Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,088
Anteriormente...
2
00:00:08,089 --> 00:00:11,003
� poss�vel que n�o superei
o meu pai da forma que gostaria.
3
00:00:11,004 --> 00:00:14,513
T�m medo de que, se eu n�o fizer
tudo perfeito, ir�o me perder.
4
00:00:14,514 --> 00:00:16,614
Deixar algu�m que te machuca
n�o � dif�cil.
5
00:00:16,615 --> 00:00:17,983
Voc� apenas deixa.
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,885
Tenho que ser perfeito.
Preciso fazer tudo certo.
7
00:00:21,886 --> 00:00:24,008
Como se tentasse
compensar duas vidas.
8
00:00:24,009 --> 00:00:28,032
Precisa recusar ser a v�tima,
e precisa afastar o poder deles.
9
00:00:29,787 --> 00:00:31,253
Em que pensava, Tyrone?
10
00:00:31,254 --> 00:00:33,167
Tornar a cidade melhor,
O'Reilly.
11
00:00:33,168 --> 00:00:35,644
Tandy, estive na sua cabe�a.
Voc� n�o tem ningu�m.
12
00:00:35,645 --> 00:00:37,545
Se tivesse feito
metade do que ela fez,
13
00:00:37,546 --> 00:00:39,168
estaria sentado
em uma pris�o.
14
00:00:39,169 --> 00:00:40,469
M�e?
15
00:00:44,100 --> 00:00:46,158
- Todo mundo...
- Todos desapareceram!
16
00:00:46,159 --> 00:00:48,414
Em um momento estavam aqui,
e no outro...
17
00:00:50,841 --> 00:00:52,841
Legenda
Darrow | Chei
18
00:00:54,843 --> 00:00:56,843
Legenda
Hall | Neon
19
00:00:58,845 --> 00:01:00,845
Legenda
Julie | (Copyright)y��(Registered Trademark)V������
20
00:01:02,847 --> 00:01:04,847
Revis�o
JotaKretli
21
00:01:59,239 --> 00:02:00,539
Para onde ela foi?
22
00:02:59,632 --> 00:03:01,632
Cabrones Team
apresenta...
23
00:03:03,032 --> 00:03:05,032
S02E10 - Season Finale
"Level Up"
24
00:03:13,714 --> 00:03:15,085
O que houve?
25
00:03:18,199 --> 00:03:21,939
- Quando atirei a faca, ela...
- Matou-o? N�o.
26
00:03:25,126 --> 00:03:27,244
Seja l� o que ele
estava tentando fazer,
27
00:03:27,245 --> 00:03:29,495
j� tinha conseguido
antes que pud�ssemos agir.
28
00:03:30,121 --> 00:03:31,625
� o que parece.
29
00:03:33,955 --> 00:03:35,604
Est� ouvindo isso tamb�m?
30
00:03:37,028 --> 00:03:40,157
O trompete tocando ao vento?
31
00:03:40,158 --> 00:03:42,822
- � ele, � o Andre.
- Como voc� sabe?
32
00:03:42,823 --> 00:03:45,197
Ele costumava sentar
no meio daquele motel,
33
00:03:45,198 --> 00:03:47,377
cercado
pelo desespero dos outros.
34
00:03:47,378 --> 00:03:50,713
Isso o dava for�a, que ele usou
para tocar o trompete.
35
00:03:50,714 --> 00:03:53,020
Ele o usa para tocar
para uma plateia maior.
36
00:03:53,021 --> 00:03:56,386
A cidade � o motel dele agora.
Talvez at� o mundo.
37
00:03:56,387 --> 00:03:58,677
- Aonde ele os levou?
- N�o sei.
38
00:04:00,102 --> 00:04:02,765
Precisamos encontrar algu�m
que nos d� as respostas.
39
00:04:03,247 --> 00:04:04,934
Estou surpresa
que tenha vindo.
40
00:04:04,935 --> 00:04:08,491
Honestamente, voc� n�o parece
ser do tipo que pede por ajuda.
41
00:04:08,492 --> 00:04:10,332
Estou surpresa
por precisar de ajuda.
42
00:04:10,333 --> 00:04:13,214
Mas estou tendo
uma certa crise de identidade.
43
00:04:13,215 --> 00:04:16,460
Eu misturei meus dois ratos.
44
00:04:16,461 --> 00:04:18,870
E parece que sei menos
sobre quem eu deveria ser.
45
00:04:18,871 --> 00:04:20,859
Se � que isso faz sentido.
46
00:04:20,860 --> 00:04:23,335
Vamos tentar
dar sentido a isso.
47
00:04:23,336 --> 00:04:25,565
E, tecnicamente,
s�o "camundongos".
48
00:04:25,566 --> 00:04:27,794
- E quanto a voc�?
- Quanto a mim, o qu�?
49
00:04:28,149 --> 00:04:30,814
Voc� parece saber
exatamente quem voc� �.
50
00:04:30,815 --> 00:04:33,955
Seu caminho, seu prop�sito.
Est� muito claro.
51
00:04:33,956 --> 00:04:36,666
Como se sempre soubesse
quem voc� iria se tornar.
52
00:04:36,667 --> 00:04:40,518
Minha vida toda se tratou
de aproveitar essa energia.
53
00:04:40,519 --> 00:04:42,588
Talvez eu devesse
estar menos direcionada.
54
00:04:42,589 --> 00:04:43,889
Por que diz isso?
55
00:04:44,464 --> 00:04:46,304
Veja o que a energia fez.
56
00:04:46,819 --> 00:04:48,958
Ano passado, � cidade toda.
57
00:04:49,902 --> 00:04:51,202
� voc�.
58
00:04:53,173 --> 00:04:55,642
Todos os outros
parecem ter se esquecido.
59
00:04:56,280 --> 00:04:57,580
Mas voc� n�o.
60
00:04:57,941 --> 00:05:00,355
Voc� continua lutando
de certa forma. Por qu�?
61
00:05:00,356 --> 00:05:03,311
Ela me afetou tamb�m,
quando o terror me tocou.
62
00:05:03,843 --> 00:05:07,706
Perdi o controle.
Eu me perdi.
63
00:05:07,707 --> 00:05:10,155
E embora eu saiba
que n�o � minha culpa,
64
00:05:10,156 --> 00:05:12,102
isso n�o torna
as coisas melhores.
65
00:05:12,683 --> 00:05:15,067
Ent�o,
se eu puder compreend�-la...
66
00:05:15,068 --> 00:05:16,754
Voc� pode control�-la.
67
00:05:19,176 --> 00:05:20,721
Acha que isso � verdade?
68
00:05:21,120 --> 00:05:22,654
Nem um pouco.
69
00:05:22,655 --> 00:05:26,983
A �nica alternativa a fazer nada
� fazer alguma coisa, sabe?
70
00:05:26,984 --> 00:05:28,284
Sei.
71
00:05:30,783 --> 00:05:34,455
Ent�o, como est� meu c�rebro?
Pegou meu lado bom?
72
00:05:34,456 --> 00:05:36,167
Consegui os dois lados.
73
00:05:36,168 --> 00:05:39,275
A raiva ainda est� a�,
mas � proeminente.
74
00:05:39,575 --> 00:05:41,834
Mas n�o � a �nica coisa mais.
75
00:05:42,421 --> 00:05:44,106
Tem a empatia,
76
00:05:44,817 --> 00:05:46,493
e tamb�m a compaix�o.
77
00:05:48,451 --> 00:05:49,751
Tem amor?
78
00:05:51,163 --> 00:05:53,054
Ainda n�o aprendemos
mape�-lo.
79
00:05:53,624 --> 00:05:56,714
Mas como qualquer c�rebro,
ele pode ser treinado
80
00:05:56,715 --> 00:05:58,783
para tornar
algumas partes mais fortes.
81
00:05:59,464 --> 00:06:00,764
Doutora Hess?
82
00:06:01,992 --> 00:06:03,292
Doutora Hess?
83
00:06:18,374 --> 00:06:19,759
O qu�?
84
00:06:19,760 --> 00:06:21,623
Da �ltima vez ela deixou
bem claro
85
00:06:21,624 --> 00:06:23,309
que n�o queria
mais saber de mim.
86
00:06:23,709 --> 00:06:25,808
Acho que ela quis
dizer romanticamente.
87
00:06:25,809 --> 00:06:27,264
Independente do que seja,
88
00:06:27,265 --> 00:06:29,566
- Acho que devo respeitar...
- N�o deve.
89
00:06:30,489 --> 00:06:32,887
Isso n�o a ver com ela.
90
00:06:33,187 --> 00:06:35,359
Ou sobre ser f�cil para voc�.
91
00:06:36,295 --> 00:06:38,539
Ty,
pessoas est�o desaparecendo.
92
00:06:38,851 --> 00:06:41,447
Lamento que ela
agora � sua ex,
93
00:06:41,448 --> 00:06:44,312
mas ela pode ser a �nica pessoa
que pode nos ajudar nisso.
94
00:06:44,313 --> 00:06:45,613
Tudo bem.
95
00:06:46,543 --> 00:06:48,246
- Certo, s�...
- Essa porta � feita
96
00:06:48,247 --> 00:06:50,083
de ripas de madeira finas,
certo?
97
00:06:50,084 --> 00:06:52,440
Consigo ouvir
tudo o que est�o falando.
98
00:06:57,700 --> 00:06:59,389
Primeiro,
olhamos para o passado.
99
00:07:02,948 --> 00:07:04,904
O anci�o Loa fez
raras exce��es
100
00:07:04,905 --> 00:07:07,346
permitindo mortais respons�veis
no posto deles.
101
00:07:07,648 --> 00:07:09,175
Ent�o, o presente.
102
00:07:09,475 --> 00:07:11,901
Parece que alguma for�a recebeu
todo o poder
103
00:07:11,902 --> 00:07:13,692
sem nenhuma responsabilidade.
104
00:07:13,693 --> 00:07:15,360
Esse seria o Andre.
105
00:07:15,361 --> 00:07:16,911
Desespero.
106
00:07:16,912 --> 00:07:19,090
� tudo o que eu vejo
no futuro dele.
107
00:07:19,091 --> 00:07:21,486
� o que ele causa
em todo mundo que ele encosta.
108
00:07:21,487 --> 00:07:23,476
- Como podemos par�-lo?
- N�o sei dizer.
109
00:07:23,477 --> 00:07:24,872
Ent�o como o achamos?
110
00:07:24,873 --> 00:07:27,030
Precisam ir onde os outros
n�o conseguem.
111
00:07:27,699 --> 00:07:28,999
Certo.
112
00:07:29,703 --> 00:07:31,003
Onde � isso?
113
00:07:34,529 --> 00:07:36,645
Isso � realmente necess�rio?
114
00:07:36,646 --> 00:07:38,601
Conhecendo o Tyrone?
� necess�rio sim.
115
00:07:39,170 --> 00:07:40,498
O que quis dizer com isso?
116
00:07:40,499 --> 00:07:42,959
Preciso que abra uma porta
e depois passe por ela.
117
00:07:43,332 --> 00:07:45,120
Voc� nunca fez isso antes,
n�o �?
118
00:07:45,121 --> 00:07:47,443
N�o sei como conseguirei
sem o meu capuz.
119
00:07:47,444 --> 00:07:48,789
Acabei de dominar isso.
120
00:07:48,790 --> 00:07:50,549
Voc� est�
sempre errado, Tyrone.
121
00:07:50,550 --> 00:07:52,851
� ador�vel.
Na maioria das vezes.
122
00:07:52,852 --> 00:07:54,372
Mas hoje, � perigoso.
123
00:07:54,874 --> 00:07:56,823
Hoje, n�s precisamos
de um imperador,
124
00:07:57,252 --> 00:07:58,721
n�o de roupas.
125
00:08:00,759 --> 00:08:02,939
Concordo com esse neg�cio
de preparar o Ty,
126
00:08:02,940 --> 00:08:05,106
mas o �nico jeito
dessa porta abrir
127
00:08:05,107 --> 00:08:06,494
� quando ele est� com medo.
128
00:08:06,495 --> 00:08:08,303
Espere.
N�o se preocupe com isso.
129
00:08:09,707 --> 00:08:12,501
Aquelas pessoas desaparecidas.
Incluindo sua m�e.
130
00:08:12,502 --> 00:08:14,723
Nunca estive
com mais medo na minha vida.
131
00:08:16,139 --> 00:08:17,931
A porta est�
com um temporizador.
132
00:08:19,477 --> 00:08:21,545
E � essa vela aqui.
133
00:08:21,546 --> 00:08:24,535
Enquanto ela estiver acesa
e eu concentrada,
134
00:08:24,536 --> 00:08:26,056
voc�s podem voltar.
135
00:08:26,651 --> 00:08:28,057
E se apagar?
136
00:08:29,555 --> 00:08:32,559
Poder�o ficar presos em um mundo
de desespero para sempre.
137
00:08:32,560 --> 00:08:33,961
Voc� nos manter� a salvo.
138
00:08:34,326 --> 00:08:35,626
Pode deixar.
139
00:09:03,171 --> 00:09:04,839
- Tandy?
- Sim.
140
00:09:04,840 --> 00:09:06,140
Onde est� voc�?
141
00:09:30,134 --> 00:09:31,434
Ol�?
142
00:09:33,667 --> 00:09:34,969
Papa Legba?
143
00:09:38,757 --> 00:09:41,663
Pensei que a loja de discos
do Andre estivesse no shopping.
144
00:09:42,358 --> 00:09:43,658
Mas est�.
145
00:09:47,036 --> 00:09:50,249
Mas se aqui est� vazio
e destru�do
146
00:09:50,250 --> 00:09:52,524
e se esse visor est�
destru�do,
147
00:09:52,525 --> 00:09:54,061
n�o podemos chegar l�.
148
00:10:04,292 --> 00:10:06,809
Vamos, funcione!
149
00:10:07,115 --> 00:10:08,421
Droga!
150
00:10:08,422 --> 00:10:10,558
- Tandy, n�s temos que...
- Ty, n�o posso.
151
00:10:10,559 --> 00:10:11,931
Simplesmente n�o posso.
152
00:10:11,932 --> 00:10:13,820
� claro que pode.
153
00:10:13,821 --> 00:10:16,281
N�s conseguimos, certo?
154
00:10:17,598 --> 00:10:19,261
Tandy, sua m�e est� l�,
155
00:10:19,262 --> 00:10:20,738
e tamb�m as outras garotas.
156
00:10:20,739 --> 00:10:22,144
Eu tamb�m poderia estar.
157
00:10:26,818 --> 00:10:28,969
Elas precisam
de uma hero�na para salv�-las.
158
00:10:30,179 --> 00:10:32,122
E se eu n�o for
forte o suficiente?
159
00:10:32,914 --> 00:10:34,526
Sabe quem voc� est�
parecendo?
160
00:10:36,161 --> 00:10:38,505
- Uma fracassada.
- Parece comigo.
161
00:10:42,285 --> 00:10:46,956
Voc� � a pessoa mais forte
que j� conheci.
162
00:10:48,049 --> 00:10:52,486
Voc� � a Tandy foda Bowen,
certo?
163
00:10:52,487 --> 00:10:54,350
Ladra profissional.
164
00:10:54,351 --> 00:10:55,897
Bailarina fodona.
165
00:10:55,898 --> 00:10:57,556
Manipuladora da luz.
166
00:10:58,067 --> 00:10:59,668
E arauto da esperan�a.
167
00:11:02,837 --> 00:11:04,820
Estar�amos melhores
se eu fosse mestre
168
00:11:04,821 --> 00:11:06,421
do espa�o e tempo
como voc�.
169
00:11:11,746 --> 00:11:13,349
Talvez possa ser.
170
00:11:23,391 --> 00:11:24,927
Aponte para onde quer ir.
171
00:11:28,739 --> 00:11:31,432
Terminei o cora��o,
estou terminando as cruzes.
172
00:11:31,433 --> 00:11:34,212
Cruzes? N�o s�o cruzes.
173
00:11:34,904 --> 00:11:36,959
Claro que s�o.
O que mais seriam?
174
00:11:37,273 --> 00:11:39,075
Parecem com adagas para mim.
175
00:11:40,442 --> 00:11:41,842
Adagas?
176
00:11:42,778 --> 00:11:44,675
Sim. N�o uma faca,
177
00:11:45,413 --> 00:11:47,136
n�o uma espada,
178
00:11:47,456 --> 00:11:49,249
mas podem fazer o trabalho
das duas.
179
00:11:49,885 --> 00:11:51,366
As especiais?
180
00:11:52,520 --> 00:11:54,050
S�o cheias de esperan�a.
181
00:11:54,389 --> 00:11:56,192
O oposto de desespero.
182
00:11:57,860 --> 00:11:59,956
Qual arma � mais poderosa
que essa?
183
00:12:02,597 --> 00:12:05,065
Ent�o o que eu fa�o?
184
00:12:06,968 --> 00:12:08,713
Respire
185
00:12:09,471 --> 00:12:11,078
e pense aonde precisa ir.
186
00:12:11,774 --> 00:12:14,674
- Acredita mesmo nisso?
- N�o preciso.
187
00:12:16,312 --> 00:12:18,877
Eu acredito em Tandy Bowen.
188
00:12:29,324 --> 00:12:30,792
Por que est� sorrindo?
189
00:12:38,667 --> 00:12:41,168
Est� bem, talvez adagas
seja legal.
190
00:12:41,169 --> 00:12:43,238
- Odeio dizer que avisei.
- Odeia nada.
191
00:12:43,239 --> 00:12:44,639
�, n�o odeio mesmo.
192
00:12:46,198 --> 00:12:47,922
As janelas est�o quebradas.
193
00:12:48,510 --> 00:12:50,485
Como se algu�m
tivesse tentado entrar.
194
00:12:50,980 --> 00:12:54,137
N�o, n�o entrar.
195
00:12:55,016 --> 00:12:56,767
Olhe para o vidro.
196
00:12:57,559 --> 00:12:59,894
Parece que alguma coisa
estava tentando sair.
197
00:12:59,895 --> 00:13:01,463
Sair de onde?
198
00:13:40,713 --> 00:13:43,004
Esse lugar sempre foi
uma pocilga?
199
00:13:43,005 --> 00:13:44,405
N�o.
200
00:13:44,406 --> 00:13:46,408
N�o, � como se ele estivesse
bagun�ando
201
00:13:46,409 --> 00:13:49,187
a ordem sobrenatural
das coisas.
202
00:13:51,079 --> 00:13:52,480
Onde fica a loja de discos?
203
00:13:52,481 --> 00:13:54,481
Pelo mapa,
depois os espelhos,
204
00:13:54,482 --> 00:13:56,241
- depois passando...
- O qu�?
205
00:13:57,461 --> 00:13:58,861
A loja de campismo.
206
00:14:20,041 --> 00:14:21,444
As crian�as n�o est�o?
207
00:14:22,678 --> 00:14:25,880
Tyrone e Tandy
foram impedir um deus.
208
00:14:25,881 --> 00:14:27,456
Ent�o o que era
aquela coisa?
209
00:14:27,457 --> 00:14:30,471
Acho que � o que deuses mandam
para parar pessoas como eu.
210
00:14:30,472 --> 00:14:32,228
Para apagar essa vela.
211
00:14:32,822 --> 00:14:34,621
Por que est� aqui?
212
00:14:34,622 --> 00:14:36,457
Acho que para proteger
a vela.
213
00:14:36,458 --> 00:14:38,992
Mais pessoas est�o desaparecendo
na cidade.
214
00:14:38,993 --> 00:14:41,003
Se Tandy e Tyrone
n�o puderem impedir...
215
00:14:43,031 --> 00:14:44,466
N�o sei se algu�m pode.
216
00:14:44,467 --> 00:14:46,333
Vamos ver se conseguirmos
ajud�-los.
217
00:14:51,506 --> 00:14:52,925
O que � tudo isso?
218
00:14:53,409 --> 00:14:55,381
Todas essas vers�es
de voc� e eu?
219
00:14:55,382 --> 00:14:57,486
Possibilidades, talvez?
220
00:14:59,482 --> 00:15:00,896
Fa�a o que eu fizer.
221
00:16:05,448 --> 00:16:06,848
O que � isso?
222
00:16:08,450 --> 00:16:11,708
Esse lugar estava cheio
de discos.
223
00:16:11,709 --> 00:16:14,035
� como ele coletava
a dor das pessoas.
224
00:16:14,394 --> 00:16:16,196
Para onde acha
que eles foram?
225
00:16:20,661 --> 00:16:22,230
Por aqui.
226
00:16:34,164 --> 00:16:36,713
Ele n�o est� mais
coletando discos.
227
00:16:47,313 --> 00:16:48,915
Ele est� coletando pessoas.
228
00:16:57,697 --> 00:16:59,097
M�e?
229
00:17:00,639 --> 00:17:02,783
Antigamente,
quando toc�vamos em clubes,
230
00:17:02,784 --> 00:17:05,550
nunca se sabia quem entraria
e improvisaria com voc�.
231
00:17:05,851 --> 00:17:07,822
Srta. Bowen e sr. Johnson,
232
00:17:07,823 --> 00:17:09,923
aprecio o entusiasmo de voc�s
233
00:17:09,924 --> 00:17:12,244
e o esfor�o que fizeram
para chegar aqui.
234
00:17:12,626 --> 00:17:16,387
Mas n�o � mais qualquer um
que pode vir e improvisar.
235
00:17:27,426 --> 00:17:29,385
- O que fez?
- A enviei para um conflito
236
00:17:29,386 --> 00:17:32,317
mais importante.
237
00:17:44,909 --> 00:17:46,309
Ty?
238
00:17:47,913 --> 00:17:49,423
Tyrone, cad� voc�?
239
00:17:52,073 --> 00:17:53,554
M�e?
240
00:17:54,241 --> 00:17:56,042
Mam�e n�o est� aqui.
241
00:17:57,801 --> 00:17:59,352
O papai pode ajudar?
242
00:18:01,370 --> 00:18:02,770
Tandy?
243
00:18:06,016 --> 00:18:07,416
Tandy, voc� est� aqui?
244
00:18:12,240 --> 00:18:13,640
Cad� voc�?
245
00:18:16,441 --> 00:18:17,841
M�e?
246
00:18:19,383 --> 00:18:20,783
Billy?
247
00:18:35,203 --> 00:18:36,910
Estava esperando
outra pessoa?
248
00:18:45,961 --> 00:18:50,006
- Isso � uma piada?
- Eu que estou olhando para uma.
249
00:18:50,007 --> 00:18:51,443
O que est� fazendo aqui?
250
00:18:52,810 --> 00:18:55,060
- Onde est�o Andre e Tyrone?
- Quem s�o esses?
251
00:18:55,970 --> 00:18:57,376
Eles s�o namorados?
252
00:18:58,055 --> 00:18:59,970
Voc� n�o � muito nova
para namorar?
253
00:19:01,906 --> 00:19:04,555
- Querida, o que foi?
- O que aconteceu com voc�?
254
00:19:04,556 --> 00:19:06,423
Era pra ser melhor que isso.
255
00:19:06,424 --> 00:19:08,752
Tem todo esse potencial.
256
00:19:08,753 --> 00:19:10,321
Dois pais ador�veis.
257
00:19:10,322 --> 00:19:12,649
Uma educa��o
que a maioria n�o tem,
258
00:19:12,650 --> 00:19:15,349
e joga tudo isso fora.
259
00:19:15,350 --> 00:19:17,093
- N�o fala assim comigo.
- Como?
260
00:19:17,094 --> 00:19:20,759
- Se n�o soubesse o que fez.
- N�o podia se controlar.
261
00:19:22,228 --> 00:19:25,840
N�o podia manter a cabe�a
baixa e as cal�as para cima.
262
00:19:26,438 --> 00:19:28,897
- N�o podia deixar passar.
- Ele matou Billy.
263
00:19:28,898 --> 00:19:30,562
Adivinha quem
continua morto.
264
00:19:32,030 --> 00:19:33,977
Tudo isso
� um mal entendido.
265
00:19:33,978 --> 00:19:36,263
Existem dois lados
para toda hist�ria,
266
00:19:36,264 --> 00:19:38,826
- e nunca pude explicar.
- Tudo bem...
267
00:19:39,646 --> 00:19:40,970
Ent�o explique.
268
00:19:40,971 --> 00:19:43,614
A m�e j� te falou
que n�o era bom insistir.
269
00:19:43,615 --> 00:19:44,994
Mas voc� n�o escutou.
270
00:19:46,142 --> 00:19:49,316
E agora,
por todos os seus esfor�os,
271
00:19:49,317 --> 00:19:50,641
� um homem procurado.
272
00:19:50,642 --> 00:19:54,364
� culpa de todo mundo,
e voc� n�o tem nenhuma culpa.
273
00:19:54,365 --> 00:19:55,689
N�o acredito
em nada disso.
274
00:19:55,690 --> 00:19:58,638
Talvez voc� devesse
ter morrido.
275
00:20:01,021 --> 00:20:02,321
Sabia que faria isso.
276
00:20:03,647 --> 00:20:04,947
E isso tamb�m.
277
00:20:07,492 --> 00:20:10,662
Acha que � f�cil cuidar
de uma fam�lia?
278
00:20:10,663 --> 00:20:12,226
Criar uma crian�a?
279
00:20:12,227 --> 00:20:13,952
Billy ser baleado
ferrou a fam�lia,
280
00:20:13,953 --> 00:20:15,319
mas n�o acabou com ela.
281
00:20:15,320 --> 00:20:16,725
As rebeldias que acabaram.
282
00:20:17,249 --> 00:20:19,600
- Tamb�m acabou com mam�e.
- Nada � t�o dif�cil
283
00:20:19,601 --> 00:20:21,416
para levantar sua m�o
contra a m�e.
284
00:20:21,417 --> 00:20:23,589
- Nunca.
- Ela � uma assassina.
285
00:20:23,590 --> 00:20:25,433
- N�o.
- Isso mostra quanto sabe.
286
00:20:25,434 --> 00:20:27,840
Sei como um homem
deve agir,
287
00:20:28,733 --> 00:20:30,964
e estou triste
que n�o tive um como pai.
288
00:20:30,965 --> 00:20:34,371
Ela � uma assassina,
e nunca ser� capaz de voltar...
289
00:20:34,372 --> 00:20:36,441
Sua ingrata...
290
00:20:37,897 --> 00:20:41,175
N�o pode me machucar.
J� estou morto.
291
00:20:41,176 --> 00:20:43,522
Ser� capaz de olhar
ela nos olhos?
292
00:20:53,858 --> 00:20:55,958
- Tandy!
- Tyrone?
293
00:20:55,959 --> 00:20:57,880
N�o tem ningu�m l�, Tandy.
294
00:20:57,881 --> 00:20:59,474
Tyrone, pode me ouvir?
295
00:21:00,443 --> 00:21:02,097
Todos os seus amigos
se foram.
296
00:21:03,911 --> 00:21:05,348
N�o esse amigo.
297
00:21:06,071 --> 00:21:07,942
Tyrone!
298
00:21:10,542 --> 00:21:11,877
Tandy...
299
00:21:21,585 --> 00:21:23,665
- Pode me ouvir?
- Tandy, posso te ouvir!
300
00:21:26,591 --> 00:21:28,518
N�o pode se livrar de mim.
301
00:21:28,519 --> 00:21:29,847
Sou parte de voc�.
302
00:21:30,220 --> 00:21:31,759
De quem voc� �.
303
00:21:33,492 --> 00:21:35,638
Existem coisas
que n�o pode escapar.
304
00:21:36,116 --> 00:21:37,416
Gostando ou n�o.
305
00:21:43,493 --> 00:21:45,422
- Onde estamos?
- Ty?
306
00:21:45,423 --> 00:21:46,909
- Cad� voc�?
- Tandy!
307
00:21:46,910 --> 00:21:48,377
Tandy,
ele nos colocou aqui.
308
00:21:48,378 --> 00:21:50,690
Andre!
Ele nos separou!
309
00:21:52,147 --> 00:21:53,447
Dane-se isso!
310
00:21:55,954 --> 00:21:57,318
Siga minha voz.
311
00:22:06,674 --> 00:22:07,974
Tandy!
312
00:22:13,923 --> 00:22:16,775
- Ty, voc� est� pr�ximo.
- Voc� tamb�m!
313
00:22:19,212 --> 00:22:20,689
Pare de lutar.
314
00:22:22,665 --> 00:22:24,399
Tandy, por aqui!
315
00:22:30,220 --> 00:22:32,407
Est�o apenas piorando
sua situa��o.
316
00:22:46,205 --> 00:22:49,305
- Ele n�o est� aqui.
- Bem, estou em todo lugar.
317
00:22:49,306 --> 00:22:51,697
Pensei ia
� escola cat�lica, Sr. Johnson.
318
00:22:52,275 --> 00:22:55,539
J� voc�s dois,
tem um lugar para ficarem:
319
00:22:55,540 --> 00:22:57,043
nas suas pr�prias cabe�as.
320
00:22:57,044 --> 00:22:59,652
N�o tem como fugir de um buraco
que voc� mesmo cavou.
321
00:23:12,486 --> 00:23:14,023
Por favor, n�o!
322
00:23:19,354 --> 00:23:21,707
- Fuchs?
- Qual �, O'Reilly.
323
00:23:21,708 --> 00:23:23,650
Nunca vai parar
de me machucar?
324
00:23:26,652 --> 00:23:28,198
Sabe aquela coisa
que fazemos?
325
00:23:28,687 --> 00:23:30,144
Qual?
326
00:23:30,145 --> 00:23:33,090
Aquela que vemos
o outro melhor no exterior?
327
00:23:34,673 --> 00:23:36,079
Conhe�o essa.
328
00:23:40,483 --> 00:23:42,029
Trocar de parceiros?
329
00:23:43,225 --> 00:23:45,373
Se algu�m pode
me dar uma surra, � voc�.
330
00:23:58,966 --> 00:24:01,245
- Esse n�o � voc�
- Olha quem fala.
331
00:24:01,246 --> 00:24:03,958
Por que ainda veio?
332
00:24:05,717 --> 00:24:07,017
Por favor, pare.
333
00:24:07,481 --> 00:24:10,654
Toda a sua raiva,
toda a sua dor.
334
00:24:11,389 --> 00:24:13,058
N�o deixe que te domine.
335
00:24:15,546 --> 00:24:17,085
Sinto sua falta.
336
00:24:26,065 --> 00:24:27,706
E eu sinto muito.
337
00:24:27,707 --> 00:24:29,299
Deveria sentir mesmo.
338
00:24:29,300 --> 00:24:31,571
Foi voc�
quem me matou.
339
00:24:31,572 --> 00:24:34,273
Nunca conseguir�
escapar do seu passado.
340
00:24:36,451 --> 00:24:38,660
Eu n�o estava
falando do passado.
341
00:24:50,364 --> 00:24:52,152
Esta briga n�o � sua.
342
00:24:52,153 --> 00:24:54,902
Qual o problema?
N�o bate em homens?
343
00:24:56,369 --> 00:24:58,272
Eu gostei
quando lutei contra o garoto,
344
00:24:58,273 --> 00:25:00,909
mas isso? Isso � rid�culo.
345
00:25:01,626 --> 00:25:05,330
N�o sei quem voc� �
ou o que Tandy te disse, mas...
346
00:25:05,331 --> 00:25:06,724
Voc� faz
truques com a luz.
347
00:25:06,725 --> 00:25:08,303
Eu posso
me teletransportar.
348
00:25:08,304 --> 00:25:10,623
Tyrone
pode se teletransportar.
349
00:25:10,624 --> 00:25:14,625
Tudo o que voc� faz � bancar
a vers�o fraca e infantil dele.
350
00:25:14,626 --> 00:25:16,297
Deixe-me dizer a voc�
quem eu sou.
351
00:25:16,298 --> 00:25:18,310
Sou o cara que sabe tudo
o que voc� fez.
352
00:25:18,311 --> 00:25:20,827
� sua esposa
e � sua filha.
353
00:25:21,838 --> 00:25:23,561
Eu sou
a vers�o perfeita dele.
354
00:25:23,562 --> 00:25:25,535
Voc� n�o � nem a metade.
355
00:25:26,956 --> 00:25:28,256
Eu vejo voc�.
356
00:25:28,257 --> 00:25:29,968
E vejo
que algu�m precisa te dizer
357
00:25:29,969 --> 00:25:32,411
que ela
se tornou uma hero�na.
358
00:25:33,010 --> 00:25:34,410
Ele tentou ser perfeito.
359
00:25:34,411 --> 00:25:36,215
Ele superou o medo.
360
00:25:36,216 --> 00:25:38,318
- Eu n�o tenho medo.
- � s� o que tem.
361
00:25:39,201 --> 00:25:40,840
Voc� decepcionou
sua fam�lia.
362
00:25:40,841 --> 00:25:42,256
Sua esposa, sua filha.
363
00:25:42,257 --> 00:25:44,420
Meu melhor amigo
era forte, pois permaneceu
364
00:25:44,421 --> 00:25:46,553
em mundo determinado
em derrub�-lo.
365
00:25:46,554 --> 00:25:48,213
Uma vez ap�s a outra.
366
00:25:48,214 --> 00:25:50,073
Eu queria que o mundo
fosse melhor.
367
00:25:50,074 --> 00:25:51,746
E ele sempre se levanta.
368
00:25:52,146 --> 00:25:54,301
Uma vez ap�s a outra.
369
00:25:54,302 --> 00:25:56,422
Voc� quis
derrubar duas pessoas lindas
370
00:25:56,423 --> 00:25:59,658
porque era inconveniente demais
deix�-las crescer, n�o foi?
371
00:25:59,659 --> 00:26:01,445
Ele n�o almeja um ideal,
372
00:26:01,446 --> 00:26:03,374
um bando de babacas
que n�o o entendem,
373
00:26:03,375 --> 00:26:06,604
que armam para ele
porque aquela linha se move.
374
00:26:06,605 --> 00:26:08,071
Sempre.
375
00:26:20,842 --> 00:26:23,228
- Ty?
- Ela se tornou maravilhosa.
376
00:26:23,229 --> 00:26:25,047
Apesar de tudo
o que fez a ela.
377
00:26:25,048 --> 00:26:27,749
- Deixe-me em paz.
- Ela se tornou uma guerreira.
378
00:26:29,639 --> 00:26:32,261
O verdadeiro Ty nunca viria
para cima de mim assim.
379
00:26:33,206 --> 00:26:35,394
- Ele n�o � b�sico.
- Ela � mais esperta.
380
00:26:35,395 --> 00:26:37,188
- Imprevis�vel.
- � melhor que voc�.
381
00:26:37,189 --> 00:26:39,640
Ele se vira com o que o mundo
joga para cima dele.
382
00:26:44,405 --> 00:26:46,223
Sabe, ele perdeu o irm�o
383
00:26:46,224 --> 00:26:48,385
e passou a carregar
todo o peso nas costas.
384
00:26:48,386 --> 00:26:50,671
Ela vai ressurgir
das cinzas da sua ira.
385
00:26:50,672 --> 00:26:53,192
Apenas assista.
386
00:26:53,193 --> 00:26:54,734
Eu estava com problemas...
387
00:26:55,171 --> 00:26:56,825
e a� ele apareceu...
388
00:26:57,225 --> 00:26:58,974
e me salvou.
389
00:27:01,369 --> 00:27:03,633
Voc� n�o pode
segurar uma vela...
390
00:27:04,052 --> 00:27:05,749
J� chega disso.
391
00:27:20,739 --> 00:27:22,039
Tandy?
392
00:27:22,700 --> 00:27:24,144
Tandy, onde voc� est�?
393
00:27:25,504 --> 00:27:26,804
Tandy!
394
00:27:27,679 --> 00:27:28,979
Tandy!
395
00:27:32,843 --> 00:27:34,503
Bela jogada!
396
00:27:35,574 --> 00:27:37,905
Pode correr o tanto que quiser,
Sr. Johnson.
397
00:27:39,275 --> 00:27:41,537
Mas, voc� n�o pode fugir
de voc� mesmo.
398
00:27:42,061 --> 00:27:44,964
Agora � hora de voltar
para o seu pr�prio medo.
399
00:27:45,559 --> 00:27:46,877
Tandy?
400
00:27:47,835 --> 00:27:49,232
Tandy n�o est� mais aqui.
401
00:27:49,233 --> 00:27:50,533
Onde ela est�?
402
00:27:50,949 --> 00:27:53,063
Voc� tem
problemas maiores.
403
00:27:59,317 --> 00:28:01,187
Hora de terminar
o que come�amos.
404
00:28:01,188 --> 00:28:03,726
Tandy... querida.
405
00:28:04,407 --> 00:28:06,467
Olha em que voc� se meteu.
406
00:28:13,466 --> 00:28:15,105
V� se foder.
407
00:28:15,549 --> 00:28:16,849
O qu�?
408
00:28:18,719 --> 00:28:21,257
Acha que pode mandar
seu amigo atr�s de mim?
409
00:28:21,258 --> 00:28:22,944
E me prender?
410
00:28:22,945 --> 00:28:26,060
Est� com medo de me encarar
voc� mesma.
411
00:28:26,061 --> 00:28:27,783
Somos s� eu e voc�!
412
00:28:27,784 --> 00:28:29,949
Seu pr�prio pior inimigo!
413
00:28:30,371 --> 00:28:32,223
N�o conseguiu
salvar seu irm�o...
414
00:28:32,224 --> 00:28:34,391
N�o conseguiu
salvar sua fam�lia.
415
00:28:34,392 --> 00:28:36,473
Est� com medo
de que eu saiba disso,
416
00:28:36,945 --> 00:28:39,125
que seu amigo, Tyrone,
saiba.
417
00:28:40,194 --> 00:28:41,494
N�o.
418
00:28:43,406 --> 00:28:44,937
N�o mais.
419
00:28:45,337 --> 00:28:47,388
N�o posso esconder nada
no meu passado.
420
00:28:47,389 --> 00:28:50,121
N�o posso esquecer nada.
421
00:28:50,122 --> 00:28:52,314
N�o posso esquecer voc�,
entendo isso agora.
422
00:28:52,849 --> 00:28:54,264
Acabei de perceber...
423
00:28:54,265 --> 00:28:56,226
Voc� deveria ser
minha vers�o perfeita?
424
00:28:56,227 --> 00:28:58,329
Lutei contra voc�
a minha vida inteira.
425
00:28:59,559 --> 00:29:00,859
Eu disse a voc�,
426
00:29:00,860 --> 00:29:03,016
n�o pode me ferir
com isso.
427
00:29:06,684 --> 00:29:08,251
Que tal isso?
428
00:29:08,252 --> 00:29:10,252
Isso funciona para voc�?
429
00:29:10,253 --> 00:29:13,155
Dia ap�s dia,
430
00:29:13,156 --> 00:29:15,127
tentando ser o aluno perfeito.
431
00:29:16,176 --> 00:29:17,476
O filho perfeito.
432
00:29:18,762 --> 00:29:21,599
- Para qu�?
- O que fez n�o me definir�.
433
00:29:23,166 --> 00:29:25,205
Vai me afetar
com certeza, mas...
434
00:29:25,535 --> 00:29:27,370
S� o quanto eu permitir.
435
00:29:27,371 --> 00:29:29,039
Eu n�o sou perfeito.
436
00:29:29,040 --> 00:29:31,490
- Eu nunca fui.
- Agora, tudo o que posso fazer
437
00:29:32,379 --> 00:29:34,166
� subir de n�vel.
438
00:29:35,812 --> 00:29:38,673
Ser melhor que voc�.
439
00:29:39,617 --> 00:29:41,784
Do que Andre,
do que o mundo.
440
00:29:41,785 --> 00:29:45,185
Ter raiva do mundo, quando
se inclina para ele, est� bem.
441
00:29:45,790 --> 00:29:47,357
Desde que te permita ver
442
00:29:47,358 --> 00:29:50,628
as coisas que deixam
voc� com raiva e mud�-las.
443
00:29:51,829 --> 00:29:53,195
Minha amiga
me ensinou isso.
444
00:29:53,196 --> 00:29:55,396
Eu gostaria que pudesse
ser assim t�o f�cil.
445
00:29:56,684 --> 00:29:59,020
Mas eu sempre serei
parte de voc�.
446
00:30:00,470 --> 00:30:01,770
Voc� est� certo.
447
00:30:03,206 --> 00:30:06,576
Mas eu que decido
o qu�o grande � a parte.
448
00:30:06,577 --> 00:30:07,877
Eu.
449
00:30:07,878 --> 00:30:11,183
As expectativas que tenho
me for�ado a cumprir?
450
00:30:12,250 --> 00:30:14,151
Elas n�o s�o meus.
451
00:30:14,152 --> 00:30:15,687
E n�o s�o reais.
452
00:30:16,288 --> 00:30:19,088
E sabe o que mais,
Tyrone Perfeito?
453
00:30:19,089 --> 00:30:20,389
Voc� tamb�m n�o �.
454
00:30:21,559 --> 00:30:23,590
Em um mundo onde a
coisa mais importante
455
00:30:23,591 --> 00:30:25,328
na minha vida � um "A"
456
00:30:25,329 --> 00:30:27,223
e a segunda � um "B".
457
00:30:27,224 --> 00:30:29,098
Eu tenho uma boa ideia
458
00:30:29,099 --> 00:30:31,667
de onde vou arquiv�-lo,
"papai".
459
00:30:31,668 --> 00:30:32,968
E onde � isso?
460
00:31:01,365 --> 00:31:03,765
Voc�s est�o prontos
para o espet�culo principal?
461
00:31:15,220 --> 00:31:16,896
O que voc� achou
que ia fazer l�?
462
00:31:16,897 --> 00:31:18,783
- Tyrone, saia da�!
- Eu n�o consigo.
463
00:31:22,252 --> 00:31:24,352
A luz n�o pode ser boa
para as enxaquecas.
464
00:31:29,330 --> 00:31:31,916
- Voc� errou.
- Eu n�o mirava em voc�.
465
00:31:35,233 --> 00:31:36,732
Como soube
que ia funcionar?
466
00:31:36,733 --> 00:31:39,983
Um homem s�bio me disse uma vez
que s�o feitos de esperan�a.
467
00:31:47,477 --> 00:31:48,913
Procurando por isso?
468
00:32:18,341 --> 00:32:20,210
Sua garota parece
ter desaparecido.
469
00:32:20,211 --> 00:32:22,064
E parece que voc�s
est�o sem truques.
470
00:32:22,065 --> 00:32:23,379
Quase.
471
00:32:23,880 --> 00:32:25,180
N�s temos mais um.
472
00:32:58,915 --> 00:33:01,482
Vamos ver que tipo de
desespero voc� tem a� embaixo.
473
00:33:20,538 --> 00:33:22,871
O que est�o procurando?
474
00:33:22,872 --> 00:33:25,075
Aquele que voc� toca mais.
475
00:33:31,214 --> 00:33:33,685
Toda a dor que n�o
coloca em mais ningu�m?
476
00:33:35,785 --> 00:33:37,922
Seus crimes sem v�timas?
477
00:33:42,193 --> 00:33:43,808
� assim que parece.
478
00:34:02,545 --> 00:34:04,315
Algu�m estar na sua cabe�a?
479
00:34:05,215 --> 00:34:07,385
� uma merda, n�o �?
480
00:34:16,637 --> 00:34:18,769
Para onde todos
eles desapareceram?
481
00:34:33,777 --> 00:34:35,346
Bem-vindos de volta.
482
00:34:37,281 --> 00:34:38,731
O que est� fazendo aqui?
483
00:34:39,440 --> 00:34:42,153
� a igreja.
� onde voc� se encontra, certo?
484
00:34:51,729 --> 00:34:54,165
Sabe, falando nisso...
485
00:34:55,333 --> 00:34:58,383
Eu poderia ter um favor
para pedir a um policial.
486
00:34:59,837 --> 00:35:01,172
O que tem em mente?
487
00:35:34,317 --> 00:35:36,266
Incluindo evid�ncias
de um encobrimento
488
00:35:36,267 --> 00:35:38,181
no que parece
fratricida policial
489
00:35:38,182 --> 00:35:41,377
em um caso que culpou o
estudante local Tyrone Johnson.
490
00:35:41,378 --> 00:35:43,379
Detalhes ainda s�o...
491
00:35:43,380 --> 00:35:45,380
SENADOR PRESO
492
00:36:00,247 --> 00:36:02,247
DESAPARECIDA
493
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
EM MEM�RIA
DE ANDRE DESCHAINE
494
00:37:41,022 --> 00:37:43,022
CULPADO
495
00:38:22,739 --> 00:38:24,307
N�o, cara. Sem rolo.
496
00:38:24,308 --> 00:38:25,642
N�o quero o seu dinheiro.
497
00:38:25,643 --> 00:38:27,176
Do que diabos est� falando?
498
00:38:27,177 --> 00:38:29,581
Ei, voc� ouviu o meu garoto.
Vaza.
499
00:39:14,724 --> 00:39:16,324
Eu quero
o assento do corredor.
500
00:39:26,369 --> 00:39:28,136
S�o as coisas
que recebeu da Brigid?
501
00:39:28,137 --> 00:39:30,438
Devemos continuar
a cham�-la disso?
502
00:39:31,074 --> 00:39:32,759
Do que mais vamos cham�-la?
503
00:39:33,243 --> 00:39:35,980
Brigid est� bem.
504
00:39:39,802 --> 00:39:42,985
- Esse � o lugar?
- Sim.
505
00:39:42,986 --> 00:39:45,988
Brigid disse que umas garotas
foram achadas mortas na praia.
506
00:39:45,989 --> 00:39:47,289
Fora da cidade.
507
00:39:49,293 --> 00:39:50,795
Nunca estive l� antes.
508
00:39:52,496 --> 00:39:54,898
Nunca esteve em lugar algum.
509
00:39:57,400 --> 00:40:00,538
Mas acho que uma mudan�a
poderia ser bom para mim agora.
510
00:40:03,139 --> 00:40:04,482
Para n�s dois.
511
00:40:15,185 --> 00:40:16,835
Acha que conseguimos?
512
00:40:18,755 --> 00:40:20,090
O qu�?
513
00:40:21,659 --> 00:40:23,327
Ser bons.
514
00:40:24,252 --> 00:40:27,532
Ser her�is.
515
00:40:29,165 --> 00:40:32,002
Ser divinos e emparelhados
em outros lugares?
516
00:40:36,040 --> 00:40:38,740
Deixe-me responder a essa
pergunta com outra pergunta.
517
00:40:39,476 --> 00:40:41,078
E que pergunta � essa?
518
00:40:44,181 --> 00:40:46,349
Waffles ou panquecas?
519
00:40:52,523 --> 00:40:54,090
Waffles.
520
00:40:54,791 --> 00:40:56,391
D�.
521
00:41:30,163 --> 00:41:32,163
cabronesteam.weebly.com
522
00:41:32,164 --> 00:41:34,164
Ser� que teremos
uma pr�xima temporada?
37769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.