All language subtitles for Marvels.Cloak.and.Dagger.S02E10.Level.Up.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,088 Anteriormente... 2 00:00:08,089 --> 00:00:11,003 � poss�vel que n�o superei o meu pai da forma que gostaria. 3 00:00:11,004 --> 00:00:14,513 T�m medo de que, se eu n�o fizer tudo perfeito, ir�o me perder. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,614 Deixar algu�m que te machuca n�o � dif�cil. 5 00:00:16,615 --> 00:00:17,983 Voc� apenas deixa. 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,885 Tenho que ser perfeito. Preciso fazer tudo certo. 7 00:00:21,886 --> 00:00:24,008 Como se tentasse compensar duas vidas. 8 00:00:24,009 --> 00:00:28,032 Precisa recusar ser a v�tima, e precisa afastar o poder deles. 9 00:00:29,787 --> 00:00:31,253 Em que pensava, Tyrone? 10 00:00:31,254 --> 00:00:33,167 Tornar a cidade melhor, O'Reilly. 11 00:00:33,168 --> 00:00:35,644 Tandy, estive na sua cabe�a. Voc� n�o tem ningu�m. 12 00:00:35,645 --> 00:00:37,545 Se tivesse feito metade do que ela fez, 13 00:00:37,546 --> 00:00:39,168 estaria sentado em uma pris�o. 14 00:00:39,169 --> 00:00:40,469 M�e? 15 00:00:44,100 --> 00:00:46,158 - Todo mundo... - Todos desapareceram! 16 00:00:46,159 --> 00:00:48,414 Em um momento estavam aqui, e no outro... 17 00:00:50,841 --> 00:00:52,841 Legenda Darrow | Chei 18 00:00:54,843 --> 00:00:56,843 Legenda Hall | Neon 19 00:00:58,845 --> 00:01:00,845 Legenda Julie | (Copyright)y��(Registered Trademark)V������ 20 00:01:02,847 --> 00:01:04,847 Revis�o JotaKretli 21 00:01:59,239 --> 00:02:00,539 Para onde ela foi? 22 00:02:59,632 --> 00:03:01,632 Cabrones Team apresenta... 23 00:03:03,032 --> 00:03:05,032 S02E10 - Season Finale "Level Up" 24 00:03:13,714 --> 00:03:15,085 O que houve? 25 00:03:18,199 --> 00:03:21,939 - Quando atirei a faca, ela... - Matou-o? N�o. 26 00:03:25,126 --> 00:03:27,244 Seja l� o que ele estava tentando fazer, 27 00:03:27,245 --> 00:03:29,495 j� tinha conseguido antes que pud�ssemos agir. 28 00:03:30,121 --> 00:03:31,625 � o que parece. 29 00:03:33,955 --> 00:03:35,604 Est� ouvindo isso tamb�m? 30 00:03:37,028 --> 00:03:40,157 O trompete tocando ao vento? 31 00:03:40,158 --> 00:03:42,822 - � ele, � o Andre. - Como voc� sabe? 32 00:03:42,823 --> 00:03:45,197 Ele costumava sentar no meio daquele motel, 33 00:03:45,198 --> 00:03:47,377 cercado pelo desespero dos outros. 34 00:03:47,378 --> 00:03:50,713 Isso o dava for�a, que ele usou para tocar o trompete. 35 00:03:50,714 --> 00:03:53,020 Ele o usa para tocar para uma plateia maior. 36 00:03:53,021 --> 00:03:56,386 A cidade � o motel dele agora. Talvez at� o mundo. 37 00:03:56,387 --> 00:03:58,677 - Aonde ele os levou? - N�o sei. 38 00:04:00,102 --> 00:04:02,765 Precisamos encontrar algu�m que nos d� as respostas. 39 00:04:03,247 --> 00:04:04,934 Estou surpresa que tenha vindo. 40 00:04:04,935 --> 00:04:08,491 Honestamente, voc� n�o parece ser do tipo que pede por ajuda. 41 00:04:08,492 --> 00:04:10,332 Estou surpresa por precisar de ajuda. 42 00:04:10,333 --> 00:04:13,214 Mas estou tendo uma certa crise de identidade. 43 00:04:13,215 --> 00:04:16,460 Eu misturei meus dois ratos. 44 00:04:16,461 --> 00:04:18,870 E parece que sei menos sobre quem eu deveria ser. 45 00:04:18,871 --> 00:04:20,859 Se � que isso faz sentido. 46 00:04:20,860 --> 00:04:23,335 Vamos tentar dar sentido a isso. 47 00:04:23,336 --> 00:04:25,565 E, tecnicamente, s�o "camundongos". 48 00:04:25,566 --> 00:04:27,794 - E quanto a voc�? - Quanto a mim, o qu�? 49 00:04:28,149 --> 00:04:30,814 Voc� parece saber exatamente quem voc� �. 50 00:04:30,815 --> 00:04:33,955 Seu caminho, seu prop�sito. Est� muito claro. 51 00:04:33,956 --> 00:04:36,666 Como se sempre soubesse quem voc� iria se tornar. 52 00:04:36,667 --> 00:04:40,518 Minha vida toda se tratou de aproveitar essa energia. 53 00:04:40,519 --> 00:04:42,588 Talvez eu devesse estar menos direcionada. 54 00:04:42,589 --> 00:04:43,889 Por que diz isso? 55 00:04:44,464 --> 00:04:46,304 Veja o que a energia fez. 56 00:04:46,819 --> 00:04:48,958 Ano passado, � cidade toda. 57 00:04:49,902 --> 00:04:51,202 � voc�. 58 00:04:53,173 --> 00:04:55,642 Todos os outros parecem ter se esquecido. 59 00:04:56,280 --> 00:04:57,580 Mas voc� n�o. 60 00:04:57,941 --> 00:05:00,355 Voc� continua lutando de certa forma. Por qu�? 61 00:05:00,356 --> 00:05:03,311 Ela me afetou tamb�m, quando o terror me tocou. 62 00:05:03,843 --> 00:05:07,706 Perdi o controle. Eu me perdi. 63 00:05:07,707 --> 00:05:10,155 E embora eu saiba que n�o � minha culpa, 64 00:05:10,156 --> 00:05:12,102 isso n�o torna as coisas melhores. 65 00:05:12,683 --> 00:05:15,067 Ent�o, se eu puder compreend�-la... 66 00:05:15,068 --> 00:05:16,754 Voc� pode control�-la. 67 00:05:19,176 --> 00:05:20,721 Acha que isso � verdade? 68 00:05:21,120 --> 00:05:22,654 Nem um pouco. 69 00:05:22,655 --> 00:05:26,983 A �nica alternativa a fazer nada � fazer alguma coisa, sabe? 70 00:05:26,984 --> 00:05:28,284 Sei. 71 00:05:30,783 --> 00:05:34,455 Ent�o, como est� meu c�rebro? Pegou meu lado bom? 72 00:05:34,456 --> 00:05:36,167 Consegui os dois lados. 73 00:05:36,168 --> 00:05:39,275 A raiva ainda est� a�, mas � proeminente. 74 00:05:39,575 --> 00:05:41,834 Mas n�o � a �nica coisa mais. 75 00:05:42,421 --> 00:05:44,106 Tem a empatia, 76 00:05:44,817 --> 00:05:46,493 e tamb�m a compaix�o. 77 00:05:48,451 --> 00:05:49,751 Tem amor? 78 00:05:51,163 --> 00:05:53,054 Ainda n�o aprendemos mape�-lo. 79 00:05:53,624 --> 00:05:56,714 Mas como qualquer c�rebro, ele pode ser treinado 80 00:05:56,715 --> 00:05:58,783 para tornar algumas partes mais fortes. 81 00:05:59,464 --> 00:06:00,764 Doutora Hess? 82 00:06:01,992 --> 00:06:03,292 Doutora Hess? 83 00:06:18,374 --> 00:06:19,759 O qu�? 84 00:06:19,760 --> 00:06:21,623 Da �ltima vez ela deixou bem claro 85 00:06:21,624 --> 00:06:23,309 que n�o queria mais saber de mim. 86 00:06:23,709 --> 00:06:25,808 Acho que ela quis dizer romanticamente. 87 00:06:25,809 --> 00:06:27,264 Independente do que seja, 88 00:06:27,265 --> 00:06:29,566 - Acho que devo respeitar... - N�o deve. 89 00:06:30,489 --> 00:06:32,887 Isso n�o a ver com ela. 90 00:06:33,187 --> 00:06:35,359 Ou sobre ser f�cil para voc�. 91 00:06:36,295 --> 00:06:38,539 Ty, pessoas est�o desaparecendo. 92 00:06:38,851 --> 00:06:41,447 Lamento que ela agora � sua ex, 93 00:06:41,448 --> 00:06:44,312 mas ela pode ser a �nica pessoa que pode nos ajudar nisso. 94 00:06:44,313 --> 00:06:45,613 Tudo bem. 95 00:06:46,543 --> 00:06:48,246 - Certo, s�... - Essa porta � feita 96 00:06:48,247 --> 00:06:50,083 de ripas de madeira finas, certo? 97 00:06:50,084 --> 00:06:52,440 Consigo ouvir tudo o que est�o falando. 98 00:06:57,700 --> 00:06:59,389 Primeiro, olhamos para o passado. 99 00:07:02,948 --> 00:07:04,904 O anci�o Loa fez raras exce��es 100 00:07:04,905 --> 00:07:07,346 permitindo mortais respons�veis no posto deles. 101 00:07:07,648 --> 00:07:09,175 Ent�o, o presente. 102 00:07:09,475 --> 00:07:11,901 Parece que alguma for�a recebeu todo o poder 103 00:07:11,902 --> 00:07:13,692 sem nenhuma responsabilidade. 104 00:07:13,693 --> 00:07:15,360 Esse seria o Andre. 105 00:07:15,361 --> 00:07:16,911 Desespero. 106 00:07:16,912 --> 00:07:19,090 � tudo o que eu vejo no futuro dele. 107 00:07:19,091 --> 00:07:21,486 � o que ele causa em todo mundo que ele encosta. 108 00:07:21,487 --> 00:07:23,476 - Como podemos par�-lo? - N�o sei dizer. 109 00:07:23,477 --> 00:07:24,872 Ent�o como o achamos? 110 00:07:24,873 --> 00:07:27,030 Precisam ir onde os outros n�o conseguem. 111 00:07:27,699 --> 00:07:28,999 Certo. 112 00:07:29,703 --> 00:07:31,003 Onde � isso? 113 00:07:34,529 --> 00:07:36,645 Isso � realmente necess�rio? 114 00:07:36,646 --> 00:07:38,601 Conhecendo o Tyrone? � necess�rio sim. 115 00:07:39,170 --> 00:07:40,498 O que quis dizer com isso? 116 00:07:40,499 --> 00:07:42,959 Preciso que abra uma porta e depois passe por ela. 117 00:07:43,332 --> 00:07:45,120 Voc� nunca fez isso antes, n�o �? 118 00:07:45,121 --> 00:07:47,443 N�o sei como conseguirei sem o meu capuz. 119 00:07:47,444 --> 00:07:48,789 Acabei de dominar isso. 120 00:07:48,790 --> 00:07:50,549 Voc� est� sempre errado, Tyrone. 121 00:07:50,550 --> 00:07:52,851 � ador�vel. Na maioria das vezes. 122 00:07:52,852 --> 00:07:54,372 Mas hoje, � perigoso. 123 00:07:54,874 --> 00:07:56,823 Hoje, n�s precisamos de um imperador, 124 00:07:57,252 --> 00:07:58,721 n�o de roupas. 125 00:08:00,759 --> 00:08:02,939 Concordo com esse neg�cio de preparar o Ty, 126 00:08:02,940 --> 00:08:05,106 mas o �nico jeito dessa porta abrir 127 00:08:05,107 --> 00:08:06,494 � quando ele est� com medo. 128 00:08:06,495 --> 00:08:08,303 Espere. N�o se preocupe com isso. 129 00:08:09,707 --> 00:08:12,501 Aquelas pessoas desaparecidas. Incluindo sua m�e. 130 00:08:12,502 --> 00:08:14,723 Nunca estive com mais medo na minha vida. 131 00:08:16,139 --> 00:08:17,931 A porta est� com um temporizador. 132 00:08:19,477 --> 00:08:21,545 E � essa vela aqui. 133 00:08:21,546 --> 00:08:24,535 Enquanto ela estiver acesa e eu concentrada, 134 00:08:24,536 --> 00:08:26,056 voc�s podem voltar. 135 00:08:26,651 --> 00:08:28,057 E se apagar? 136 00:08:29,555 --> 00:08:32,559 Poder�o ficar presos em um mundo de desespero para sempre. 137 00:08:32,560 --> 00:08:33,961 Voc� nos manter� a salvo. 138 00:08:34,326 --> 00:08:35,626 Pode deixar. 139 00:09:03,171 --> 00:09:04,839 - Tandy? - Sim. 140 00:09:04,840 --> 00:09:06,140 Onde est� voc�? 141 00:09:30,134 --> 00:09:31,434 Ol�? 142 00:09:33,667 --> 00:09:34,969 Papa Legba? 143 00:09:38,757 --> 00:09:41,663 Pensei que a loja de discos do Andre estivesse no shopping. 144 00:09:42,358 --> 00:09:43,658 Mas est�. 145 00:09:47,036 --> 00:09:50,249 Mas se aqui est� vazio e destru�do 146 00:09:50,250 --> 00:09:52,524 e se esse visor est� destru�do, 147 00:09:52,525 --> 00:09:54,061 n�o podemos chegar l�. 148 00:10:04,292 --> 00:10:06,809 Vamos, funcione! 149 00:10:07,115 --> 00:10:08,421 Droga! 150 00:10:08,422 --> 00:10:10,558 - Tandy, n�s temos que... - Ty, n�o posso. 151 00:10:10,559 --> 00:10:11,931 Simplesmente n�o posso. 152 00:10:11,932 --> 00:10:13,820 � claro que pode. 153 00:10:13,821 --> 00:10:16,281 N�s conseguimos, certo? 154 00:10:17,598 --> 00:10:19,261 Tandy, sua m�e est� l�, 155 00:10:19,262 --> 00:10:20,738 e tamb�m as outras garotas. 156 00:10:20,739 --> 00:10:22,144 Eu tamb�m poderia estar. 157 00:10:26,818 --> 00:10:28,969 Elas precisam de uma hero�na para salv�-las. 158 00:10:30,179 --> 00:10:32,122 E se eu n�o for forte o suficiente? 159 00:10:32,914 --> 00:10:34,526 Sabe quem voc� est� parecendo? 160 00:10:36,161 --> 00:10:38,505 - Uma fracassada. - Parece comigo. 161 00:10:42,285 --> 00:10:46,956 Voc� � a pessoa mais forte que j� conheci. 162 00:10:48,049 --> 00:10:52,486 Voc� � a Tandy foda Bowen, certo? 163 00:10:52,487 --> 00:10:54,350 Ladra profissional. 164 00:10:54,351 --> 00:10:55,897 Bailarina fodona. 165 00:10:55,898 --> 00:10:57,556 Manipuladora da luz. 166 00:10:58,067 --> 00:10:59,668 E arauto da esperan�a. 167 00:11:02,837 --> 00:11:04,820 Estar�amos melhores se eu fosse mestre 168 00:11:04,821 --> 00:11:06,421 do espa�o e tempo como voc�. 169 00:11:11,746 --> 00:11:13,349 Talvez possa ser. 170 00:11:23,391 --> 00:11:24,927 Aponte para onde quer ir. 171 00:11:28,739 --> 00:11:31,432 Terminei o cora��o, estou terminando as cruzes. 172 00:11:31,433 --> 00:11:34,212 Cruzes? N�o s�o cruzes. 173 00:11:34,904 --> 00:11:36,959 Claro que s�o. O que mais seriam? 174 00:11:37,273 --> 00:11:39,075 Parecem com adagas para mim. 175 00:11:40,442 --> 00:11:41,842 Adagas? 176 00:11:42,778 --> 00:11:44,675 Sim. N�o uma faca, 177 00:11:45,413 --> 00:11:47,136 n�o uma espada, 178 00:11:47,456 --> 00:11:49,249 mas podem fazer o trabalho das duas. 179 00:11:49,885 --> 00:11:51,366 As especiais? 180 00:11:52,520 --> 00:11:54,050 S�o cheias de esperan�a. 181 00:11:54,389 --> 00:11:56,192 O oposto de desespero. 182 00:11:57,860 --> 00:11:59,956 Qual arma � mais poderosa que essa? 183 00:12:02,597 --> 00:12:05,065 Ent�o o que eu fa�o? 184 00:12:06,968 --> 00:12:08,713 Respire 185 00:12:09,471 --> 00:12:11,078 e pense aonde precisa ir. 186 00:12:11,774 --> 00:12:14,674 - Acredita mesmo nisso? - N�o preciso. 187 00:12:16,312 --> 00:12:18,877 Eu acredito em Tandy Bowen. 188 00:12:29,324 --> 00:12:30,792 Por que est� sorrindo? 189 00:12:38,667 --> 00:12:41,168 Est� bem, talvez adagas seja legal. 190 00:12:41,169 --> 00:12:43,238 - Odeio dizer que avisei. - Odeia nada. 191 00:12:43,239 --> 00:12:44,639 �, n�o odeio mesmo. 192 00:12:46,198 --> 00:12:47,922 As janelas est�o quebradas. 193 00:12:48,510 --> 00:12:50,485 Como se algu�m tivesse tentado entrar. 194 00:12:50,980 --> 00:12:54,137 N�o, n�o entrar. 195 00:12:55,016 --> 00:12:56,767 Olhe para o vidro. 196 00:12:57,559 --> 00:12:59,894 Parece que alguma coisa estava tentando sair. 197 00:12:59,895 --> 00:13:01,463 Sair de onde? 198 00:13:40,713 --> 00:13:43,004 Esse lugar sempre foi uma pocilga? 199 00:13:43,005 --> 00:13:44,405 N�o. 200 00:13:44,406 --> 00:13:46,408 N�o, � como se ele estivesse bagun�ando 201 00:13:46,409 --> 00:13:49,187 a ordem sobrenatural das coisas. 202 00:13:51,079 --> 00:13:52,480 Onde fica a loja de discos? 203 00:13:52,481 --> 00:13:54,481 Pelo mapa, depois os espelhos, 204 00:13:54,482 --> 00:13:56,241 - depois passando... - O qu�? 205 00:13:57,461 --> 00:13:58,861 A loja de campismo. 206 00:14:20,041 --> 00:14:21,444 As crian�as n�o est�o? 207 00:14:22,678 --> 00:14:25,880 Tyrone e Tandy foram impedir um deus. 208 00:14:25,881 --> 00:14:27,456 Ent�o o que era aquela coisa? 209 00:14:27,457 --> 00:14:30,471 Acho que � o que deuses mandam para parar pessoas como eu. 210 00:14:30,472 --> 00:14:32,228 Para apagar essa vela. 211 00:14:32,822 --> 00:14:34,621 Por que est� aqui? 212 00:14:34,622 --> 00:14:36,457 Acho que para proteger a vela. 213 00:14:36,458 --> 00:14:38,992 Mais pessoas est�o desaparecendo na cidade. 214 00:14:38,993 --> 00:14:41,003 Se Tandy e Tyrone n�o puderem impedir... 215 00:14:43,031 --> 00:14:44,466 N�o sei se algu�m pode. 216 00:14:44,467 --> 00:14:46,333 Vamos ver se conseguirmos ajud�-los. 217 00:14:51,506 --> 00:14:52,925 O que � tudo isso? 218 00:14:53,409 --> 00:14:55,381 Todas essas vers�es de voc� e eu? 219 00:14:55,382 --> 00:14:57,486 Possibilidades, talvez? 220 00:14:59,482 --> 00:15:00,896 Fa�a o que eu fizer. 221 00:16:05,448 --> 00:16:06,848 O que � isso? 222 00:16:08,450 --> 00:16:11,708 Esse lugar estava cheio de discos. 223 00:16:11,709 --> 00:16:14,035 � como ele coletava a dor das pessoas. 224 00:16:14,394 --> 00:16:16,196 Para onde acha que eles foram? 225 00:16:20,661 --> 00:16:22,230 Por aqui. 226 00:16:34,164 --> 00:16:36,713 Ele n�o est� mais coletando discos. 227 00:16:47,313 --> 00:16:48,915 Ele est� coletando pessoas. 228 00:16:57,697 --> 00:16:59,097 M�e? 229 00:17:00,639 --> 00:17:02,783 Antigamente, quando toc�vamos em clubes, 230 00:17:02,784 --> 00:17:05,550 nunca se sabia quem entraria e improvisaria com voc�. 231 00:17:05,851 --> 00:17:07,822 Srta. Bowen e sr. Johnson, 232 00:17:07,823 --> 00:17:09,923 aprecio o entusiasmo de voc�s 233 00:17:09,924 --> 00:17:12,244 e o esfor�o que fizeram para chegar aqui. 234 00:17:12,626 --> 00:17:16,387 Mas n�o � mais qualquer um que pode vir e improvisar. 235 00:17:27,426 --> 00:17:29,385 - O que fez? - A enviei para um conflito 236 00:17:29,386 --> 00:17:32,317 mais importante. 237 00:17:44,909 --> 00:17:46,309 Ty? 238 00:17:47,913 --> 00:17:49,423 Tyrone, cad� voc�? 239 00:17:52,073 --> 00:17:53,554 M�e? 240 00:17:54,241 --> 00:17:56,042 Mam�e n�o est� aqui. 241 00:17:57,801 --> 00:17:59,352 O papai pode ajudar? 242 00:18:01,370 --> 00:18:02,770 Tandy? 243 00:18:06,016 --> 00:18:07,416 Tandy, voc� est� aqui? 244 00:18:12,240 --> 00:18:13,640 Cad� voc�? 245 00:18:16,441 --> 00:18:17,841 M�e? 246 00:18:19,383 --> 00:18:20,783 Billy? 247 00:18:35,203 --> 00:18:36,910 Estava esperando outra pessoa? 248 00:18:45,961 --> 00:18:50,006 - Isso � uma piada? - Eu que estou olhando para uma. 249 00:18:50,007 --> 00:18:51,443 O que est� fazendo aqui? 250 00:18:52,810 --> 00:18:55,060 - Onde est�o Andre e Tyrone? - Quem s�o esses? 251 00:18:55,970 --> 00:18:57,376 Eles s�o namorados? 252 00:18:58,055 --> 00:18:59,970 Voc� n�o � muito nova para namorar? 253 00:19:01,906 --> 00:19:04,555 - Querida, o que foi? - O que aconteceu com voc�? 254 00:19:04,556 --> 00:19:06,423 Era pra ser melhor que isso. 255 00:19:06,424 --> 00:19:08,752 Tem todo esse potencial. 256 00:19:08,753 --> 00:19:10,321 Dois pais ador�veis. 257 00:19:10,322 --> 00:19:12,649 Uma educa��o que a maioria n�o tem, 258 00:19:12,650 --> 00:19:15,349 e joga tudo isso fora. 259 00:19:15,350 --> 00:19:17,093 - N�o fala assim comigo. - Como? 260 00:19:17,094 --> 00:19:20,759 - Se n�o soubesse o que fez. - N�o podia se controlar. 261 00:19:22,228 --> 00:19:25,840 N�o podia manter a cabe�a baixa e as cal�as para cima. 262 00:19:26,438 --> 00:19:28,897 - N�o podia deixar passar. - Ele matou Billy. 263 00:19:28,898 --> 00:19:30,562 Adivinha quem continua morto. 264 00:19:32,030 --> 00:19:33,977 Tudo isso � um mal entendido. 265 00:19:33,978 --> 00:19:36,263 Existem dois lados para toda hist�ria, 266 00:19:36,264 --> 00:19:38,826 - e nunca pude explicar. - Tudo bem... 267 00:19:39,646 --> 00:19:40,970 Ent�o explique. 268 00:19:40,971 --> 00:19:43,614 A m�e j� te falou que n�o era bom insistir. 269 00:19:43,615 --> 00:19:44,994 Mas voc� n�o escutou. 270 00:19:46,142 --> 00:19:49,316 E agora, por todos os seus esfor�os, 271 00:19:49,317 --> 00:19:50,641 � um homem procurado. 272 00:19:50,642 --> 00:19:54,364 � culpa de todo mundo, e voc� n�o tem nenhuma culpa. 273 00:19:54,365 --> 00:19:55,689 N�o acredito em nada disso. 274 00:19:55,690 --> 00:19:58,638 Talvez voc� devesse ter morrido. 275 00:20:01,021 --> 00:20:02,321 Sabia que faria isso. 276 00:20:03,647 --> 00:20:04,947 E isso tamb�m. 277 00:20:07,492 --> 00:20:10,662 Acha que � f�cil cuidar de uma fam�lia? 278 00:20:10,663 --> 00:20:12,226 Criar uma crian�a? 279 00:20:12,227 --> 00:20:13,952 Billy ser baleado ferrou a fam�lia, 280 00:20:13,953 --> 00:20:15,319 mas n�o acabou com ela. 281 00:20:15,320 --> 00:20:16,725 As rebeldias que acabaram. 282 00:20:17,249 --> 00:20:19,600 - Tamb�m acabou com mam�e. - Nada � t�o dif�cil 283 00:20:19,601 --> 00:20:21,416 para levantar sua m�o contra a m�e. 284 00:20:21,417 --> 00:20:23,589 - Nunca. - Ela � uma assassina. 285 00:20:23,590 --> 00:20:25,433 - N�o. - Isso mostra quanto sabe. 286 00:20:25,434 --> 00:20:27,840 Sei como um homem deve agir, 287 00:20:28,733 --> 00:20:30,964 e estou triste que n�o tive um como pai. 288 00:20:30,965 --> 00:20:34,371 Ela � uma assassina, e nunca ser� capaz de voltar... 289 00:20:34,372 --> 00:20:36,441 Sua ingrata... 290 00:20:37,897 --> 00:20:41,175 N�o pode me machucar. J� estou morto. 291 00:20:41,176 --> 00:20:43,522 Ser� capaz de olhar ela nos olhos? 292 00:20:53,858 --> 00:20:55,958 - Tandy! - Tyrone? 293 00:20:55,959 --> 00:20:57,880 N�o tem ningu�m l�, Tandy. 294 00:20:57,881 --> 00:20:59,474 Tyrone, pode me ouvir? 295 00:21:00,443 --> 00:21:02,097 Todos os seus amigos se foram. 296 00:21:03,911 --> 00:21:05,348 N�o esse amigo. 297 00:21:06,071 --> 00:21:07,942 Tyrone! 298 00:21:10,542 --> 00:21:11,877 Tandy... 299 00:21:21,585 --> 00:21:23,665 - Pode me ouvir? - Tandy, posso te ouvir! 300 00:21:26,591 --> 00:21:28,518 N�o pode se livrar de mim. 301 00:21:28,519 --> 00:21:29,847 Sou parte de voc�. 302 00:21:30,220 --> 00:21:31,759 De quem voc� �. 303 00:21:33,492 --> 00:21:35,638 Existem coisas que n�o pode escapar. 304 00:21:36,116 --> 00:21:37,416 Gostando ou n�o. 305 00:21:43,493 --> 00:21:45,422 - Onde estamos? - Ty? 306 00:21:45,423 --> 00:21:46,909 - Cad� voc�? - Tandy! 307 00:21:46,910 --> 00:21:48,377 Tandy, ele nos colocou aqui. 308 00:21:48,378 --> 00:21:50,690 Andre! Ele nos separou! 309 00:21:52,147 --> 00:21:53,447 Dane-se isso! 310 00:21:55,954 --> 00:21:57,318 Siga minha voz. 311 00:22:06,674 --> 00:22:07,974 Tandy! 312 00:22:13,923 --> 00:22:16,775 - Ty, voc� est� pr�ximo. - Voc� tamb�m! 313 00:22:19,212 --> 00:22:20,689 Pare de lutar. 314 00:22:22,665 --> 00:22:24,399 Tandy, por aqui! 315 00:22:30,220 --> 00:22:32,407 Est�o apenas piorando sua situa��o. 316 00:22:46,205 --> 00:22:49,305 - Ele n�o est� aqui. - Bem, estou em todo lugar. 317 00:22:49,306 --> 00:22:51,697 Pensei ia � escola cat�lica, Sr. Johnson. 318 00:22:52,275 --> 00:22:55,539 J� voc�s dois, tem um lugar para ficarem: 319 00:22:55,540 --> 00:22:57,043 nas suas pr�prias cabe�as. 320 00:22:57,044 --> 00:22:59,652 N�o tem como fugir de um buraco que voc� mesmo cavou. 321 00:23:12,486 --> 00:23:14,023 Por favor, n�o! 322 00:23:19,354 --> 00:23:21,707 - Fuchs? - Qual �, O'Reilly. 323 00:23:21,708 --> 00:23:23,650 Nunca vai parar de me machucar? 324 00:23:26,652 --> 00:23:28,198 Sabe aquela coisa que fazemos? 325 00:23:28,687 --> 00:23:30,144 Qual? 326 00:23:30,145 --> 00:23:33,090 Aquela que vemos o outro melhor no exterior? 327 00:23:34,673 --> 00:23:36,079 Conhe�o essa. 328 00:23:40,483 --> 00:23:42,029 Trocar de parceiros? 329 00:23:43,225 --> 00:23:45,373 Se algu�m pode me dar uma surra, � voc�. 330 00:23:58,966 --> 00:24:01,245 - Esse n�o � voc� - Olha quem fala. 331 00:24:01,246 --> 00:24:03,958 Por que ainda veio? 332 00:24:05,717 --> 00:24:07,017 Por favor, pare. 333 00:24:07,481 --> 00:24:10,654 Toda a sua raiva, toda a sua dor. 334 00:24:11,389 --> 00:24:13,058 N�o deixe que te domine. 335 00:24:15,546 --> 00:24:17,085 Sinto sua falta. 336 00:24:26,065 --> 00:24:27,706 E eu sinto muito. 337 00:24:27,707 --> 00:24:29,299 Deveria sentir mesmo. 338 00:24:29,300 --> 00:24:31,571 Foi voc� quem me matou. 339 00:24:31,572 --> 00:24:34,273 Nunca conseguir� escapar do seu passado. 340 00:24:36,451 --> 00:24:38,660 Eu n�o estava falando do passado. 341 00:24:50,364 --> 00:24:52,152 Esta briga n�o � sua. 342 00:24:52,153 --> 00:24:54,902 Qual o problema? N�o bate em homens? 343 00:24:56,369 --> 00:24:58,272 Eu gostei quando lutei contra o garoto, 344 00:24:58,273 --> 00:25:00,909 mas isso? Isso � rid�culo. 345 00:25:01,626 --> 00:25:05,330 N�o sei quem voc� � ou o que Tandy te disse, mas... 346 00:25:05,331 --> 00:25:06,724 Voc� faz truques com a luz. 347 00:25:06,725 --> 00:25:08,303 Eu posso me teletransportar. 348 00:25:08,304 --> 00:25:10,623 Tyrone pode se teletransportar. 349 00:25:10,624 --> 00:25:14,625 Tudo o que voc� faz � bancar a vers�o fraca e infantil dele. 350 00:25:14,626 --> 00:25:16,297 Deixe-me dizer a voc� quem eu sou. 351 00:25:16,298 --> 00:25:18,310 Sou o cara que sabe tudo o que voc� fez. 352 00:25:18,311 --> 00:25:20,827 � sua esposa e � sua filha. 353 00:25:21,838 --> 00:25:23,561 Eu sou a vers�o perfeita dele. 354 00:25:23,562 --> 00:25:25,535 Voc� n�o � nem a metade. 355 00:25:26,956 --> 00:25:28,256 Eu vejo voc�. 356 00:25:28,257 --> 00:25:29,968 E vejo que algu�m precisa te dizer 357 00:25:29,969 --> 00:25:32,411 que ela se tornou uma hero�na. 358 00:25:33,010 --> 00:25:34,410 Ele tentou ser perfeito. 359 00:25:34,411 --> 00:25:36,215 Ele superou o medo. 360 00:25:36,216 --> 00:25:38,318 - Eu n�o tenho medo. - � s� o que tem. 361 00:25:39,201 --> 00:25:40,840 Voc� decepcionou sua fam�lia. 362 00:25:40,841 --> 00:25:42,256 Sua esposa, sua filha. 363 00:25:42,257 --> 00:25:44,420 Meu melhor amigo era forte, pois permaneceu 364 00:25:44,421 --> 00:25:46,553 em mundo determinado em derrub�-lo. 365 00:25:46,554 --> 00:25:48,213 Uma vez ap�s a outra. 366 00:25:48,214 --> 00:25:50,073 Eu queria que o mundo fosse melhor. 367 00:25:50,074 --> 00:25:51,746 E ele sempre se levanta. 368 00:25:52,146 --> 00:25:54,301 Uma vez ap�s a outra. 369 00:25:54,302 --> 00:25:56,422 Voc� quis derrubar duas pessoas lindas 370 00:25:56,423 --> 00:25:59,658 porque era inconveniente demais deix�-las crescer, n�o foi? 371 00:25:59,659 --> 00:26:01,445 Ele n�o almeja um ideal, 372 00:26:01,446 --> 00:26:03,374 um bando de babacas que n�o o entendem, 373 00:26:03,375 --> 00:26:06,604 que armam para ele porque aquela linha se move. 374 00:26:06,605 --> 00:26:08,071 Sempre. 375 00:26:20,842 --> 00:26:23,228 - Ty? - Ela se tornou maravilhosa. 376 00:26:23,229 --> 00:26:25,047 Apesar de tudo o que fez a ela. 377 00:26:25,048 --> 00:26:27,749 - Deixe-me em paz. - Ela se tornou uma guerreira. 378 00:26:29,639 --> 00:26:32,261 O verdadeiro Ty nunca viria para cima de mim assim. 379 00:26:33,206 --> 00:26:35,394 - Ele n�o � b�sico. - Ela � mais esperta. 380 00:26:35,395 --> 00:26:37,188 - Imprevis�vel. - � melhor que voc�. 381 00:26:37,189 --> 00:26:39,640 Ele se vira com o que o mundo joga para cima dele. 382 00:26:44,405 --> 00:26:46,223 Sabe, ele perdeu o irm�o 383 00:26:46,224 --> 00:26:48,385 e passou a carregar todo o peso nas costas. 384 00:26:48,386 --> 00:26:50,671 Ela vai ressurgir das cinzas da sua ira. 385 00:26:50,672 --> 00:26:53,192 Apenas assista. 386 00:26:53,193 --> 00:26:54,734 Eu estava com problemas... 387 00:26:55,171 --> 00:26:56,825 e a� ele apareceu... 388 00:26:57,225 --> 00:26:58,974 e me salvou. 389 00:27:01,369 --> 00:27:03,633 Voc� n�o pode segurar uma vela... 390 00:27:04,052 --> 00:27:05,749 J� chega disso. 391 00:27:20,739 --> 00:27:22,039 Tandy? 392 00:27:22,700 --> 00:27:24,144 Tandy, onde voc� est�? 393 00:27:25,504 --> 00:27:26,804 Tandy! 394 00:27:27,679 --> 00:27:28,979 Tandy! 395 00:27:32,843 --> 00:27:34,503 Bela jogada! 396 00:27:35,574 --> 00:27:37,905 Pode correr o tanto que quiser, Sr. Johnson. 397 00:27:39,275 --> 00:27:41,537 Mas, voc� n�o pode fugir de voc� mesmo. 398 00:27:42,061 --> 00:27:44,964 Agora � hora de voltar para o seu pr�prio medo. 399 00:27:45,559 --> 00:27:46,877 Tandy? 400 00:27:47,835 --> 00:27:49,232 Tandy n�o est� mais aqui. 401 00:27:49,233 --> 00:27:50,533 Onde ela est�? 402 00:27:50,949 --> 00:27:53,063 Voc� tem problemas maiores. 403 00:27:59,317 --> 00:28:01,187 Hora de terminar o que come�amos. 404 00:28:01,188 --> 00:28:03,726 Tandy... querida. 405 00:28:04,407 --> 00:28:06,467 Olha em que voc� se meteu. 406 00:28:13,466 --> 00:28:15,105 V� se foder. 407 00:28:15,549 --> 00:28:16,849 O qu�? 408 00:28:18,719 --> 00:28:21,257 Acha que pode mandar seu amigo atr�s de mim? 409 00:28:21,258 --> 00:28:22,944 E me prender? 410 00:28:22,945 --> 00:28:26,060 Est� com medo de me encarar voc� mesma. 411 00:28:26,061 --> 00:28:27,783 Somos s� eu e voc�! 412 00:28:27,784 --> 00:28:29,949 Seu pr�prio pior inimigo! 413 00:28:30,371 --> 00:28:32,223 N�o conseguiu salvar seu irm�o... 414 00:28:32,224 --> 00:28:34,391 N�o conseguiu salvar sua fam�lia. 415 00:28:34,392 --> 00:28:36,473 Est� com medo de que eu saiba disso, 416 00:28:36,945 --> 00:28:39,125 que seu amigo, Tyrone, saiba. 417 00:28:40,194 --> 00:28:41,494 N�o. 418 00:28:43,406 --> 00:28:44,937 N�o mais. 419 00:28:45,337 --> 00:28:47,388 N�o posso esconder nada no meu passado. 420 00:28:47,389 --> 00:28:50,121 N�o posso esquecer nada. 421 00:28:50,122 --> 00:28:52,314 N�o posso esquecer voc�, entendo isso agora. 422 00:28:52,849 --> 00:28:54,264 Acabei de perceber... 423 00:28:54,265 --> 00:28:56,226 Voc� deveria ser minha vers�o perfeita? 424 00:28:56,227 --> 00:28:58,329 Lutei contra voc� a minha vida inteira. 425 00:28:59,559 --> 00:29:00,859 Eu disse a voc�, 426 00:29:00,860 --> 00:29:03,016 n�o pode me ferir com isso. 427 00:29:06,684 --> 00:29:08,251 Que tal isso? 428 00:29:08,252 --> 00:29:10,252 Isso funciona para voc�? 429 00:29:10,253 --> 00:29:13,155 Dia ap�s dia, 430 00:29:13,156 --> 00:29:15,127 tentando ser o aluno perfeito. 431 00:29:16,176 --> 00:29:17,476 O filho perfeito. 432 00:29:18,762 --> 00:29:21,599 - Para qu�? - O que fez n�o me definir�. 433 00:29:23,166 --> 00:29:25,205 Vai me afetar com certeza, mas... 434 00:29:25,535 --> 00:29:27,370 S� o quanto eu permitir. 435 00:29:27,371 --> 00:29:29,039 Eu n�o sou perfeito. 436 00:29:29,040 --> 00:29:31,490 - Eu nunca fui. - Agora, tudo o que posso fazer 437 00:29:32,379 --> 00:29:34,166 � subir de n�vel. 438 00:29:35,812 --> 00:29:38,673 Ser melhor que voc�. 439 00:29:39,617 --> 00:29:41,784 Do que Andre, do que o mundo. 440 00:29:41,785 --> 00:29:45,185 Ter raiva do mundo, quando se inclina para ele, est� bem. 441 00:29:45,790 --> 00:29:47,357 Desde que te permita ver 442 00:29:47,358 --> 00:29:50,628 as coisas que deixam voc� com raiva e mud�-las. 443 00:29:51,829 --> 00:29:53,195 Minha amiga me ensinou isso. 444 00:29:53,196 --> 00:29:55,396 Eu gostaria que pudesse ser assim t�o f�cil. 445 00:29:56,684 --> 00:29:59,020 Mas eu sempre serei parte de voc�. 446 00:30:00,470 --> 00:30:01,770 Voc� est� certo. 447 00:30:03,206 --> 00:30:06,576 Mas eu que decido o qu�o grande � a parte. 448 00:30:06,577 --> 00:30:07,877 Eu. 449 00:30:07,878 --> 00:30:11,183 As expectativas que tenho me for�ado a cumprir? 450 00:30:12,250 --> 00:30:14,151 Elas n�o s�o meus. 451 00:30:14,152 --> 00:30:15,687 E n�o s�o reais. 452 00:30:16,288 --> 00:30:19,088 E sabe o que mais, Tyrone Perfeito? 453 00:30:19,089 --> 00:30:20,389 Voc� tamb�m n�o �. 454 00:30:21,559 --> 00:30:23,590 Em um mundo onde a coisa mais importante 455 00:30:23,591 --> 00:30:25,328 na minha vida � um "A" 456 00:30:25,329 --> 00:30:27,223 e a segunda � um "B". 457 00:30:27,224 --> 00:30:29,098 Eu tenho uma boa ideia 458 00:30:29,099 --> 00:30:31,667 de onde vou arquiv�-lo, "papai". 459 00:30:31,668 --> 00:30:32,968 E onde � isso? 460 00:31:01,365 --> 00:31:03,765 Voc�s est�o prontos para o espet�culo principal? 461 00:31:15,220 --> 00:31:16,896 O que voc� achou que ia fazer l�? 462 00:31:16,897 --> 00:31:18,783 - Tyrone, saia da�! - Eu n�o consigo. 463 00:31:22,252 --> 00:31:24,352 A luz n�o pode ser boa para as enxaquecas. 464 00:31:29,330 --> 00:31:31,916 - Voc� errou. - Eu n�o mirava em voc�. 465 00:31:35,233 --> 00:31:36,732 Como soube que ia funcionar? 466 00:31:36,733 --> 00:31:39,983 Um homem s�bio me disse uma vez que s�o feitos de esperan�a. 467 00:31:47,477 --> 00:31:48,913 Procurando por isso? 468 00:32:18,341 --> 00:32:20,210 Sua garota parece ter desaparecido. 469 00:32:20,211 --> 00:32:22,064 E parece que voc�s est�o sem truques. 470 00:32:22,065 --> 00:32:23,379 Quase. 471 00:32:23,880 --> 00:32:25,180 N�s temos mais um. 472 00:32:58,915 --> 00:33:01,482 Vamos ver que tipo de desespero voc� tem a� embaixo. 473 00:33:20,538 --> 00:33:22,871 O que est�o procurando? 474 00:33:22,872 --> 00:33:25,075 Aquele que voc� toca mais. 475 00:33:31,214 --> 00:33:33,685 Toda a dor que n�o coloca em mais ningu�m? 476 00:33:35,785 --> 00:33:37,922 Seus crimes sem v�timas? 477 00:33:42,193 --> 00:33:43,808 � assim que parece. 478 00:34:02,545 --> 00:34:04,315 Algu�m estar na sua cabe�a? 479 00:34:05,215 --> 00:34:07,385 � uma merda, n�o �? 480 00:34:16,637 --> 00:34:18,769 Para onde todos eles desapareceram? 481 00:34:33,777 --> 00:34:35,346 Bem-vindos de volta. 482 00:34:37,281 --> 00:34:38,731 O que est� fazendo aqui? 483 00:34:39,440 --> 00:34:42,153 � a igreja. � onde voc� se encontra, certo? 484 00:34:51,729 --> 00:34:54,165 Sabe, falando nisso... 485 00:34:55,333 --> 00:34:58,383 Eu poderia ter um favor para pedir a um policial. 486 00:34:59,837 --> 00:35:01,172 O que tem em mente? 487 00:35:34,317 --> 00:35:36,266 Incluindo evid�ncias de um encobrimento 488 00:35:36,267 --> 00:35:38,181 no que parece fratricida policial 489 00:35:38,182 --> 00:35:41,377 em um caso que culpou o estudante local Tyrone Johnson. 490 00:35:41,378 --> 00:35:43,379 Detalhes ainda s�o... 491 00:35:43,380 --> 00:35:45,380 SENADOR PRESO 492 00:36:00,247 --> 00:36:02,247 DESAPARECIDA 493 00:36:24,666 --> 00:36:26,666 EM MEM�RIA DE ANDRE DESCHAINE 494 00:37:41,022 --> 00:37:43,022 CULPADO 495 00:38:22,739 --> 00:38:24,307 N�o, cara. Sem rolo. 496 00:38:24,308 --> 00:38:25,642 N�o quero o seu dinheiro. 497 00:38:25,643 --> 00:38:27,176 Do que diabos est� falando? 498 00:38:27,177 --> 00:38:29,581 Ei, voc� ouviu o meu garoto. Vaza. 499 00:39:14,724 --> 00:39:16,324 Eu quero o assento do corredor. 500 00:39:26,369 --> 00:39:28,136 S�o as coisas que recebeu da Brigid? 501 00:39:28,137 --> 00:39:30,438 Devemos continuar a cham�-la disso? 502 00:39:31,074 --> 00:39:32,759 Do que mais vamos cham�-la? 503 00:39:33,243 --> 00:39:35,980 Brigid est� bem. 504 00:39:39,802 --> 00:39:42,985 - Esse � o lugar? - Sim. 505 00:39:42,986 --> 00:39:45,988 Brigid disse que umas garotas foram achadas mortas na praia. 506 00:39:45,989 --> 00:39:47,289 Fora da cidade. 507 00:39:49,293 --> 00:39:50,795 Nunca estive l� antes. 508 00:39:52,496 --> 00:39:54,898 Nunca esteve em lugar algum. 509 00:39:57,400 --> 00:40:00,538 Mas acho que uma mudan�a poderia ser bom para mim agora. 510 00:40:03,139 --> 00:40:04,482 Para n�s dois. 511 00:40:15,185 --> 00:40:16,835 Acha que conseguimos? 512 00:40:18,755 --> 00:40:20,090 O qu�? 513 00:40:21,659 --> 00:40:23,327 Ser bons. 514 00:40:24,252 --> 00:40:27,532 Ser her�is. 515 00:40:29,165 --> 00:40:32,002 Ser divinos e emparelhados em outros lugares? 516 00:40:36,040 --> 00:40:38,740 Deixe-me responder a essa pergunta com outra pergunta. 517 00:40:39,476 --> 00:40:41,078 E que pergunta � essa? 518 00:40:44,181 --> 00:40:46,349 Waffles ou panquecas? 519 00:40:52,523 --> 00:40:54,090 Waffles. 520 00:40:54,791 --> 00:40:56,391 D�. 521 00:41:30,163 --> 00:41:32,163 cabronesteam.weebly.com 522 00:41:32,164 --> 00:41:34,164 Ser� que teremos uma pr�xima temporada? 37769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.