All language subtitles for Maksym.Osa.2022.UKRAINIAN.1080p_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:04,125 NATIONAL FILM AGENCY 2 00:00:07,708 --> 00:00:10,375 MINISTRY OF CULTURE IN UKRAINE 3 00:00:13,541 --> 00:00:17,375 HANZHONKOV FILM STUDIO FOR CHILDREN AND TEENS 4 00:00:17,458 --> 00:00:20,083 BASED ON THE GRAPHIC NOVEL BY IHOR BAHANKO "MAXYM THE OSA" 5 00:00:20,166 --> 00:00:25,666 In October of 1636 AD, 6 00:00:25,750 --> 00:00:31,916 Vladislav II, the Polish king, the great prince of Lithuania, Rus, 7 00:00:32,000 --> 00:00:36,083 Prussia, Masovia, Zhmud, Inflants, Smolensk, 8 00:00:36,166 --> 00:00:40,291 Seversky, Chernihiv, of Lorraine and Barrois Vladyslav, 9 00:00:40,375 --> 00:00:45,666 sent a generous donation to the Sich to prevent an uprising among the Cossacks. 10 00:00:49,000 --> 00:00:51,625 The last time the battalion carrying the gold, 11 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 was seen in the border castle of Sir Pshelutskiy, 12 00:00:54,708 --> 00:00:57,333 in the middle of plague-ravaged lands. 13 00:01:02,666 --> 00:01:06,875 The fate of the gold is still unknown. 14 00:01:43,166 --> 00:01:45,958 I'll tell you. Those are lies! 15 00:01:48,541 --> 00:01:50,916 Beasts do exist. It's written in the holy text 16 00:01:51,000 --> 00:01:54,708 that the Devil is fighting God and the beasts are helping him. 17 00:01:54,791 --> 00:01:56,166 Mermaids also do exist. 18 00:01:56,250 --> 00:02:00,041 I knew one. Tried to pull me into the willows. 19 00:02:00,125 --> 00:02:01,625 Just like that! 20 00:02:02,625 --> 00:02:04,333 But werewolves don't exist. 21 00:02:05,791 --> 00:02:11,458 Greyhair, let me taste some of that mead. I'm cold like a dog. 22 00:02:13,750 --> 00:02:18,750 We need to make it to the tavern quicker. We can get some vodka there. 23 00:02:20,041 --> 00:02:22,791 If Osa hasn't drunk it all already. 24 00:02:26,458 --> 00:02:29,500 Who's this Osa you're talking about? 25 00:02:29,583 --> 00:02:32,500 He's the best escort you can get in the Wild Field. 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,625 He can read all the signs and trails! 27 00:02:42,375 --> 00:02:44,416 I know many stories about Osa. 28 00:02:44,500 --> 00:02:47,291 I once heard that he returned from a quest 29 00:02:47,375 --> 00:02:50,750 after his funeral was already held at the village. 30 00:02:50,833 --> 00:02:52,250 He went to the cemetery 31 00:02:52,333 --> 00:02:56,375 and there was a grave with his name, "Maksym Osa". 32 00:02:56,458 --> 00:02:58,916 So maybe he can't go to hell now. 33 00:02:59,000 --> 00:03:05,166 And the fish danced with the crawfish 34 00:03:06,875 --> 00:03:12,208 And the carrot with the porridge 35 00:03:13,458 --> 00:03:16,958 Two years ago Osa led my detachment from Crimea. 36 00:03:17,041 --> 00:03:18,458 300 Cossack. 37 00:03:19,416 --> 00:03:22,500 Tatars still don't know how we managed to do that. 38 00:03:23,458 --> 00:03:27,791 With him - we'll be able to bring the gold to the Sich, as quiet as mice. 39 00:03:27,875 --> 00:03:29,833 No one will see or hear us. 40 00:03:30,583 --> 00:03:34,541 And a good warrior can always come in handy. 41 00:03:35,250 --> 00:03:39,333 He might be a good warrior, but he's greedy. 42 00:03:40,583 --> 00:03:46,333 He might not sell off his own father, but an uncle - definitely. 43 00:03:46,875 --> 00:03:48,375 Pour me another one. 44 00:03:50,916 --> 00:03:52,500 Wait, wait! 45 00:03:53,666 --> 00:03:56,458 Dear Sir Maksym Osa, 46 00:03:56,541 --> 00:04:03,250 should first pay up for staying in the tavern! 47 00:04:03,333 --> 00:04:04,333 And� 48 00:04:07,625 --> 00:04:11,291 And for 13 quarts of gorilka. 49 00:04:13,583 --> 00:04:14,791 Here, choke on that. 50 00:04:15,458 --> 00:04:18,500 That's for staying in the tavern, 51 00:04:18,583 --> 00:04:23,083 and I'm asking good sir for 13 quarts. 52 00:04:24,750 --> 00:04:26,916 I told you, you greedy bastard, 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 the Cossacks will come and pay for everything. 54 00:04:30,541 --> 00:04:31,375 I told you. 55 00:04:31,458 --> 00:04:35,583 I don't see any Cossacks. 56 00:04:35,666 --> 00:04:40,333 What if the dear Sir Osa is lying? 57 00:04:41,666 --> 00:04:42,666 What? 58 00:04:46,458 --> 00:04:47,458 What did you say? 59 00:04:48,541 --> 00:04:50,708 Are you saying I'm a lying dog?! 60 00:04:50,791 --> 00:04:54,083 Hey, pour Sir Cossack some gorilka. 61 00:04:54,166 --> 00:04:58,000 We have to be on our way already. The Cossack should go take a walk. 62 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 Wait, wait. 63 00:05:03,458 --> 00:05:06,166 Turns out, I payed and you didn't. 64 00:05:06,666 --> 00:05:09,166 So maybe you should go and clean after the pigs 65 00:05:09,250 --> 00:05:11,291 and look for something to eat there? 66 00:05:11,375 --> 00:05:12,375 Huh? 67 00:05:14,750 --> 00:05:15,958 See? 68 00:05:16,041 --> 00:05:18,625 You're a pigsty, not a Cossack. 69 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 You dirty bastard. 70 00:05:56,875 --> 00:06:01,375 Sir Cossack, Maksym Osa, still wants that drink. 71 00:06:02,625 --> 00:06:05,708 Or you still want to talk about the 13 quarts? 72 00:06:07,375 --> 00:06:08,458 Nice gun! 73 00:06:09,125 --> 00:06:10,250 Spanish. 74 00:06:15,875 --> 00:06:22,416 Osa is probably warm right now, while we're wandering the forests. 75 00:06:23,791 --> 00:06:28,708 Listen, Bugai, why are we wandering the forests? 76 00:06:29,291 --> 00:06:31,708 You're the worst guide I know. 77 00:06:31,791 --> 00:06:33,958 Yes, Bugai, that's right. 78 00:06:34,041 --> 00:06:39,375 Greyhair, do you remember the story about the Osa, when he�? 79 00:06:41,250 --> 00:06:42,833 What's that? 80 00:06:48,541 --> 00:06:51,083 God damn! 81 00:06:53,416 --> 00:06:55,041 Is that what I think it is? 82 00:06:55,666 --> 00:06:56,916 It's exactly that� 83 00:06:58,541 --> 00:07:00,125 What are we gonna do? 84 00:07:01,708 --> 00:07:05,916 Just look, it's trying to scare us with fire. 85 00:07:06,541 --> 00:07:10,583 We have our own fire for theirs. 86 00:07:10,666 --> 00:07:14,083 So brothers, let's kill the bastard? 87 00:07:14,750 --> 00:07:18,041 Greyhair, shoot that beast. 88 00:07:45,291 --> 00:07:48,083 Huh� What did you say? 89 00:08:13,666 --> 00:08:15,833 Hey, what are you doing? 90 00:08:19,000 --> 00:08:21,125 Who's Maksym Osa? 91 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Who are you? 92 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Hey, kid, do you hear me? Where's everyone? 93 00:08:51,416 --> 00:08:54,583 Kelep, Greyhair, Bugai, Tambourine? 94 00:08:54,666 --> 00:08:59,375 The werewolf killed everyone! 95 00:09:02,625 --> 00:09:04,291 And you saw hellfire? 96 00:09:05,000 --> 00:09:07,166 Yes, everything was burning. 97 00:09:07,833 --> 00:09:09,916 And then Greyhair shot� 98 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Yes. 99 00:09:11,833 --> 00:09:12,833 He missed? 100 00:09:14,708 --> 00:09:15,708 Hey, kid! 101 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 And missed? 102 00:09:18,666 --> 00:09:19,791 Yes, he missed. 103 00:09:20,833 --> 00:09:23,708 You're lying, you son of a bitch. 104 00:09:23,791 --> 00:09:27,458 For as long as I've known Greyhair, he has never missed. 105 00:09:29,208 --> 00:09:30,458 And who's that? 106 00:09:31,833 --> 00:09:32,833 Hey you! 107 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 They will meet the dead. 108 00:10:00,375 --> 00:10:03,208 But the dead won't tell them anything. 109 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Where's the gold? 110 00:10:46,333 --> 00:10:48,541 Where is the gold, you son of a bitch?! 111 00:10:52,041 --> 00:10:57,000 Why is everyone dead and you are alive? 112 00:10:57,875 --> 00:10:58,875 Where's the gold? 113 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 What happened here? 114 00:11:02,208 --> 00:11:03,333 I don't know. 115 00:11:04,125 --> 00:11:06,458 Tell me! Tell me! 116 00:11:06,541 --> 00:11:09,708 Because I swear, bitch, you would rather have been cut down right here, 117 00:11:10,333 --> 00:11:13,083 If you don't tell me where the gold is, what happened here! 118 00:11:13,166 --> 00:11:14,166 Good day! 119 00:11:15,541 --> 00:11:17,416 Who are you? Jinx no buttercups! 120 00:11:17,500 --> 00:11:20,166 I would like to know who's asking? 121 00:11:20,250 --> 00:11:21,416 I asked first. 122 00:11:22,166 --> 00:11:24,083 I am Sir Karl Fogil. 123 00:11:24,166 --> 00:11:27,041 Majordomo to Lord Pshelutskyi. 124 00:11:27,125 --> 00:11:28,375 And who are you? 125 00:11:28,458 --> 00:11:31,875 And I'm a fucking Cossack, Maksym Osa. 126 00:11:31,958 --> 00:11:34,666 Is it better to say a crook, Maksym Osa? 127 00:11:35,166 --> 00:11:36,791 Did you kill all those people? 128 00:11:36,875 --> 00:11:37,875 It wasn't me. 129 00:11:38,375 --> 00:11:40,333 This kid says it was a werewolf. 130 00:11:40,416 --> 00:11:41,541 He said so? 131 00:11:42,166 --> 00:11:43,166 Who is he? 132 00:11:43,666 --> 00:11:45,208 He's from this detachment. 133 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 So he's probably telling the truth. 134 00:11:48,041 --> 00:11:51,541 You better lower your gun. To avoid anything unfortunate. 135 00:11:51,625 --> 00:11:53,625 So sir crook is threatening me? 136 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 Very unwise. 137 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 I will repeat. He said that a werewolf was here. 138 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Alright, alright. Andzjei, get him. 139 00:12:03,583 --> 00:12:05,250 What Andzjei? 140 00:12:37,666 --> 00:12:41,333 What do you know about the gold? 141 00:12:48,000 --> 00:12:51,916 What do you know about the werewolf? 142 00:12:54,625 --> 00:12:57,041 Go fuck yourself! 143 00:13:00,708 --> 00:13:03,791 Who killed the Cossacks? 144 00:13:05,500 --> 00:13:09,416 If you want information, ask the kid who was with me. 145 00:13:18,041 --> 00:13:19,250 There is no Cossack! 146 00:13:20,041 --> 00:13:23,333 That's bad, because you're the killer. 147 00:13:24,875 --> 00:13:27,750 Does Sir Maksym Osa think 148 00:13:27,833 --> 00:13:31,333 that the Fogil and Andzjei killed the Cossack? 149 00:13:32,791 --> 00:13:35,083 No, no, no. 150 00:13:35,625 --> 00:13:38,583 He died from the wounds that you've caused him. 151 00:13:40,333 --> 00:13:42,416 Andzjeika, fire. 152 00:13:44,375 --> 00:13:49,375 Andzjeika really likes fire. Fire is pretty. 153 00:13:49,458 --> 00:13:51,708 Do you see it dancing? 154 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 Andzjeika does it to himself when he forgets something. 155 00:14:00,458 --> 00:14:03,791 Ah! Doesn't hurt. 156 00:14:08,625 --> 00:14:11,000 Where is the Cossack gold?! 157 00:14:24,083 --> 00:14:29,916 How many times have I told you bastard about humanism?! 158 00:14:31,125 --> 00:14:34,750 How many times have I told you 159 00:14:34,833 --> 00:14:38,625 that you can't fry people with fire?! 160 00:14:43,916 --> 00:14:46,416 Sir Majordomo, 161 00:14:49,166 --> 00:14:51,958 I have also told you about humanism. 162 00:14:52,916 --> 00:14:58,375 Sir Joseph, I caught a bandit. He didn't want to negotiate. 163 00:14:58,458 --> 00:15:02,250 I was just telling him that he's a dog that killed the Cossacks. 164 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 What Cossacks? 165 00:15:03,541 --> 00:15:04,541 Those Cossacks. 166 00:15:05,583 --> 00:15:07,916 Ah, those Cossacks? 167 00:15:10,833 --> 00:15:13,916 Ah, those Cossacks? 168 00:15:14,000 --> 00:15:16,666 Those Cossacks, fair lord! 169 00:15:17,750 --> 00:15:21,583 I found this bandit at the cemetery. 170 00:15:21,666 --> 00:15:25,750 One of them was still alive, but he died later. 171 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 What about the gold? 172 00:15:30,541 --> 00:15:32,083 It's gone! 173 00:15:37,125 --> 00:15:38,125 What is he saying? 174 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 He's silent! 175 00:15:44,208 --> 00:15:45,791 Try burning him with iron. 176 00:15:51,291 --> 00:15:55,666 Maybe let's just talk like civilized people? 177 00:16:00,541 --> 00:16:01,583 What did you say? 178 00:16:06,250 --> 00:16:08,125 Like civilized people? 179 00:16:13,458 --> 00:16:14,458 I'm asking, sir� 180 00:16:26,083 --> 00:16:27,083 I'm asking, sir� 181 00:16:36,333 --> 00:16:38,208 For a dog - a dog's cage. 182 00:16:39,000 --> 00:16:40,958 Sacred truth, Sir Fogil. 183 00:16:44,416 --> 00:16:48,625 So, someone killed the Cossacks and stole the gold. 184 00:16:49,291 --> 00:16:51,500 We have a Cossack Maksym Osa, 185 00:16:52,333 --> 00:16:54,250 who's entangled in this� 186 00:16:56,500 --> 00:16:59,916 Sir Fogil, send pigeons to Warsaw. 187 00:17:01,333 --> 00:17:04,125 I wouldn't want this to be blamed on us. 188 00:17:07,000 --> 00:17:10,208 Where did I hear the name Maksym Osa before? 189 00:17:25,958 --> 00:17:27,416 Who's that? 190 00:17:27,500 --> 00:17:28,666 What do you care? 191 00:17:29,166 --> 00:17:31,500 I am the Lady of this castle. I care. 192 00:17:31,583 --> 00:17:35,458 Oh, excuse me. Lady Helen. I always forget who you are. 193 00:17:35,541 --> 00:17:40,875 Yes, I am the wife of Sir Pshelutskyi and your stepmother. 194 00:17:41,416 --> 00:17:42,791 I demand respect! 195 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 So who's that? 196 00:17:45,916 --> 00:17:46,916 A Cossack. 197 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Maksym Osa. 198 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 Dad is blaming him for killing a detachment of Cossacks. 199 00:17:53,041 --> 00:17:54,791 Those Cossacks? 200 00:17:55,416 --> 00:17:57,833 Yes, the ones that left the castle yesterday. 201 00:17:58,333 --> 00:18:00,416 They also say that he stole the gold. 202 00:18:01,541 --> 00:18:02,541 What gold? 203 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 The Cossacks were transporting gold. 204 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 And the gold is gone now. 205 00:18:09,041 --> 00:18:10,291 Did he say anything? 206 00:18:14,916 --> 00:18:16,416 Go and ask him. 207 00:18:18,208 --> 00:18:20,583 You know your way around men, don't you? 208 00:18:31,833 --> 00:18:34,416 So where is the gold, Cossack? 209 00:18:53,958 --> 00:18:58,041 What's wrong? 210 00:18:59,000 --> 00:19:01,250 You were left without your master. 211 00:19:07,541 --> 00:19:09,250 Alright, alright, quiet now. 212 00:19:19,583 --> 00:19:21,333 That's their death. 213 00:19:23,375 --> 00:19:24,750 Quiet, quiet. 214 00:19:26,125 --> 00:19:27,958 Wolves will eat you. 215 00:19:30,250 --> 00:19:33,000 Won't spare such a beauty. 216 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Don't be scared, don't be scared. 217 00:19:36,708 --> 00:19:43,625 Now, everything will be alright. 218 00:19:56,125 --> 00:20:01,083 Only one left alive now, only one. 219 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 You hear me? 220 00:20:29,583 --> 00:20:31,041 What's your name? Andzjeika. 221 00:20:32,291 --> 00:20:34,208 Bring me something to eat, Andzjeika. 222 00:20:34,916 --> 00:20:38,083 Sir Joseph forbid Andzjeika from playing with the Cossack. 223 00:20:38,583 --> 00:20:41,958 Cossack is bad. A good Cossack is a dead Cossack 224 00:20:42,666 --> 00:20:46,250 - Did you come up with that yourself? - That's what Sir Joseph says. 225 00:20:47,250 --> 00:20:49,666 Cossack is bad! Cossack is angry. 226 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 Yes, 227 00:20:58,875 --> 00:21:00,208 Cossack is very angry. 228 00:21:10,666 --> 00:21:13,416 Good, good! Work more with your legs! 229 00:21:17,875 --> 00:21:18,875 On guard! 230 00:21:31,666 --> 00:21:34,750 Not bad, lady Marynka! 231 00:21:37,208 --> 00:21:40,750 A woman with a sword is like a horse with horns! Not bad. 232 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 - Did you bark something? - Did you bark something? 233 00:21:44,125 --> 00:21:46,541 Oh, the lady has an attitude. Very well. 234 00:21:49,250 --> 00:21:51,583 I'm saying that a woman should do women's things, 235 00:21:51,666 --> 00:21:53,708 not play around with a sword. 236 00:21:53,791 --> 00:21:56,291 And beating up your servant isn't a difficult task. 237 00:21:56,375 --> 00:21:59,375 Majordomo Fogil' isn't a servant. Majordomo is a sir. 238 00:21:59,458 --> 00:22:00,458 Fogil, 239 00:22:01,083 --> 00:22:02,458 free the animal. 240 00:22:02,958 --> 00:22:05,958 Sometimes simpletons need to be taught some manners. 241 00:22:08,958 --> 00:22:12,041 - But, lady, your dad said� - And now I'm telling you. Go! 242 00:22:12,125 --> 00:22:13,208 Nein! 243 00:22:22,416 --> 00:22:24,041 This is a bad idea, lady. 244 00:22:24,958 --> 00:22:26,916 I have to inform your father. 245 00:22:29,250 --> 00:22:30,250 Climb out. 246 00:22:53,708 --> 00:22:55,583 Your daughter, sir. 247 00:22:59,291 --> 00:23:01,666 What about my daughter? 248 00:23:18,666 --> 00:23:22,500 - Oh, I see, things are pretty serious. - You can't even imagine. 249 00:23:23,833 --> 00:23:24,833 Take your sword. 250 00:23:37,291 --> 00:23:38,375 Not bad. 251 00:23:44,666 --> 00:23:48,291 I told you. It's not a woman's business to play with a sword. 252 00:24:01,166 --> 00:24:04,708 Finally, someone has showed my daughter some swordsmanship. 253 00:24:05,625 --> 00:24:07,708 And beat some arrogance out of her. 254 00:24:22,750 --> 00:24:23,750 No! 255 00:24:24,666 --> 00:24:29,833 I see that Maksym Osa is a fair Cossack and a fair Cossack needs weapons. 256 00:24:32,041 --> 00:24:34,708 I finally remember where I heard the name Osa. 257 00:24:35,291 --> 00:24:36,333 Shut up! 258 00:24:39,750 --> 00:24:42,750 Was that you who rescued the Cossacks from Turkish captivity? 259 00:24:44,041 --> 00:24:45,041 That was me. 260 00:24:46,416 --> 00:24:49,750 So maybe Sir Osa will find the stolen gold? 261 00:24:55,666 --> 00:24:58,333 Bad, bad sign. 262 00:25:07,916 --> 00:25:09,458 Why is he walking? 263 00:25:09,958 --> 00:25:11,583 He's afraid of horses. 264 00:25:16,250 --> 00:25:20,958 The fair lord believed you, but not me. I don't trust you. 265 00:25:22,541 --> 00:25:24,083 You don't know anything, 266 00:25:24,166 --> 00:25:26,208 because you were just drinking in the tavern. 267 00:25:26,291 --> 00:25:28,875 So you won't find the gold. 268 00:25:31,041 --> 00:25:33,708 Osa, doesn't it mean a small insect, Wasp? 269 00:25:34,375 --> 00:25:37,583 Yes, a small insect that can bite you very painfully. 270 00:25:39,458 --> 00:25:40,500 I knew it. 271 00:25:43,125 --> 00:25:45,125 I have something to discuss with you. 272 00:25:46,333 --> 00:25:49,500 If you love money so much - here's a zloty, 273 00:25:50,791 --> 00:25:53,291 and leave now, Cossack Maksym Osa. 274 00:25:54,333 --> 00:25:58,333 I will say that you went missing and no one will touch Lord Pshelutskyi. 275 00:25:58,416 --> 00:26:01,416 You Cossacks are all the same. Like wind in a field. 276 00:26:02,750 --> 00:26:05,500 - Sir Majordomo Fogil is trying to buy me? - Yes! 277 00:26:06,125 --> 00:26:10,125 Sir Fogil is buying you. No Cossack - no problem. 278 00:26:12,166 --> 00:26:13,666 Well! What do they say� 279 00:26:13,750 --> 00:26:16,291 Good health to you and farewell! 280 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 The bad Cossack left? 281 00:26:24,416 --> 00:26:26,750 Yes! The bad Cossack left. 282 00:26:29,750 --> 00:26:31,958 Andzjeika, do you want to play a game? 283 00:26:32,041 --> 00:26:35,833 Yes. Andzjeika likes to play. Andzjeika likes games. 284 00:26:36,375 --> 00:26:40,541 Then go and take the gold coin from the bad Cossack. 285 00:26:40,625 --> 00:26:43,791 Andzjeika will take it. Andzjeika will find the Cossack 286 00:26:44,333 --> 00:26:45,958 Andzjeika knows the forest, 287 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 Andzjeika is quick� 288 00:26:50,833 --> 00:26:53,291 Andzjeika knows the forest� 289 00:26:53,375 --> 00:26:56,750 Andzjeika knows the swamp. The Cossack won't escape. 290 00:26:56,833 --> 00:26:59,500 Andzjeika will get the bad Cossack. 291 00:28:03,958 --> 00:28:06,541 So you, goddamn soul, brooded your witchcraft? 292 00:28:07,041 --> 00:28:10,041 Ae those your ropes, I'm asking you? Or should I chop your head off? 293 00:28:10,125 --> 00:28:12,375 A Cossack ran through the field and the forest, 294 00:28:12,458 --> 00:28:13,750 looking for gold� 295 00:28:13,833 --> 00:28:15,500 No gold, no Cossack. 296 00:28:16,458 --> 00:28:18,125 What do you know about the gold? 297 00:28:18,208 --> 00:28:21,041 Oh, you are a true Cossack, to fight with a woman� 298 00:28:21,125 --> 00:28:25,083 Everyone is looking for gold here. Some tried to carry it, but couldn't. 299 00:28:25,166 --> 00:28:27,250 Where is the gold, you dirty witch? 300 00:28:28,041 --> 00:28:31,583 A bit here. A bit there. The werewolf ate the rest. 301 00:28:34,791 --> 00:28:38,291 You crawl like a pig in a swamp, looking for money. 302 00:28:38,375 --> 00:28:42,166 Blind� Deaf� What do you believe in, Cossack? 303 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 One, two, I believe in money� three� 304 00:28:45,833 --> 00:28:47,208 A poor faith. 305 00:28:47,708 --> 00:28:49,750 Or did you run because of the gold? 306 00:28:49,833 --> 00:28:52,333 You cursed soul, when were you last in hell? 307 00:28:53,083 --> 00:28:54,166 I didn't run! 308 00:28:54,250 --> 00:28:57,666 You ran, ran. You know yourself, you ran. 309 00:29:01,291 --> 00:29:02,750 Where is the rest of the money? 310 00:29:02,833 --> 00:29:06,666 The rest is where the beasts are. Money is always where the beasts are. 311 00:29:07,250 --> 00:29:09,125 Damn you, old witch. 312 00:29:10,416 --> 00:29:11,500 Run, run� 313 00:29:12,125 --> 00:29:13,750 If you run, you will never find out 314 00:29:13,833 --> 00:29:16,500 where the money went and who killed your guys. 315 00:29:17,000 --> 00:29:20,250 Are you a Cossack or a pile of shit? 316 00:29:21,916 --> 00:29:23,541 Andzjeika forgot� 317 00:29:23,625 --> 00:29:25,416 Andzjeika is scared� 318 00:29:33,041 --> 00:29:34,041 Cold! 319 00:29:37,125 --> 00:29:38,708 Andzjeika is scared! 320 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 The beast� 321 00:29:54,875 --> 00:29:56,166 The beast is coming� 322 00:29:58,541 --> 00:30:00,333 Help! 323 00:30:02,250 --> 00:30:04,750 Evil lives in the castle. 324 00:30:04,833 --> 00:30:08,458 If you find it, you will find the king's gold. 325 00:30:08,958 --> 00:30:10,833 If you find the gold, 326 00:30:10,916 --> 00:30:14,208 you will find the one who killed your guys. 327 00:30:18,166 --> 00:30:25,000 And the fish danced with the crawfish And the carrot with the porridge 328 00:30:28,000 --> 00:30:30,375 Help! 329 00:30:35,000 --> 00:30:36,708 Help! 330 00:30:37,625 --> 00:30:39,750 Save me, Andzjeika is drowning. 331 00:30:40,958 --> 00:30:43,250 Help! 332 00:30:47,000 --> 00:30:49,500 Why did you climb in there, dumb-ass? 333 00:30:52,625 --> 00:30:55,083 Cossack came to save Andzjeika? 334 00:30:56,083 --> 00:30:57,500 Andzjeika is good. 335 00:30:58,083 --> 00:31:00,958 Andzjeika has to be pulled out of the swamp. It's very cold. 336 00:31:06,500 --> 00:31:08,541 I'm alive, alive. 337 00:31:09,708 --> 00:31:10,708 I'm� 338 00:31:13,458 --> 00:31:14,541 impressed! 339 00:31:18,083 --> 00:31:19,458 Ego affectus! 340 00:31:21,000 --> 00:31:24,333 Sir Majordomo Fogil said that the Cossack escaped. 341 00:31:26,000 --> 00:31:27,958 As you see, Sir Fogil lied. 342 00:31:28,458 --> 00:31:29,541 You dog� 343 00:31:29,625 --> 00:31:30,625 Sit! 344 00:31:36,083 --> 00:31:39,250 Could Sir Fogil sit in his spot? 345 00:31:49,333 --> 00:31:50,333 Sir Osa, 346 00:31:52,833 --> 00:31:55,250 in our lands, no one trusts the Cossacks. 347 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 So we're surprised that you have kept your word. 348 00:31:59,750 --> 00:32:01,250 Please, sir! 349 00:32:05,291 --> 00:32:06,291 Your coin� 350 00:32:12,500 --> 00:32:13,708 Thank you. 351 00:32:14,666 --> 00:32:15,666 You're welcome. 352 00:32:17,250 --> 00:32:21,375 Did you find traces of the gold? 353 00:32:23,083 --> 00:32:25,416 I found traces of the werewolf, sir. 354 00:32:31,458 --> 00:32:32,458 What did you see? 355 00:32:35,250 --> 00:32:36,250 First of all, 356 00:32:37,333 --> 00:32:38,500 the beast attacked� 357 00:32:39,541 --> 00:32:41,000 It's apparent from the traces. 358 00:32:48,416 --> 00:32:53,541 Andzjeika is freezing, Andzjeika is cold. 359 00:33:11,708 --> 00:33:13,708 So who attacked you? 360 00:33:15,750 --> 00:33:16,750 A beast, 361 00:33:18,333 --> 00:33:20,000 those are footprints of a beast. 362 00:33:21,083 --> 00:33:22,375 A scary beast. 363 00:33:26,000 --> 00:33:27,833 Did you see the beast called werewolf? 364 00:33:28,875 --> 00:33:32,333 No, Andzjeika never saw the beast. 365 00:33:32,916 --> 00:33:35,041 Andzjeika is afraid of the werewolf. 366 00:33:35,708 --> 00:33:38,708 But everyone knows that he is scary. Scary beast. 367 00:33:40,250 --> 00:33:41,458 There is no creature 368 00:33:41,541 --> 00:33:44,791 that can't be taken care of with gunpowder. 369 00:33:49,000 --> 00:33:50,583 But probably not this time. 370 00:33:59,416 --> 00:34:00,416 Greyhair, 371 00:34:01,500 --> 00:34:03,000 why did you miss? 372 00:34:04,708 --> 00:34:06,083 There was a loud boom! 373 00:34:07,083 --> 00:34:08,083 Yes, 374 00:34:10,416 --> 00:34:11,833 there was a loud boom! 375 00:34:32,750 --> 00:34:33,833 Farewell, Bugai, 376 00:34:37,916 --> 00:34:41,208 you won't need that in the underworld! 377 00:34:45,125 --> 00:34:46,125 Second of all. 378 00:34:48,208 --> 00:34:51,166 Gold disappeared and four horses lie in the forest. 379 00:34:55,333 --> 00:34:56,833 But the fifth horse isn't there. 380 00:34:57,791 --> 00:34:59,916 - So� - So, whoever attacked the Cossack, 381 00:35:00,416 --> 00:35:02,500 is looking for another sack of gold now. 382 00:35:04,458 --> 00:35:06,083 So there is a third matter. 383 00:35:07,791 --> 00:35:09,833 There was a person with the werewolf. 384 00:35:13,125 --> 00:35:14,750 Is there any proof of that? 385 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Yes, my fair lady. 386 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 There is fire. 387 00:35:56,375 --> 00:35:58,250 Here is hellish fire for you. 388 00:35:58,333 --> 00:36:03,916 Yes. Andzjeika loves fire, fire is good. 389 00:36:05,250 --> 00:36:07,166 The fire was created by a human. 390 00:36:08,583 --> 00:36:09,583 Lies. 391 00:36:13,458 --> 00:36:15,583 What do you know about the werewolf? 392 00:36:17,541 --> 00:36:18,541 Nothing? 393 00:36:19,208 --> 00:36:22,166 Did you read something in your books? Also nothing! 394 00:36:22,791 --> 00:36:25,875 And now, some smelly Cossack comes around 395 00:36:25,958 --> 00:36:28,500 and starts talking about fire and about people? 396 00:36:29,333 --> 00:36:33,750 The same happened to him, and to her, and to your fool. 397 00:36:33,833 --> 00:36:36,708 You trust everyone! Except for me for some reason! 398 00:36:39,625 --> 00:36:42,208 I shouldn't have gone with you to that damn place! 399 00:36:42,291 --> 00:36:44,666 I told you, you should have gotten her married. 400 00:36:47,125 --> 00:36:51,041 Don't tell me how to raise my daughter. 401 00:37:00,750 --> 00:37:02,750 As the fair lord says. 402 00:37:23,500 --> 00:37:24,791 The dinner is over! 403 00:37:26,833 --> 00:37:27,916 Cossack, 404 00:37:28,541 --> 00:37:30,000 find the gold. 405 00:37:46,083 --> 00:37:49,041 The lord said that the dinner is over! 406 00:37:53,708 --> 00:37:55,375 It's over for you. 407 00:37:56,458 --> 00:37:57,708 I'm still hungry. 408 00:38:10,583 --> 00:38:11,583 Simpleton. 409 00:40:02,625 --> 00:40:09,625 His pure blood has nourished thorns 410 00:40:10,583 --> 00:40:16,875 The freshets spring where love was born 411 00:40:18,583 --> 00:40:25,500 He leaned to me, his frightening eyes 412 00:40:26,625 --> 00:40:33,125 Have made me charmed and terrified 413 00:40:34,541 --> 00:40:41,541 They were beautiful and wise 414 00:40:42,583 --> 00:40:48,541 My love was born, my heart has died 415 00:40:50,666 --> 00:40:57,666 Our kiss has sealed eternal ties 416 00:40:58,625 --> 00:41:04,958 The ghost puts his cold hand Over my heart, as frost creeps in 417 00:41:06,625 --> 00:41:11,750 My thoughts and pains 418 00:41:11,833 --> 00:41:14,583 Come to an end 419 00:41:14,666 --> 00:41:21,416 I do not blink, I look at him 420 00:41:22,500 --> 00:41:26,375 He does not lie 421 00:41:26,458 --> 00:41:30,250 Does not pretend 422 00:41:30,333 --> 00:41:36,708 "I am your death" - sounds like a hymn 423 00:41:41,375 --> 00:41:42,833 Maksym Osa� 424 00:41:44,833 --> 00:41:46,166 Yes, my fair lady. 425 00:41:48,791 --> 00:41:51,833 You didn't tell us everything about what you saw in the forest. 426 00:41:53,458 --> 00:41:55,000 Yes, my lady. I didn't. 427 00:41:56,541 --> 00:41:58,500 You don't trust Lord Pshelutskyi? 428 00:41:59,000 --> 00:42:00,791 I don't trust anyone. 429 00:42:02,833 --> 00:42:05,041 So what did you see there? 430 00:42:07,458 --> 00:42:11,291 Maybe you met crazy Martha that told you about the great evil? 431 00:42:17,458 --> 00:42:21,125 Yes, Martha has a reason to hate Joseph� 432 00:42:22,416 --> 00:42:23,541 Her eyes. 433 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 And you, Cossack, 434 00:42:28,166 --> 00:42:29,791 do you believe your eyes? 435 00:42:31,791 --> 00:42:34,791 What else is there to believe, if not your own eyes? 436 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 And what do you see? 437 00:42:38,875 --> 00:42:41,708 I see a woman living in her own secrets. 438 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 You shouldn't have come back, Cossack. 439 00:42:50,041 --> 00:42:51,750 The lady is worried about me? 440 00:42:53,750 --> 00:42:56,833 The lady is worried about herself. 441 00:42:58,083 --> 00:42:59,583 Is there a threat to you? 442 00:43:03,083 --> 00:43:05,416 Believe your eyes, Cossack. 443 00:43:07,083 --> 00:43:11,041 Believe your eyes. 444 00:45:07,250 --> 00:45:08,750 Lower the sword, lady. 445 00:45:11,291 --> 00:45:12,875 Now turn. 446 00:45:18,916 --> 00:45:20,458 Tell me, why did you come? 447 00:45:25,000 --> 00:45:26,833 I'm Lady Pshelutska. 448 00:45:28,708 --> 00:45:33,458 If you shoot, you will be skinned alive, 449 00:45:34,791 --> 00:45:36,333 you will be covered in salt, 450 00:45:37,500 --> 00:45:39,291 and hung at the square. 451 00:45:41,166 --> 00:45:44,125 I came here to find out what you found in the forest. 452 00:45:47,333 --> 00:45:48,375 Right, right� 453 00:45:49,833 --> 00:45:51,583 Lady has an attitude. 454 00:45:53,916 --> 00:45:54,916 Traces. 455 00:45:55,833 --> 00:45:57,541 I found traces in the forest. 456 00:45:58,958 --> 00:46:00,583 Of people and of the werewolf. 457 00:46:01,083 --> 00:46:02,083 What about the gold? 458 00:46:03,625 --> 00:46:05,500 Whoever is looking for the gold, 459 00:46:09,083 --> 00:46:10,500 they have caused all of this. 460 00:46:11,958 --> 00:46:15,708 And it seems that the lady is too interested in the Cossack gold. 461 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 What are you implying, simpleton? 462 00:46:19,791 --> 00:46:21,333 I'm not implying anything. 463 00:46:22,208 --> 00:46:26,041 But I know that the lady would like to escape from this godforsaken place. 464 00:46:26,125 --> 00:46:27,458 To somewhere over the ocean. 465 00:46:30,000 --> 00:46:31,875 Did Helen tell you this? 466 00:46:33,208 --> 00:46:34,916 I saw you going to her. 467 00:46:36,583 --> 00:46:38,250 Have you thought about her? 468 00:46:39,750 --> 00:46:41,375 She also needs money. 469 00:46:42,458 --> 00:46:44,750 What would the wife of a lord need money for? 470 00:46:46,375 --> 00:46:49,125 Not to eat pig heads every other day. 471 00:46:51,750 --> 00:46:55,375 I see everyone needs that damn money around here. 472 00:46:56,583 --> 00:46:57,708 Even you. 473 00:47:01,125 --> 00:47:02,125 Yes, 474 00:47:03,791 --> 00:47:04,791 even I do. 475 00:47:10,125 --> 00:47:12,208 So what, lady, 476 00:47:13,791 --> 00:47:15,500 did you find out what you wanted? 477 00:48:09,125 --> 00:48:10,541 What is that you've got there? 478 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 Andzjeika is scaring the werewolf. 479 00:48:14,083 --> 00:48:16,416 The werewolf doesn't like trrr-trrr. 480 00:48:17,875 --> 00:48:18,875 Do you want it? 481 00:48:20,708 --> 00:48:21,875 Do you know what that is? 482 00:48:22,375 --> 00:48:23,375 This is coffee. 483 00:48:24,875 --> 00:48:26,291 And this is a cezve. 484 00:48:26,375 --> 00:48:28,541 Wow, so you know everything. 485 00:48:28,625 --> 00:48:31,458 Yes. Andzjeika knows. The old Cossack told him. 486 00:48:31,541 --> 00:48:34,000 Bugai. The Cossack's name was Bugai. 487 00:48:34,875 --> 00:48:35,875 Like a cow? 488 00:48:36,291 --> 00:48:38,583 - Yes. Like a cow. - Like a cow but a boy? 489 00:48:40,541 --> 00:48:43,541 Also, Bugai isn't afraid of anything. 490 00:48:45,000 --> 00:48:46,083 Yes. That's true. 491 00:48:47,083 --> 00:48:48,666 But even he is afraid of death. 492 00:48:49,833 --> 00:48:53,500 When Bugai is cut, he is given something warm and tasty to drink. 493 00:48:54,750 --> 00:48:57,541 So that he becomes calmer, more stable, 494 00:48:58,833 --> 00:48:59,958 so that he isn't afraid. 495 00:49:06,041 --> 00:49:08,958 So that's why they were slaughtered like sheep. 496 00:49:13,250 --> 00:49:14,625 They were put to sleep! 497 00:49:16,416 --> 00:49:18,416 Who packed Cossacks for the road? 498 00:49:23,208 --> 00:49:24,541 Lady Marynka. 499 00:51:45,916 --> 00:51:51,666 You have ears, but you don't listen. 500 00:52:09,750 --> 00:52:15,291 You have eyes, but you don't see. 501 00:52:41,500 --> 00:52:48,041 You have hands, but you can't catch. 502 00:52:52,541 --> 00:52:53,958 I can knock down a head. 503 00:52:56,125 --> 00:52:58,458 Or you think your beasts will save you? 504 00:53:01,583 --> 00:53:04,583 Old witch, haven't met you in a while. 505 00:53:06,791 --> 00:53:08,791 I know that the Cossacks were poisoned. 506 00:53:10,708 --> 00:53:13,166 You're the only witch in these forests. 507 00:53:14,916 --> 00:53:16,583 So maybe it's your doing? 508 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 Give me what you've got. 509 00:53:24,958 --> 00:53:28,041 So you think I've poisoned the Cossacks for the gold? 510 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 It's sitting in the castle. It comes from the castle. 511 00:53:39,416 --> 00:53:41,541 - What's in the castle? - Evil. 512 00:53:42,541 --> 00:53:44,125 Great evil. 513 00:53:44,958 --> 00:53:46,458 And you are the great good? 514 00:53:46,541 --> 00:53:49,458 No. I'm the lesser evil. 515 00:53:51,208 --> 00:53:52,583 It might be, old witch. 516 00:53:53,666 --> 00:53:56,833 You better tell me, why do you hate the Lord so much? 517 00:54:08,458 --> 00:54:09,875 Maybe there is a reason? 518 00:54:09,958 --> 00:54:12,166 Yes. there is. 519 00:54:13,958 --> 00:54:16,375 I killed the wife of Joseph Pshelutskyi. 520 00:54:17,791 --> 00:54:20,625 I delivered her child, a boy. 521 00:54:21,541 --> 00:54:22,875 He died in her womb. 522 00:54:24,166 --> 00:54:25,708 And the lady died with him. 523 00:54:28,291 --> 00:54:30,083 I didn't see the umbilical cord. 524 00:54:32,833 --> 00:54:36,500 So the Lord decided that I shouldn't see anything else. 525 00:54:37,458 --> 00:54:39,083 But he left me by his side. 526 00:54:39,708 --> 00:54:40,916 I took care of him. 527 00:54:42,583 --> 00:54:44,625 But then, a new lady arrived. 528 00:54:45,875 --> 00:54:49,250 And the new lady began taking care of the Lord. 529 00:54:50,458 --> 00:54:52,250 But, I'll tell you one thing - 530 00:54:52,958 --> 00:54:54,500 medicine can kill as well. 531 00:54:55,333 --> 00:54:58,833 If you know what to do with it and whom to give it to. 532 00:55:01,875 --> 00:55:08,291 It's the beginning and the end of one cycle. 533 00:55:36,541 --> 00:55:37,666 What do you see? 534 00:55:41,208 --> 00:55:42,625 It's getting greener. 535 00:55:42,708 --> 00:55:45,041 You don't see shit, Maksym Osa. 536 00:55:45,666 --> 00:55:47,083 Eyes lie. 537 00:55:47,166 --> 00:55:50,833 You see one thing, but I know something else. 538 00:55:51,708 --> 00:55:54,250 Don't believe your eyes, Cossack. 539 00:55:59,083 --> 00:56:00,083 How is that? 540 00:56:00,541 --> 00:56:02,333 Cossacks were really poisoned. 541 00:56:03,166 --> 00:56:04,250 Put to sleep. 542 00:56:04,875 --> 00:56:06,375 Their heads were clouded. 543 00:56:07,500 --> 00:56:09,083 But they were killed by the� 544 00:56:10,791 --> 00:56:11,958 Werewolf� 545 00:56:13,333 --> 00:56:16,458 And whoever gave them the poison will take me to him. 546 00:56:30,125 --> 00:56:35,125 Don't believe your eyes, Maksym Osa. 547 00:57:53,458 --> 00:57:54,583 So, Lady� 548 00:57:59,000 --> 00:58:01,125 Tell me why you poisoned my guys. 549 00:58:02,083 --> 00:58:05,750 Who do you think you are? I am Lady Pshelutska! 550 00:58:06,458 --> 00:58:07,916 I know who you are. 551 00:58:08,708 --> 00:58:11,000 And I have proof that the Cossacks were poisoned. 552 00:58:11,541 --> 00:58:13,541 And this is a room full of poisons. 553 00:58:15,333 --> 00:58:17,375 Why do you think these are poisons? 554 00:58:19,208 --> 00:58:21,708 It's medicine I'm taking care of the Lord. 555 00:58:23,083 --> 00:58:24,916 Maybe you're poisoning the Lord. 556 00:58:27,333 --> 00:58:30,250 Tell me, bitch, why did you poison the guys? 557 00:58:33,000 --> 00:58:36,250 I will only speak with Sir Joseph present. 558 00:58:39,875 --> 00:58:40,875 All right� 559 00:58:47,500 --> 00:58:48,500 All right. 560 00:59:38,833 --> 00:59:41,958 Helen� 561 00:59:46,583 --> 00:59:49,625 Helen� 562 00:59:52,625 --> 00:59:53,791 Sir Pshelutskyi! 563 00:59:59,083 --> 01:00:00,833 - Did you want something? - Yes. 564 01:00:04,708 --> 01:00:06,416 What did you want to tell me? 565 01:00:08,375 --> 01:00:10,833 I wanted to tell you about the witch. 566 01:00:10,916 --> 01:00:12,291 About the crazy Martha? 567 01:00:13,250 --> 01:00:14,083 Yes. 568 01:00:14,166 --> 01:00:16,375 So what, has she something to do with all this? 569 01:00:17,208 --> 01:00:18,916 - Turns out that she doesn't. - Who then? 570 01:00:19,750 --> 01:00:22,083 The Beast will come and kill everyone. 571 01:00:24,250 --> 01:00:27,416 Andzjeika is scared. 572 01:00:27,500 --> 01:00:32,916 It's scary here. Andzjeika is scared. 573 01:00:34,166 --> 01:00:36,375 Bad place, Andzjeika will be alone. 574 01:00:36,458 --> 01:00:38,958 Andzjeika will also die. 575 01:00:39,708 --> 01:00:42,416 Bad place! 576 01:00:53,458 --> 01:00:55,875 Whoever dies, 577 01:00:57,375 --> 01:00:59,500 doesn't know anything anymore. 578 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 One is gone. 579 01:01:05,541 --> 01:01:07,958 Evil is coming. 580 01:01:12,375 --> 01:01:16,958 Lady is dead. 581 01:01:17,041 --> 01:01:19,208 Andzjeika loved the lady. 582 01:01:19,291 --> 01:01:21,458 Andzjeika will be alone. 583 01:01:21,541 --> 01:01:26,000 Andzjeika will also die� The beast will come to kill everyone. 584 01:01:26,083 --> 01:01:28,458 - Andzjeika is scared. - What were you doing here? 585 01:01:32,208 --> 01:01:33,666 What were you doing here?! 586 01:01:33,750 --> 01:01:35,708 Andzjeika heard a voice. 587 01:01:35,791 --> 01:01:38,583 The lady was asking - let me in, let me in� 588 01:01:38,666 --> 01:01:42,500 And then she growled. Like that - grrr, grrr. Then� 589 01:01:42,583 --> 01:01:43,833 Was the door open? 590 01:01:44,375 --> 01:01:48,208 Yes. Open. Andzjeika came in. 591 01:01:48,291 --> 01:01:49,500 Was someone in here? 592 01:01:50,125 --> 01:01:51,250 - Yes - Who? 593 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 The dead lady. 594 01:01:57,333 --> 01:01:59,791 Andzjeika will also die. 595 01:01:59,875 --> 01:02:03,041 The beast will come to kill everyone. 596 01:02:08,833 --> 01:02:15,125 Andzjeika is scared. 597 01:02:36,416 --> 01:02:38,291 Andzjeika will be alone. 598 01:02:38,375 --> 01:02:40,833 Andzjeika will also die� 599 01:02:46,541 --> 01:02:48,791 Andzjeika will also die� 600 01:02:53,750 --> 01:02:54,875 What happened here? 601 01:02:56,666 --> 01:02:58,125 Lady Helen was poisoned. 602 01:02:58,666 --> 01:02:59,666 By whom? 603 01:03:00,791 --> 01:03:01,791 I don't know. 604 01:03:02,458 --> 01:03:04,041 There are signs of a fight, 605 01:03:04,875 --> 01:03:06,000 her neck is cut. 606 01:03:09,750 --> 01:03:11,375 Everything is all over the place. 607 01:03:12,500 --> 01:03:14,333 The doors were open. 608 01:03:17,625 --> 01:03:18,875 What is in this flask? 609 01:03:20,375 --> 01:03:21,375 Poison. 610 01:03:22,833 --> 01:03:24,333 There's a lot of it here. 611 01:03:33,000 --> 01:03:34,291 What's that? 612 01:03:45,750 --> 01:03:46,833 It's Marynka's� 613 01:03:49,416 --> 01:03:51,041 It's Marynka's knick-knack. 614 01:03:51,625 --> 01:03:53,541 Lady Helen took it from Marynka? 615 01:03:57,750 --> 01:03:58,916 It's bad. 616 01:04:06,041 --> 01:04:07,541 It's very bad. 617 01:04:19,125 --> 01:04:22,625 Let me go! I am Lady Pshelutska! 618 01:04:22,708 --> 01:04:26,583 I want to talk to my father! I want to talk to Sir Joseph! 619 01:04:26,666 --> 01:04:29,166 I have nothing to discuss with a murderer! 620 01:04:30,083 --> 01:04:31,625 Don't call me father. 621 01:04:32,916 --> 01:04:35,208 I am your judge now. 622 01:04:35,291 --> 01:04:37,291 Again, you trust them, but not me. 623 01:04:37,875 --> 01:04:40,375 You believe them again. 624 01:04:45,208 --> 01:04:46,791 I didn't kill anyone. 625 01:04:54,125 --> 01:04:55,333 Marynka is bad. 626 01:04:56,250 --> 01:04:57,708 Marynka will be caged. 627 01:04:57,791 --> 01:04:59,708 Everyone bad is caged. 628 01:05:04,666 --> 01:05:06,375 Marynka is bad! 629 01:05:07,375 --> 01:05:09,333 Bad! 630 01:05:09,416 --> 01:05:11,250 The lady does have an attitude. 631 01:05:12,250 --> 01:05:13,250 You're a fool. 632 01:05:14,958 --> 01:05:18,166 You're just a fool, Maksym Osa if you believe all this. 633 01:05:19,875 --> 01:05:22,916 I might be a fool. 634 01:05:23,583 --> 01:05:27,083 I didn't find the gold, nor who killed the Cossacks. 635 01:05:29,666 --> 01:05:30,875 But I promise� 636 01:05:32,583 --> 01:05:33,958 I will find them. 637 01:05:37,916 --> 01:05:41,083 Excuse me, Sir Osa, for thinking of you so poorly. 638 01:05:41,750 --> 01:05:44,958 I see now that Cossacks can be honorable warriors 639 01:05:45,041 --> 01:05:46,500 and smart detectives. 640 01:05:47,541 --> 01:05:50,666 Excuse me, sir, for thinking of you poorly as well. 641 01:06:11,000 --> 01:06:17,833 In nomine Domini Patris et Filii et Spiritus Sancti. 642 01:06:18,791 --> 01:06:19,791 Amen. 643 01:06:46,958 --> 01:06:48,958 I still don't know your name, kid. 644 01:06:52,708 --> 01:06:54,416 Don't be mad that I yelled at you. 645 01:06:55,125 --> 01:06:56,208 It wasn't personal. 646 01:07:03,750 --> 01:07:07,666 I'll see you in the next life, we'll talk there. 647 01:07:48,375 --> 01:07:50,958 Andzjeika is bad, bad. 648 01:08:25,083 --> 01:08:27,375 Osa is heading to the funeral. 649 01:08:36,833 --> 01:08:39,458 And why aren't you looking for the gold? 650 01:08:48,458 --> 01:08:52,041 I still have time, but you're running out of it now. 651 01:08:56,375 --> 01:08:58,416 What do you know about Majordomo Fogil? 652 01:09:12,708 --> 01:09:14,625 Neither do I. 653 01:09:16,875 --> 01:09:21,666 All I know� is that the werewolf exists. 654 01:09:23,625 --> 01:09:25,083 And he has an overlord. 655 01:09:28,666 --> 01:09:29,666 Yes, 656 01:09:30,750 --> 01:09:32,250 I know that as well. 657 01:10:34,625 --> 01:10:35,750 You know what, kid, 658 01:10:38,041 --> 01:10:39,666 it's hard to trust the living. 659 01:10:42,041 --> 01:10:44,583 When you were alive, I thought you were lying. 660 01:10:46,125 --> 01:10:47,916 And now I know that you didn't lie. 661 01:10:53,583 --> 01:10:54,708 Same with the Lady. 662 01:10:59,375 --> 01:11:01,833 I thought that she has something to do with all this. 663 01:11:04,125 --> 01:11:05,375 Turns out that she doesn't. 664 01:11:09,250 --> 01:11:13,291 I don't think that Helen was poisoned by Pshelutskyi's daughter. 665 01:11:17,083 --> 01:11:19,375 But a day or two in a cage won't do her any harm. 666 01:11:19,458 --> 01:11:21,000 She'll have time to think. 667 01:11:23,541 --> 01:11:24,708 Here, that's for you. 668 01:11:25,875 --> 01:11:27,291 So you have fun there. 669 01:11:36,333 --> 01:11:38,166 What if it's Pshelutskyi himself? 670 01:11:39,958 --> 01:11:41,291 He needs money, right? 671 01:11:42,166 --> 01:11:43,166 Right. 672 01:11:48,833 --> 01:11:52,416 And what do I know about Majordomo Fogil? 673 01:11:54,333 --> 01:11:58,333 Right. Everything leads back to Fogil. 674 01:12:11,666 --> 01:12:14,791 A peasant, a dog, not a Cossack! 675 01:12:40,250 --> 01:12:42,125 Andzjeika is scared. 676 01:12:42,791 --> 01:12:47,291 Andzjeika is afraid. 677 01:12:55,083 --> 01:12:59,083 You should have taken the kid's shoes. 678 01:12:59,750 --> 01:13:02,166 What if we dig him out while it's not too late? 679 01:13:03,125 --> 01:13:05,875 He's got a good gun as well� And a sword. 680 01:13:05,958 --> 01:13:10,541 Do you not believe in God? How can you rob a dead man? 681 01:13:10,625 --> 01:13:13,500 How else do we rob? We kill and rob! 682 01:13:13,583 --> 01:13:16,458 Well, that's us doing the killing. This one is already dead. 683 01:13:16,541 --> 01:13:19,458 And we're giving him a Christian funeral. 684 01:13:19,541 --> 01:13:22,208 Don't even think about that. Antichrist! 685 01:13:24,000 --> 01:13:26,791 You know. A horrible death. 686 01:13:26,875 --> 01:13:29,916 Being buried alive. Maybe we should have finished him off? 687 01:13:30,500 --> 01:13:32,166 A normal death for a Cossack. 688 01:13:32,250 --> 01:13:35,541 They bury each other alive all the time at the Sich. 689 01:13:35,625 --> 01:13:37,541 In winter they dump them under the ice. 690 01:13:37,625 --> 01:13:40,875 I would've even fried this bastard. But we don't have time. 691 01:13:41,416 --> 01:13:45,000 Fogil said that we still have to transport the gold today. 692 01:13:45,750 --> 01:13:47,291 Fogil talks a lot. 693 01:13:47,375 --> 01:13:49,500 Do you know that he poisoned his own sister? 694 01:13:49,583 --> 01:13:51,833 - Who told you? - Nachman told me. 695 01:13:53,166 --> 01:13:55,875 So what, he poisoned Helen? 696 01:13:58,541 --> 01:13:59,875 That's what I've heard� 697 01:14:00,833 --> 01:14:03,041 I have a bad feeling about this Fogil. 698 01:14:03,125 --> 01:14:04,500 Sounds crazy. 699 01:14:04,583 --> 01:14:07,416 Crazy or not, we have the money. 700 01:14:07,500 --> 01:14:10,416 I know him well from the muscovite labor camps. 701 01:14:10,500 --> 01:14:12,291 He pulled me out of there. 702 01:14:12,833 --> 01:14:15,375 I know. All right. 703 01:14:15,458 --> 01:14:18,791 The important thing is that he keeps his werewolf away from me. 704 01:14:21,916 --> 01:14:23,666 Right, we buried him properly. 705 01:14:25,375 --> 01:14:26,375 Yes, 706 01:14:26,833 --> 01:14:29,250 that son of a bitch isn't going anywhere. 707 01:15:25,375 --> 01:15:27,666 And that horny handsome stag 708 01:15:27,750 --> 01:15:29,833 Jumped between the lady's legs 709 01:15:29,916 --> 01:15:33,333 And that cock - nock-nock 710 01:15:43,166 --> 01:15:44,875 And that goose - nice and smooth 711 01:15:48,416 --> 01:15:49,791 Did you hear something? 712 01:15:57,125 --> 01:15:59,875 And that goose - nice and smooth 713 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 And that duck - nip and tuck 714 01:16:02,458 --> 01:16:05,166 And that chicken panic-stricken� 715 01:16:05,250 --> 01:16:09,166 Run around the garden 716 01:16:09,833 --> 01:16:12,458 Little chickens guarding and guarding 717 01:16:33,750 --> 01:16:39,416 And the fish danced with crawfish 718 01:16:42,458 --> 01:16:48,208 And the carrot with the porridge 719 01:16:55,583 --> 01:16:59,250 And the seahorse with the pearl 720 01:17:15,458 --> 01:17:22,458 And the Cossack with� the girl 721 01:18:12,958 --> 01:18:15,375 So, you say that they've buried him alive. 722 01:18:15,458 --> 01:18:20,541 Well, what a fate for that disheveled goy! 723 01:18:20,625 --> 01:18:23,375 What did Mareck tell you to do? 724 01:18:23,458 --> 01:18:27,458 He told that today we need to grab gold from the church� 725 01:18:27,541 --> 01:18:29,958 Thus, let's move to the castle, gentlemen! 726 01:18:30,041 --> 01:18:34,958 Oh� So, Nakhman offers to drink for the nobility� Cheers! 727 01:18:42,875 --> 01:18:44,375 Good evening, thugs. 728 01:18:46,166 --> 01:18:48,375 May I be damned. 729 01:18:48,458 --> 01:18:50,125 Don't even doubt it. 730 01:19:09,875 --> 01:19:11,166 Old shit� 731 01:19:55,083 --> 01:19:56,416 So, friend Nachman, 732 01:20:00,583 --> 01:20:01,583 let's talk? 733 01:20:06,541 --> 01:20:12,750 Sir Osa, Nachman is a simple innkeeper, whom no one tells anything. 734 01:20:12,833 --> 01:20:15,000 Nachman knows nothing. 735 01:20:15,083 --> 01:20:19,750 These two bandits that you, Sir Osa, have killed so impatiently. 736 01:20:19,833 --> 01:20:24,958 They knew something. But I assure you, Nachman doesn't. 737 01:20:28,166 --> 01:20:29,750 Bastard! 738 01:20:30,541 --> 01:20:31,958 You son of a bitch! 739 01:20:32,041 --> 01:20:35,125 I don't know anything. 740 01:20:35,208 --> 01:20:39,666 I don't. No one told me anything. 741 01:20:39,750 --> 01:20:40,583 I heard! 742 01:20:40,666 --> 01:20:44,750 I only heard about the gold and the werewolf. 743 01:20:44,833 --> 01:20:48,750 Oh, so now you remember the gold and the werewolf. 744 01:20:49,458 --> 01:20:50,791 Who's behind all that? 745 01:20:50,875 --> 01:20:53,875 Majordomo Fogil! Majordomo is behind it all! 746 01:20:53,958 --> 01:20:58,375 He's no Fogil actually, he's just Marek! 747 01:20:58,458 --> 01:21:02,458 Marek is his real name! He's Helen's brother. 748 01:21:05,541 --> 01:21:10,791 - Helen's brother you say� - That's all I know. 749 01:21:14,666 --> 01:21:18,250 - Almost forgot. Where is the gold? - What? 750 01:21:19,250 --> 01:21:22,333 Bastard! 751 01:21:22,416 --> 01:21:26,375 Why? I told you everything! 752 01:21:26,458 --> 01:21:27,500 In the church. 753 01:21:27,583 --> 01:21:32,875 In the old church. It's all there. And the gold. Everything. 754 01:21:32,958 --> 01:21:34,750 And you said you knew nothing. 755 01:21:38,750 --> 01:21:44,416 Damn you, Maksym Osa� 756 01:21:45,208 --> 01:21:47,375 Drop dead! 757 01:21:47,958 --> 01:21:51,375 Go. He will find you. 758 01:21:52,333 --> 01:21:55,833 He� will find you. 759 01:22:13,666 --> 01:22:14,666 Fogil! 760 01:22:16,416 --> 01:22:17,708 Maksym Osa. 761 01:22:17,791 --> 01:22:20,958 Or should I call you Marek? 762 01:22:21,583 --> 01:22:26,000 - Oh, I see, Sir Osa have met with Nachman. - Yes. And he didn't enjoy it. 763 01:22:27,125 --> 01:22:29,708 Fogil, why do you need all of this? 764 01:22:30,541 --> 01:22:31,791 Oh, I'll tell you. 765 01:22:32,833 --> 01:22:36,291 You see, Pshelutskyi wanted to build an academy here. 766 01:22:36,375 --> 01:22:38,041 To enlighten people. 767 01:22:38,750 --> 01:22:41,750 But he didn't realize the value of this land. 768 01:22:43,458 --> 01:22:44,458 The road! 769 01:22:44,791 --> 01:22:48,541 The road that connects the lands of the Khan and the lands of kings. 770 01:22:49,041 --> 01:22:50,291 People would be passing by. 771 01:22:50,375 --> 01:22:53,416 If not for the gangs and the werewolves that inhabit these forests. 772 01:22:53,500 --> 01:22:55,416 And then you come and ask for authority! 773 01:22:55,500 --> 01:22:56,625 Exactly! 774 01:22:57,333 --> 01:23:01,166 And whoever was in your way are already dead or caged. 775 01:23:01,250 --> 01:23:02,458 You're right again. 776 01:23:02,541 --> 01:23:04,875 Well. I'm neither dead nor caged for now. 777 01:23:06,750 --> 01:23:08,250 This time you are wrong. 778 01:23:09,125 --> 01:23:11,666 You've died, but do not know this yet. 779 01:23:21,041 --> 01:23:23,125 A good Cossack is a dead Cossack. 780 01:23:24,000 --> 01:23:25,000 Fogil! 781 01:23:27,583 --> 01:23:28,791 I'm a bad Cossack. 782 01:23:37,458 --> 01:23:39,250 I'm a very bad Cossack. 783 01:23:48,291 --> 01:23:54,000 The werewolf is afraid of the trrr-trrr-trrr. 784 01:24:33,666 --> 01:24:34,708 Andzjeika? 785 01:24:35,500 --> 01:24:37,458 Andzjeika is good. 786 01:24:38,541 --> 01:24:44,291 But the lady told Andzjeika to let the beast play around. 787 01:24:45,250 --> 01:24:47,375 Lady always says that. 788 01:24:48,125 --> 01:24:49,125 What lady? 789 01:24:53,125 --> 01:24:54,125 Alive. 790 01:24:57,750 --> 01:25:00,000 Andzjeika is scared. 791 01:25:01,041 --> 01:25:02,833 Andzjeika is afraid. 792 01:25:03,500 --> 01:25:06,708 Andzjeika is afraid of the dead. 793 01:25:07,416 --> 01:25:08,958 Don't be afraid Andzjeika. 794 01:25:09,833 --> 01:25:11,291 The lady is not dead. 795 01:25:11,958 --> 01:25:14,166 I took some medicine and fell asleep. 796 01:25:16,708 --> 01:25:19,500 While I was asleep, did the beast come to Andzjeika? 797 01:25:20,208 --> 01:25:21,916 He didn't come. 798 01:25:22,000 --> 01:25:23,750 Andzjeika sent the beast away. 799 01:25:28,291 --> 01:25:29,958 Good, did the Cossack leave? 800 01:25:30,041 --> 01:25:32,833 Cossack is good. Cossack saved Andzjeika. 801 01:25:32,916 --> 01:25:36,208 Yes, yes, I know. So where is the good Cossack? 802 01:25:36,916 --> 01:25:40,166 He took him to the forest. The young dead Cossack. 803 01:25:41,958 --> 01:25:43,416 And where is Marynka? 804 01:25:45,125 --> 01:25:48,833 Marynka is bad! Sir Joseph put Marynka in a cage. 805 01:25:49,666 --> 01:25:50,875 I see! 806 01:25:53,083 --> 01:25:55,750 So let's go to Sir Joseph? 807 01:25:57,291 --> 01:26:01,375 He's gonna be so happy when he sees me. 808 01:26:02,291 --> 01:26:05,333 Sir Joseph isn't happy that Lady Helen is alive? 809 01:26:05,416 --> 01:26:08,333 Andzjeika! Here. Come here. 810 01:26:08,416 --> 01:26:09,625 Andzjeika? 811 01:26:10,416 --> 01:26:12,333 The boy, whom you have beaten, 812 01:26:12,416 --> 01:26:14,750 whom you kept in a cage and forbid to play? 813 01:26:14,833 --> 01:26:16,291 Andzjeika likes to play. 814 01:26:16,375 --> 01:26:19,291 Yes, Andzjeika likes to play. 815 01:26:19,875 --> 01:26:22,458 You ask this child for help? 816 01:26:25,875 --> 01:26:29,125 You ruined everything around you, Joseph. Everyone! 817 01:26:29,750 --> 01:26:30,791 And for what? 818 01:26:31,750 --> 01:26:33,208 For your dreams? 819 01:26:35,041 --> 01:26:36,333 No, Joseph. 820 01:26:37,166 --> 01:26:39,041 There is no forgiveness for you. 821 01:26:39,541 --> 01:26:45,125 It was you who have forced me to do what I have done. 822 01:26:46,375 --> 01:26:49,041 But I will still try to pray for my sins. 823 01:26:49,791 --> 01:26:52,000 And you, Joseph, 824 01:26:52,791 --> 01:26:54,583 will burn in hell. 825 01:27:05,958 --> 01:27:08,083 The beast also wants to play. 826 01:27:08,916 --> 01:27:11,541 The beast also wants to play. 827 01:27:13,416 --> 01:27:14,416 He wants to� 828 01:27:24,000 --> 01:27:25,458 Don't! 829 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 Don't! 830 01:27:34,958 --> 01:27:37,291 Andzjeika is afraid of the beast. 831 01:27:48,666 --> 01:27:54,541 No! Go away! Go away! Don't! 832 01:28:04,458 --> 01:28:11,458 Don't! 833 01:28:20,833 --> 01:28:24,208 The beast wants� 834 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 to play! 835 01:28:36,708 --> 01:28:37,708 What Lady? 836 01:28:41,208 --> 01:28:43,250 The alive Lady. 837 01:28:55,708 --> 01:28:56,958 Is everything all right? 838 01:28:57,666 --> 01:28:59,000 What happened? 839 01:28:59,083 --> 01:29:00,083 Maksym Osa. 840 01:29:01,625 --> 01:29:04,000 You should have killed him, Marek! 841 01:29:04,083 --> 01:29:05,500 - I just� - Shut up! 842 01:29:06,208 --> 01:29:07,458 Where is he now? 843 01:29:08,458 --> 01:29:09,458 In the church. 844 01:29:10,250 --> 01:29:11,875 I left him with the beast. 845 01:29:11,958 --> 01:29:13,833 With the beast, you say. 846 01:29:15,000 --> 01:29:16,166 With the beast. 847 01:29:23,125 --> 01:29:24,125 Good. 848 01:29:25,000 --> 01:29:26,333 He will die there. 849 01:29:26,833 --> 01:29:29,166 But. We still have something to take care of. 850 01:29:38,208 --> 01:29:40,000 - Let's go. - Let go! 851 01:29:40,666 --> 01:29:42,916 Let go, you stinky bastard! 852 01:29:59,458 --> 01:30:01,583 You see, Joseph, what you have done? 853 01:30:02,875 --> 01:30:05,666 And you could have thought about yourself, like other royalty. 854 01:30:06,166 --> 01:30:08,166 About your daughter, about family. 855 01:30:09,708 --> 01:30:11,625 About the crest. About the king. 856 01:30:12,916 --> 01:30:13,916 But no! 857 01:30:14,875 --> 01:30:18,708 So you have it. You can't even save your daughter. 858 01:30:22,583 --> 01:30:25,791 Because you can't do anything. 859 01:30:33,458 --> 01:30:34,458 Here, 860 01:30:35,750 --> 01:30:36,750 try to. 861 01:30:43,500 --> 01:30:45,791 What, Sir Pshelutskyi, can't do it? 862 01:30:49,291 --> 01:30:52,041 Sometimes you can't make up for your mistakes. 863 01:31:06,541 --> 01:31:10,500 Oh look, the werewolf is back. 864 01:31:13,583 --> 01:31:14,833 The Cossack died. 865 01:31:15,541 --> 01:31:17,541 Because that was destined to happen. 866 01:31:20,041 --> 01:31:21,166 What are you doing? 867 01:31:23,750 --> 01:31:24,750 Stop, damn it! 868 01:31:26,208 --> 01:31:27,208 Andzjeika! 869 01:31:28,541 --> 01:31:29,958 Helen, tell him to stop. 870 01:31:31,041 --> 01:31:33,875 Stop! The beast isn't playing. Andzjeika, stop. 871 01:31:33,958 --> 01:31:34,958 Stop! 872 01:31:36,625 --> 01:31:37,625 Stop! 873 01:31:49,083 --> 01:31:50,375 Damn you. 874 01:31:55,166 --> 01:31:56,166 Yes. 875 01:31:57,958 --> 01:31:59,416 I'm already damned. 876 01:32:02,500 --> 01:32:05,833 Maksym Osa. 877 01:32:06,708 --> 01:32:08,583 Yes, my fair Lady. 878 01:32:37,708 --> 01:32:42,250 My brother taught you to fight pretty well. 879 01:32:42,333 --> 01:32:45,333 That's right, bitch. He taught me well. 880 01:32:45,416 --> 01:32:51,666 Shush! Sleep! I am your death! 881 01:32:55,125 --> 01:32:57,125 The last time, 882 01:32:57,208 --> 01:32:59,416 the detachment with the gold� 883 01:33:01,833 --> 01:33:02,958 was seen� 884 01:33:04,750 --> 01:33:06,625 in the border-castle� 885 01:33:08,125 --> 01:33:11,666 of Sir Pshelutskyi, 886 01:33:14,041 --> 01:33:15,166 in the lands� 887 01:33:17,291 --> 01:33:18,291 Who is this? 888 01:33:18,791 --> 01:33:20,833 A court clerk from Warsaw. 889 01:33:20,916 --> 01:33:24,458 The fate of that gold is still unknown. 890 01:33:32,750 --> 01:33:34,083 There� 891 01:33:36,083 --> 01:33:37,916 There� 892 01:33:49,833 --> 01:33:50,833 There� 893 01:33:52,000 --> 01:33:53,125 There� 894 01:34:15,791 --> 01:34:19,041 Huh, Sir Pshelutskyi. So you found the gold of the king. 895 01:34:20,958 --> 01:34:24,791 K� z� k� s� 896 01:34:26,833 --> 01:34:29,833 Cossacks? Right. Fair Lord. That's right 897 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Cossacks. 898 01:34:32,250 --> 01:34:35,416 Turns out that Helen didn't believe that you could talk about that. 899 01:34:36,958 --> 01:34:39,458 When God helps us, we can't deny his help. 900 01:34:40,291 --> 01:34:43,083 If no one objects that the gold belongs to the Cossacks� 901 01:34:43,583 --> 01:34:45,666 Then I'll be on my way to the Sich. 902 01:34:55,750 --> 01:34:58,000 But one sack is still missing. 903 01:35:01,333 --> 01:35:04,000 The fair Lord will return the missing gold. 904 01:35:07,916 --> 01:35:10,125 But does Sir Cossack understand 905 01:35:10,208 --> 01:35:13,791 that he can't tell anyone about what happened here? 906 01:35:16,708 --> 01:35:18,291 Sir Cossack understands. 907 01:35:24,666 --> 01:35:27,041 Good, good. 908 01:35:28,458 --> 01:35:29,458 Fair Lady. 909 01:36:39,416 --> 01:36:40,416 You're leaving? 910 01:36:41,291 --> 01:36:42,291 I am. 911 01:36:44,875 --> 01:36:46,708 Not running away? 912 01:36:48,541 --> 01:36:50,416 There's nothing to run from anymore. 913 01:36:50,500 --> 01:36:53,541 Do you think that all the evil in the world is gone? 914 01:37:01,166 --> 01:37:03,916 You don't see the full picture, Maksym Osa. 915 01:37:06,041 --> 01:37:08,208 You don't. 916 01:37:29,833 --> 01:37:34,375 And the fish danced with crawfish 917 01:37:35,000 --> 01:37:39,833 And the carrot with the porridge 918 01:37:40,750 --> 01:37:43,541 And the seahorse with the pearl 919 01:37:43,625 --> 01:37:47,000 And the Cossack with the girl 920 01:37:48,416 --> 01:37:50,958 In time, everyone has forgotten about what had happened 921 01:37:51,041 --> 01:37:54,958 and people started coming up with their own lies about Maksym Osa. 922 01:37:55,583 --> 01:37:57,625 People have talked about the wedding of the Lord, 923 01:37:57,708 --> 01:38:01,125 of the German Fogil, about the ever-young witch Helen. 924 01:38:01,708 --> 01:38:05,166 It was said that Andzjeika had two sisters who have turned into dogs 925 01:38:05,250 --> 01:38:07,750 and the Tail himself turned into the werewolf. 926 01:38:08,375 --> 01:38:10,875 But, in these stories, there was always a Cossack, 927 01:38:10,958 --> 01:38:13,750 in funny pants and with a long moustache, 928 01:38:14,375 --> 01:38:17,000 who liked to make up his own lies. 929 01:38:17,625 --> 01:38:19,083 No matter what happened, 930 01:38:19,166 --> 01:38:21,541 all these stories had one end. 931 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 The great evil has returned to these lands. 65405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.