All language subtitles for Massacre na Ucrania 2019 1080p WEB-DL H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 2 00:01:28,860 --> 00:01:35,480 DỰA VÀO TIỂU THUYẾT "ĐỎ", CỦA ANDRIY KOKOTYUKHA 3 00:01:35,810 --> 00:01:41,800 DỰA TRÊN CHUYỆN THẬT 4 00:01:50,830 --> 00:01:52,910 Phải, quay lại! 5 00:02:02,800 --> 00:02:03,830 Dừng lại! 6 00:02:04,730 --> 00:02:05,680 Trái, quay lại! 7 00:02:06,880 --> 00:02:08,500 Ngồi xuống, tay sau đầu. 8 00:02:20,420 --> 00:02:21,980 Nghe đây! 9 00:02:22,880 --> 00:02:27,760 Ta là sếp của trại đặc biệt số 4. 10 00:02:28,490 --> 00:02:32,550 Chỉ huy chính của Trại số 6 Liên Xô. 11 00:02:33,700 --> 00:02:37,330 Thiếu tá Dự bị Liên Xô, Abramov Vasiliy Mihaylovich. 12 00:02:39,080 --> 00:02:42,730 chỉ luật của ta và của Liên Xô 13 00:02:43,620 --> 00:02:46,960 có giá trị trong lãnh thổ của ta. 14 00:02:47,910 --> 00:02:49,840 Chuyển lời 15 00:02:50,700 --> 00:02:54,780 cho chỉ huy, Đại úy Borodin Lev Pavlovich. 16 00:02:56,960 --> 00:02:59,480 - Tiếp đi, Đại úy. - Rõ, sếp. 17 00:03:02,650 --> 00:03:03,900 Đứng lên. 18 00:03:04,250 --> 00:03:07,040 Có hai cách rời khỏi đây: 19 00:03:07,790 --> 00:03:10,840 Qua cổng này, sau khi thụ án xong, 20 00:03:11,680 --> 00:03:15,780 hoặc qua cổng ra nghĩa địa. 21 00:03:17,720 --> 00:03:19,300 Ở đây luật rất đơn giản. 22 00:03:20,720 --> 00:03:21,920 Nó chỉ có hai. 23 00:03:23,180 --> 00:03:24,870 Thứ nhất: Làm việc chăm chỉ. 24 00:03:26,090 --> 00:03:28,640 Thứ hai: Không vi phạm nội quy. 25 00:03:30,100 --> 00:03:33,250 Phạm quy sẽ bị tăng án 26 00:03:33,620 --> 00:03:36,270 hoặc toi. 27 00:03:36,750 --> 00:03:37,950 Nếu đánh nhau, 28 00:03:38,790 --> 00:03:39,870 xử bắn 29 00:03:41,760 --> 00:03:42,780 dù xẩy ra ở đâu. 30 00:03:57,440 --> 00:03:59,000 THẢM SÁT Ở UKRAINA 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,410 "Chervonyi Danylo Nazarovych, 32 00:04:01,540 --> 00:04:05,200 sinh năm 1914, biệt danh cuối cùng, Ostap. 33 00:04:07,110 --> 00:04:12,120 Gia nhập quân đội Quốc gia Ukraina ở tuổi 18, 34 00:04:12,210 --> 00:04:15,340 đã chiến đấu ở Lutsk, Lviv, Stanislav, 35 00:04:15,770 --> 00:04:18,730 Từ năm 1933-1937. 36 00:04:20,110 --> 00:04:22,460 Y 2 lần vượt ngục 37 00:04:22,500 --> 00:04:28,620 và kể từ năm 1943, thường xuyên trong Quân nổi dậy Ukraina." 38 00:04:29,360 --> 00:04:32,350 - Y sẽ gây chuyện cho ta. - Y nhầm rồi, Đại úy. 39 00:04:33,450 --> 00:04:36,600 Ta sẽ giao việc cho y. 40 00:04:37,250 --> 00:04:38,580 Nhưng không lâu đâu. 41 00:04:38,680 --> 00:04:40,500 Y luôn có thói bỏ trốn. 42 00:04:41,730 --> 00:04:43,500 Anh có thật cần nó trong lều? 43 00:04:44,550 --> 00:04:45,910 Không, sếp. 44 00:04:46,870 --> 00:04:48,060 Dĩ nhiên là không. 45 00:04:49,360 --> 00:04:52,560 - Rồi cứ thế đi. - Rõ, sếp. 46 00:04:52,700 --> 00:04:54,280 Binh sĩ, đứng vững! 47 00:04:54,720 --> 00:04:56,470 Tập luyện! 48 00:04:59,780 --> 00:05:01,110 Ngay! 49 00:05:02,020 --> 00:05:03,490 Tù 1204. 50 00:05:03,540 --> 00:05:05,660 Đi nhanh! 51 00:05:05,700 --> 00:05:07,740 Tù 0187. 52 00:05:07,780 --> 00:05:08,840 Có. 53 00:05:12,750 --> 00:05:14,670 - Tù 1201. - Có. 54 00:05:16,540 --> 00:05:19,400 - Tù 9857. - Có! 55 00:05:20,730 --> 00:05:22,950 - Tù 0735. - Có. 56 00:05:24,500 --> 00:05:26,950 - Tù 1753. - Có. 57 00:05:28,400 --> 00:05:30,650 - Tù 2130. - Có! 58 00:05:32,920 --> 00:05:35,770 - Tù 8237. - Có. 59 00:05:37,090 --> 00:05:39,140 - Tù 1710. - Có! 60 00:05:40,880 --> 00:05:43,440 - Tù 0328. - Có. 61 00:05:44,830 --> 00:05:47,480 - Tù 9857. - Có. 62 00:05:47,860 --> 00:05:50,600 - Tù 1348. - Có. 63 00:05:51,620 --> 00:05:52,770 Tù 1074. 64 00:06:27,590 --> 00:06:28,630 Mày, bên trái! 65 00:06:29,460 --> 00:06:30,610 Mày, phía trước! 66 00:06:32,340 --> 00:06:33,580 Mày, bên phải! 67 00:06:36,500 --> 00:06:38,040 Mày cũng vậy, phải! 68 00:06:39,090 --> 00:06:40,200 Mày, bên trái! 69 00:07:05,330 --> 00:07:06,860 Tôi luôn thắc mắc 70 00:07:08,200 --> 00:07:10,760 nếu anh có bị treo cổ hay chưa. 71 00:07:12,380 --> 00:07:13,860 Tôi không tìm thấy dây. 72 00:07:15,830 --> 00:07:16,850 Tôi đã bị bắt. 73 00:07:17,980 --> 00:07:20,070 Tôi rời đi năm 1939. 74 00:07:20,920 --> 00:07:21,950 Sau đó... 75 00:07:23,050 --> 00:07:24,080 Rồi chiến tranh đến... 76 00:07:29,770 --> 00:07:32,010 Sau khi tôi bị kết án, tôi đã qua nhiều trại. 77 00:07:33,120 --> 00:07:34,580 Tôi đã thấy quá đủ. 78 00:07:35,120 --> 00:07:37,360 Giờ chúng nhốt tôi ở bên trong này. 79 00:07:37,410 --> 00:07:39,950 - Không còn nơi nào khác để đi. - Tôi thấy mà. 80 00:07:41,070 --> 00:07:44,400 Giờ anh là chỉ huy, Voron. 81 00:07:45,580 --> 00:07:47,140 Trước thì có, nhưng ngày nay thì không. 82 00:07:47,860 --> 00:07:48,900 Giờ là ai? 83 00:07:49,640 --> 00:07:51,920 Khorunzhyy Ostap. Anh có biết anh ấy? 84 00:07:53,540 --> 00:07:55,890 Vì nó còn sống, nhận lệnh đi! 85 00:08:20,520 --> 00:08:22,130 Anh có thể kéo! 86 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Quay vòng đi! 87 00:09:27,230 --> 00:09:28,250 Anh. 88 00:09:30,940 --> 00:09:32,040 Đưa anh ấy lên lầu. 89 00:09:59,600 --> 00:10:00,790 Anh có thể kéo! 90 00:10:09,480 --> 00:10:11,190 Anh ấy đến rồi! Anh ấy đến rồi! 91 00:10:11,300 --> 00:10:12,660 Quay lại làm việc! 92 00:10:14,300 --> 00:10:16,160 Tại sao ta dừng lại và ta không ấm lên sao? 93 00:10:17,570 --> 00:10:19,600 Anh làm việc chăm chỉ là mồ hôi thôi. 94 00:10:20,380 --> 00:10:23,520 - Anh gọi thế là gì, bạn Voron? - Lao động tiên tiến. 95 00:10:23,600 --> 00:10:25,760 Nó sẽ kết thúc đường về của anh và để làm gì? 96 00:10:26,300 --> 00:10:29,580 Ta có kế hoạch để thực hiện. Hoặc chúng ném ta vào tủ đông, bánh mì và nước. 97 00:10:29,620 --> 00:10:31,490 Và để khỏi lạnh, khẩu phần khác nhau? 98 00:10:31,540 --> 00:10:34,320 Cố gắng hơn nữa! "Vì Tổ quốc, vì Stalin!" 99 00:10:37,420 --> 00:10:39,760 Đừng làm bẩn tên Stalin! 100 00:10:40,740 --> 00:10:43,420 Ông ấy đã thắng trận và đập bọn người dư anh. 101 00:10:48,360 --> 00:10:49,380 Vậy anh có nằm trong số bọn tôi? 102 00:10:54,040 --> 00:10:55,060 Một trong các anh? 103 00:10:56,400 --> 00:10:58,050 Chúng đều là lũ phản bội! 104 00:10:58,920 --> 00:11:02,820 Tôi đã đổ máu cho Ukraina, trong khi anh liếm ủng phát xít. 105 00:11:02,910 --> 00:11:04,680 Tôi biết tại sao tôi ở đây. 106 00:11:05,600 --> 00:11:09,800 Anh đã làm gì để Stalin giận? Đủ gửi anh đến đây để chết? 107 00:11:10,080 --> 00:11:13,440 Tôi có thể chết nhưng anh trước đã! 108 00:11:35,580 --> 00:11:36,600 Đứng! 109 00:11:36,750 --> 00:11:39,040 Dừng lại! 110 00:11:48,040 --> 00:11:50,030 Cầm lấy cái này, tên phát xít! 111 00:12:09,320 --> 00:12:10,340 Dừng lại! 112 00:12:16,160 --> 00:12:17,210 Thằng này, vào đi. 113 00:12:27,640 --> 00:12:29,780 Tù 830. 114 00:12:29,900 --> 00:12:31,200 - Có! - Qua đây! 115 00:12:36,670 --> 00:12:38,520 Mày đã xong, 830! 116 00:12:40,250 --> 00:12:42,010 Nói với sếp. 117 00:12:42,090 --> 00:12:43,120 Nhanh, đi đi! 118 00:13:03,620 --> 00:13:06,430 Tù 830. Tôi đến trình diện ông. 119 00:13:07,240 --> 00:13:08,830 Mày có tội to đới, Gurov. 120 00:13:09,100 --> 00:13:12,370 Vi phạm kỷ luật, tổ chức đánh nhau. 121 00:13:12,690 --> 00:13:14,340 Đánh nhau với đồng hương. 122 00:13:14,740 --> 00:13:16,920 Không phải đồng hương của tôi, Thiếu tá. 123 00:13:17,590 --> 00:13:19,970 Tao không phải là bạn của mày, đồ phản bội. 124 00:13:20,580 --> 00:13:22,200 Tao biết thế nếu mày đã nằm đây 2 năm. 125 00:13:23,000 --> 00:13:25,630 Có tội, thiếu tá! 126 00:13:27,310 --> 00:13:28,460 Họ đến từ phương Tây, 127 00:13:29,940 --> 00:13:31,320 có một Ukraina khác. 128 00:13:33,070 --> 00:13:34,080 Khác à 129 00:13:35,340 --> 00:13:36,650 dư nào? 130 00:13:37,600 --> 00:13:40,000 Không phải của ta, cũng không phải của Liên Xô. 131 00:13:40,990 --> 00:13:42,760 Tôi đến từ Chernihiv. 132 00:13:44,360 --> 00:13:48,780 Năm 1930, họ cố giết cu lắc. 133 00:13:49,660 --> 00:13:53,960 Năm 1945, gần Brody, một tên cướp với súng trường. 134 00:13:55,400 --> 00:13:58,840 Tụi mày là người Ukraine chống lại chính phủ Liên Xô. 135 00:13:59,690 --> 00:14:02,990 Có nghĩa là mày cũng vậy. Thủng, đồ khốn? 136 00:14:05,060 --> 00:14:08,100 - Tao nghe không rõ! - Đúng, Thiếu tá! 137 00:14:14,350 --> 00:14:18,080 Phi công. Đào tạo cấp tốc. Máy bay bị bắn rơi 138 00:14:18,290 --> 00:14:21,540 và rơi phía sau chiến tuyến. Nhảy dù. 139 00:14:22,020 --> 00:14:23,240 Mày bị bắt. 140 00:14:23,370 --> 00:14:26,620 Tôi... không bị bắt. 141 00:14:27,440 --> 00:14:30,740 Tôi đang cố giải thích... Tôi đang viết... 142 00:14:30,840 --> 00:14:33,510 Đó là những gì tao đã đọc không chỉ trong hồ sơ của mày. 143 00:14:34,770 --> 00:14:38,440 Trong khu vực đó, tập trung quân địch. 144 00:14:38,490 --> 00:14:39,920 Mày không thể tránh chúng. 145 00:14:40,860 --> 00:14:42,020 Tôi cố tránh chúng. 146 00:14:42,560 --> 00:14:44,270 Tôi bò nguyên ngày, nhưng không gặp may. 147 00:14:44,330 --> 00:14:46,660 Mày gặp may đới. 5 năm trong trại này, 148 00:14:47,400 --> 00:14:48,940 nhưng có thể bị xử bắn... 149 00:14:51,580 --> 00:14:52,640 Nghe đây, 150 00:14:52,940 --> 00:14:55,800 đã ở đây 2 năm 6 tháng. 151 00:14:56,300 --> 00:14:57,830 Tao không nghe thấy mày gào lên. 152 00:14:59,360 --> 00:15:02,990 Và dư chó cắn càn, mày đánh nhau với bang hội. 153 00:15:03,020 --> 00:15:04,280 Một mình, tao sẽ tạch cả lũ. 154 00:15:08,760 --> 00:15:12,030 Tao không nhớ đứa nào có nhiều can đảm. 155 00:15:14,920 --> 00:15:17,590 Tao mong mày im lặng. 156 00:15:17,940 --> 00:15:18,960 Đồng ý? 157 00:15:21,780 --> 00:15:23,390 Rõ, Thiếu tá. 158 00:15:24,370 --> 00:15:26,810 Mai mày sẽ làm trong đội chôn cất. 159 00:15:27,230 --> 00:15:30,730 Công việc rất đơn giản mày sẽ chỉ huy chúng. 160 00:15:32,760 --> 00:15:34,700 Mày sẽ ăn mặc tốt hơn. 161 00:15:35,100 --> 00:15:38,270 - Hỏi gì không? - Không, Thiếu tá. 162 00:15:38,750 --> 00:15:39,760 Vô ích! 163 00:15:39,990 --> 00:15:42,310 Tao có thể hỏi tại sao mày cần thân thế này. 164 00:15:46,280 --> 00:15:48,180 Danylo Chervonyi, biệt danh là Ostap. 165 00:15:48,480 --> 00:15:52,480 Mới đến và đã là lãnh đạo giữa Ukraina và Litva. 166 00:15:53,140 --> 00:15:55,820 Giờ mày bước một bước trước y. 167 00:15:57,910 --> 00:15:58,930 Tôi sẽ sống sót. 168 00:16:01,190 --> 00:16:02,200 Mày chắc chứ? 169 00:16:06,230 --> 00:16:10,330 Tao cần mắt và tai trong lều, thủng? 170 00:16:15,480 --> 00:16:18,740 - Mày thủng? - Có, Thiếu tá. 171 00:16:18,830 --> 00:16:21,310 Giờ tao đang nghe một sĩ quan thực sự, 172 00:16:22,520 --> 00:16:23,540 mặc dù y là cựu sĩ quan. 173 00:16:23,870 --> 00:16:24,900 Đằng sau quay, 174 00:16:25,490 --> 00:16:26,640 đi đều bước! 175 00:16:39,160 --> 00:16:42,240 Vanya, vào cho khỏi lạnh. 176 00:17:19,930 --> 00:17:21,280 Ốp pà Châu Âu! 177 00:17:21,580 --> 00:17:26,060 Đồ ngốc, mày không nghe chỉ dẫn à? 178 00:17:26,320 --> 00:17:27,400 Tôi không hiểu! 179 00:17:28,520 --> 00:17:32,260 - Nó sẽ được trả công, Fitil. - Mày đã ở đó rồi, Phi công! 180 00:17:32,330 --> 00:17:33,710 Mày có quên Tayga yêu cầu gì không? 181 00:17:34,150 --> 00:17:35,870 Vasya Buyan là tội phạm lớn nhất! 182 00:17:35,970 --> 00:17:38,280 Chôn nó giữa những người khác là không được. 183 00:17:38,330 --> 00:17:41,900 - Dưới mồ, mọi người đều bình đẳng. - Vasya là tội phạm thực sự. 184 00:17:42,200 --> 00:17:43,970 Nhưng cả 2 phạm quy. 185 00:17:44,680 --> 00:17:47,480 chúng thành con hoang và ăn án tử. 186 00:17:48,280 --> 00:17:50,500 Những người chôn chúng cũng cần được chôn. 187 00:17:51,000 --> 00:17:54,590 Không đủ mả riêng à? 188 00:17:58,480 --> 00:17:59,490 Đồ khốn? 189 00:18:05,120 --> 00:18:06,140 Tao không hiểu. 190 00:18:11,160 --> 00:18:12,240 Ốp pà Châu Âu! 191 00:18:12,290 --> 00:18:14,810 Matros, mày muốn trộm cái này? 192 00:18:16,180 --> 00:18:17,200 Đưa nó ra khỏi đó! 193 00:18:17,990 --> 00:18:19,150 Nói dối! 194 00:18:22,320 --> 00:18:23,860 Các anh còn chờ gì nữa? Đưa y ra khỏi đó. 195 00:18:26,680 --> 00:18:29,060 Theo luật, lũ sâu này cần phải ăn chém. 196 00:19:20,250 --> 00:19:24,070 Sếp nhốt người vào tủ đông mà không có lý do 197 00:19:24,400 --> 00:19:26,730 là trái luật. 198 00:19:27,460 --> 00:19:28,720 Nó sẽ tốt cho mày, Zub. 199 00:19:29,670 --> 00:19:32,000 Mai nó sẽ yên bình hơn. 200 00:19:33,260 --> 00:19:35,950 Nếu mày muốn, tao có thể tìm ra lý do để mày ở đó lâu hơn. 201 00:19:39,540 --> 00:19:40,640 Không cám ơn. 202 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 Vậy nghe những gì tao nói. 203 00:19:49,720 --> 00:19:54,070 Đêm mai tù chính trị sẽ được chuyển đi. 204 00:19:54,740 --> 00:19:57,130 - Mày đã hiểu? - Và? 205 00:19:57,540 --> 00:19:58,550 Rồi 206 00:20:00,820 --> 00:20:04,240 hòa nhanh vào và âm thầm. 207 00:20:05,340 --> 00:20:08,300 Mày có biết tù 1348? 208 00:20:09,090 --> 00:20:10,540 Họ gọi y là Ostap? 209 00:20:11,560 --> 00:20:12,590 Tôi thấy y. 210 00:20:12,900 --> 00:20:14,700 Y sẽ là người đầu tiên. 211 00:20:15,400 --> 00:20:16,930 Bọn còn lại... 212 00:20:18,250 --> 00:20:19,280 theo sau? 213 00:20:19,800 --> 00:20:22,860 Sếp, họ vẫn còn chiến tranh. 214 00:20:24,200 --> 00:20:25,520 Họ sẽ đánh trả. 215 00:20:26,250 --> 00:20:28,120 Nó sẽ không im lặng đâu. 216 00:20:29,890 --> 00:20:32,920 Zubov, mày đã từng ngồi cùng đám hình sự 217 00:20:34,450 --> 00:20:37,400 và nên biết cách các tù nhân phản ứng. 218 00:20:38,980 --> 00:20:41,120 Ở đây thì đơn giản. 219 00:20:43,010 --> 00:20:44,040 Để cho ngắn gọn... 220 00:20:45,980 --> 00:20:47,280 nếu mày làm, 221 00:20:48,420 --> 00:20:50,220 nhà tù này sẽ là thiên đường của mày. 222 00:20:52,560 --> 00:20:55,470 Tao đảm bảo với mày. 223 00:21:40,380 --> 00:21:41,400 Y đang đến. 224 00:21:41,460 --> 00:21:44,000 Ngồi xuống. Đừng rộn lên. Mọi người cùng xem nhé! 225 00:21:54,810 --> 00:21:55,960 Nhìn kìa! 226 00:21:57,260 --> 00:21:59,200 Zub xuất hiện. 227 00:22:00,630 --> 00:22:03,320 Tôi đến trong hòa bình. 228 00:22:03,370 --> 00:22:09,610 Tại sao tao muốn hòa bình với lũ phản bội và khốn nạn? 229 00:22:10,490 --> 00:22:12,980 Đừng sợ, Kolya. 230 00:22:20,700 --> 00:22:21,990 Ý mày là gì? 231 00:22:23,140 --> 00:22:24,520 Thế này nhé: 232 00:22:25,200 --> 00:22:27,090 nếu anh bỏ đi 233 00:22:27,460 --> 00:22:30,180 và để bọn tôi xong việc với người Ukraina và người Litva, 234 00:22:31,080 --> 00:22:32,430 ta sẽ bình an. 235 00:22:33,760 --> 00:22:35,520 Nếu anh cố ngăn chặn, 236 00:22:36,460 --> 00:22:40,530 Abramov hứa sẽ đập tù nhân và tội phạm 237 00:22:41,070 --> 00:22:43,470 chỉ để cho vui. 238 00:22:45,970 --> 00:22:48,040 Chỉ để vui? 239 00:22:50,550 --> 00:22:53,320 Abramov chơi hết mọi người. 240 00:22:55,240 --> 00:22:57,240 Tao nghe Zub. 241 00:22:59,520 --> 00:23:00,540 Đi đi. 242 00:23:02,040 --> 00:23:04,400 Tao phải nói với người của mình. 243 00:23:17,290 --> 00:23:18,380 Tiếp. 244 00:23:44,940 --> 00:23:47,620 Nghe này, đêm nay tốt hơn đừng có ngủ. 245 00:23:48,150 --> 00:23:49,530 Mày có thể không dậy nổi đâu. 246 00:24:13,100 --> 00:24:14,410 Cảm ơn anh. 247 00:24:16,720 --> 00:24:17,850 Tên của anh là gì? 248 00:24:20,620 --> 00:24:26,880 Số. 1-2-1-1. 249 00:24:28,910 --> 00:24:30,270 Perevyazka. 250 00:24:30,570 --> 00:24:32,800 Perevyazka... Tên kiểu gì chứ? 251 00:24:35,620 --> 00:24:37,200 Đợi đã. 252 00:24:37,460 --> 00:24:39,770 Không sao đâu, ta đều là bạn. 253 00:24:40,500 --> 00:24:41,510 Đây là Syviy, 254 00:24:42,640 --> 00:24:43,670 đó là Voron, 255 00:24:44,760 --> 00:24:45,780 Matvy, 256 00:24:46,860 --> 00:24:47,880 Vitovt, 257 00:24:50,020 --> 00:24:51,040 Balaban, 258 00:24:52,360 --> 00:24:53,380 Viter... 259 00:24:54,490 --> 00:24:56,340 Anh ở đây đã lâu, nhỉ? 260 00:25:38,980 --> 00:25:40,000 Anh muốn gì? 261 00:25:41,700 --> 00:25:44,130 Hôm nay, anh sẽ nằm chỗ của Ostap. 262 00:25:44,590 --> 00:25:45,740 Để làm gì? 263 00:25:48,060 --> 00:25:50,720 Nếu ta không làm thế, anh sẽ không dậy nữa. 264 00:25:52,020 --> 00:25:53,420 Nếu ta làm dư vậy, anh có thể sống lâu hơn. 265 00:25:57,150 --> 00:26:02,310 Cho thấy anh yêu cuộc sống nhiều dư nào. 266 00:26:59,680 --> 00:27:01,970 Cẩn thận, các cậu! 267 00:27:16,540 --> 00:27:18,110 Vityshua, đừng! 268 00:27:18,460 --> 00:27:20,160 Vityshua, chúng kinh lém. 269 00:27:28,370 --> 00:27:29,380 Dừng lại! 270 00:27:31,300 --> 00:27:32,690 Im lặng! 271 00:27:34,600 --> 00:27:36,950 Chuyện gì, nhà quê? 272 00:27:38,010 --> 00:27:40,190 Ai gây chuyện này? 273 00:28:28,940 --> 00:28:29,960 Anh khỏe đấy. 274 00:28:30,640 --> 00:28:32,650 Thật vinh dự khi được chiến đấu bên cạnh anh. 275 00:28:36,350 --> 00:28:37,750 Đấu lại. 276 00:28:38,130 --> 00:28:39,650 Cần phải làm điều này? 277 00:28:40,300 --> 00:28:42,320 Anh hơn bất cứ ai. 278 00:28:43,840 --> 00:28:44,860 Đối với tôi, vậy là đủ. 279 00:28:49,500 --> 00:28:51,410 Tôi không muốn gì nữa, nên dừng đánh nhau. 280 00:28:51,470 --> 00:28:54,210 Đủ rồi. Về trại! 281 00:28:55,440 --> 00:28:57,240 Phải hiểu đây là sai lầm! 282 00:29:00,180 --> 00:29:01,520 Đừng đưa tôi cái đó. 283 00:29:02,240 --> 00:29:04,050 Ta đã bị hủy hoại ngoài mặt trận. 284 00:29:04,100 --> 00:29:06,950 Tôi đã bỏ máy bay và bò nguyên ngày. 285 00:29:07,780 --> 00:29:10,320 Nhưng thằng sĩ quan NKVD, đồ chuột kinh tởm, nói là không thể. 286 00:29:11,080 --> 00:29:12,780 Bọn Đức ở khắp nơi, dư gián. 287 00:29:17,410 --> 00:29:19,690 những người biết tôi đã giúp. 288 00:29:21,900 --> 00:29:23,420 Và gửi anh ấy đến đây để chết. 289 00:29:24,470 --> 00:29:25,960 Không để bị bắn chết. 290 00:29:29,440 --> 00:29:30,760 Nghe... 291 00:29:30,840 --> 00:29:33,280 - Perevyazka! - Đúng giờ. 292 00:29:33,350 --> 00:29:35,200 Lại đây. 293 00:29:35,900 --> 00:29:38,220 - Đi gặp anh ấy! - Tôi biết anh ấy. 294 00:29:39,160 --> 00:29:40,320 Perevyazka Vanya, 295 00:29:41,310 --> 00:29:42,580 tay ngốc ở bệnh viện. 296 00:29:42,870 --> 00:29:43,900 Anh đã ở đây lâu rồi. 297 00:29:45,100 --> 00:29:47,200 - Tôi sang năm thứ 3. - Có thấy không? 298 00:29:47,550 --> 00:29:49,730 3 năm ở cùng một nơi với một người 299 00:29:49,770 --> 00:29:51,320 và không biết gì về cô ấy. 300 00:29:52,170 --> 00:29:54,520 Ở đây mỗi người đều vì chính mình. Tôi cũng vậy. 301 00:29:54,750 --> 00:29:57,480 Tôi sẽ chấp hành bản án và được tự do, với lương tâm trong sáng. 302 00:29:57,510 --> 00:29:58,530 Vanya? 303 00:29:59,080 --> 00:30:00,190 Vanya, cho tôi xem. 304 00:30:01,020 --> 00:30:02,430 Cho xem! Cho anh ấy xem! 305 00:30:06,620 --> 00:30:08,680 Con số này là từ trại tập trung của Đức. 306 00:30:09,520 --> 00:30:11,200 Tù 1211. 307 00:30:12,040 --> 00:30:13,960 Họ bắt đầu nổi dậy, trốn thoát 308 00:30:14,460 --> 00:30:16,100 và vượt qua mặt trận. 309 00:30:17,160 --> 00:30:18,540 Vậy anh nghĩ tại sao anh ấy ở đây? 310 00:30:19,770 --> 00:30:20,790 Nhầm lẫn. 311 00:30:21,470 --> 00:30:23,410 Anh thật cứng đầu! 312 00:30:25,600 --> 00:30:29,900 Anh ấy cũng đã được ghi số ở đây. 1211. 313 00:30:31,420 --> 00:30:33,320 Có gì khác biệt giữa các trại? 314 00:30:34,070 --> 00:30:35,210 Phi công. 315 00:30:47,950 --> 00:30:48,970 Gurov! 316 00:30:49,450 --> 00:30:50,460 Có? 317 00:30:50,520 --> 00:30:51,850 Lên tôi khám cho anh. 318 00:31:10,460 --> 00:31:11,480 Đi ra. 319 00:31:23,190 --> 00:31:24,460 Mày thấy gì, Gurov? 320 00:31:27,940 --> 00:31:31,760 Thiếu tá, đó là vấn đề. Tôi chỉ muốn giữ trật tự. 321 00:31:31,960 --> 00:31:35,150 Chúng sẽ tự lo nếu không có mày. Đừng cảm thấy quá quan trọng. 322 00:31:35,910 --> 00:31:38,300 Tao muốn nói tại sao mày làm vậy? 323 00:31:38,960 --> 00:31:41,940 Cần can đảm. Mày cảm thấy được bảo vệ. Nhỉ? 324 00:31:42,570 --> 00:31:44,040 Tôi có lỗi, Thiếu tá. 325 00:31:50,260 --> 00:31:52,620 Có gì đó không ổn với mày Gurov. 326 00:31:54,350 --> 00:31:56,600 Các giác quan của tao chưa bao giờ sai. 327 00:31:59,540 --> 00:32:02,310 Mày bị dòi bò trong mình. 328 00:32:06,800 --> 00:32:09,300 Tao đã xem lại hồ sơ của mày và tao thấy một chi tiết thú vị. 329 00:32:09,620 --> 00:32:11,350 Tao biết về một vụ tương tự. 330 00:32:13,730 --> 00:32:15,460 Tao đã có dịp tương tự. 331 00:32:15,600 --> 00:32:20,230 Một lính thủy bị bắt vì anh ta đã không rời vị trí của mình. 332 00:32:20,250 --> 00:32:21,430 Ảnh đang chờ chính những người của mày, 333 00:32:22,570 --> 00:32:23,890 giống dư mày có lẽ. 334 00:32:27,050 --> 00:32:29,370 Không, Thiếu tá. 335 00:32:30,510 --> 00:32:33,030 Tôi đã thấy máy bay nổ tung khi nó chạm đất. 336 00:32:34,070 --> 00:32:35,620 Nên tôi đã không được tìm kiếm. 337 00:32:38,120 --> 00:32:41,250 Thế trước khi sơ tán, 338 00:32:42,520 --> 00:32:46,000 mày có chắc là mọi người đã chết? 339 00:32:46,490 --> 00:32:47,520 Có hay không? 340 00:32:51,210 --> 00:32:52,680 Mày có thấy họ chết? 341 00:32:53,280 --> 00:32:55,010 Phi công số một, xạ thủ? 342 00:32:55,440 --> 00:32:56,450 Xạ thủ... 343 00:32:57,620 --> 00:33:00,870 đã nằm im. Tôi đã thử gọi anh ấy. 344 00:33:03,360 --> 00:33:04,960 Tôi không thể nhìn thấy anh ấy. 345 00:33:07,720 --> 00:33:09,100 Rồi sao? 346 00:33:09,790 --> 00:33:10,970 Anh ấy im lặng. 347 00:33:12,760 --> 00:33:14,980 Anh ấy có thể bị thương. 348 00:33:16,530 --> 00:33:17,570 Rất nặng. 349 00:33:19,050 --> 00:33:21,080 Anh ấy ngất đi, 350 00:33:21,120 --> 00:33:24,430 nhưng mày bỏ rơi bạn mình và chuồn dư vậy. 351 00:33:24,860 --> 00:33:26,010 Lương tâm của mày giờ có cắn dứt? 352 00:33:28,550 --> 00:33:29,630 Còn nghi ngờ? 353 00:33:30,460 --> 00:33:31,640 Ý thức? 354 00:33:31,820 --> 00:33:32,840 Tôi... 355 00:33:33,220 --> 00:33:34,900 Thiếu tá, tôi... 356 00:33:35,790 --> 00:33:37,420 Tại sao mày be lên dư dê? 357 00:33:37,730 --> 00:33:40,350 Tao hiểu mày, Gurov. 358 00:33:42,610 --> 00:33:44,740 Anh ấy còn nằm bệnh ở đây. 359 00:33:46,050 --> 00:33:47,380 Muốn điều trị? 360 00:34:02,570 --> 00:34:03,580 Uống đi! 361 00:34:07,290 --> 00:34:08,300 Luôn đi! 362 00:34:17,890 --> 00:34:21,820 Tìm hiểu với Ostap, người đã cảnh báo bọn băng đảng và người Litva 363 00:34:21,870 --> 00:34:23,120 về khách đến ban đêm. 364 00:34:25,390 --> 00:34:29,280 Nếu không, sẽ có một cuộc điều tra mới và hình phạt tối đa khác dành cho mày. 365 00:34:29,320 --> 00:34:30,340 Mày thủng? 366 00:34:33,560 --> 00:34:34,600 Bác sĩ! 367 00:34:50,610 --> 00:34:52,820 Cho tôi xem vết thương của anh, Gurov. 368 00:35:30,560 --> 00:35:31,580 Vanya! 369 00:35:34,500 --> 00:35:35,530 Cám ơn. 370 00:38:22,100 --> 00:38:26,540 Tao biết nhiều thằng các mày tin vào Chúa. 371 00:38:27,880 --> 00:38:31,110 Chúng nghĩ là Ngài sẽ cứu chúng. 372 00:38:33,560 --> 00:38:37,020 Đối với các mày, ông ta có 3 khuôn mặt. 373 00:38:37,460 --> 00:38:39,200 Và tao là vị thần đó. 374 00:39:02,890 --> 00:39:03,940 Vanya, đừng! 375 00:39:34,250 --> 00:39:36,280 Mọi người quay lại làm việc. 376 00:39:38,340 --> 00:39:39,840 Borodin, hộ tống bác sĩ! 377 00:39:41,100 --> 00:39:42,810 Nào lũ sâu các mày. Chuyện gì vậy? 378 00:39:43,360 --> 00:39:45,320 Xéo khỏi đây! 379 00:39:45,660 --> 00:39:48,490 Chuẩn úy, cho chúng đi làm! 380 00:39:51,830 --> 00:39:54,420 Chú ý! Chuẩn bị điểm danh. 381 00:40:05,740 --> 00:40:07,940 Tù 830 làm chỉ huy. Lại đây! 382 00:40:09,100 --> 00:40:11,500 Đừng chơi tao, Gurov! 383 00:40:12,040 --> 00:40:13,070 Nhận cái này! 384 00:40:15,920 --> 00:40:16,940 Đứng lên! 385 00:40:17,520 --> 00:40:18,860 Đứng lên! 386 00:40:20,780 --> 00:40:22,680 Hôm qua chúng đã tấn công lều của lũ khốn. 387 00:40:23,030 --> 00:40:24,520 Không phải là hình sự. Là ai? 388 00:40:24,760 --> 00:40:26,640 Tôi không biết, tôi ngủ mà. 389 00:40:26,700 --> 00:40:30,480 Tao biết đó là băng đảng! Còn ai nữa? Đó là việc của lũ bẩn tưởi! 390 00:40:30,530 --> 00:40:33,780 Mày ngủ hay theo chúng và che đậy cho chúng? 391 00:40:34,500 --> 00:40:35,980 Lều được tù hình sự mở cửa! 392 00:40:36,060 --> 00:40:38,480 Băng đảng tấn công lũ khốn để giành đặc quyền! 393 00:40:38,750 --> 00:40:41,160 Giờ mày nói tao ai là thằng liên lạc của chúng. 394 00:40:41,380 --> 00:40:43,540 Không à? Tốt hơn mày nên nói, đồ khốn! 395 00:40:43,610 --> 00:40:44,630 Nói! 396 00:40:47,030 --> 00:40:49,020 - Là nó! - Ai? 397 00:40:49,060 --> 00:40:50,960 Vanya Perevyazka! Nó giả vờ bị... 398 00:40:51,190 --> 00:40:53,920 Thông qua y, Tayga và Chervonyi nếu chúng nói. 399 00:40:54,100 --> 00:40:56,020 Tôi thề. 400 00:41:04,570 --> 00:41:06,840 Mày có lời thề sĩ quan? 401 00:41:33,870 --> 00:41:34,880 Xéo. 402 00:42:55,020 --> 00:42:56,520 Chuyện gì vậy, Tamila? 403 00:42:59,900 --> 00:43:02,140 - Vasya, tôi định nhờ ông một việc. - Nói đi. 404 00:43:03,300 --> 00:43:04,310 Vanya... 405 00:43:09,140 --> 00:43:10,170 Nó thì sao? 406 00:43:12,260 --> 00:43:14,870 Liệu có thể chôn riêng? 407 00:43:16,870 --> 00:43:20,720 Mọi người không được chôn ở đây, chỉ vùi dưới đất. 408 00:43:22,360 --> 00:43:25,330 Perevyazka sẽ được chôn cùng mọi người. 409 00:43:26,050 --> 00:43:28,720 - Vasiliy, tôi cầu xin ông vì Chúa... - Chúa không tồn tại, Tamila! 410 00:45:09,230 --> 00:45:12,420 Đó là vinh dự, sếp. 411 00:45:13,780 --> 00:45:15,360 Đứng lên theo lệnh. 412 00:45:25,870 --> 00:45:28,600 Mày có tự coi mình là ông trùm, Tayga? 413 00:45:30,430 --> 00:45:33,670 Bọn tôi chia đều mà, sếp. 414 00:45:35,140 --> 00:45:37,380 Bọn tôi ở lại với các bãi ngầm, và ông, với những chiếc giường. 415 00:45:38,540 --> 00:45:40,190 Cả hai đều có gai. 416 00:45:41,320 --> 00:45:43,570 Cả hai đều không có lối thoát. 417 00:45:44,680 --> 00:45:45,900 Nếu ông muốn, 418 00:45:47,020 --> 00:45:48,880 sẽ không đi xa được đâu. 419 00:45:51,980 --> 00:45:54,200 Và nếu nó đi xa, nó sẽ quay lại. 420 00:45:56,020 --> 00:45:58,950 Nhưng tao vẫn chịu trách nhiệm, Tayga. 421 00:46:01,200 --> 00:46:04,820 Mày đẩy lũ khốn và băng đảng đánh nhau. 422 00:46:04,870 --> 00:46:05,890 Thông minh đới. 423 00:46:08,560 --> 00:46:11,140 Mày dùng bàn tay ngoại bang để loại bỏ kẻ thù. 424 00:46:14,210 --> 00:46:15,210 Còn gì nữa? 425 00:46:16,360 --> 00:46:17,380 Thế nhỉ. 426 00:46:21,800 --> 00:46:23,600 Tôi sẽ không nói gì cả. 427 00:46:26,300 --> 00:46:29,260 Cho đến khi Frantuz đến. 428 00:46:34,790 --> 00:46:35,800 Tốt thôi. 429 00:46:39,700 --> 00:46:41,790 Ta sẽ cùng nói với Frantuz. 430 00:47:18,800 --> 00:47:19,840 Tổ 1! 431 00:47:20,560 --> 00:47:21,570 Dừng lại! 432 00:47:22,240 --> 00:47:23,740 Đằng sau quay! 433 00:47:40,700 --> 00:47:42,710 Cả tổ, nghe đây! 434 00:47:43,420 --> 00:47:45,200 Đối với những đứa chưa biết, 435 00:47:46,360 --> 00:47:52,840 trại trưởng số 4, trại đặc biệt số 6. 436 00:47:53,580 --> 00:47:57,130 Chính quyền trung ương các Trại của Liên Xô, 437 00:47:57,760 --> 00:47:59,520 Thiếu tá Dự bị Liên Xô, 438 00:47:59,560 --> 00:48:01,200 Abramov Vasiliy Mihaylovich có lời 439 00:48:02,540 --> 00:48:04,700 chỉ có luật của Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Xô viết 440 00:48:05,300 --> 00:48:11,240 có giá trị toàn lãnh thổ đã được giao cho ta. 441 00:48:12,330 --> 00:48:14,770 Không có luật nào khác ở đây. 442 00:48:16,190 --> 00:48:19,230 Bất kỳ phản đối nào đối với luật Liên Xô 443 00:48:20,380 --> 00:48:23,150 được coi là nỗ lực 444 00:48:23,230 --> 00:48:26,700 làm thay đổi Hiến pháp của Liên Xô! 445 00:48:27,840 --> 00:48:32,520 Hình phạt cho tội này 446 00:48:33,720 --> 00:48:37,940 loại bỏ khỏi cộng đồng: Xử tử! 447 00:48:38,230 --> 00:48:40,320 Ai trong số lũ khốn, đã không hiểu? 448 00:48:41,170 --> 00:48:43,670 Bọn tôi không phải là lũ khốn, sếp. 449 00:48:43,960 --> 00:48:45,390 Ai nói? 450 00:48:45,680 --> 00:48:46,690 Tôi ạ. 451 00:48:49,160 --> 00:48:50,200 Họ! 452 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 Sapunov, Ivan Antypovych. 453 00:48:56,410 --> 00:48:58,690 Ý ta là Vanya Frantsuz! 454 00:48:59,910 --> 00:49:02,250 Mày là dư vậy đấy, Vanya Frantsuz. 455 00:49:03,620 --> 00:49:05,070 Ta đợi mày. 456 00:49:06,720 --> 00:49:09,410 Ta sẽ xử lý chuyện này dư nào, Frantuz? 457 00:49:11,810 --> 00:49:14,310 Luật không cho phép, sếp. 458 00:49:14,700 --> 00:49:16,040 Mày điếc? 459 00:49:17,030 --> 00:49:19,260 Trong trại của ta, có luật, 460 00:49:19,410 --> 00:49:23,250 và ta thi hành luật này, thủng, đồ khốn? 461 00:49:23,490 --> 00:49:27,580 - Tôi không phải là đồ khốn, sếp. - Thế mày là gì? Nói mọi người biết! 462 00:49:27,630 --> 00:49:29,600 Sapunov, Ivan Antypovych. 463 00:49:29,640 --> 00:49:32,090 - Hình sự? - Tù hình sự, sếp. 464 00:49:32,340 --> 00:49:35,740 Vanya Frantuz, mày không là gì cả! 465 00:49:42,260 --> 00:49:44,440 Ai là hình sự nữa? 466 00:49:50,880 --> 00:49:51,910 Tôi! 467 00:49:56,950 --> 00:49:57,960 Hình sự? 468 00:50:02,900 --> 00:50:03,980 Đại úy... 469 00:51:12,160 --> 00:51:14,680 - Tù 1137. - Có. 470 00:51:15,660 --> 00:51:17,830 Tù 9857. 471 00:51:17,910 --> 00:51:18,940 Có. 472 00:51:20,080 --> 00:51:22,300 - Tù 1201. - Có. 473 00:51:23,240 --> 00:51:25,570 - Tù 1205. - Có. 474 00:51:26,480 --> 00:51:28,900 - Tù 8909. - Có. 475 00:51:30,060 --> 00:51:31,680 Tù 1348. 476 00:51:31,740 --> 00:51:33,930 Có. Tôi xin nói một câu. 477 00:51:35,540 --> 00:51:39,360 - Ai cả gan thế? - Chervonyi Danylo Nazarovych. 478 00:51:40,820 --> 00:51:42,650 Mày có sợ dư vậy không? Mày muốn gì? 479 00:51:43,260 --> 00:51:45,570 - Luật pháp Liên Xô đang bị vi phạm. - Dư nào? 480 00:51:46,760 --> 00:51:49,090 Có gì ở đây? 481 00:51:49,160 --> 00:51:52,880 Đại úy, băng đảng tổ chức biểu tình. 482 00:51:53,220 --> 00:51:56,170 Chervonyi! Lên trước! 483 00:52:01,460 --> 00:52:03,100 Từ chối làm việc? 484 00:52:04,690 --> 00:52:07,980 Mày không hợp bộ đồ này! 485 00:52:08,350 --> 00:52:09,600 Bộ đồ ở trên boong. 486 00:52:10,420 --> 00:52:14,680 Đó là Hiến pháp, nhưng nó bị cưỡng hiếp. 487 00:52:24,470 --> 00:52:25,980 Hiến pháp. 488 00:52:44,740 --> 00:52:46,640 Ý tôi là ai phản đối? 489 00:52:47,680 --> 00:52:50,480 Tại sao anh không bịt mồm nó bằng một viên đạn? 490 00:52:50,780 --> 00:52:53,440 Mọi người đã nghe về Hiến pháp. 491 00:52:54,060 --> 00:52:56,390 Nếu nó không đúng giết ngay tại chỗ. 492 00:52:57,150 --> 00:52:58,160 Thế hỗn độn lém. 493 00:52:59,530 --> 00:53:02,720 Đại úy, công việc của ta là mớ hỗn độn! 494 00:53:03,040 --> 00:53:05,420 Loại người bị thải loại từ mọi nơi! 495 00:53:27,760 --> 00:53:28,770 Thế? 496 00:53:29,820 --> 00:53:30,840 Là sao? 497 00:53:37,290 --> 00:53:38,300 Bạo loạn? 498 00:53:41,350 --> 00:53:43,340 Ý ta là bạo loạn. 499 00:53:46,040 --> 00:53:48,000 Danylo Chervonyi. 500 00:53:50,120 --> 00:53:51,160 Nó không phải là bạo loạn, 501 00:53:53,020 --> 00:53:55,960 đó là cách tốt nhất để tuân thủ Hiến pháp. 502 00:53:56,320 --> 00:53:59,900 Theo luật Liên Xô, mày là kẻ phản bội tổ quốc mình. 503 00:54:01,300 --> 00:54:03,660 Đơn vị của bọn tôi đã làm vượt kế hoạch. 504 00:54:05,000 --> 00:54:09,250 Trong những trường hợp như vậy, luật Liên Xô cho tù nhân nghỉ 1 ngày 505 00:54:10,060 --> 00:54:12,490 và phần bánh lớn hơn cho mỗi người. 506 00:54:12,680 --> 00:54:14,720 Này chuẩn bị đi làm ngay, 507 00:54:15,320 --> 00:54:17,810 hoặc tao sẽ nghe lời mày 508 00:54:18,410 --> 00:54:20,180 và nhét nó xuống họng mày 509 00:54:20,620 --> 00:54:22,420 ngay bây giờ! 510 00:54:22,900 --> 00:54:24,010 Đủ chứ! 511 00:54:25,290 --> 00:54:28,860 Ngày nghỉ, Thiếu tá! 512 00:54:29,260 --> 00:54:31,240 Theo yêu cầu của pháp luật! 513 00:54:34,560 --> 00:54:37,620 Bánh mì và ngày nghỉ! 514 00:54:40,730 --> 00:54:43,020 Ngày nghỉ! 515 00:54:43,540 --> 00:54:45,810 Ngày nghỉ! 516 00:54:45,970 --> 00:54:47,860 Ngày nghỉ! 517 00:54:48,270 --> 00:54:50,290 - Ngày nghỉ! - Nó là gì? 518 00:54:50,670 --> 00:54:54,920 - Im nào! - Thế đó! 519 00:54:55,020 --> 00:54:58,270 Ông đã thua, sếp! 520 00:54:58,670 --> 00:55:01,930 Nghỉ một ngày cho lũ vô tích sự! 521 00:55:02,420 --> 00:55:04,490 Ngày nghỉ! 522 00:55:04,780 --> 00:55:06,930 Ngày nghỉ! 523 00:55:07,120 --> 00:55:09,440 Ngày nghỉ! 524 00:55:09,700 --> 00:55:10,710 Ngày nghỉ! 525 00:55:11,070 --> 00:55:15,280 Tao có thể cho mày lên đoạn đầu đài vì định bỏ trốn. 526 00:55:15,560 --> 00:55:18,570 Tao có thể làm việc này không cần lý do! 527 00:55:19,830 --> 00:55:22,120 Ông sẽ dừng nổi chuyện này? 528 00:55:28,840 --> 00:55:30,710 Ngày nghỉ! 529 00:55:30,890 --> 00:55:33,120 Ngày nghỉ! 530 00:55:33,500 --> 00:55:35,250 Ngày nghỉ! 531 00:55:35,320 --> 00:55:37,750 Ngày nghỉ! 532 00:55:38,370 --> 00:55:40,160 ngừng lại! 533 00:55:41,920 --> 00:55:44,090 Udarniks! 534 00:55:44,900 --> 00:55:46,050 Stakhanovtsi! 535 00:55:47,540 --> 00:55:50,930 Theo luật, vậy nhé. Các mày hôm nay sẽ nghỉ! 536 00:55:51,640 --> 00:55:54,980 Nhưng chỉ sau khi có lệnh! Sivtsov! 537 00:55:55,040 --> 00:55:57,790 - Có tôi, sếp! - Có bạo loạn trong tù! 538 00:55:57,830 --> 00:56:00,000 Tôi hiểu, sếp. 539 00:56:00,260 --> 00:56:01,360 Đại úy, đi cùng tôi. 540 00:56:55,410 --> 00:56:56,700 Đồng hương của tôi, ta cần nói chuyện. 541 00:57:01,420 --> 00:57:03,340 Họ đã trả lời. 542 00:57:05,870 --> 00:57:09,320 các sếp tự chặt đuôi, 543 00:57:10,150 --> 00:57:11,540 vì họ rất tức. 544 00:57:14,540 --> 00:57:16,020 Và anh lang thang 545 00:57:16,730 --> 00:57:18,250 ngầu đới 546 00:57:20,400 --> 00:57:22,030 là họ có lòng dũng cảm. 547 00:57:24,350 --> 00:57:25,360 Nào... 548 00:57:27,090 --> 00:57:29,730 Kết bạn nhé? 549 00:57:30,980 --> 00:57:34,440 Ta cùng nhau có thể kiểm soát ngôi nhà lớn này. 550 00:57:40,210 --> 00:57:42,920 Và anh có rất nhiều can đảm. 551 00:57:44,590 --> 00:57:49,920 Nhưng cẩn thận. Tôi không dư sếp của anh. 552 00:57:50,800 --> 00:57:54,160 Anh không thể trốn tránh tôi, ngay cả trong phòng giam. 553 00:57:56,200 --> 00:58:00,060 Anh quên ai đã mở cửa lều của lũ khốn cho anh? 554 00:58:00,870 --> 00:58:03,140 Quên những gì ta đã làm với chúng? 555 00:58:04,630 --> 00:58:05,900 Tốt hơn hết là đừng can thiệp vào! 556 00:58:14,300 --> 00:58:15,320 Dào, 557 00:58:16,830 --> 00:58:18,360 ta đang nói chuyện. 558 00:58:20,560 --> 00:58:25,180 Hãy nhớ tôi không đưa tay ra 2 lần. 559 00:58:27,140 --> 00:58:31,540 Luật không cho phép thế. 560 00:58:48,790 --> 00:58:50,250 Một ngày nghỉ... 561 00:58:51,850 --> 00:58:53,260 hoặc hai? 562 00:58:54,860 --> 00:58:57,640 - Đưa rượu cho tôi, bác sĩ! - Thế đủ rồi. 563 00:58:58,140 --> 00:58:59,200 Đi ngủ đi. 564 00:59:02,220 --> 00:59:05,580 - Tôi còn làm việc. - Làm việc? 565 00:59:06,280 --> 00:59:09,780 Để chữa trị cho lũ khốn này, chỉ có thụt rửa! 566 00:59:10,070 --> 00:59:11,960 Không chỉ có tù nhân mới ốm. 567 00:59:12,000 --> 00:59:14,940 Thế ai ở đây dám ốm? 568 00:59:16,260 --> 00:59:20,840 Các tù nhân! Chúng đều tìm đến tôi! 569 00:59:21,240 --> 00:59:24,100 Tôi nghĩ anh cũng ốm yếu, Vasya. Không chỉ mình tôi. 570 00:59:28,540 --> 00:59:32,120 - Cô nói gì? - Bỏ qua cho tôi! 571 00:59:32,160 --> 00:59:35,140 - Tôi sẽ giết cô! - Xin đừng! 572 00:59:36,320 --> 00:59:37,650 Dừng lại! 573 00:59:38,130 --> 00:59:39,320 Dừng lại! 574 00:59:41,010 --> 00:59:42,460 Dừng lại! 575 00:59:43,040 --> 00:59:44,440 Dừng lại! 576 00:59:46,160 --> 00:59:47,370 Là sao? 577 00:59:47,810 --> 00:59:49,410 Tao sẽ giết mày! 578 01:00:35,750 --> 01:00:37,840 Tôi yêu cậu rất nhiều... 579 01:01:32,370 --> 01:01:33,510 Vào đi! 580 01:01:45,650 --> 01:01:49,430 Thiếu tá! Tù 830, trình diện ông. 581 01:01:51,420 --> 01:01:52,610 Nói đi, Gurov. 582 01:01:53,610 --> 01:01:55,870 Hôm qua ở sân bệnh viện bị sao? 583 01:01:57,760 --> 01:02:00,270 Sao mày im thế? Sợ à? 584 01:02:01,420 --> 01:02:03,360 Tamila đã nói với tao về trò của mày. 585 01:02:04,460 --> 01:02:05,960 Hôm qua không đáng sợ lém. 586 01:02:09,570 --> 01:02:12,340 Đúng vậy, Thiếu tá. "Ma quỷ". 587 01:02:12,410 --> 01:02:13,730 Mày còn ngồi xổm. 588 01:02:14,460 --> 01:02:16,900 Ở làng, với bọn tù. 589 01:02:18,150 --> 01:02:19,440 Mày nghĩ mày sẽ bỏ trốn? 590 01:02:27,980 --> 01:02:29,090 Nghĩ cho kỹ! 591 01:02:29,460 --> 01:02:32,260 Tao không nhớ gì cả. Tamila Andreevna giải thích cho tao. 592 01:02:35,120 --> 01:02:36,640 Tao có thể đã làm đau cô ấy. 593 01:02:39,870 --> 01:02:42,440 Băng đảng đã chọc giận tao. 594 01:02:44,100 --> 01:02:45,600 Tao chỉ không thể biện minh cho nó. 595 01:02:45,660 --> 01:02:47,240 Ngay cả khi không cần báo cáo, tôi đã báo cáo rồi. 596 01:02:50,620 --> 01:02:52,810 - Mày tin vào Chúa? - Không. 597 01:02:53,860 --> 01:02:54,910 Giờ mày có thể đới. 598 01:02:55,740 --> 01:02:56,820 Xéo khỏi đây. 599 01:04:01,160 --> 01:04:02,710 Anh thấy chán sống? 600 01:04:04,620 --> 01:04:06,460 Tôi muốn cảm ơn cô. 601 01:04:06,920 --> 01:04:09,690 - Vì gì? - Cho ngày hôm qua. 602 01:04:11,320 --> 01:04:12,330 Với Thiếu tá... 603 01:04:13,200 --> 01:04:14,560 - Cô đã bênh tôi. - Không bao giờ... 604 01:04:16,750 --> 01:04:17,840 Nghe nhé? 605 01:04:18,840 --> 01:04:20,410 Đừng bao giờ làm thế nữa! 606 01:04:22,600 --> 01:04:23,610 Sợ à? 607 01:04:25,440 --> 01:04:26,660 Anh không hiểu? 608 01:04:27,510 --> 01:04:29,840 Nếu thiếu tá nhìn thấy ta cùng nhau, thế là xong. 609 01:04:30,410 --> 01:04:31,880 Không ai ngăn cản anh. 610 01:04:33,910 --> 01:04:36,780 Dù sao thì, hãy ra khỏi đây. 611 01:04:39,980 --> 01:04:42,040 Tôi đã nói là ra khỏi đây. 612 01:04:55,290 --> 01:04:57,060 Đi! 613 01:04:57,540 --> 01:05:00,900 Đi! Đi, ra khỏi đây! 614 01:05:11,450 --> 01:05:16,200 Tại sao Băng đảng và bọn Litva vẫn ở cùng một lều? 615 01:05:17,860 --> 01:05:19,970 Các nội gián đã sẵn sàng, Thiếu tá. 616 01:05:20,320 --> 01:05:22,630 Việc sẽ dễ hơn khi chúng ở cùng nhau. 617 01:05:22,800 --> 01:05:24,540 Bọn nội gián đi chết đi! 618 01:05:25,180 --> 01:05:28,790 Lệnh là dìm Băng đảng về mọi mặt. 619 01:05:29,740 --> 01:05:31,220 Trước chúng, không có bạo loạn. 620 01:05:32,280 --> 01:05:34,020 Đã có khe hở. 621 01:05:34,180 --> 01:05:35,730 Thường vào mùa xuân. 622 01:05:36,570 --> 01:05:37,680 Đừng so sánh. 623 01:05:38,770 --> 01:05:40,340 Sự bùng phát là theo mùa. 624 01:05:41,060 --> 01:05:42,880 Nhưng bạo loạn là phiền toái đang diễn ra. 625 01:05:43,120 --> 01:05:45,630 Vì thế các nhóm cần được dàn ra 626 01:05:45,710 --> 01:05:47,840 và chia ra ở nhiều nơi khác nhau. 627 01:05:47,940 --> 01:05:49,300 Chúng phải được tách ra! 628 01:05:49,390 --> 01:05:52,040 Nhóm của Chervonyi trước bọn khác! 629 01:05:52,080 --> 01:05:53,670 Tránh ra, lũ khốn! 630 01:06:09,220 --> 01:06:11,200 Có loạn ở Trại 10. Mày có biết? 631 01:06:11,280 --> 01:06:12,340 Và? 632 01:06:13,280 --> 01:06:14,580 Đó là mùa xuân. 633 01:06:15,350 --> 01:06:19,080 Bọn vô tích sự luôn đánh nhau vào mùa xuân, chuyện này bình thường mà. 634 01:06:19,270 --> 01:06:21,180 Không có cách nào để thoát khỏi đây. 635 01:06:21,200 --> 01:06:24,280 - Họ không phải là lũ vô tích sự. - Và? 636 01:06:25,230 --> 01:06:26,880 Mọi người nhận thấy mùa xuân. 637 01:06:27,420 --> 01:06:30,500 Chúng chọn một pháo thủ để giữ trật tự. 638 01:06:36,080 --> 01:06:37,210 Vậy là xong. 639 01:06:38,540 --> 01:06:42,280 Sóng lan xa. 640 01:06:43,970 --> 01:06:47,360 Mặt trận sôi động. 641 01:06:50,400 --> 01:06:52,580 Tốt lắm, Fitil. 642 01:06:53,030 --> 01:06:55,180 Anh đã hiểu rõ về làn sóng. 643 01:06:56,040 --> 01:06:59,830 Ta không cần súng máy trong nhà. 644 01:07:02,760 --> 01:07:04,840 Theo dõi tù chính trị. 645 01:07:05,200 --> 01:07:07,440 Trong mọi trường hợp, ta sẽ nắn chúng. 646 01:07:07,470 --> 01:07:08,940 Chúng lẩn trốn. 647 01:07:10,920 --> 01:07:13,540 Ép Phi công. 648 01:07:20,160 --> 01:07:21,240 Ốp pà Châu Âu! 649 01:07:21,780 --> 01:07:23,850 - Anh muốn gì? - Nghe này, Phi công. 650 01:07:24,560 --> 01:07:28,200 Họ bảo tao phải để mắt đến tên khốn Chervonyi. 651 01:07:28,720 --> 01:07:30,120 Ta cần biết kế hoạch của y. 652 01:07:30,520 --> 01:07:32,320 Tôi không thuê trộm làm tay sai. 653 01:07:33,380 --> 01:07:35,010 Không ai thuê mày! 654 01:07:36,870 --> 01:07:39,450 Mày đã nhận được lệnh. Làm đi! 655 01:07:43,580 --> 01:07:45,180 Mày hiểu chưa? Mày sẽ nghĩ về nó? 656 01:07:45,240 --> 01:07:48,120 - Bỏ tao ra, tên khốn. - Chỉ vậy thôi, tao đồng ý. 657 01:07:48,350 --> 01:07:50,690 Nhưng lần sau, tao sẽ không kiên nhẫn nghe đâu. 658 01:07:57,220 --> 01:07:58,780 Mày chơi với lửa đới, Phi công. 659 01:09:04,310 --> 01:09:05,400 Anh gọi em? 660 01:09:19,860 --> 01:09:21,030 Ta sẽ sớm rời đi. 661 01:09:22,220 --> 01:09:23,420 Ta sẽ lấy đồ của mình 662 01:09:25,080 --> 01:09:27,510 chiếc xe này về đất liền. 663 01:09:28,810 --> 01:09:30,040 Làm theo kiểu của ta. 664 01:09:30,920 --> 01:09:33,430 Đó là bạn Đức nhỏ của anh. Anh ôm vô lăng mới có 2 lần. 665 01:09:34,580 --> 01:09:35,800 Ta sẽ đi đâu? 666 01:09:37,470 --> 01:09:38,660 Bất cứ nơi nào em muốn. 667 01:09:41,390 --> 01:09:43,810 Cùng anh em có thể có cuộc sống bình thường, Tamila. 668 01:09:44,630 --> 01:09:46,540 Anh sẽ xin phép được chuyển đi. 669 01:09:47,810 --> 01:09:48,930 Cùng với vợ mình. 670 01:09:51,250 --> 01:09:52,320 Vợ là em à? 671 01:09:53,570 --> 01:09:55,080 Anh cầu hôn em? 672 01:09:57,740 --> 01:09:59,880 Phải, em làm vợ anh. 673 01:10:21,520 --> 01:10:22,720 Ta sẽ đăng ký 674 01:10:23,240 --> 01:10:24,900 và ta sẽ đổi họ của em đúng luật. 675 01:10:27,870 --> 01:10:29,350 Dư thế em sẽ không phải sợ gì nữa. 676 01:10:34,440 --> 01:10:36,240 Với anh em vẫn sẽ lo sợ, Vasya. 677 01:10:39,330 --> 01:10:40,340 Em xin lỗi. 678 01:10:41,290 --> 01:10:42,320 Ta sẽ đi. 679 01:10:43,500 --> 01:10:45,360 Anh sẽ nghĩ về tình cảnh của em, anh hứa. 680 01:10:46,160 --> 01:10:47,920 Em có thể có cuộc sống bình thường cùng anh. 681 01:10:51,050 --> 01:10:53,110 Em có thể có cuộc sống bình thường cùng anh! 682 01:11:13,190 --> 01:11:14,720 Cha của chúng con ở trên trời. 683 01:11:15,040 --> 01:11:17,220 Đức thánh là tên của ngài. 684 01:11:17,680 --> 01:11:19,380 Vương quốc của Ngài đến với chúng con. 685 01:11:20,310 --> 01:11:22,090 Và ý chí của ngài sẽ thành hiện thực. 686 01:11:22,290 --> 01:11:24,120 Trên mặt đất cũng dư trên trời. 687 01:11:24,470 --> 01:11:26,260 Và ý chí của ngài sẽ được thực hiện. 688 01:11:26,950 --> 01:11:29,300 Dư trên mặt đất cũng dư trên trời xin tha lỗi của chúng con. Amen. 689 01:11:29,790 --> 01:11:32,280 Chúng con cầu xin Chúa ban phước cho lễ phục sinh này 690 01:11:33,220 --> 01:11:35,600 và mọi người có ăn. 691 01:11:37,120 --> 01:11:39,980 - Chúa đã sống lại! - Ngài ấy đã sống lại! 692 01:11:40,060 --> 01:11:42,620 - Chúa đã sống lại! - Ngài ấy đã sống lại! 693 01:11:42,810 --> 01:11:45,160 - Chúa đã sống lại! - Ngài ấy đã sống lại! 694 01:11:46,950 --> 01:11:53,750 Có trong đồng cỏ. 695 01:11:55,080 --> 01:12:00,280 Một cây đỏ đang nằm. 696 01:12:01,820 --> 01:12:07,800 Ukraina vinh quang của ta. 697 01:12:08,140 --> 01:12:13,360 Nó đang để tang. 698 01:12:14,250 --> 01:12:21,400 Và ta sẽ nâng cây đỏ đó. 699 01:12:21,700 --> 01:12:26,660 Và ta sẽ nâng Ukraina vinh quang của ta. 700 01:12:26,800 --> 01:12:31,960 Này, này, đất nước sẽ hạnh phúc! 701 01:12:32,300 --> 01:12:39,280 Và ta sẽ nâng cây đỏ đó. 702 01:12:39,770 --> 01:12:44,700 Và ta sẽ nâng Ukraina vinh quang của ta. 703 01:12:44,790 --> 01:12:48,840 Này, này, đất nước sẽ hạnh phúc! 704 01:13:06,790 --> 01:13:08,580 Dừng lại! 705 01:13:09,750 --> 01:13:13,850 và ta sẽ giành lại đồng bào Ukraina của ta. 706 01:13:13,950 --> 01:13:14,960 Dừng lại! 707 01:13:15,960 --> 01:13:20,270 - Và ta sẽ xây dựng Ukraina huy hoàng của ta... - Dừng lại! 708 01:13:20,310 --> 01:13:24,170 Này, này, đất nước sẽ hạnh phúc! 709 01:13:27,250 --> 01:13:28,360 Dừng lại! 710 01:13:30,830 --> 01:13:36,580 Và ta sẽ nâng Ukraina vinh quang của ta. Này, này, đất nước sẽ hạnh phúc! 711 01:13:36,620 --> 01:13:38,140 Ổng đến à! 712 01:13:39,700 --> 01:13:42,840 - Chúa đã sống lại! - Ngài ấy đã sống lại! 713 01:13:54,070 --> 01:13:55,150 Vào đi. 714 01:14:01,230 --> 01:14:04,100 Kỷ niệm ngày lễ thánh, nhỉ? 715 01:14:05,020 --> 01:14:07,950 Tại sao chỉ có bọn tôi? Có rất nhiều dân Cơ đốc mà. 716 01:14:09,070 --> 01:14:11,520 Đúng. Một ngày rạng rỡ. 717 01:14:12,010 --> 01:14:13,020 Của gia đình. 718 01:14:14,480 --> 01:14:17,720 Dào ơi cùng nhau chia sẻ nhé. 719 01:14:19,910 --> 01:14:22,300 Vào đi, đừng lo, 720 01:14:22,860 --> 01:14:24,600 không bị cấm. Hôm nay, mày có thể ăn mừng. 721 01:14:25,500 --> 01:14:27,530 Mày không có gia đình ở đây. 722 01:14:31,580 --> 01:14:33,780 Nào, uống đi. 723 01:14:34,600 --> 01:14:35,620 Cạn. 724 01:14:50,720 --> 01:14:52,730 Mày nghĩ tao không thích tiệc tùng? 725 01:14:54,280 --> 01:14:55,550 Tao thích, Chervonyi. 726 01:14:56,920 --> 01:14:58,680 Chúa đã sống lại, mày đã nói? 727 01:14:59,900 --> 01:15:01,140 Nhưng không có Chúa. 728 01:15:03,300 --> 01:15:06,280 Mày đã chiến đấu vì điều gì? Vì một Ukraina tự do? 729 01:15:07,780 --> 01:15:09,390 Điều đó cũng không tồn tại! 730 01:15:10,830 --> 01:15:13,440 Quốc gia đó không tồn tại trên bản đồ. 731 01:15:15,640 --> 01:15:20,770 Quốc gia trên bản đồ là Liên bang Xô viết. 732 01:15:21,160 --> 01:15:23,040 Và trong đó, là Stalin! 733 01:15:23,230 --> 01:15:24,600 Ổng la một con người! 734 01:15:24,900 --> 01:15:27,700 Chervonyi, mày nói gì với tao về điều này? 735 01:15:34,340 --> 01:15:35,650 Tôi có thể nói gì? 736 01:15:37,180 --> 01:15:38,210 Đó là mùa xuân. 737 01:16:38,800 --> 01:16:39,810 Dào... 738 01:16:41,760 --> 01:16:43,100 mày thích nó ở đây? 739 01:16:45,260 --> 01:16:47,700 Chervonyi, sẽ sống ở đây. 740 01:16:49,160 --> 01:16:51,540 Đối với tôi, chả có gì khác biệt chết ở đây hoặc trong hầm mỏ. 741 01:16:54,840 --> 01:16:56,140 Đây không phải là sự thật. 742 01:16:57,640 --> 01:17:00,450 Chết ở đây không phải là điều những người dư mày muốn. 743 01:17:01,290 --> 01:17:02,740 Không ai có thể nhìn thấy. 744 01:17:04,920 --> 01:17:06,300 Vào tù. 745 01:17:16,980 --> 01:17:18,500 Về phòng đi! 746 01:17:38,030 --> 01:17:39,040 Dư thời trước? 747 01:17:41,160 --> 01:17:43,680 Không quan trọng. Cuối cùng, nó cần phải thế. 748 01:17:44,800 --> 01:17:47,220 Giả sử anh bị ốm. Tôi sẽ nghĩ đến việc... 749 01:17:49,440 --> 01:17:50,760 gọi bác sĩ của ta. 750 01:17:52,100 --> 01:17:53,120 Không hay đâu. 751 01:17:54,020 --> 01:17:56,140 Giờ tôi không cần chú ý thêm nữa. 752 01:18:15,030 --> 01:18:18,770 Anh làm gì đấy? Tôi đã nói đừng có đến đây. 753 01:18:19,990 --> 01:18:22,280 Nó không đau, nhưng nó hủy hoại tôi. 754 01:18:22,650 --> 01:18:25,550 Chervonyi ho ra máu. 755 01:18:34,790 --> 01:18:37,080 Tôi hiểu, cô không thể cứu hết mọi người ở đây 756 01:18:38,430 --> 01:18:41,750 nhưng với một người, ta có thể cố làm gì đó. 757 01:18:41,790 --> 01:18:42,810 Vì một người? 758 01:18:45,910 --> 01:18:48,200 Tôi tới đây vì một người, Gurov. 759 01:18:50,120 --> 01:18:51,950 Bố tôi đã ở đây từ năm 1938. 760 01:18:52,420 --> 01:18:54,160 tên của ông ấy không được biết đến. 761 01:18:55,040 --> 01:18:57,210 Tôi đổi tên và tình nguyện tới đây. 762 01:18:58,160 --> 01:19:00,020 Tôi nghĩ tôi sẽ biết gì đó về ổng. 763 01:19:01,170 --> 01:19:02,180 Và cô có biết? 764 01:19:07,960 --> 01:19:10,120 Abramov hứa giúp tôi. 765 01:19:14,260 --> 01:19:15,270 Và nó có ích gì? 766 01:19:21,260 --> 01:19:23,120 Chervonyi sẽ sớm điều khỏi trại. 767 01:19:25,380 --> 01:19:27,760 Mai thì chưa đâu, có thể cuối tuần. Đã có lệnh. 768 01:19:30,200 --> 01:19:31,530 Thiếu tá nói quá nhiều. 769 01:20:26,080 --> 01:20:27,100 Không. 770 01:20:28,750 --> 01:20:31,600 - Vấn đề là gì? - Em mệt. 771 01:20:32,940 --> 01:20:34,300 Mệt à? 772 01:20:35,440 --> 01:20:38,470 Có lẽ anh nên nhắc em là ai và ở địa vị nào. 773 01:20:38,630 --> 01:20:39,850 Đừng thô bạo dư vậy, Thiếu tá. 774 01:20:41,050 --> 01:20:43,350 Em thích khi anh thô lỗ. 775 01:20:48,490 --> 01:20:49,530 Rất tốt, 776 01:20:50,830 --> 01:20:52,300 thái độ mới nhỉ. 777 01:20:53,140 --> 01:20:54,170 Chả mới gì đâu. 778 01:20:56,520 --> 01:20:57,590 Đi chỗ khác đi. 779 01:21:02,380 --> 01:21:03,780 Chúc sếp ngủ ngon. 780 01:23:21,780 --> 01:23:24,660 Mày hết sợ rồi a, nghệ sĩ? 781 01:23:26,390 --> 01:23:29,500 Tha hồ tự do, lang thang lung tung xòe. 782 01:23:30,020 --> 01:23:33,420 Sếp, tôi sẽ sớm có tự do của mình. 783 01:23:34,110 --> 01:23:35,130 Ra tù sớm. 784 01:23:35,680 --> 01:23:36,700 Ân xá. 785 01:23:37,160 --> 01:23:38,170 Tại sao không? 786 01:23:38,520 --> 01:23:41,340 Mày có muốn tự do? 787 01:23:41,640 --> 01:23:42,700 Nhận lấy này! 788 01:23:43,460 --> 01:23:45,710 Đây là lệnh ân xá của mày. 789 01:23:46,040 --> 01:23:48,160 Và đây, giấy ra tù sớm. 790 01:23:49,480 --> 01:23:52,600 Tao sẽ rời đi và mày ở lại đây! 791 01:23:53,410 --> 01:23:56,170 Cuộc hẹn của tao sẽ kết thúc sớm hơn! 792 01:23:56,200 --> 01:23:57,880 Trước tất cả các mày! 793 01:23:58,440 --> 01:24:00,460 Trước tất cả các mày! 794 01:24:06,610 --> 01:24:08,110 Nhắc lại. 795 01:24:08,450 --> 01:24:10,660 Mọi người phải ở vị trí của mình. 796 01:24:11,500 --> 01:24:15,140 Ta ở đây, tù nhân, đây tháp canh, lều. 797 01:24:17,620 --> 01:24:19,990 Khmara, anh đang ở đâu? 798 01:24:24,340 --> 01:24:25,630 Người của ta. 799 01:24:41,940 --> 01:24:43,650 Từ đây, ta sẽ chiếm tháp canh. 800 01:24:53,610 --> 01:24:54,840 Nghe và nghĩ. 801 01:24:55,730 --> 01:24:58,710 Mai anh có thể áp giải ra khỏi đây. Có lệnh. 802 01:24:59,430 --> 01:25:00,690 Đừng hỏi làm sao tôi biết được điều đó. 803 01:25:03,980 --> 01:25:05,410 Giờ anh nghe nhé. 804 01:25:07,160 --> 01:25:10,080 Nếu có rủi ro không để sang ngày mai, 805 01:25:12,360 --> 01:25:13,840 mọi việc phải xong trong ngày hôm nay. 806 01:25:14,420 --> 01:25:15,450 Làm cho xong việc gì? 807 01:25:17,440 --> 01:25:19,720 Anh đã hiểu rõ, đồng hương à? 808 01:26:05,040 --> 01:26:07,140 - Anh Efreytor! - Tại sao cậu lại gào lên? 809 01:26:07,510 --> 01:26:10,210 Lộn xôn trong lều số 3. Đại úy gọi anh. 810 01:26:10,910 --> 01:26:13,320 Đại úy? Vì bọn phản bội? 811 01:26:14,420 --> 01:26:15,560 Ta có thể cùng họ. 812 01:26:27,280 --> 01:26:29,060 Dừng lại ngay! 813 01:26:29,790 --> 01:26:30,800 Chuyện gì? 814 01:27:35,160 --> 01:27:36,410 Chúa phù hộ! 815 01:28:16,740 --> 01:28:18,880 - Tất cả đều yên lặng. - Tôi hy vọng nó vẫn dư vậy. 816 01:28:31,160 --> 01:28:32,480 Buổi tối thật đẹp. 817 01:28:34,620 --> 01:28:36,120 Ta phải tận hưởng sự yên tĩnh. 818 01:29:19,310 --> 01:29:20,490 Thật tiếc là không phải lúc nào cũng dư vậy. 819 01:29:20,680 --> 01:29:22,540 Ít nhất thì trời không mưa. 820 01:29:27,210 --> 01:29:29,040 Ta ổn! 821 01:29:29,420 --> 01:29:31,760 Đi nhanh. Ta cần làm gì đó. 822 01:31:10,800 --> 01:31:12,550 Bắt tội phạm! 823 01:31:12,750 --> 01:31:14,540 Chôn lũ khốn nào! 824 01:32:26,350 --> 01:32:27,970 Đại úy, ra khỏi đây! 825 01:32:37,450 --> 01:32:40,180 Ra khỏi đây. 826 01:33:04,900 --> 01:33:06,700 Không! 827 01:33:06,750 --> 01:33:09,000 "Không" với kẻ trộm! 828 01:33:09,080 --> 01:33:10,530 Không phải ở đây! 829 01:33:24,940 --> 01:33:28,620 Chúa ơi, bọn tao tới đây tìm mày. Mày có ngạc nhiên? 830 01:33:33,590 --> 01:33:34,630 Nhanh lên! 831 01:33:39,120 --> 01:33:40,920 Tamil! 832 01:33:42,760 --> 01:33:47,170 Đốt hết đi nó không đáng nhận tro đâu. 833 01:33:53,000 --> 01:33:54,430 Tamil! 834 01:33:56,180 --> 01:33:58,360 Nấp trong nghĩa địa, ở đó an toàn hơn! 835 01:34:08,330 --> 01:34:10,100 Tamil! 836 01:34:53,960 --> 01:34:56,250 Chúng cắn câu rùi. Lối ra bị chặn. 837 01:35:02,430 --> 01:35:06,220 Tự do đi. Chui qua tầng hầm. 838 01:35:19,420 --> 01:35:20,990 Gọi trợ giúp! 839 01:35:22,120 --> 01:35:24,850 Bọn tôi cần tiếp viện. 840 01:37:26,940 --> 01:37:29,880 Kế hoạch là gì? Thôi nào! 841 01:37:30,350 --> 01:37:31,540 Victor! 842 01:37:35,600 --> 01:37:37,030 Victor! Cứu! 843 01:37:38,640 --> 01:37:39,780 Câm mồm! 844 01:37:46,590 --> 01:37:49,470 Bình tĩnh! 845 01:37:51,120 --> 01:37:52,930 Chào anh em! 846 01:37:55,480 --> 01:37:58,380 Món quà tốt cho các cậu, Chervonyi. 847 01:38:02,260 --> 01:38:03,840 Tệ thật. 848 01:38:06,340 --> 01:38:07,930 Nhìn kìa, Phi công tới đây. 849 01:38:22,560 --> 01:38:23,750 Nói đi. 850 01:38:41,040 --> 01:38:43,960 - Nhanh lên, ta không có thời gian. - Nghe đây, 851 01:38:44,520 --> 01:38:46,220 không có lối thoát! 852 01:38:46,650 --> 01:38:50,880 Tôi biết điều đó rất rõ, Chervonyi. Với tôi đây không phải là lần đầu đâu. 853 01:38:52,680 --> 01:38:56,840 - Ai đó phải là người đầu tiên. - Tôi không nói về chuyện đó. 854 01:38:58,480 --> 01:39:02,150 Tôi đưa tay cho anh lần nữa, ngay cả khi anh không đúng. 855 01:39:04,050 --> 01:39:09,030 Ngay sau khi mọi thứ trở lại bình thường, ta sẽ kiểm soát nhà tù này. 856 01:39:10,660 --> 01:39:13,070 Anh sẽ tận hưởng cuộc sống, bùm! 857 01:39:18,800 --> 01:39:19,920 Ostap! 858 01:39:25,340 --> 01:39:26,550 Mọi người đã lấy súng, 859 01:39:26,710 --> 01:39:28,890 và sĩ quan đang đợi đàm phán. 860 01:39:40,010 --> 01:39:41,460 Tayga, y là sĩ quan. 861 01:39:42,120 --> 01:39:44,520 - Anh không thể làm thế. - Chúa đã xuất hiện! 862 01:39:44,700 --> 01:39:47,930 Không, y không phải là Chúa. Y cũng là sĩ quan. 863 01:39:48,240 --> 01:39:49,250 Cầm lấy, 864 01:39:50,140 --> 01:39:51,760 làm gì anh có thể. 865 01:39:51,800 --> 01:39:54,720 - Anh ta không có gan làm đâu! - Im đi, Fitil! 866 01:39:55,870 --> 01:39:56,890 Và rồi? 867 01:39:58,900 --> 01:40:02,360 Hoặc anh bắn, hoặc bọn tôi sẽ thiêu sống y. 868 01:40:04,350 --> 01:40:05,780 Gurov, bắn! 869 01:40:07,760 --> 01:40:09,640 Bắn đi, Trung úy! 870 01:40:12,280 --> 01:40:14,130 Lệnh đấy! 871 01:40:36,970 --> 01:40:38,330 Ốp pà Châu Âu! 872 01:40:38,970 --> 01:40:41,360 Nghệ sĩ kết thúc buổi diễn. 873 01:41:08,450 --> 01:41:10,020 Gái có nhìn thấy hết chứ? 874 01:41:12,700 --> 01:41:15,200 Mày tự đi hay cần một tay trợ giúp? 875 01:41:22,400 --> 01:41:24,200 - Victor! - Để cô ấy đi! 876 01:41:24,380 --> 01:41:27,230 Im đi, kẻ thù của nhân dân! 877 01:41:34,710 --> 01:41:35,730 Đồ khốn! 878 01:44:43,320 --> 01:44:46,960 THẢM SÁT Ở UKRAINA 879 01:44:48,000 --> 01:45:04,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 64656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.