say something! 6 00:00:14,530 --> 00:00:16,500 Please say something! 7 00:00:16,500 --> 00:00:17,500 Please! 8 00:00:17,500 --> 00:00:18,730 How do you feel? 9 00:00:18,730 --> 00:00:20,430 - How do you feel? - Please speak! 10 00:00:21,630 --> 00:00:23,410 [Final episode] 11 00:00:23,640 --> 00:00:26,540 [Supreme Court Room 702] 12 00:00:24,840 --> 00:00:26,540 Defendant Cheon Woon Tak... 13 00:00:26,540 --> 00:00:29,540 From March 2002 until March 2015, 14 00:00:29,540 --> 00:00:32,280 ran Monachus Group as CEO. 15 00:00:32,380 --> 00:00:35,080 Through accounting and bookkeeping fraud, 16 00:00:35,080 --> 00:00:37,080 he amassed millions in slush funds. 17 00:00:37,080 --> 00:00:39,950 Through tax evasion, such act was covered up. 18 00:00:40,520 --> 00:00:43,520 Additionally, as co-conspirators in crime... 19 00:00:43,520 --> 00:00:47,890 he ordered numerous times Kang Jin Ho, Kim Yoo Shik, Choi In Soo... 20 00:00:47,890 --> 00:00:49,090 ...to commit illegalities. 21 00:00:49,690 --> 00:00:53,570 A total of $8 million was clearly given. 22 00:00:54,070 --> 00:00:57,000 Additionally, the Kyungju chicken farm incident fifteen years ago, 23 00:00:57,000 --> 00:00:59,300 the Kyungsan incident four years ago 24 00:00:59,770 --> 00:01:02,940 arson and the act of ordering murder have been proven. 25 00:01:03,440 --> 00:01:05,040 Defendant Cheon Woon Tak... 26 00:01:05,040 --> 00:01:08,010 is being arraigned for bribery, arson and... 27 00:01:08,410 --> 00:01:10,080 ...ordering murder. 28 00:01:10,080 --> 00:01:10,650 Goodness. 29 00:01:11,650 --> 00:01:13,050 Oppa... 30 00:01:13,820 --> 00:01:15,520 Oppa... 31 00:01:21,790 --> 00:01:26,900 [Court in session] 32 00:01:23,490 --> 00:01:29,300 On February 17, 2014, to then Kyungju Police Commissioner Kang Jin Ho... 33 00:01:29,500 --> 00:01:33,770 Do you acknowledge giving 100,000 acres of land in Kyungsan city Wachon area to him? 34 00:01:35,070 --> 00:01:35,810 Yes. 35 00:01:36,340 --> 00:01:37,040 I acknowledge. 36 00:01:38,980 --> 00:01:42,210 Closing his eyes to slush fund amassment at the time... 37 00:01:42,910 --> 00:01:44,980 With a condition of helping one another... 38 00:01:44,980 --> 00:01:47,180 Do you acknowledge that deal? 39 00:01:47,180 --> 00:01:48,250 No. 40 00:01:49,050 --> 00:01:50,390 That's not so. 41 00:01:51,650 --> 00:01:54,120 That land was unused for a long time. 42 00:01:54,860 --> 00:01:57,560 I was friendly with Commissioner Kang. 43 00:01:57,560 --> 00:01:59,660 He wanted to use it for a few years. 44 00:01:59,900 --> 00:02:01,500 I agreed. 45 00:02:02,300 --> 00:02:03,970 Actually, in that place... 46 00:02:03,970 --> 00:02:07,400 Woontak Chicken's warehouse was based for five years. 47 00:02:08,370 --> 00:02:11,580 After that warehouse was removed, 48 00:02:11,580 --> 00:02:13,240 the land owner changed. 49 00:02:14,010 --> 00:02:15,210 Following... 50 00:02:15,640 --> 00:02:17,480 in October 2014, 51 00:02:17,480 --> 00:02:19,850 the defendant gave Kang Jin Woo... 52 00:02:20,150 --> 00:02:24,050 an expensive diamond ring and a mink coat. 53 00:02:24,050 --> 00:02:25,150 Do you acknowledge? 54 00:02:26,150 --> 00:02:27,360 The defendant... 55 00:02:27,360 --> 00:02:31,960 bribed officials in the area numerous times in this manner. 56 00:02:32,390 --> 00:02:33,390 Do you acknowledge? 57 00:02:36,460 --> 00:02:39,370 [CEO Cheon's trial, murder order is the focus.] 58 00:02:36,660 --> 00:02:39,630 The trial of Monachus Group CEO Cheon that started with 59 00:02:39,630 --> 00:02:42,570 - illegal slush funds and bribery... - What are you doing, baby? 60 00:02:42,570 --> 00:02:46,740 Due to two counts of ordering murder, 61 00:02:44,670 --> 00:02:46,740 [CEO Cheon denies charges of ordering murder.] 62 00:02:46,740 --> 00:02:48,440 a new approach... 63 00:02:49,380 --> 00:02:50,540 Why turn it off? 64 00:02:50,540 --> 00:02:54,150 Aunt, how can you let the baby see the news? 65 00:02:54,480 --> 00:02:56,580 I made him watch on purpose. Why? 66 00:02:56,920 --> 00:02:57,950 Aunt. 67 00:02:57,950 --> 00:03:01,660 The child should know who his father is. 68 00:03:01,660 --> 00:03:06,260 That bastard Cheon Woon Tak should show his child what he did. 69 00:03:06,390 --> 00:03:11,030 So if he appears later, the child won't give him the time of day. 70 00:03:11,030 --> 00:03:11,770 Give it. 71 00:03:11,770 --> 00:03:12,230 Give it. 72 00:03:12,230 --> 00:03:13,330 Give it. 73 00:03:13,670 --> 00:03:14,770 Starting now... 74 00:03:14,770 --> 00:03:17,050 educate him fully. 75 00:03:17,050 --> 00:03:18,400 Aunt! 76 00:03:18,770 --> 00:03:20,570 He has been removed from investigation. 77 00:03:20,670 --> 00:03:25,480 The trial on the murder order at the Kyungsan chicken farm incident continues. 78 00:03:25,910 --> 00:03:29,320 That bastard should be put to death. 79 00:03:32,550 --> 00:03:34,550 My poor brother... 80 00:03:35,050 --> 00:03:37,420 My poor dead brother... 81 00:03:42,130 --> 00:03:45,360 [Court in session] 82 00:03:43,860 --> 00:03:47,630 Then before examining the Kyungsan chicken farm arson, 83 00:03:47,800 --> 00:03:49,900 I call a witness. 84 00:03:53,010 --> 00:03:54,770 Who is that? 85 00:03:55,170 --> 00:03:56,140 Manager Goo? 86 00:03:56,240 --> 00:03:57,880 - Manager Goo... - That bastard. 87 00:03:57,880 --> 00:03:58,910 Witness. 88 00:03:58,910 --> 00:03:59,710 Take your seat. 89 00:04:04,280 --> 00:04:05,220 Did you... 90 00:04:05,620 --> 00:04:06,350 witness the... 91 00:04:06,850 --> 00:04:09,620 Kyungsan chicken farm fire four years ago? 92 00:04:10,620 --> 00:04:11,090 Yes. 93 00:04:12,090 --> 00:04:14,800 That night, defendant Cheon Woon Tak... 94 00:04:14,800 --> 00:04:18,100 Did he stop Park Young Shik who rushed in with a hammer 95 00:04:18,530 --> 00:04:22,630 attempting to save Lee Jin Sam and Lee Soon Jung who were trapped inside? 96 00:04:23,470 --> 00:04:24,170 Yes. 97 00:04:25,500 --> 00:04:26,300 The defendant... 98 00:04:26,600 --> 00:04:29,540 knew there were people inside at the time. 99 00:04:30,010 --> 00:04:32,960 With a window between them... 100 00:04:32,960 --> 00:04:35,850 and an opportunity to rescue, he did nothing. 101 00:04:36,450 --> 00:04:38,480 Due to that, Lee Jin Sam eventually... 102 00:04:38,880 --> 00:04:39,980 died at the scene. 103 00:04:47,860 --> 00:04:50,930 At the time of the Kyungsan chicken farm fire, 104 00:04:51,460 --> 00:04:52,960 you worked in the defendant's home. 105 00:04:53,230 --> 00:04:54,730 For seven years at that home, 106 00:04:55,200 --> 00:04:58,200 you handled all kinds of errands there. Am I right? 107 00:04:59,000 --> 00:04:59,670 Yes. 108 00:05:00,200 --> 00:05:03,270 The night of the fire at the Kyungsan chicken farm... 109 00:05:03,510 --> 00:05:05,310 why were you there? 110 00:05:06,140 --> 00:05:07,240 By chance, 111 00:05:07,240 --> 00:05:11,580 was it your goal to frame the defendant for arson due to 112 00:05:11,580 --> 00:05:13,380 injustice over your father's death? 113 00:05:13,550 --> 00:05:14,650 No. 114 00:05:16,090 --> 00:05:17,620 A few days before the fire... 115 00:05:18,920 --> 00:05:20,090 Lee Soon Jung snuck into... 116 00:05:20,620 --> 00:05:22,220 CEO Cheon's house... 117 00:05:22,460 --> 00:05:23,830 and got bit by a dog. 118 00:05:24,290 --> 00:05:26,660 I helped her hide in the chicken farm. 119 00:05:27,530 --> 00:05:28,600 I was bringing... 120 00:05:29,570 --> 00:05:31,300 medicine and food to her. 121 00:05:33,240 --> 00:05:36,810 The fire completely burned the scene. Seems dangerous, right? 122 00:05:36,810 --> 00:05:40,180 In that situation, stopping Park Young Shik who was holding a hammer... 123 00:05:40,580 --> 00:05:41,940 In such a dangerous situation... 124 00:05:42,840 --> 00:05:47,010 don't you think the defendant was trying to stop another person from danger? 125 00:05:48,720 --> 00:05:50,280 By chance, did you hear... 126 00:05:51,020 --> 00:05:52,330 the defendant... 127 00:05:52,330 --> 00:05:53,050 say... 128 00:05:53,390 --> 00:05:55,760 leave them alone... 129 00:05:55,760 --> 00:05:56,760 ...to die? 130 00:06:00,530 --> 00:06:01,500 I didn't. 131 00:06:02,160 --> 00:06:03,300 If so, 132 00:06:03,300 --> 00:06:07,740 while saving the life of Lee Soon Jung who jumped out of the fire, 133 00:06:07,740 --> 00:06:11,570 when she tried to rush back to save Lee Jin Sam, the defendant held her back 134 00:06:12,270 --> 00:06:14,040 and the farm exploded 135 00:06:14,210 --> 00:06:17,440 throwing them and subsequently getting a wound on his back... 136 00:06:17,680 --> 00:06:18,750 Did you know about it? 137 00:06:21,720 --> 00:06:22,920 The fire... 138 00:06:23,520 --> 00:06:27,050 was big enough to burn down the entire chicken farm. 139 00:06:27,620 --> 00:06:28,690 In that situation, 140 00:06:28,820 --> 00:06:29,590 anyone... 141 00:06:30,460 --> 00:06:33,190 would have acted like the defendant. 142 00:06:33,690 --> 00:06:36,900 If it's a crime not to risk your life to rush in to save someone, 143 00:06:37,730 --> 00:06:39,680 it may be inevitable. 144 00:06:39,680 --> 00:06:41,030 That's right... 145 00:06:45,770 --> 00:06:47,040 We have a need... 146 00:06:47,040 --> 00:06:48,740 to reexamine the term... 147 00:06:48,740 --> 00:06:50,110 ...willful negligence. 148 00:06:50,980 --> 00:06:54,850 Although the crime wasn't purposely caused, 149 00:06:54,850 --> 00:06:56,020 one's actions... 150 00:06:56,020 --> 00:06:59,420 knowing it will lead to a particular incident, 151 00:06:59,690 --> 00:07:02,020 willfully engaging in those actions. 152 00:07:02,190 --> 00:07:03,440 The defendant... 153 00:07:03,440 --> 00:07:06,630 knew the chicken farm would collapse due to the fire. 154 00:07:06,630 --> 00:07:08,930 He knew a person was inside. 155 00:07:09,160 --> 00:07:10,700 If he broke a window, 156 00:07:10,960 --> 00:07:13,330 he could have saved that person. 157 00:07:13,330 --> 00:07:14,270 However... 158 00:07:14,270 --> 00:07:19,810 if for the reason that the person inside knew about his crimes, 159 00:07:19,810 --> 00:07:22,070 he didn't save him... 160 00:07:22,070 --> 00:07:24,980 That becomes willful negligence. 161 00:07:25,740 --> 00:07:26,980 Am I right? 162 00:07:30,550 --> 00:07:31,720 Objection! 163 00:07:32,180 --> 00:07:34,620 Risking one's own life to rescue... 164 00:07:34,620 --> 00:07:36,090 That's too much. 165 00:07:36,090 --> 00:07:38,420 In the case of the Kyungsan chicken farm arson, 166 00:07:38,960 --> 00:07:41,060 if willful negligence is acknowledged, 167 00:07:41,060 --> 00:07:42,230 I'm saying... 168 00:07:42,230 --> 00:07:45,660 the charge of murder can't be avoided. 169 00:07:45,660 --> 00:07:46,900 Objection! 170 00:07:47,570 --> 00:07:51,240 The prosecutor is purposely leaning toward the charge of murder. 171 00:07:52,300 --> 00:07:54,470 Because he did that. 172 00:07:57,210 --> 00:07:59,080 [Court in session] 173 00:08:06,550 --> 00:08:07,650 Manager Goo! 174 00:08:16,690 --> 00:08:17,990 Evil bastard. 175 00:08:18,630 --> 00:08:20,900 How dare you do that to us? 176 00:08:22,170 --> 00:08:23,270 How dare I? 177 00:08:24,870 --> 00:08:27,660 Do you even know what that means 178 00:08:27,660 --> 00:08:29,270 to say it all your life? 179 00:08:29,570 --> 00:08:30,540 What? 180 00:08:31,240 --> 00:08:33,080 It means you're bluffing... 181 00:08:33,080 --> 00:08:34,840 in the face of fear. 182 00:08:35,210 --> 00:08:36,880 Lee Soon Jung and I... 183 00:08:37,380 --> 00:08:39,060 What more do we... 184 00:08:39,060 --> 00:08:40,750 have to fear from you? 185 00:08:41,520 --> 00:08:43,620 What more is there to fear... 186 00:08:44,120 --> 00:08:45,220 that you... 187 00:08:45,850 --> 00:08:48,260 are still so arrogant? 188 00:08:49,190 --> 00:08:51,130 Isn't it about time to wake up? 189 00:08:51,790 --> 00:08:52,590 You... 190 00:08:53,860 --> 00:08:55,530 How long will you be a princess? 191 00:08:56,530 --> 00:08:57,930 Just now, your brother... 192 00:08:58,500 --> 00:09:00,100 Didn't you see him go down in court? 193 00:09:00,200 --> 00:09:01,640 Why are you doing this? 194 00:09:02,140 --> 00:09:04,280 Why are you doing this to us? 195 00:09:04,280 --> 00:09:05,910 Why did you betray us? 196 00:09:05,910 --> 00:09:07,410 I never betrayed you. 197 00:09:08,140 --> 00:09:08,940 Why? 198 00:09:10,240 --> 00:09:11,780 Not once... 199 00:09:11,780 --> 00:09:13,480 was I ever loyal. 200 00:09:14,880 --> 00:09:15,580 What? 201 00:09:17,050 --> 00:09:18,850 For my father's revenge, 202 00:09:20,450 --> 00:09:22,360 I endured that time. 203 00:09:22,690 --> 00:09:24,410 What did you say? 204 00:09:24,410 --> 00:09:25,390 However... 205 00:09:26,260 --> 00:09:28,460 I couldn't accept... 206 00:09:28,900 --> 00:09:30,900 killing someone. 207 00:09:31,400 --> 00:09:32,270 No. 208 00:09:32,770 --> 00:09:33,800 No! 209 00:09:34,540 --> 00:09:38,340 - My brother didn't kill anyone. He didn't! - Get a grip! 210 00:09:39,470 --> 00:09:41,210 Your brother's a murderer. 211 00:09:41,210 --> 00:09:42,780 He killed someone. 212 00:09:46,650 --> 00:09:47,510 Manager Goo. 213 00:09:48,180 --> 00:09:49,180 Don't do this. 214 00:09:49,850 --> 00:09:51,680 Don't do this to us. 215 00:09:51,680 --> 00:09:52,390 Okay? 216 00:09:55,620 --> 00:09:56,820 Let go. 217 00:09:57,590 --> 00:09:59,160 Everything's over. 218 00:10:00,760 --> 00:10:02,660 So please get a grip. 219 00:10:03,160 --> 00:10:04,300 Geum Bi. 220 00:10:14,210 --> 00:10:15,410 Manager Goo. 221 00:10:15,410 --> 00:10:16,480 Come back. 222 00:10:16,480 --> 00:10:18,280 Where are you going, Manager Goo! 223 00:10:18,280 --> 00:10:19,580 Come back! 224 00:10:34,460 --> 00:10:35,360 CEO Cheon! 225 00:10:35,360 --> 00:10:36,690 Oppa! 226 00:10:43,230 --> 00:10:44,600 Why did you come? 227 00:10:45,070 --> 00:10:46,940 What do you mean? 228 00:10:46,940 --> 00:10:48,270 Oppa... 229 00:10:50,070 --> 00:10:50,640 Stop it. 230 00:10:51,510 --> 00:10:52,240 Okay. 231 00:10:52,780 --> 00:10:54,180 I'm sorry. 232 00:10:55,580 --> 00:10:56,650 Stop coming. 233 00:10:57,210 --> 00:10:58,480 It's annoying and irritating. 234 00:10:58,680 --> 00:11:01,020 Annoying and irritating? 235 00:11:01,020 --> 00:11:02,850 Does that make sense? 236 00:11:02,850 --> 00:11:05,160 We have to make a plan. 237 00:11:05,860 --> 00:11:07,660 I'm discussing with my lawyer. 238 00:11:07,860 --> 00:11:08,860 Today I... 239 00:11:09,490 --> 00:11:10,490 fired him. 240 00:11:10,760 --> 00:11:12,900 That bastard won't cut it. 241 00:11:12,900 --> 00:11:15,430 We're losing to the prosecutor. 242 00:11:15,930 --> 00:11:16,930 I... 243 00:11:16,930 --> 00:11:19,340 appointed the best lawyer in the nation. 244 00:11:19,770 --> 00:11:20,540 Mother. 245 00:11:20,640 --> 00:11:21,970 Whatever crime committed, 246 00:11:21,970 --> 00:11:24,370 money and power can release you in this world. 247 00:11:25,310 --> 00:11:27,510 Were you the only one who paid officials? 248 00:11:27,510 --> 00:11:28,630 Hey! 249 00:11:28,630 --> 00:11:30,780 Bastards who run corporations in Korea... 250 00:11:30,780 --> 00:11:34,280 Every single one of them pay off those in power! 251 00:11:34,880 --> 00:11:36,890 Even if you're caught unluckily, 252 00:11:36,890 --> 00:11:38,190 at most a year... 253 00:11:38,190 --> 00:11:40,260 or two and they're released. 254 00:11:41,020 --> 00:11:43,130 Using artificial ingredients in our chicken... 255 00:11:43,390 --> 00:11:44,360 Hey... 256 00:11:44,360 --> 00:11:46,500 failing food safety inspections... 257 00:11:46,500 --> 00:11:49,060 can be easily handled by paying fines. 258 00:11:50,500 --> 00:11:51,670 The problem is... 259 00:11:52,470 --> 00:11:53,770 Lee Soon Jung's... 260 00:11:53,770 --> 00:11:55,070 ...incident. 261 00:11:57,840 --> 00:11:58,880 You... 262 00:11:58,880 --> 00:12:00,790 in any circumstance, 263 00:12:00,790 --> 00:12:02,540 must completely deny... 264 00:12:02,540 --> 00:12:03,480 any... 265 00:12:03,480 --> 00:12:05,030 murder intent. 266 00:12:05,030 --> 00:12:05,950 Mother! 267 00:12:05,950 --> 00:12:09,250 That's obvious. Is my brother that type of person? 268 00:12:09,250 --> 00:12:10,720 Willfull negligence? 269 00:12:10,890 --> 00:12:13,650 Give me a break! 270 00:12:13,990 --> 00:12:14,870 Hey. 271 00:12:14,870 --> 00:12:19,360 How do they know whether you wanted to kill Soon Jung's father? 272 00:12:19,730 --> 00:12:22,060 Are they mind readers? 273 00:12:22,630 --> 00:12:24,830 - So you... - By chance... 274 00:12:27,640 --> 00:12:29,000 did you see Soo Young? 275 00:12:29,900 --> 00:12:30,600 Huh? 276 00:12:32,370 --> 00:12:33,640 Who's Soo Young? 277 00:12:35,340 --> 00:12:36,580 Your grandson. 278 00:12:37,910 --> 00:12:38,610 Grand... 279 00:12:39,210 --> 00:12:40,310 Grandson? 280 00:12:41,350 --> 00:12:42,750 Oppa. Baby? 281 00:12:43,220 --> 00:12:44,370 Sister-in-law! 282 00:12:44,370 --> 00:12:45,450 She had the baby? 283 00:12:47,990 --> 00:12:49,520 Go see him. 284 00:12:50,790 --> 00:12:53,460 I saw him sleeping before I came here. 285 00:12:54,560 --> 00:12:55,660 But I miss him. 286 00:12:56,960 --> 00:12:58,800 I'm sure he's growing well. 287 00:13:00,130 --> 00:13:01,840 My wife will raise him well. 288 00:13:01,940 --> 00:13:02,970 Hey! 289 00:13:03,570 --> 00:13:06,040 Don't ever bring up that wench in front of me! 290 00:13:06,970 --> 00:13:08,090 Mother. 291 00:13:08,090 --> 00:13:09,380 I told you! 292 00:13:09,640 --> 00:13:12,210 It'd be horrible if you marry her. 293 00:13:12,210 --> 00:13:14,580 That's why I tried so hard to stop the marriage! 294 00:13:14,580 --> 00:13:16,820 But what is this? What is it! 295 00:13:17,180 --> 00:13:21,120 What on earth happened to the great Cheon Woon Tak of Monachus Group? 296 00:13:21,120 --> 00:13:23,420 How can you do this here? 297 00:13:23,420 --> 00:13:25,060 Oppa will be more upset! 298 00:13:26,090 --> 00:13:27,030 Ugh, seriously... 299 00:13:31,960 --> 00:13:34,290 The baby has to get a lot of shots. 300 00:13:34,290 --> 00:13:35,700 It must hurt. 301 00:13:35,700 --> 00:13:39,140 When a baby is born, regular immunizations are needed. 302 00:13:40,140 --> 00:13:41,640 You, too. 303 00:13:41,640 --> 00:13:44,180 I took you to get shots many times. 304 00:13:46,810 --> 00:13:48,650 Don't you need to go to court? 305 00:13:51,280 --> 00:13:52,950 I don't want to see. 306 00:13:56,020 --> 00:13:56,920 But still. 307 00:13:57,520 --> 00:13:59,460 Aunt really upset you, huh? 308 00:14:00,120 --> 00:14:01,390 I understand. 309 00:14:01,890 --> 00:14:03,930 I was like that in the beginning, too. 310 00:14:04,860 --> 00:14:05,810 But... 311 00:14:05,810 --> 00:14:06,860 are you okay? 312 00:14:08,070 --> 00:14:11,770 I didn't like the baby thinking it was his at first, too. 313 00:14:13,170 --> 00:14:15,540 Honestly, I was afraid how to face him. 314 00:14:17,070 --> 00:14:18,380 But a baby's a baby. 315 00:14:19,440 --> 00:14:20,980 This baby is innocent. 316 00:14:22,480 --> 00:14:24,350 You said so once. 317 00:14:24,780 --> 00:14:26,420 People are good inside. 318 00:14:27,780 --> 00:14:29,590 They're born good. 319 00:14:29,590 --> 00:14:32,990 But after going through this and that, they become bad. 320 00:14:34,520 --> 00:14:36,160 So, this baby is innocent. 321 00:14:37,060 --> 00:14:38,560 Right, baby? 322 00:14:38,560 --> 00:14:39,800 Peekaboo. 323 00:14:42,970 --> 00:14:43,570 What? 324 00:14:45,770 --> 00:14:46,670 Nothing. 325 00:14:47,440 --> 00:14:48,300 Let's go. 326 00:14:50,770 --> 00:14:51,840 So cute. 327 00:14:54,680 --> 00:14:56,680 Excuse me, are you Lee Soon Jin? 328 00:14:56,680 --> 00:14:58,210 We're from Women First. 329 00:14:58,210 --> 00:15:00,580 We want to interview you. 330 00:15:00,580 --> 00:15:04,650 - What? - You're the wife of CEO Cheon on trial, right? 331 00:15:05,320 --> 00:15:08,460 Due to leaving his father-in-law to die, 332 00:15:08,460 --> 00:15:10,960 it's become an issue. 333 00:15:11,290 --> 00:15:12,460 With all due respect, 334 00:15:12,560 --> 00:15:17,300 as a woman who married a man who killed her father and had his baby... 335 00:15:17,300 --> 00:15:20,000 Can we have an interview? 336 00:15:20,340 --> 00:15:22,240 What are you doing to my sister? 337 00:15:22,670 --> 00:15:23,410 Shoot it. 338 00:15:24,470 --> 00:15:25,310 Don't shoot! 339 00:15:25,510 --> 00:15:27,080 Don't shoot my sister! 340 00:15:27,740 --> 00:15:30,180 You better stop! Don't take pictures! 341 00:15:30,180 --> 00:15:32,210 It's not that. 342 00:15:32,210 --> 00:15:34,450 Well, we simply... 343 00:15:34,450 --> 00:15:36,150 want to do an interview. 344 00:15:36,150 --> 00:15:38,090 You better stop. 345 00:15:38,090 --> 00:15:39,990 We won't give interviews. 346 00:15:45,890 --> 00:15:47,140 Honey! 347 00:15:47,140 --> 00:15:49,760 I brought porridge for you... 348 00:15:52,030 --> 00:15:52,700 Who's he? 349 00:15:53,830 --> 00:15:55,040 The new lawyer. 350 00:15:55,040 --> 00:15:55,870 What? 351 00:16:03,140 --> 00:16:04,910 With just that, 352 00:16:04,910 --> 00:16:06,780 can CEO Cheon be released? 353 00:16:06,780 --> 00:16:10,480 I can't guarantee it. But it'll influence media. 354 00:16:10,480 --> 00:16:11,750 It will obviously... 355 00:16:11,750 --> 00:16:13,350 have a good effect on the trial. 356 00:16:13,920 --> 00:16:17,290 She can file a petition directly at court. 357 00:16:19,060 --> 00:16:20,160 Really? 358 00:16:26,300 --> 00:16:26,930 Mother. 359 00:16:26,930 --> 00:16:27,530 Mother. 360 00:16:27,530 --> 00:16:28,300 Mother. 361 00:16:28,300 --> 00:16:29,200 Mother, Mother. 362 00:16:29,200 --> 00:16:31,270 - Mother, Mother, Mother. - What's with you? 363 00:16:31,270 --> 00:16:34,170 Think it over. I'm too ashamed to go inside. 364 00:16:34,170 --> 00:16:36,240 Your brother's about to die. 365 00:16:36,240 --> 00:16:37,510 Thinking about shame? 366 00:16:37,510 --> 00:16:39,810 What if they beat us up and kick us out? 367 00:16:39,810 --> 00:16:40,650 No way. 368 00:16:40,650 --> 00:16:42,980 I'm her child's grandmother. She won't kick us out. 369 00:16:43,820 --> 00:16:47,220 They're still legally married. 370 00:16:47,220 --> 00:16:48,990 That makes me her mother-in-law. 371 00:16:49,250 --> 00:16:50,420 I still can't go in. 372 00:16:50,420 --> 00:16:51,220 No, I won't! 373 00:16:51,460 --> 00:16:53,190 You go inside by yourself. 374 00:16:54,790 --> 00:16:55,890 Evil wench. 375 00:17:05,770 --> 00:17:07,170 Who is it? 376 00:17:11,140 --> 00:17:12,480 Who is it? 377 00:17:15,250 --> 00:17:15,950 Oh, my... 378 00:17:16,750 --> 00:17:18,680 It's me, in-law. 379 00:17:25,690 --> 00:17:27,960 Mal Sook, can I have some coffee... 380 00:17:30,090 --> 00:17:32,800 Long time no see. 381 00:17:32,800 --> 00:17:34,830 Have you been well? 382 00:17:34,830 --> 00:17:37,940 - How dare you come in here? - Hey! 383 00:17:37,940 --> 00:17:40,070 - Mal Sook... - Let go! 384 00:17:40,070 --> 00:17:41,970 Aunt, did you get more diapers... 385 00:17:44,910 --> 00:17:46,110 How are you? 386 00:17:46,640 --> 00:17:48,110 Long time no see. 387 00:17:52,320 --> 00:17:53,680 Why push me? 388 00:17:54,150 --> 00:17:54,920 Just... 389 00:17:54,920 --> 00:17:57,390 - Let go of me. - Calm down. 390 00:17:57,390 --> 00:17:59,760 Why are you acting like this? 391 00:17:59,760 --> 00:18:03,490 I won't let her go in one piece today. Let go of me! 392 00:18:03,490 --> 00:18:05,460 She's the baby's grandmother. 393 00:18:05,460 --> 00:18:07,600 - Sit down. - What grandmother? 394 00:18:07,600 --> 00:18:08,530 Let go. 395 00:18:08,530 --> 00:18:11,400 - Let go of me! Why do you keep doing this? - Jeez, really! 396 00:18:12,770 --> 00:18:15,200 Goodness, my baby! 397 00:18:15,200 --> 00:18:16,840 Goodness... 398 00:18:17,240 --> 00:18:21,190 You're growing up so healthy! 399 00:18:21,190 --> 00:18:24,450 Oh, my goodness, my baby! Goodness... 400 00:18:24,950 --> 00:18:29,080 He looks just like his father as a baby. Exactly the same. 401 00:18:29,080 --> 00:18:30,920 Goodness... 402 00:18:32,290 --> 00:18:36,090 This is why you can't deny your blood. 403 00:18:36,090 --> 00:18:39,430 Right? So beautiful! 404 00:18:40,430 --> 00:18:41,600 Stop it. 405 00:18:42,800 --> 00:18:43,430 Huh? 406 00:18:47,000 --> 00:18:48,110 Okay. 407 00:18:48,110 --> 00:18:49,050 Then... 408 00:18:49,050 --> 00:18:50,410 shall I stop? 409 00:18:58,280 --> 00:18:59,310 Well... 410 00:19:00,010 --> 00:19:01,450 Soo Young's mom... 411 00:19:03,150 --> 00:19:04,180 Well... 412 00:19:04,720 --> 00:19:07,020 I went to see Woon Tak. 413 00:19:08,960 --> 00:19:10,420 The baby's name... 414 00:19:11,360 --> 00:19:13,690 He said it was Soo Young. 415 00:19:18,430 --> 00:19:19,200 Well... 416 00:19:19,830 --> 00:19:21,170 Soo Young's mom... 417 00:19:23,540 --> 00:19:24,570 I... 418 00:19:25,270 --> 00:19:26,910 I made a mistake. 419 00:19:27,340 --> 00:19:28,780 I did... 420 00:19:28,780 --> 00:19:31,410 you wrong... 421 00:19:33,510 --> 00:19:36,380 I insulted you for being a chicken restaurant daughter. 422 00:19:36,380 --> 00:19:41,620 I deserve to die for treating you badly as a daughter-in-law. 423 00:19:42,790 --> 00:19:43,990 What's wrong with you? 424 00:19:45,660 --> 00:19:47,760 I'll plead like this. 425 00:19:47,760 --> 00:19:49,030 Just once... 426 00:19:49,030 --> 00:19:52,000 Please forgive just once. 427 00:19:53,100 --> 00:19:56,500 This baby's father. Soo Young's father... 428 00:19:57,070 --> 00:19:59,710 Please save him just once. 429 00:20:01,170 --> 00:20:03,840 Why are you doing this? Don't do this. 430 00:20:05,640 --> 00:20:06,860 If you... 431 00:20:06,860 --> 00:20:08,220 go to court... 432 00:20:08,220 --> 00:20:10,220 and file a petition... 433 00:20:10,650 --> 00:20:11,750 Soo Young's father... 434 00:20:11,750 --> 00:20:15,390 It may be deemed extenuating circumstances. Okay? 435 00:20:15,790 --> 00:20:17,030 You're... 436 00:20:17,030 --> 00:20:19,360 your father's daughter... 437 00:20:19,760 --> 00:20:21,560 But you're also... 438 00:20:21,560 --> 00:20:23,060 Soo Young's father's wife. 439 00:20:25,330 --> 00:20:27,000 Deny it. 440 00:20:27,000 --> 00:20:29,940 Say you don't think your husband is that kind of person. 441 00:20:29,940 --> 00:20:32,940 If you file a one-page petition, 442 00:20:32,940 --> 00:20:35,810 Soo Young's father can be released. 443 00:20:36,810 --> 00:20:39,080 I can't do that. I can't. 444 00:20:39,740 --> 00:20:42,050 I won't. Don't do this. 445 00:20:42,580 --> 00:20:43,780 I can't. I won't. 446 00:20:43,780 --> 00:20:45,550 Soo Young's mother! 447 00:20:45,550 --> 00:20:47,550 Please save CEO Cheon! 448 00:20:47,550 --> 00:20:49,650 Please save CEO Cheon just once! 449 00:20:49,650 --> 00:20:51,860 - You bitch! - Aunt! 450 00:20:54,290 --> 00:20:55,190 Get out. 451 00:20:55,190 --> 00:20:58,960 How can you kill someone and pull this bullshit now? 452 00:20:58,960 --> 00:21:01,060 Get out! 453 00:21:01,300 --> 00:21:03,370 What's wrong, in-law! 454 00:21:03,370 --> 00:21:06,870 In-law? Give me a break! You're gonna die today. 455 00:21:07,370 --> 00:21:08,840 Get out! Get out! 456 00:21:08,840 --> 00:21:10,740 What's wrong! 457 00:21:10,740 --> 00:21:13,040 Get out! Today I... 458 00:21:13,310 --> 00:21:14,940 You must be upset, Soon Jung. 459 00:21:16,310 --> 00:21:18,510 My sister's more upset. 460 00:21:19,450 --> 00:21:23,420 Things need to wrap up soon, so you can open a chicken restaurant again. 461 00:21:23,420 --> 00:21:24,190 It's worrisome. 462 00:21:30,660 --> 00:21:31,730 Cheon Eun Bi. 463 00:21:33,060 --> 00:21:34,060 Why are you here? 464 00:21:38,370 --> 00:21:39,600 Lee Soon Jung. 465 00:21:41,700 --> 00:21:43,740 Sorry for everything. 466 00:21:45,610 --> 00:21:47,180 I'm sorry. 467 00:21:48,410 --> 00:21:49,840 Forgive me. 468 00:21:50,180 --> 00:21:51,810 Forgive me. 469 00:21:52,550 --> 00:21:55,050 I'm sorry for everything. 470 00:21:55,650 --> 00:21:57,450 Save my brother. 471 00:21:57,790 --> 00:21:58,520 Huh? 472 00:21:59,450 --> 00:22:00,890 I beg you. 473 00:22:01,360 --> 00:22:03,760 I beg you, Soon Jung. 474 00:22:04,730 --> 00:22:06,990 I'm sorry! 475 00:22:31,250 --> 00:22:32,620 Rotten family... 476 00:22:32,620 --> 00:22:34,620 I should set fire to it. 477 00:22:48,330 --> 00:22:49,140 Yes? 478 00:23:01,650 --> 00:23:04,120 Why did you let my father die? 479 00:23:04,120 --> 00:23:06,390 Tell me. For what? Why? 480 00:23:07,190 --> 00:23:09,990 You keep saying I killed your father. 481 00:23:10,990 --> 00:23:12,990 But I didn't kill him. 482 00:23:13,760 --> 00:23:15,430 I found out later. 483 00:23:15,590 --> 00:23:17,200 Director Shin started the fire. 484 00:23:18,230 --> 00:23:19,130 Fine. 485 00:23:20,500 --> 00:23:22,430 I might have been able to save him. 486 00:23:23,270 --> 00:23:25,440 It's true that I hesitated. 487 00:23:25,440 --> 00:23:26,500 What did you say? 488 00:23:27,810 --> 00:23:29,040 Why hesitate? 489 00:23:29,440 --> 00:23:31,710 Why hesitate when someone is dying? 490 00:23:31,710 --> 00:23:33,850 Your father... Your father! 491 00:23:34,350 --> 00:23:36,850 He looked at me as if I set the fire. 492 00:23:37,280 --> 00:23:38,780 "Bastard." 493 00:23:38,780 --> 00:23:40,020 "Evil jerk." 494 00:23:40,420 --> 00:23:43,490 "Your father's bad traits increased and magnified..." 495 00:23:43,490 --> 00:23:44,760 "You inherited them all." 496 00:23:46,060 --> 00:23:46,890 That... 497 00:23:48,860 --> 00:23:51,700 was how your father looked at me. 498 00:24:04,980 --> 00:24:06,210 Manager Goo. 499 00:24:10,180 --> 00:24:12,050 I came to say good-bye. 500 00:24:12,920 --> 00:24:13,650 What? 501 00:24:14,280 --> 00:24:15,910 My witness testimony... 502 00:24:15,910 --> 00:24:17,520 is nearly over. 503 00:24:18,690 --> 00:24:20,120 In other words, 504 00:24:21,090 --> 00:24:22,890 it's not long until... 505 00:24:23,360 --> 00:24:25,160 Cheon Woon Tak will be punished. 506 00:24:26,530 --> 00:24:27,330 So... 507 00:24:28,460 --> 00:24:29,330 I came to warn you. 508 00:24:31,170 --> 00:24:32,770 I'm saying this just in case. 509 00:24:33,670 --> 00:24:36,570 You absolutely cannot forgive Cheon Woon Tak. 510 00:24:37,910 --> 00:24:39,880 After I return to my hometown, 511 00:24:40,380 --> 00:24:41,280 just in case... 512 00:24:42,010 --> 00:24:43,810 if they come to see you... 513 00:24:44,780 --> 00:24:47,820 asking to settle or forgiveness, 514 00:24:48,680 --> 00:24:49,770 don't... 515 00:24:49,770 --> 00:24:50,990 ...ever agree. 516 00:24:51,620 --> 00:24:52,490 Got it? 517 00:24:54,120 --> 00:24:55,290 I know. 518 00:24:56,490 --> 00:24:57,390 I... 519 00:24:58,390 --> 00:24:59,230 No... 520 00:25:00,730 --> 00:25:01,730 We... 521 00:25:02,430 --> 00:25:05,000 won't forgive them. 522 00:25:06,370 --> 00:25:08,140 Especially Cheon Woon Tak... 523 00:25:08,970 --> 00:25:10,510 no matter what... 524 00:25:11,070 --> 00:25:12,540 I won't forgive him. 525 00:25:13,210 --> 00:25:14,180 Don't forget. 526 00:25:15,310 --> 00:25:16,980 People don't change. 527 00:25:18,050 --> 00:25:21,250 Evil men stay evil until they die. 528 00:25:22,180 --> 00:25:23,080 Don't forget... 529 00:25:23,480 --> 00:25:24,350 this lesson. 530 00:25:25,350 --> 00:25:26,150 Okay. 531 00:26:15,970 --> 00:26:16,800 Honey. 532 00:26:23,710 --> 00:26:24,640 How? 533 00:26:25,810 --> 00:26:26,680 I just... 534 00:26:27,080 --> 00:26:28,110 ...came. 535 00:26:31,780 --> 00:26:32,950 Are you doing okay? 536 00:26:33,490 --> 00:26:34,390 I'm sorry. 537 00:26:36,390 --> 00:26:38,260 For showing myself like this. 538 00:26:40,530 --> 00:26:41,360 How's Soo Young? 539 00:26:42,660 --> 00:26:44,100 He's growing well. 540 00:26:44,630 --> 00:26:47,170 He got more immunizations two days ago. 541 00:26:49,570 --> 00:26:50,440 I see. 542 00:26:51,640 --> 00:26:52,970 Mother... 543 00:26:52,970 --> 00:26:54,310 came by. 544 00:26:55,770 --> 00:26:56,870 Yeah, I know. 545 00:26:57,640 --> 00:26:59,010 I told her... 546 00:26:59,010 --> 00:27:00,440 ...to visit. 547 00:27:02,450 --> 00:27:03,980 The final trial date... 548 00:27:06,250 --> 00:27:07,490 When is it? 549 00:27:08,890 --> 00:27:10,050 Three days later. 550 00:27:10,690 --> 00:27:11,420 Why? 551 00:27:19,860 --> 00:27:20,960 Go now. 552 00:27:22,130 --> 00:27:24,830 I don't want to see you here. 553 00:27:24,830 --> 00:27:25,600 Go. 554 00:27:26,670 --> 00:27:28,910 Go and raise Soo Young well. 555 00:27:29,770 --> 00:27:30,770 Honey. 556 00:27:33,240 --> 00:27:35,080 I may write a petition. 557 00:27:38,450 --> 00:27:41,350 That doesn't mean I forgive you. 558 00:27:42,650 --> 00:27:43,490 But... 559 00:27:45,420 --> 00:27:47,890 it means I'll trust you once more. 560 00:27:49,560 --> 00:27:50,360 Why? 561 00:27:53,600 --> 00:27:54,830 Someone like me... 562 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 Why trust me again? 563 00:27:57,100 --> 00:28:00,070 You hesitating when you could've saved my father... 564 00:28:01,900 --> 00:28:03,340 I can't forgive that. 565 00:28:03,970 --> 00:28:04,910 However... 566 00:28:07,510 --> 00:28:09,480 you only hesitated. 567 00:28:10,710 --> 00:28:13,520 You didn't intend for my father to die. 568 00:28:17,690 --> 00:28:19,490 I want to believe that. 569 00:28:20,990 --> 00:28:23,660 That's the only way I can live. 570 00:28:24,430 --> 00:28:25,530 So that I... 571 00:28:27,200 --> 00:28:28,330 and the baby... 572 00:28:29,630 --> 00:28:31,770 can survive. 573 00:28:34,300 --> 00:28:35,370 No way. 574 00:28:39,140 --> 00:28:40,510 Were you like this? 575 00:28:42,240 --> 00:28:44,230 Know that. Then... 576 00:28:44,230 --> 00:28:45,480 I'll be going. 577 00:28:47,310 --> 00:28:48,250 Soon Jin! 578 00:28:48,650 --> 00:28:49,720 Soon Jin! 579 00:28:50,180 --> 00:28:51,090 Honey! 580 00:28:51,090 --> 00:28:52,850 - Honey! - What's wrong? 581 00:28:52,850 --> 00:28:53,950 Honey! 582 00:28:53,950 --> 00:28:55,090 Soon Jin! 583 00:30:14,000 --> 00:30:15,030 What? 584 00:30:17,000 --> 00:30:18,230 You met... 585 00:30:18,230 --> 00:30:20,000 Lawyer Kang today? 586 00:30:21,040 --> 00:30:21,510 Yes. 587 00:30:22,540 --> 00:30:23,610 I met him. 588 00:30:23,910 --> 00:30:27,100 I told him that I'll donate all of my inheritance left 589 00:30:27,100 --> 00:30:29,280 to me by both grandfathers to charity. 590 00:30:29,850 --> 00:30:30,580 And... 591 00:30:31,050 --> 00:30:33,220 my share of inheritance from you... 592 00:30:33,650 --> 00:30:35,120 I signed a refusal. 593 00:30:35,420 --> 00:30:37,890 - What did you say, you jerk? - Honey. 594 00:30:37,890 --> 00:30:39,860 I couldn't live like my sister. 595 00:30:40,390 --> 00:30:41,260 Father. 596 00:30:42,030 --> 00:30:44,030 My sister is a mess right now. 597 00:30:44,390 --> 00:30:45,780 Trying to live... 598 00:30:45,780 --> 00:30:47,530 according to your will, 599 00:30:48,200 --> 00:30:50,370 she lost herself and is ruined. 600 00:30:50,870 --> 00:30:52,140 I can't live that way. 601 00:30:52,700 --> 00:30:53,740 So, I... 602 00:30:55,510 --> 00:30:56,710 will leave this house. 603 00:30:57,840 --> 00:30:58,610 Do Hoon. 604 00:30:59,340 --> 00:31:00,110 And... 605 00:31:01,340 --> 00:31:02,780 I'll leave this country. 606 00:31:03,380 --> 00:31:04,650 What? 607 00:31:05,080 --> 00:31:06,380 Know that. 608 00:31:06,720 --> 00:31:07,450 What the... 609 00:31:07,450 --> 00:31:08,280 Do Hoon. 610 00:31:09,390 --> 00:31:10,390 - Hey, punk! - Do Hoon! 611 00:31:10,390 --> 00:31:12,450 What kind of jerk is he? 612 00:31:24,270 --> 00:31:25,200 Do Hoon. 613 00:31:25,830 --> 00:31:27,270 Hi, Soon Jung. 614 00:31:28,700 --> 00:31:30,040 How's your family? 615 00:31:30,470 --> 00:31:33,040 Tomorrow's the last day of the trial. 616 00:31:33,040 --> 00:31:35,240 My sister hasn't talked in days. 617 00:31:36,610 --> 00:31:37,710 I guess so. 618 00:31:38,410 --> 00:31:40,180 She must feel uneasy. 619 00:31:41,380 --> 00:31:42,420 But... 620 00:31:42,850 --> 00:31:44,750 is something wrong? 621 00:31:45,550 --> 00:31:47,150 You don't look good. 622 00:31:50,690 --> 00:31:51,590 Soon Jung. 623 00:31:52,560 --> 00:31:53,790 I feel stuffy. 624 00:31:54,230 --> 00:31:55,530 Wanna walk along Han River? 625 00:32:01,300 --> 00:32:03,170 It's nice coming out at night. 626 00:32:03,440 --> 00:32:04,790 It feels cool. 627 00:32:04,790 --> 00:32:06,740 My frustration is gone. 628 00:32:08,040 --> 00:32:10,080 Good things will happen in the future. 629 00:32:10,840 --> 00:32:11,810 Right? 630 00:32:12,750 --> 00:32:14,250 Do you think so, too? 631 00:32:14,380 --> 00:32:15,690 Of course. 632 00:32:15,690 --> 00:32:18,150 You'll only become happier in the future. 633 00:32:21,460 --> 00:32:22,760 But what do I do? 634 00:32:25,230 --> 00:32:27,060 I don't think... 635 00:32:28,500 --> 00:32:30,560 I'll be able to see you become happy. 636 00:32:31,800 --> 00:32:32,530 What? 637 00:32:33,830 --> 00:32:35,470 I think I need to leave... 638 00:32:36,900 --> 00:32:37,970 so I can study more. 639 00:32:41,570 --> 00:32:43,040 Seeing my sister... 640 00:32:44,080 --> 00:32:46,180 A life that can't be lived by your will... 641 00:32:46,750 --> 00:32:48,650 I see how miserable you become. 642 00:32:49,920 --> 00:32:50,950 So before it's too late... 643 00:32:52,350 --> 00:32:54,350 I want to study more. 644 00:32:55,450 --> 00:32:56,560 I see... 645 00:32:57,460 --> 00:33:01,530 I was accepted to the Rockefeller Foundation internship program in the US. 646 00:33:02,530 --> 00:33:04,400 I'll go to graduate school... 647 00:33:05,300 --> 00:33:07,600 and gain experience from time to time at a non-profit. 648 00:33:09,600 --> 00:33:11,000 That's great. 649 00:33:11,700 --> 00:33:12,970 Congratulations. 650 00:33:15,470 --> 00:33:17,140 So that's why I want to ask... 651 00:33:20,810 --> 00:33:22,280 Will you marry me? 652 00:33:22,980 --> 00:33:23,650 What? 653 00:33:24,780 --> 00:33:26,380 Let's get married. 654 00:33:28,320 --> 00:33:30,020 I can't go. 655 00:33:30,020 --> 00:33:32,690 I can't marry and go to the US. 656 00:33:33,490 --> 00:33:36,930 I must succeed with my chicken restaurant... 657 00:33:36,930 --> 00:33:39,070 Who says to get married and come along? 658 00:33:39,070 --> 00:33:39,630 What? 659 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 You run your chicken restaurant. 660 00:33:42,200 --> 00:33:44,130 I'll study in the US. 661 00:33:44,130 --> 00:33:46,700 We'll make progress on our own. 662 00:33:47,100 --> 00:33:48,740 When I return afterward, 663 00:33:49,140 --> 00:33:50,240 let's get married then. 664 00:33:51,410 --> 00:33:52,140 Um... 665 00:33:54,080 --> 00:33:56,290 Then let's talk then. 666 00:33:56,290 --> 00:33:57,350 You never know. 667 00:33:57,350 --> 00:33:59,180 A better man might appear in the meantime. 668 00:33:59,820 --> 00:34:01,580 Let's talk about it then. 669 00:34:03,450 --> 00:34:04,790 I knew it. 670 00:34:14,600 --> 00:34:17,340 I got rid of the inheritance I received from my grandfathers. 671 00:34:17,340 --> 00:34:18,900 Except for money to buy a ring. 672 00:34:19,940 --> 00:34:22,680 I'm not rich. I'm penniless now, Soon Jung. 673 00:34:22,680 --> 00:34:23,970 When I return, 674 00:34:23,970 --> 00:34:25,270 take favor on me. 675 00:34:25,840 --> 00:34:28,050 Become owner of a big chicken restaurant. 676 00:34:28,050 --> 00:34:29,040 And take care of me. 677 00:34:30,350 --> 00:34:31,150 How's that? 678 00:34:32,750 --> 00:34:34,450 Can you take care of me? 679 00:34:36,120 --> 00:34:37,550 Do Hoon. 680 00:34:40,020 --> 00:34:40,890 This ring... 681 00:34:42,490 --> 00:34:44,330 Wear it while I'm gone. 682 00:34:45,230 --> 00:34:46,360 When I return, 683 00:34:47,430 --> 00:34:49,460 marry me then, Soon Jung. 684 00:35:26,700 --> 00:35:28,100 Final questioning. 685 00:35:29,170 --> 00:35:30,070 Defendant. 686 00:35:30,440 --> 00:35:32,320 Along with illegal slush funds, 687 00:35:32,320 --> 00:35:33,670 in that situation... 688 00:35:34,070 --> 00:35:37,310 do you acknowledge bribing officials? 689 00:35:38,810 --> 00:35:39,480 Yes. 690 00:35:42,020 --> 00:35:43,720 Is he insane? 691 00:35:45,020 --> 00:35:46,270 Defendant. 692 00:35:46,270 --> 00:35:48,690 During the Kyungsan chicken farm arson, 693 00:35:48,690 --> 00:35:50,220 do you acknowledge... 694 00:35:50,220 --> 00:35:52,830 ordering arson and letting Lee Jin Sam... 695 00:35:52,830 --> 00:35:56,900 die at the scene due to willful negligence? 696 00:35:59,230 --> 00:36:00,950 Answer, defendant. 697 00:36:00,950 --> 00:36:03,000 During the Kyungsan chicken farm arson, 698 00:36:03,000 --> 00:36:06,410 do you acknowledge ordering arson and letting Lee Jin Sam 699 00:36:06,540 --> 00:36:10,010 die at the scene due to willful negligence! 700 00:36:25,360 --> 00:36:27,230 I didn't order arson. 701 00:36:30,830 --> 00:36:31,630 However... 702 00:36:33,400 --> 00:36:35,600 leaving Lee Jin Sam to die... 703 00:36:38,800 --> 00:36:39,900 That's true. 704 00:36:42,340 --> 00:36:43,910 I knew it. 705 00:36:43,910 --> 00:36:46,040 I knew it. 706 00:36:47,350 --> 00:36:49,110 Hey, you crazy bastard! 707 00:36:49,110 --> 00:36:50,580 How can you say that! 708 00:36:50,580 --> 00:36:53,120 I spent so much money trying to get you out! 709 00:36:53,120 --> 00:36:55,750 - Are you out of your mind? - What are you doing? 710 00:36:55,990 --> 00:36:56,950 Drag her out. 711 00:36:57,120 --> 00:36:58,020 No, no! 712 00:36:58,290 --> 00:37:00,270 No! 713 00:37:00,270 --> 00:37:02,730 No, no. Tell them! 714 00:37:03,060 --> 00:37:04,760 Hey! Tell them you didn't! 715 00:37:14,200 --> 00:37:17,440 [Court in session] 716 00:37:17,810 --> 00:37:18,980 Defendant. 717 00:37:18,980 --> 00:37:20,940 In acknowledgment of amassing millions 718 00:37:21,140 --> 00:37:23,650 in a slush fund and tax evasion, 719 00:37:24,410 --> 00:37:26,650 You're guilty of those charges. 720 00:37:28,020 --> 00:37:29,020 Furthermore, defendant... 721 00:37:29,620 --> 00:37:32,960 acknowledges leaving victim Lee Jin Sam during 722 00:37:33,320 --> 00:37:37,760 the Kyungsan chicken farm fire leading to Lee Jin Sam's death. 723 00:37:38,430 --> 00:37:41,730 Since all of the defendant's crimes were acknowledged, 724 00:37:42,200 --> 00:37:45,200 the defendant faces a heavy punishment. 725 00:37:46,000 --> 00:37:47,540 You will be sentenced accordingly. 726 00:37:49,940 --> 00:37:51,470 Defendant Cheon Woon Tak... 727 00:37:52,140 --> 00:37:53,880 is sentenced to ten years in prison. 728 00:38:01,450 --> 00:38:03,050 Oh, my. What in the world? 729 00:38:29,780 --> 00:38:30,740 Go... 730 00:38:31,110 --> 00:38:32,960 say hello to the adults. 731 00:38:32,960 --> 00:38:34,210 Be polite. 732 00:38:34,650 --> 00:38:35,350 Okay. 733 00:38:36,020 --> 00:38:37,350 Mom's sick. 734 00:38:37,350 --> 00:38:39,050 Don't ask her to play too much. 735 00:38:39,290 --> 00:38:40,450 Okay. 736 00:38:42,860 --> 00:38:43,390 Go. 737 00:38:43,790 --> 00:38:44,590 Okay! 738 00:38:45,760 --> 00:38:46,990 Jang Goon! 739 00:38:46,990 --> 00:38:48,060 Uncle! 740 00:38:49,860 --> 00:38:51,630 You came right on time. 741 00:38:54,070 --> 00:38:55,470 Come up. 742 00:38:58,000 --> 00:38:59,140 When are you leaving? 743 00:38:59,710 --> 00:39:00,810 Tomorrow. 744 00:39:02,780 --> 00:39:03,940 I can't see you off. 745 00:39:04,580 --> 00:39:05,630 It's okay. 746 00:39:05,630 --> 00:39:06,580 But... 747 00:39:06,580 --> 00:39:08,480 take good care of your sister-in-law. 748 00:39:09,120 --> 00:39:10,550 Huh? Sister-in-law? 749 00:39:10,850 --> 00:39:11,380 Who? 750 00:39:11,780 --> 00:39:13,420 My Soon Jung. 751 00:39:14,490 --> 00:39:15,550 What, punk? 752 00:39:16,060 --> 00:39:19,430 Why is that little, ugly punk my sister-in-law? 753 00:39:19,430 --> 00:39:22,530 - You punk! - Let's run away, Jang Goon! 754 00:39:29,900 --> 00:39:31,000 Are you well? 755 00:39:31,770 --> 00:39:32,440 Yes! 756 00:39:32,440 --> 00:39:33,240 Where to? 757 00:39:33,570 --> 00:39:35,910 After school... 758 00:39:46,250 --> 00:39:47,450 Why did you do it? 759 00:39:47,990 --> 00:39:50,090 Why did you confess to killing my father? 760 00:39:52,160 --> 00:39:53,390 It's the truth. 761 00:39:53,890 --> 00:39:56,130 You said you didn't. 762 00:39:56,130 --> 00:39:58,300 You said you hesitated momentarily. 763 00:39:58,300 --> 00:40:00,730 That's why I wrote a petition. Why did you do it? 764 00:40:01,430 --> 00:40:02,730 Because it's the truth. 765 00:40:04,500 --> 00:40:05,700 I did it because it's true. 766 00:40:06,140 --> 00:40:07,200 Honey! 767 00:40:07,970 --> 00:40:09,070 That night... 768 00:40:11,240 --> 00:40:13,040 letting your father die... 769 00:40:15,510 --> 00:40:16,150 It's true. 770 00:40:18,550 --> 00:40:19,450 What happened? 771 00:40:19,450 --> 00:40:21,920 Director Shin went ahead and did it. 772 00:40:21,920 --> 00:40:24,150 Crazy bastard! With whose permission? 773 00:40:24,720 --> 00:40:25,990 Father... 774 00:40:26,460 --> 00:40:28,440 Like I told you, 775 00:40:28,440 --> 00:40:30,630 your father didn't trust me. 776 00:40:31,560 --> 00:40:33,500 When I rushed in to rescue him, 777 00:40:34,400 --> 00:40:36,550 he looked at me like... 778 00:40:36,550 --> 00:40:38,370 I had set the fire. 779 00:40:40,440 --> 00:40:41,640 Actually... 780 00:40:42,440 --> 00:40:44,740 what he knew about me... 781 00:40:45,380 --> 00:40:47,540 I thought of the lethal secret he knew. 782 00:40:49,850 --> 00:40:51,650 Using illegal preservatives... 783 00:40:52,320 --> 00:40:53,850 Soon Jung finding out... 784 00:40:56,950 --> 00:40:58,450 But because of that... 785 00:41:00,060 --> 00:41:02,890 I didn't mean to let your father die. 786 00:41:03,160 --> 00:41:04,660 What then? 787 00:41:05,530 --> 00:41:07,200 Then why did you? 788 00:41:15,900 --> 00:41:19,570 Using illegal preservatives, Han Young Pyo and Soon Jung... 789 00:41:20,440 --> 00:41:22,380 they weren't all that important to me. 790 00:41:26,050 --> 00:41:29,420 The misunderstanding your father had about me setting the fire... 791 00:41:30,690 --> 00:41:33,420 I could've explained after saving him. However... 792 00:41:36,090 --> 00:41:37,530 deep down to my bones... 793 00:41:37,660 --> 00:41:40,460 his eyes that didn't trust in me... 794 00:41:42,700 --> 00:41:44,670 Even if the misunderstanding was cleared, 795 00:41:47,370 --> 00:41:48,950 to someone like me... 796 00:41:48,950 --> 00:41:50,800 he would never give his daughter. 797 00:41:53,210 --> 00:41:53,840 What? 798 00:41:59,380 --> 00:42:00,950 No way... 799 00:42:02,680 --> 00:42:03,520 Yeah. 800 00:42:04,890 --> 00:42:05,850 It was because of you. 801 00:42:10,190 --> 00:42:11,520 Nonsense. 802 00:42:12,630 --> 00:42:13,860 For that... 803 00:42:15,360 --> 00:42:16,360 I really... 804 00:42:18,460 --> 00:42:20,600 wanted to be his son-in-law. 805 00:42:23,970 --> 00:42:25,610 I really wanted you. 806 00:42:29,510 --> 00:42:30,540 But as for him... 807 00:42:33,150 --> 00:42:35,150 even if I saved him... 808 00:42:39,180 --> 00:42:40,620 as his son-in-law... 809 00:42:42,090 --> 00:42:43,560 he wouldn't accept me. 810 00:42:43,560 --> 00:42:45,060 Nonsense... 811 00:42:45,060 --> 00:42:46,320 Nonsense... 812 00:42:47,360 --> 00:42:49,190 How can you do that? 813 00:42:50,300 --> 00:42:51,960 I regret it now. 814 00:42:53,600 --> 00:42:55,800 I shouldn't have made that choice. 815 00:42:58,170 --> 00:43:00,110 I should've persuaded your father. 816 00:43:02,040 --> 00:43:03,940 To let me be his son-in-law... 817 00:43:04,840 --> 00:43:06,740 To give me his daughter... 818 00:43:09,480 --> 00:43:11,580 I should've pleaded. 819 00:43:12,650 --> 00:43:14,190 Living with you... 820 00:43:14,790 --> 00:43:16,320 seeing you... 821 00:43:16,790 --> 00:43:17,920 I thought that so many times. 822 00:43:24,090 --> 00:43:25,730 I'm so sorry. 823 00:43:27,260 --> 00:43:29,770 To a woman as pure and kind as you, 824 00:43:31,170 --> 00:43:33,270 I inflicted such pain and injury. 825 00:43:36,470 --> 00:43:37,640 So... 826 00:43:39,410 --> 00:43:41,710 don't live so naively, honey. 827 00:43:42,580 --> 00:43:44,780 There are tons of men like me in the world. 828 00:43:46,680 --> 00:43:47,950 Being sincere... 829 00:43:49,150 --> 00:43:51,050 pure and kind... 830 00:43:51,490 --> 00:43:54,090 Entrusting your pure heart to another... 831 00:43:54,660 --> 00:43:55,630 Don't do that. 832 00:43:57,030 --> 00:43:58,430 You'll get hurt. 833 00:44:00,360 --> 00:44:01,660 As your husband, 834 00:44:03,300 --> 00:44:05,200 these are my last words. 835 00:44:05,670 --> 00:44:06,640 And... 836 00:44:08,700 --> 00:44:09,640 forget me. 837 00:44:25,290 --> 00:44:26,190 Honey. 838 00:44:26,820 --> 00:44:27,720 Honey. 839 00:44:28,160 --> 00:44:29,260 Honey! 840 00:45:03,660 --> 00:45:06,130 Blind date? How boring. 841 00:45:07,390 --> 00:45:10,900 But madam is pressing it. You should go. 842 00:45:11,530 --> 00:45:13,930 Forget it. I don't care about women or marriage. 843 00:45:14,330 --> 00:45:16,900 My head is about to break just from work. 844 00:45:19,110 --> 00:45:20,420 How about this? 845 00:45:20,420 --> 00:45:22,040 Why don't you go in my place? 846 00:45:22,780 --> 00:45:23,340 What? 847 00:45:24,340 --> 00:45:25,280 CEO... 848 00:46:03,950 --> 00:46:05,820 Hello! 849 00:46:45,420 --> 00:46:46,920 Teacher, sit. 850 00:46:47,560 --> 00:46:48,660 You sit. 851 00:46:48,660 --> 00:46:50,760 It's okay if you sit... 852 00:47:19,590 --> 00:47:22,930 [Five years later] 853 00:47:33,970 --> 00:47:37,410 [Korean dictionary] 854 00:48:34,190 --> 00:48:36,430 Shall we go to Aunt? 855 00:48:38,970 --> 00:48:40,370 Hold on. 856 00:48:41,470 --> 00:48:42,740 Yes, Mother. 857 00:48:43,040 --> 00:48:46,110 It's nice hearing you call me that every time. 858 00:48:47,240 --> 00:48:48,110 What are you doing? 859 00:48:49,080 --> 00:48:51,950 I'm going to my sister's grand opening. 860 00:48:51,950 --> 00:48:52,910 Oh, really? 861 00:48:53,310 --> 00:48:54,380 When you're done... 862 00:48:54,380 --> 00:48:57,250 I'm taking my grandson to the zoo. Want to join? 863 00:48:58,180 --> 00:48:59,290 Shall we? 864 00:48:59,290 --> 00:49:00,690 Yeah, take your time. 865 00:49:01,120 --> 00:49:04,160 It's a nice day. We're gonna spread a blanket and play all day. 866 00:49:05,390 --> 00:49:06,230 Yeah. 867 00:49:06,230 --> 00:49:07,990 Assistant Jang is coming, too. 868 00:49:08,390 --> 00:49:10,400 She's making kimbop next to me. 869 00:49:11,200 --> 00:49:12,360 Okay, I will. 870 00:49:12,360 --> 00:49:14,170 I'll head to the zoo when it's over. 871 00:49:14,970 --> 00:49:15,900 Okay. 872 00:49:17,070 --> 00:49:19,100 Mom. 873 00:49:19,300 --> 00:49:22,070 Okay, let's go, son. 874 00:49:23,340 --> 00:49:24,110 Let's go. 875 00:49:30,280 --> 00:49:31,380 Hello? 876 00:49:36,490 --> 00:49:40,120 [Fly! Soon Jung Chicken] 877 00:49:38,590 --> 00:49:40,120 Welcome! 878 00:49:40,460 --> 00:49:42,730 You'll be helped inside. 879 00:49:42,730 --> 00:49:44,460 Hello. Welcome. 880 00:49:44,460 --> 00:49:46,460 - Are there seats? - Yes, there are. 881 00:49:46,460 --> 00:49:49,600 They'll help you inside. Enjoy! 882 00:49:49,600 --> 00:49:50,430 Soon Jung! 883 00:49:51,670 --> 00:49:53,100 Ahjusshi! 884 00:49:53,940 --> 00:49:57,810 I think the sign is a bit crooked. 885 00:49:58,140 --> 00:49:59,880 You did it, ahjusshi. 886 00:50:00,210 --> 00:50:01,440 That's why, punk! 887 00:50:02,150 --> 00:50:04,620 Hurry up and pay me. 888 00:50:04,620 --> 00:50:07,050 This time and last time combined. 889 00:50:07,180 --> 00:50:09,790 Wait. I'll give it to you. 890 00:50:11,390 --> 00:50:13,390 If you don't pay me, 891 00:50:13,390 --> 00:50:16,190 I'll ask Do Hoon for it when he comes back. 892 00:50:16,190 --> 00:50:17,230 Sister-in-law. 893 00:50:17,430 --> 00:50:19,000 Ahjusshi! 894 00:50:19,000 --> 00:50:20,430 Are you two fighting again? 895 00:50:21,560 --> 00:50:22,400 Aunt! 896 00:50:22,700 --> 00:50:23,770 Ahjusshi! 897 00:50:23,770 --> 00:50:24,170 Hi. 898 00:50:24,630 --> 00:50:25,770 When's the opening party? 899 00:50:25,940 --> 00:50:27,040 Right now. 900 00:50:27,440 --> 00:50:28,440 But you two... 901 00:50:28,810 --> 00:50:30,970 did you get your marriage license? 902 00:50:30,970 --> 00:50:33,810 We just did it. 903 00:50:34,580 --> 00:50:36,080 Congratulations. 904 00:50:36,950 --> 00:50:38,750 What congratulations? 905 00:50:39,520 --> 00:50:43,190 I said let's just get death certificates later. He couldn't wait. 906 00:50:43,300 --> 00:50:45,290 What death certificate? 907 00:50:45,290 --> 00:50:47,190 I have to live until I'm 100. 908 00:50:47,190 --> 00:50:48,020 If so... 909 00:50:48,020 --> 00:50:49,790 I need to live 40 more years. 910 00:50:49,790 --> 00:50:51,430 Goodness, whatever. 911 00:50:51,430 --> 00:50:53,230 Don't make me a widow. 912 00:50:53,230 --> 00:50:54,360 Handle it. 913 00:50:55,930 --> 00:50:57,300 Mal Sook. 914 00:50:59,100 --> 00:51:00,030 Mal Sook. 915 00:51:01,470 --> 00:51:02,510 Ahjusshi. 916 00:51:02,510 --> 00:51:03,640 What, punk? 917 00:51:08,180 --> 00:51:09,080 What's that? 918 00:51:09,790 --> 00:51:10,530 Hey... 919 00:51:10,530 --> 00:51:11,950 I'm telling Do Hoon. 920 00:51:11,950 --> 00:51:12,550 Sister-in-law. 921 00:51:13,880 --> 00:51:16,420 Ahjusshi, thank you! 922 00:51:18,090 --> 00:51:19,190 Welcome. 923 00:51:19,190 --> 00:51:21,690 - We have a reservation. - I'll escort you. 924 00:51:22,190 --> 00:51:23,520 Welcome. 925 00:51:45,610 --> 00:51:46,810 Mom. 926 00:51:58,860 --> 00:52:00,530 Who is he? 927 00:52:03,700 --> 00:52:04,530 Hi. 928 00:52:04,830 --> 00:52:06,870 Hi. But who are you? 929 00:52:09,300 --> 00:52:10,370 I'm... 930 00:52:14,640 --> 00:52:15,840 your dad. 931 00:52:16,380 --> 00:52:17,140 What? 932 00:52:25,480 --> 00:52:26,420 What do you like? 933 00:52:26,720 --> 00:52:27,820 Chicken! 934 00:52:28,090 --> 00:52:28,950 Chicken? 935 00:52:30,260 --> 00:52:32,020 Wanna eat chicken with your dad? 936 00:52:32,320 --> 00:52:33,220 Okay! 937 00:52:34,930 --> 00:52:35,760 Excuse me. 938 00:52:38,700 --> 00:52:40,270 A chicken salad... 939 00:52:41,800 --> 00:52:43,230 cream pasta... 940 00:52:43,230 --> 00:52:44,100 and a BBQ chicken. 941 00:52:44,400 --> 00:52:45,700 Yes, sir. 942 00:52:49,540 --> 00:52:51,210 How did you get out? 943 00:52:52,210 --> 00:52:53,710 Today's March 1st Movement. 944 00:52:54,750 --> 00:52:56,610 I got special leave. 945 00:52:57,680 --> 00:52:59,380 Geum Bi's getting married tomorrow. 946 00:53:00,150 --> 00:53:01,420 That's good. 947 00:53:01,850 --> 00:53:03,050 With whom? 948 00:53:04,460 --> 00:53:06,320 A better man than me, I'm sure. 949 00:53:11,400 --> 00:53:13,030 You're beautiful as ever. 950 00:53:14,370 --> 00:53:15,370 Are you... 951 00:53:15,830 --> 00:53:17,200 dating anyone? 952 00:53:24,110 --> 00:53:25,540 Of course not. 953 00:53:28,410 --> 00:53:29,110 Really? 954 00:53:29,950 --> 00:53:31,880 I'm being rude again. 955 00:53:36,590 --> 00:53:38,020 Your chicken's here. 956 00:53:38,020 --> 00:53:39,290 Wow! 957 00:53:40,590 --> 00:53:41,490 Soo Young. 958 00:53:41,490 --> 00:53:43,400 Wipe your hands first. 959 00:53:43,400 --> 00:53:44,890 Hold on. 960 00:53:50,200 --> 00:53:52,230 Eat first, Dad. 961 00:53:53,240 --> 00:53:53,900 Huh? 962 00:53:54,070 --> 00:53:58,370 Mom said adults should eat first. 963 00:54:02,710 --> 00:54:03,830 Okay. 964 00:54:03,830 --> 00:54:04,850 Thanks. 965 00:54:06,980 --> 00:54:08,680 Eat, Mom. 966 00:54:09,580 --> 00:54:10,320 Thanks. 967 00:54:24,270 --> 00:54:26,370 Dad, what's wrong? 968 00:54:32,810 --> 00:54:34,040 It's so delicious. 969 00:54:34,340 --> 00:54:36,880 Do you cry when it's delicious? 970 00:54:38,650 --> 00:54:40,150 It's good, right? 971 00:54:40,580 --> 00:54:43,380 I think chicken is the yummiest in the world. 972 00:54:45,220 --> 00:54:46,750 Chicken's the yummiest? 973 00:54:47,250 --> 00:54:48,140 Yes! 974 00:54:48,140 --> 00:54:50,690 I'll cry while eating, too. 975 00:54:53,060 --> 00:54:54,430 It's good! 976 00:55:17,050 --> 00:55:18,420 Soo Young! 977 00:55:21,890 --> 00:55:22,960 Aunt! 978 00:55:27,390 --> 00:55:28,530 Hi. 979 00:55:30,630 --> 00:55:32,430 Grandma! 980 00:55:33,900 --> 00:55:35,670 So cute. 981 00:55:42,740 --> 00:55:45,340 Thank you for raising him so well. 982 00:55:48,550 --> 00:55:49,980 When will you go back? 983 00:55:52,480 --> 00:55:54,790 Tomorrow. After Geum Bi's wedding. 984 00:55:58,060 --> 00:55:59,890 Believe it or not... 985 00:56:01,460 --> 00:56:03,490 I think of you once in awhile. 986 00:56:13,040 --> 00:56:14,610 Believe it or not... 987 00:56:16,070 --> 00:56:17,640 in prison everyday... 988 00:56:17,640 --> 00:56:18,810 I see you. 989 00:56:20,080 --> 00:56:20,740 What? 990 00:56:23,610 --> 00:56:25,680 After the regular routine is over, 991 00:56:27,450 --> 00:56:29,990 I always rush to the prison library. 992 00:56:32,220 --> 00:56:33,960 During five years, 993 00:56:34,660 --> 00:56:37,560 I read every book there. 994 00:56:38,800 --> 00:56:39,800 There were... 995 00:56:40,860 --> 00:56:42,900 no books left in the end. 996 00:56:44,630 --> 00:56:45,970 Then one day... 997 00:56:47,140 --> 00:56:48,600 I didn't have a book to read. 998 00:56:50,070 --> 00:56:51,870 So, I started reading the dictionary. 999 00:56:54,480 --> 00:56:56,080 I saw you in there. 1000 00:56:56,510 --> 00:57:01,120 [Soon Jin - pure hearted and kind.] 1001 00:57:03,790 --> 00:57:04,690 Soon Jin... 1002 00:57:06,560 --> 00:57:08,320 Pure-hearted... 1003 00:57:08,860 --> 00:57:09,830 and kind. 1004 00:57:13,600 --> 00:57:15,600 When I found your name in there, 1005 00:57:16,470 --> 00:57:17,570 I cried for a long time. 1006 00:57:19,570 --> 00:57:21,740 Pure hearted and kind. 1007 00:57:24,110 --> 00:57:25,610 Pure hearted... 1008 00:57:25,940 --> 00:57:27,010 ...and kind. 1009 00:57:30,410 --> 00:57:33,110 I looked up your sister's names, too. 1010 00:57:32,110 --> 00:57:39,390 [Soon Jung - Innocent and righteous.] 1011 00:57:34,420 --> 00:57:36,180 Soon Jung, Soon Soo. 1012 00:57:36,180 --> 00:57:37,150 Everyone... 1013 00:57:38,390 --> 00:57:40,120 is pure hearted and kind. 1014 00:57:39,390 --> 00:57:44,030 [Soon Soo - Pure and clear.] 1015 00:57:41,260 --> 00:57:44,030 No evil mixed in. Righteous. 1016 00:57:47,500 --> 00:57:51,370 After looking up your name everyday in the dictionary, 1017 00:57:52,700 --> 00:57:54,070 I reflected everyday. 1018 00:57:55,540 --> 00:57:59,710 My deceit, hypocrisy and greed. 1019 00:58:01,710 --> 00:58:03,340 I miss you everyday. 1020 00:58:06,050 --> 00:58:07,350 That's the truth. 1021 00:58:09,320 --> 00:58:11,300 Among my numerous lies, 1022 00:58:11,300 --> 00:58:12,090 hypocrisy... 1023 00:58:12,850 --> 00:58:14,850 and mistaken actions... 1024 00:58:15,820 --> 00:58:17,890 If I was ever pure, 1025 00:58:19,090 --> 00:58:20,530 it was loving you. 1026 00:58:23,430 --> 00:58:25,970 What a guy like me with everything wanted in the end... 1027 00:58:27,370 --> 00:58:28,570 was a kind... 1028 00:58:29,170 --> 00:58:30,470 and pure hearted... 1029 00:58:31,770 --> 00:58:33,970 righteous woman like you. 1030 00:58:36,980 --> 00:58:38,040 I know. 1031 00:58:39,210 --> 00:58:40,180 However... 1032 00:58:42,110 --> 00:58:44,580 we can't go back to how we were. 1033 00:58:49,220 --> 00:58:50,060 I know. 1034 00:58:52,890 --> 00:58:54,790 I won't appear before you again. 1035 00:58:59,330 --> 00:59:00,770 Five years from now... 1036 00:59:02,570 --> 00:59:03,670 at that time... 1037 00:59:05,070 --> 00:59:06,790 I'll be an... 1038 00:59:06,790 --> 00:59:08,140 older... 1039 00:59:08,510 --> 00:59:09,570 pathetic... 1040 00:59:10,440 --> 00:59:12,540 more pitiful man. 1041 00:59:18,680 --> 00:59:20,390 This is the last time I see you. 1042 00:59:23,420 --> 00:59:24,090 Take care. 1043 00:59:25,790 --> 00:59:27,460 Raise Soo Young well. 1044 00:59:29,390 --> 00:59:30,360 Good-bye. 1045 00:59:42,270 --> 00:59:43,510 Mom! 1046 00:59:52,520 --> 00:59:53,780 Mom! 1047 01:00:06,360 --> 01:00:07,500 Mom! 1048 01:00:56,440 --> 01:00:57,140 What? 1049 01:00:57,910 --> 01:00:59,110 Is something wrong? 1050 01:01:05,350 --> 01:01:06,290 I have something to say. 1051 01:01:18,070 --> 01:01:19,490 Once... 1052 01:01:19,490 --> 01:01:20,930 you said this... 1053 01:01:21,940 --> 01:01:23,640 To your child, you wanted... 1054 01:01:23,640 --> 01:01:26,270 him to learn of evil later in life. 1055 01:01:33,480 --> 01:01:35,550 "The world is a nice place to live." 1056 01:01:35,550 --> 01:01:37,080 "It's a beautiful place." 1057 01:01:37,820 --> 01:01:39,790 "Evil people don't exist." 1058 01:01:39,790 --> 01:01:41,850 "Only filled with good people." 1059 01:01:42,390 --> 01:01:45,320 "Life is bright, shining and hopeful." 1060 01:01:46,290 --> 01:01:48,630 "This is a great place to live." 1061 01:01:49,200 --> 01:01:51,160 "I'm glad I was born." 1062 01:01:53,330 --> 01:01:55,430 You wanted him to feel that. 1063 01:01:58,840 --> 01:02:01,870 You didn't want him to learn about the world 1064 01:02:01,870 --> 01:02:03,680 too early like you did 1065 01:02:04,440 --> 01:02:06,610 and become cold-hearted. 1066 01:02:07,710 --> 01:02:08,380 Yeah. 1067 01:02:09,520 --> 01:02:10,480 I remember. 1068 01:02:11,450 --> 01:02:12,780 I said that before. 1069 01:02:14,050 --> 01:02:14,790 Then... 1070 01:02:18,960 --> 01:02:20,160 come back... 1071 01:02:20,790 --> 01:02:21,630 to tell him that. 1072 01:02:24,460 --> 01:02:25,730 To Soo Young... 1073 01:02:27,370 --> 01:02:28,970 Come back to tell him that. 1074 01:02:34,140 --> 01:02:36,340 I'll wait for you as Soo Young's dad. 1075 01:02:38,140 --> 01:02:40,380 For the sake of raising my child well. 1076 01:02:41,880 --> 01:02:44,220 It doesn't mean I forgive you. 1077 01:03:24,150 --> 01:03:26,660 [Thank you for watching My Heart Twinkle Twinkle.] 1078 01:03:26,660 --> 01:03:28,930 [Divorce Lawyers In Love will start next week.] 1079 01:03:37,500 --> 01:03:39,670 [My Heart Twinkle Twinkle] 67629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.