All language subtitles for Let is Shake It 2 Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,366 --> 00:01:31,812 Episode 10 sub by Duo Miao Miao 2 00:01:32,340 --> 00:01:34,317 Now the palace is strictly guarding. 3 00:01:34,317 --> 00:01:35,677 Don't force a fight. 4 00:01:35,677 --> 00:01:37,686 If not, not only you can't get the jade, 5 00:01:37,686 --> 00:01:39,454 but you wil also get into serious danger. 6 00:01:39,887 --> 00:01:40,436 Stop there! 7 00:01:40,950 --> 00:01:42,276 Why are you coming here this late? 8 00:01:43,017 --> 00:01:45,292 I brought the laundry for Consort Jiang. 9 00:01:46,085 --> 00:01:46,969 Before this, 10 00:01:46,969 --> 00:01:48,094 the person in charge for bringing the laundry, 11 00:01:48,094 --> 00:01:48,999 isn't Mei Er? 12 00:01:49,833 --> 00:01:51,160 Today Mei Er is not well, 13 00:01:51,160 --> 00:01:52,811 which Consort Jiang is urgently needed. 14 00:01:52,811 --> 00:01:54,520 Eunuch Deng has ordered me, 15 00:01:54,520 --> 00:01:56,068 to bring this to Consort Jiang. 16 00:01:56,068 --> 00:01:57,334 I hope you two Bro understand. 17 00:01:57,571 --> 00:01:58,051 Okay. 18 00:01:58,051 --> 00:01:58,562 Enter. 19 00:01:58,716 --> 00:01:59,309 Thank you Bro. 20 00:02:02,791 --> 00:02:04,800 Greetings to Consort Jiang. 21 00:02:08,236 --> 00:02:08,782 How dare! 22 00:02:09,314 --> 00:02:10,754 Why are you Palace Maid? 23 00:02:10,754 --> 00:02:12,380 Seeing Consort but no greetings. 24 00:02:17,443 --> 00:02:19,185 Consort Jiang, I'm guilty of you. 25 00:02:19,185 --> 00:02:20,737 I'm here because of Emperor ordered. 26 00:02:26,519 --> 00:02:27,521 Stand up and say it. 27 00:02:27,717 --> 00:02:28,560 Can not! 28 00:02:29,150 --> 00:02:31,727 This is the official greetings style of the Great All Black Country. 29 00:02:32,014 --> 00:02:34,601 The Emperor has specifically ordered me to secretly bring you a gift. 30 00:02:34,767 --> 00:02:36,351 The palace also has three thousands occasions. 31 00:02:36,351 --> 00:02:38,448 But the Emperor is still most anticipated with Your Highness Consort. 32 00:02:39,391 --> 00:02:40,866 The Emperor said like this? 33 00:02:42,626 --> 00:02:44,635 Why did the Emperor tell you to bring to me here? 34 00:02:45,702 --> 00:02:46,937 Too many people here. 35 00:02:47,526 --> 00:02:48,308 After all, 36 00:02:48,308 --> 00:02:50,310 His Highness is also responsible for your personal affairs. 37 00:02:50,496 --> 00:02:52,060 If it being seen by conspirators, 38 00:02:52,434 --> 00:02:53,970 it's hard to be careful. 39 00:02:56,541 --> 00:02:57,340 What are you looking at? 40 00:02:57,683 --> 00:02:58,573 This not to be take out. 41 00:02:58,924 --> 00:02:59,842 Today's affair, 42 00:02:59,842 --> 00:03:00,869 if anyone dare to reveal, 43 00:03:01,188 --> 00:03:02,441 see if I dare to cut off his tongue. 44 00:03:03,357 --> 00:03:03,821 Yes! 45 00:03:05,545 --> 00:03:06,295 Come. 46 00:03:06,869 --> 00:03:07,446 Stand up. 47 00:03:08,910 --> 00:03:09,763 Follow me inside. 48 00:03:09,957 --> 00:03:10,580 Tell me, 49 00:03:10,756 --> 00:03:11,996 What was His Highness said to you. 50 00:03:11,996 --> 00:03:13,003 The Emperor said this... 51 00:03:13,294 --> 00:03:13,924 Consort Jiang, 52 00:03:14,247 --> 00:03:15,032 His Highness said... 53 00:03:15,032 --> 00:03:15,559 Wait! 54 00:03:16,341 --> 00:03:18,837 Is this a special gift from the Great All Black Country that you said? 55 00:03:23,608 --> 00:03:24,089 Yes! 56 00:03:24,245 --> 00:03:26,098 This is a special gift from the Great Black Country. 57 00:03:26,477 --> 00:03:28,823 The Great All Black Country in a remote place, 58 00:03:28,823 --> 00:03:30,503 have fire spray paint throughout the year, 59 00:03:30,503 --> 00:03:31,437 to fire the mud. 60 00:03:31,761 --> 00:03:33,977 Local people collect the mud, 61 00:03:33,977 --> 00:03:34,670 add yolks, 62 00:03:34,670 --> 00:03:35,336 honey, 63 00:03:35,336 --> 00:03:36,275 fired into bricks, 64 00:03:36,275 --> 00:03:38,137 the product quality is extremely high. 65 00:03:38,687 --> 00:03:39,757 Volcanic Mud Mask. 66 00:03:40,823 --> 00:03:43,665 The volcanic mud contains a lot of rich mineral composition, 67 00:03:43,807 --> 00:03:46,021 can clean deep dirt in the skin, 68 00:03:46,021 --> 00:03:47,555 make your skin smooth, 69 00:03:47,555 --> 00:03:48,737 smoother and smoother, 70 00:03:48,737 --> 00:03:51,117 help you to be like 20 years younger, not a dream. 71 00:03:51,383 --> 00:03:51,907 Your Highness Consort, 72 00:03:52,083 --> 00:03:53,812 The Emperor asked me to give this to you, 73 00:03:53,812 --> 00:03:54,871 are you his special love? 74 00:03:55,271 --> 00:03:56,203 For Your Highness Consort, 75 00:03:56,203 --> 00:03:57,291 he specially give this stuff, 76 00:03:57,291 --> 00:03:58,699 do you need to hide behind the palace? 77 00:04:02,023 --> 00:04:04,838 How to use this volcanic mud? 78 00:04:05,589 --> 00:04:06,717 Come, Your Highness Consort. 79 00:04:06,717 --> 00:04:08,267 Let me explain to you slowly. 80 00:04:09,333 --> 00:04:10,356 This volcanic mud, 81 00:04:10,553 --> 00:04:11,649 do you know in my hometown, 82 00:04:11,649 --> 00:04:12,737 it's called SPA. 83 00:04:30,058 --> 00:04:31,618 This volcanic mud mask, 84 00:04:32,235 --> 00:04:34,012 is it really useful as you said? 85 00:04:34,761 --> 00:04:35,824 That's right, Your Highness Consort. 86 00:04:35,824 --> 00:04:37,364 Its' a national treasures, is a tribute. 87 00:04:38,338 --> 00:04:40,044 But why do I feel, 88 00:04:40,412 --> 00:04:41,611 hot in my face, 89 00:04:42,135 --> 00:04:43,212 feel a bit painful. 90 00:04:43,701 --> 00:04:44,260 Ohhh! 91 00:04:44,500 --> 00:04:46,660 It's the skin is hunting your youth, 92 00:04:46,660 --> 00:04:48,180 waking up your skin's memory, 93 00:04:48,180 --> 00:04:49,242 to barely 16 years old. 94 00:04:49,751 --> 00:04:50,522 Ahhh... 95 00:04:50,522 --> 00:04:51,168 Alright. 96 00:04:52,496 --> 00:04:53,557 From now on, 97 00:04:53,557 --> 00:04:55,066 until the second wash, 98 00:04:55,066 --> 00:04:56,238 we has finished the first course. 99 00:04:56,238 --> 00:04:57,750 Let's go prepare for the second course. 100 00:04:58,284 --> 00:04:58,943 Okay. 101 00:04:59,215 --> 00:05:00,620 You hurry go prepare it. 102 00:05:01,982 --> 00:05:03,995 Absolutely don't reveal the curtain. 103 00:05:04,984 --> 00:05:05,919 Rest assured, 104 00:05:05,919 --> 00:05:06,657 Your Highness Consort. 105 00:05:23,382 --> 00:05:24,540 Main work is still more important. 106 00:05:47,605 --> 00:05:48,875 Through the right turn, 107 00:05:49,482 --> 00:05:50,941 to the second row, 108 00:05:54,429 --> 00:05:56,885 Then the bookcase on the left of read table, 109 00:06:06,081 --> 00:06:07,783 counting the third row below, 110 00:06:09,377 --> 00:06:10,852 second countdown from right to left, 111 00:06:11,986 --> 00:06:13,365 you will see the Jade Seal. 112 00:06:23,806 --> 00:06:24,672 So, 113 00:06:24,883 --> 00:06:26,127 you saw the Seal? 114 00:06:26,127 --> 00:06:26,863 Yes. 115 00:06:27,126 --> 00:06:28,157 I even tried one. 116 00:06:28,315 --> 00:06:29,120 Cool, 117 00:06:29,432 --> 00:06:30,853 not very nice. 118 00:06:31,011 --> 00:06:32,384 So why don't you bring it back? 119 00:06:32,384 --> 00:06:34,078 Breaking the Seal will be a headache. 120 00:06:34,180 --> 00:06:36,874 I haven't seen our my Miao Miao's bride yet. 121 00:06:37,382 --> 00:06:37,823 Ohhh! 122 00:07:01,534 --> 00:07:02,267 Tian Xian, 123 00:07:03,008 --> 00:07:04,798 you sure you didn't get the jade Seal? 124 00:07:08,403 --> 00:07:09,341 How dare you stealing? 125 00:07:09,739 --> 00:07:11,015 put your hand out fast, 126 00:07:11,185 --> 00:07:12,348 and get out of here now! 127 00:07:20,002 --> 00:07:20,857 Don't hide anymore. 128 00:07:21,046 --> 00:07:21,823 I know it's you. 129 00:07:23,541 --> 00:07:24,581 You don't know it's me. 130 00:07:24,745 --> 00:07:26,372 I already saw you coming here, 131 00:07:26,641 --> 00:07:28,219 and I knew you had bad intentions. 132 00:07:28,888 --> 00:07:29,777 Unexpectedly, 133 00:07:29,967 --> 00:07:31,725 you dared to steal the Seal. 134 00:07:31,892 --> 00:07:32,819 I didn't steal it! 135 00:07:33,000 --> 00:07:34,332 In front of my eyes, 136 00:07:34,496 --> 00:07:35,600 already been caught, 137 00:07:35,933 --> 00:07:37,110 you want to deny it? 138 00:07:38,627 --> 00:07:39,486 Princess be careful! 139 00:07:42,580 --> 00:07:43,215 It's empty. 140 00:07:43,215 --> 00:07:44,181 You see I already said it, 141 00:07:44,220 --> 00:07:45,247 I didn't steal it you don't believe! 142 00:07:45,466 --> 00:07:46,760 Jade Seal is sure on her body. 143 00:07:46,893 --> 00:07:47,542 Check her out! 144 00:07:47,950 --> 00:07:48,673 If she dare to protest, 145 00:07:48,673 --> 00:07:49,749 kill mercilessly! 146 00:07:49,963 --> 00:07:50,556 Search! 147 00:08:02,599 --> 00:08:04,315 Although you need to dig three feet, 148 00:08:04,678 --> 00:08:06,182 you have to find her for me. 149 00:08:06,182 --> 00:08:06,800 Yes! 150 00:08:18,323 --> 00:08:19,109 It's you? 151 00:08:23,069 --> 00:08:24,138 Why did you steal the Jade Seal? 152 00:08:54,643 --> 00:08:56,295 The one who steal the Jade Seal is you or not? 153 00:09:00,131 --> 00:09:01,523 I've just saved you, 154 00:09:05,062 --> 00:09:07,242 is this how you treat your life saver? 155 00:09:12,188 --> 00:09:13,289 Leave this palace, 156 00:09:13,687 --> 00:09:14,881 and don't come back. 157 00:09:16,326 --> 00:09:17,182 What do you mean? 158 00:09:21,670 --> 00:09:22,558 What do you mean? 159 00:09:32,310 --> 00:09:33,062 Don't come here! 160 00:09:42,680 --> 00:09:44,840 If I want to harm you, 161 00:09:46,481 --> 00:09:47,695 I've done it already. 162 00:09:51,859 --> 00:09:52,554 You, 163 00:09:52,706 --> 00:09:54,437 if you dare you come to me. 164 00:10:10,696 --> 00:10:11,537 Not important. 165 00:10:15,088 --> 00:10:16,934 Why do you want the Jade Seal? 166 00:10:25,631 --> 00:10:26,719 Jade Seal... 167 00:10:29,567 --> 00:10:31,337 I don't want the Jade Seal. 168 00:10:32,063 --> 00:10:33,599 What I want is... 169 00:10:40,451 --> 00:10:41,419 Remember, 170 00:10:42,838 --> 00:10:44,841 my name is Yi. 171 00:10:47,235 --> 00:10:47,780 Hey! 172 00:10:48,831 --> 00:10:50,446 Give back my Jade Seal! 173 00:10:51,366 --> 00:10:52,436 Jade Seal! 174 00:10:53,059 --> 00:10:54,520 Give back my Jade Seal! 175 00:10:55,443 --> 00:10:56,037 A Bu. 176 00:11:06,564 --> 00:11:07,245 Who are you? 177 00:11:21,566 --> 00:11:22,868 Use this Jade Seal, 178 00:11:24,151 --> 00:11:25,928 to draw out Li Shu Ze. 179 00:11:28,893 --> 00:11:29,500 Yes. 180 00:11:30,167 --> 00:11:30,974 My Lord. 181 00:11:44,613 --> 00:11:45,464 Tian Xian not good, 182 00:11:45,464 --> 00:11:46,425 we've to leave from here quickly... 183 00:11:54,348 --> 00:11:55,199 Let Tian Xian go. 184 00:11:58,292 --> 00:11:59,408 It's fine to let her go. 185 00:12:01,001 --> 00:12:02,059 But you need to follow me. 186 00:12:02,957 --> 00:12:04,080 I'll follow, what to be afraid. 187 00:12:12,945 --> 00:12:13,985 God is helping me, 188 00:12:14,140 --> 00:12:15,470 to strictly investigate you. Keep your hand! 189 00:12:18,374 --> 00:12:19,460 Let see who else dare. 190 00:12:20,768 --> 00:12:22,139 I don't know what is her mistake, 191 00:12:22,312 --> 00:12:23,594 but why must you act like this? 192 00:12:26,364 --> 00:12:27,172 Tang Qing Feng. 193 00:12:27,598 --> 00:12:28,878 You don't interfere, 194 00:12:29,295 --> 00:12:30,563 don't get your hands on it. 195 00:12:31,972 --> 00:12:33,543 I already said that I didn't stole it, 196 00:12:33,543 --> 00:12:35,121 why do you treat me so bad? 197 00:12:35,121 --> 00:12:36,138 I saw it with my own eyes. 198 00:12:36,461 --> 00:12:37,734 You saw that empty box, 199 00:12:37,734 --> 00:12:39,032 Jade Seal has been taken by someone else. 200 00:12:39,431 --> 00:12:40,410 If it's have been taken, 201 00:12:41,326 --> 00:12:43,275 do you dare to join me to confront it with my father? 202 00:12:43,275 --> 00:12:45,040 Just go, who afraid of you? 203 00:12:45,909 --> 00:12:46,747 Hold on. 204 00:12:53,655 --> 00:12:56,058 The smiling Princess of the Great All Black Country, 205 00:12:57,012 --> 00:12:59,506 dare to steal our country Jade Seal. 206 00:13:00,597 --> 00:13:01,070 Speak! 207 00:13:01,640 --> 00:13:03,277 Who sent you? 208 00:13:03,624 --> 00:13:04,946 I've been unfairly accused. 209 00:13:05,122 --> 00:13:05,758 Your Highness, 210 00:13:05,758 --> 00:13:07,315 Jade Seal is not actually stolen. 211 00:13:07,707 --> 00:13:09,338 You were caught in the Study Room, 212 00:13:09,495 --> 00:13:11,549 Too may people have witnessed it there. 213 00:13:12,131 --> 00:13:13,401 Do you still want to deny it? 214 00:13:14,429 --> 00:13:16,080 What else do you have to say? 215 00:13:17,446 --> 00:13:18,535 Your Highness, 216 00:13:19,116 --> 00:13:20,720 out of this royal gate, 217 00:13:20,720 --> 00:13:21,894 on the big street, 218 00:13:21,894 --> 00:13:22,536 turn left, 219 00:13:22,536 --> 00:13:23,134 turn right, 220 00:13:23,134 --> 00:13:23,919 go two steps, 221 00:13:24,062 --> 00:13:26,581 there is an Old Chan selling pies. 222 00:13:26,733 --> 00:13:30,415 He and his neighbor Old Wang are couples of injustice. 223 00:13:30,770 --> 00:13:31,723 It's Old Wang again. 224 00:13:32,408 --> 00:13:33,376 One day, 225 00:13:33,716 --> 00:13:35,027 in the kitchen of Old Chan, 226 00:13:35,027 --> 00:13:36,521 on the midnight he lost a piece of meat. 227 00:13:36,521 --> 00:13:39,206 Old Wang accidentally walked past Old Chan's door, 228 00:13:39,206 --> 00:13:41,132 then Old Chan grabs Old Wang, 229 00:13:41,132 --> 00:13:43,209 said that Old Wang has stole his meat. 230 00:13:43,209 --> 00:13:43,961 Your Highness, 231 00:13:43,961 --> 00:13:45,787 do you think this Old Wang is unfairly treated? 232 00:13:47,870 --> 00:13:48,984 That's a bit unfair. 233 00:13:50,381 --> 00:13:50,923 Your Highness. 234 00:13:51,392 --> 00:13:52,270 This person is, 235 00:13:52,270 --> 00:13:53,566 Jade Seal is taken by someone else. 236 00:13:53,566 --> 00:13:54,176 Hmmm. 237 00:13:54,342 --> 00:13:55,826 You thought you were chattering. 238 00:13:56,157 --> 00:13:57,793 Is it possible you try to distract us? 239 00:13:59,597 --> 00:14:01,109 If you aren't the one who stole Jade Seal, 240 00:14:01,507 --> 00:14:03,686 Why are you suddenly appear in the there? 241 00:14:06,740 --> 00:14:08,696 Because... 242 00:14:08,889 --> 00:14:12,105 Because... our stomach is hungry, 243 00:14:12,105 --> 00:14:13,235 we were going to find food. 244 00:14:13,235 --> 00:14:14,146 Seeing someone running through the place, 245 00:14:14,146 --> 00:14:14,863 so we chase. 246 00:14:14,863 --> 00:14:16,377 We thought of it as a thief, then captured suddenly. 247 00:14:18,224 --> 00:14:19,022 How coincidence? 248 00:14:21,284 --> 00:14:22,055 On the other side, 249 00:14:22,372 --> 00:14:23,803 you appeared there at that time. 250 00:14:24,149 --> 00:14:25,076 It's very coincidental. 251 00:14:26,356 --> 00:14:27,692 I saw her screaming, 252 00:14:28,068 --> 00:14:29,333 then dispatched the guards. 253 00:14:29,333 --> 00:14:30,237 Your Highness! 254 00:14:30,593 --> 00:14:32,304 Princess is looking at us with hatred. 255 00:14:32,490 --> 00:14:33,929 She is deliberately monitor ourselves, 256 00:14:33,929 --> 00:14:35,063 making it difficult for us. 257 00:14:35,063 --> 00:14:36,285 I wonder if she's the one who took the Jade Seal. 258 00:14:36,595 --> 00:14:37,559 You... Father. 259 00:14:38,172 --> 00:14:41,018 This person is not the Princess from Great All Black Country. 260 00:14:41,018 --> 00:14:41,786 Hmmm? 261 00:14:42,140 --> 00:14:43,054 Who are you? 262 00:14:43,443 --> 00:14:44,940 You dare to pretend foreign delegate? 263 00:14:45,126 --> 00:14:45,816 Guards! 264 00:14:45,951 --> 00:14:46,848 Capture them! 265 00:14:46,848 --> 00:14:47,440 Yes! 266 00:14:48,417 --> 00:14:49,028 A Bu don't worry, 267 00:14:49,322 --> 00:14:49,917 I will protect you. 268 00:14:50,485 --> 00:14:51,421 Who needs you to protect me? 269 00:14:52,920 --> 00:14:53,542 Your Highness. 270 00:14:54,043 --> 00:14:55,886 I'm not really a princess from the Great All Black Country. 271 00:14:56,069 --> 00:14:57,241 My name is A Bu Ca Ca. 272 00:14:57,419 --> 00:14:58,295 I came to the palace, 273 00:14:58,782 --> 00:14:59,702 just because of one person. 274 00:15:00,241 --> 00:15:00,909 Who? 275 00:15:03,141 --> 00:15:04,580 At this moment of emotional talk, 276 00:15:04,978 --> 00:15:06,305 too touching. 277 00:15:11,063 --> 00:15:11,828 Because of you... 278 00:15:12,206 --> 00:15:13,116 Your Highness! 279 00:15:24,258 --> 00:15:25,298 Because of me? 280 00:15:30,384 --> 00:15:32,437 A Bu has heard about Your Highness, 281 00:15:32,437 --> 00:15:33,666 powerful for a long time, 282 00:15:33,810 --> 00:15:35,036 my admiration for so long. 283 00:15:35,036 --> 00:15:36,659 But never have an opportunity to meet you. 284 00:15:36,659 --> 00:15:38,997 It's only possible to use this method to meet you. 285 00:15:38,997 --> 00:15:39,845 Your Highness, 286 00:15:39,997 --> 00:15:41,043 can be respectfully love, 287 00:15:41,043 --> 00:15:42,988 the long-standing admiration of A Bu for you, 288 00:15:42,988 --> 00:15:43,876 please forgive me? 289 00:15:49,901 --> 00:15:51,982 I feel the same too. 290 00:15:53,082 --> 00:15:54,637 Making you ventured into palace, 291 00:15:55,570 --> 00:15:56,861 you've suffered. 292 00:15:57,042 --> 00:15:57,886 No suffering, no suffering. 293 00:15:58,014 --> 00:15:59,261 Just forgive me it's already fine. 294 00:15:59,404 --> 00:15:59,856 Forgive you. 295 00:15:59,856 --> 00:16:00,456 Forgive you. 296 00:16:00,779 --> 00:16:02,069 Of course I must forgive you. 297 00:16:04,331 --> 00:16:05,084 You guys disperse! 298 00:16:07,525 --> 00:16:08,470 Thanks Your Highness. 299 00:16:09,413 --> 00:16:09,973 Father. 300 00:16:11,159 --> 00:16:12,055 As I see, 301 00:16:12,733 --> 00:16:14,639 why don't you take Miss A Bu as a concubine. 302 00:16:15,217 --> 00:16:16,879 to let you complete this emotional moment. 303 00:16:17,280 --> 00:16:18,419 Your Highness you can't! 304 00:16:20,581 --> 00:16:21,439 Why can't I? 305 00:16:21,877 --> 00:16:23,133 Why can't I huh? 306 00:16:23,267 --> 00:16:23,931 Tang Qing Feng! 307 00:16:24,306 --> 00:16:25,203 You tell me, 308 00:16:25,284 --> 00:16:26,380 why can't I? 309 00:16:27,341 --> 00:16:28,312 Your Highness it's not... 310 00:16:28,312 --> 00:16:28,993 It's.. 311 00:16:28,993 --> 00:16:29,821 Your Highness... 312 00:16:29,972 --> 00:16:30,985 It's like this... 313 00:16:31,170 --> 00:16:32,781 The Jade Seal has just been stolen, 314 00:16:32,954 --> 00:16:34,456 it's a great lost. 315 00:16:34,623 --> 00:16:35,918 If now you take a concubine, 316 00:16:36,057 --> 00:16:37,019 I'm afraid... 317 00:16:37,178 --> 00:16:39,166 It will... 318 00:16:39,166 --> 00:16:40,023 make a public disturbance. 319 00:16:40,288 --> 00:16:41,345 Oh God! 320 00:16:41,699 --> 00:16:43,285 It will turn out to be the legendary, 321 00:16:45,046 --> 00:16:45,864 Your Highness. 322 00:16:46,208 --> 00:16:48,573 Maybe this will chase me out from the palace. 323 00:16:48,573 --> 00:16:50,890 to bring my love to you, 324 00:16:50,890 --> 00:16:52,328 in the world there are people, 325 00:16:52,328 --> 00:16:53,779 I'm suffering for a lifetime. 326 00:16:56,116 --> 00:16:57,401 That's right, that's right, Your Highness. 327 00:16:59,101 --> 00:17:00,192 must quickly abandon the palace. 328 00:17:02,889 --> 00:17:04,403 The Jade Seal is missing, 329 00:17:06,027 --> 00:17:09,215 even I can't rest in peace. 330 00:17:10,407 --> 00:17:11,100 Eunuch Du. 331 00:17:11,473 --> 00:17:12,294 Here. 332 00:17:12,294 --> 00:17:12,996 I'm here. 333 00:17:13,288 --> 00:17:15,398 Immediately dispatch the soldiers to find the Jade Seal, 334 00:17:15,763 --> 00:17:16,738 In within ten days. 335 00:17:16,879 --> 00:17:18,111 If you can't find the Jade Seal, 336 00:17:18,200 --> 00:17:18,763 I, 337 00:17:19,237 --> 00:17:20,327 will punish all of you. 338 00:17:22,987 --> 00:17:23,555 Yes! 339 00:17:24,373 --> 00:17:25,003 A Bu... 340 00:17:25,113 --> 00:17:25,611 Hmmm? 341 00:17:25,776 --> 00:17:27,196 You didn't have to go. 342 00:17:27,517 --> 00:17:29,067 Wait until I find the Jade Seal. 343 00:17:29,383 --> 00:17:29,843 I, 344 00:17:30,862 --> 00:17:32,214 will take you as my concubine. 345 00:17:32,584 --> 00:17:33,533 Alright? 346 00:17:40,003 --> 00:17:40,814 A Bu. 347 00:17:40,983 --> 00:17:42,646 How can you not worried even a little bit. 348 00:17:42,646 --> 00:17:43,436 Worried of what? 349 00:17:43,616 --> 00:17:44,459 It's not... 350 00:17:44,694 --> 00:17:45,943 If Jade Seal is found, 351 00:17:45,943 --> 00:17:47,276 the Emperor will take you as his concubine. 352 00:17:47,276 --> 00:17:48,808 You will stuck in here forever. 353 00:17:49,431 --> 00:17:50,907 They will not find the Jade Seal. 354 00:17:51,915 --> 00:17:53,078 Do you know where is the Jade Seal? 355 00:17:53,078 --> 00:17:53,677 I know it. 356 00:17:54,090 --> 00:17:54,721 Where is it? 357 00:17:55,485 --> 00:17:57,512 Jade Seal is with this person who has a dark figure, 358 00:17:57,512 --> 00:17:59,182 can come in and come out like that. 359 00:18:00,588 --> 00:18:01,406 That's good. 360 00:18:03,169 --> 00:18:04,730 Tang Qing Feng is really care about you. 361 00:18:05,096 --> 00:18:06,302 That day while in the confrontation, 362 00:18:06,428 --> 00:18:08,816 I saw him willing to risk his life to protect you from everybody else. 363 00:18:09,366 --> 00:18:10,564 That is Tang Qing Feng. 364 00:18:11,585 --> 00:18:13,428 Don't get angry with him anymore. 365 00:18:13,898 --> 00:18:15,168 I'm not angry with him. 366 00:18:23,856 --> 00:18:24,506 Tang Qing Feng. 367 00:18:27,558 --> 00:18:28,101 A Bu. 368 00:18:28,978 --> 00:18:30,443 How can you stole the Jade Seal without telling me? 369 00:18:30,597 --> 00:18:31,940 Stealing it will be beneficial for you. 370 00:18:32,626 --> 00:18:33,336 Tang Qing Feng. 371 00:18:34,497 --> 00:18:36,779 Why is it when you did something for me I will say thanks to you, 372 00:18:36,937 --> 00:18:38,038 but when I did it for you, 373 00:18:38,038 --> 00:18:39,028 you will criticising me back? 374 00:18:39,970 --> 00:18:40,503 A Bu. 375 00:18:41,226 --> 00:18:42,492 can we speak a little serious? 376 00:18:43,314 --> 00:18:44,150 Speaking seriously? 377 00:18:45,803 --> 00:18:46,358 Okay! 378 00:18:46,717 --> 00:18:47,950 Then I will say something serious. 379 00:18:48,312 --> 00:18:49,284 If you dare to marry Nan Yang, 380 00:18:49,284 --> 00:18:50,216 Then I'll be your mother (stepmother). 381 00:18:50,344 --> 00:18:50,868 You! 382 00:18:54,103 --> 00:18:55,106 This I will refuse. 383 00:18:55,388 --> 00:18:56,168 Wait here for me. 384 00:18:56,318 --> 00:18:56,963 Waiting you? 385 00:18:57,573 --> 00:18:59,693 A Bu Ca Ca doesn't know what to expect. 386 00:19:00,394 --> 00:19:01,095 Tang Qing Feng. 387 00:19:01,844 --> 00:19:03,595 I'll definitely find the Jade Seal before you do. 388 00:19:16,895 --> 00:19:17,622 What? 389 00:19:18,625 --> 00:19:20,047 Your Highness please calm down. 390 00:19:21,361 --> 00:19:22,238 Alright, alright, alright. 391 00:19:22,427 --> 00:19:22,916 All of you leave first. 392 00:19:22,916 --> 00:19:23,505 Leave first. 393 00:19:23,777 --> 00:19:24,737 Yes. 394 00:19:30,058 --> 00:19:31,402 Did you say the Jade Seal is with Wang Shi Chong? 395 00:19:32,115 --> 00:19:33,783 Fully confirmed. 396 00:19:36,048 --> 00:19:38,030 I let him become a great General. 397 00:19:39,079 --> 00:19:41,255 Last year's defeated, I even not blamed him. 398 00:19:41,441 --> 00:19:43,296 He dared to retrieve the report, 399 00:19:44,505 --> 00:19:46,157 send a thief to steal the Jade Seal. 400 00:19:46,157 --> 00:19:47,053 What does he want to do? 401 00:19:47,226 --> 00:19:48,241 Want to rebel? 402 00:19:52,555 --> 00:19:54,124 You send Ba Wan Calvary, 403 00:19:54,124 --> 00:19:54,941 and Shi Wan Soldier, 404 00:19:55,105 --> 00:19:55,886 to the Wang Shi Cong's place. 405 00:19:56,049 --> 00:19:56,852 Find the Jade Seal for me. 406 00:19:59,471 --> 00:20:00,937 You can't Your Highness. 407 00:20:02,111 --> 00:20:02,749 Why not? 408 00:20:04,460 --> 00:20:06,414 This Wang Shi Cong's name is the Heart of Wolf, 409 00:20:06,573 --> 00:20:07,852 he dared to steal the Jade Seal, 410 00:20:08,857 --> 00:20:10,450 It's clear he's already prepared. 411 00:20:11,088 --> 00:20:12,404 If you directly asked him, 412 00:20:12,404 --> 00:20:14,412 I'm afraid we will make him feel unsecured, 413 00:20:14,591 --> 00:20:16,397 on the contrary the bad result will happens. 414 00:20:24,133 --> 00:20:25,421 What you said is true. 415 00:20:26,733 --> 00:20:28,165 If I forced him too, 416 00:20:29,355 --> 00:20:31,224 he probably destroy the Jade Seal. 417 00:20:32,116 --> 00:20:32,992 That's right. 418 00:20:52,663 --> 00:20:54,280 Why not we let Nan Yang to go on that trip. 419 00:20:56,029 --> 00:20:56,749 Might be... 420 00:20:57,298 --> 00:20:59,359 Like before spying on Li Shu Ze's resident? 421 00:21:01,245 --> 00:21:02,341 Princess Nan Yang, 422 00:21:03,062 --> 00:21:04,719 if the assasination is goes wrong, 423 00:21:05,788 --> 00:21:06,827 the soldiers, 424 00:21:07,366 --> 00:21:09,798 may killed Wang Shi Cong on the scene. 425 00:21:09,798 --> 00:21:11,356 Kill him on the spot timely. 426 00:21:14,025 --> 00:21:14,735 Yes. 427 00:21:22,699 --> 00:21:24,475 Why are this title of King, 428 00:21:25,388 --> 00:21:27,606 every each one of you want my place? 429 00:21:28,376 --> 00:21:30,816 Once I've finished Wang Shi Cong... 430 00:21:31,738 --> 00:21:36,230 then Li Shu Ze should also have an end. 431 00:21:43,698 --> 00:21:44,299 Sir Li, 432 00:21:44,706 --> 00:21:46,328 Tang Qing Feng has relied on me, 433 00:21:46,328 --> 00:21:47,246 to convey this to you, 434 00:21:47,246 --> 00:21:49,095 Now in the palace is extremely chaotic. 435 00:21:49,301 --> 00:21:50,265 He ask you to be careful. 436 00:21:50,546 --> 00:21:52,092 The Emperor wants to crush you now. 437 00:21:52,320 --> 00:21:53,693 You can't go into the trap yourself. 438 00:21:54,581 --> 00:21:56,317 Thank you Duo Miao Miao and Qing Feng for the reminders. 439 00:21:56,604 --> 00:21:57,371 Rest assured. 440 00:21:57,508 --> 00:21:58,876 In the palace I've so many eyes and ears. 441 00:21:59,199 --> 00:22:00,529 All the things happened we all know. 442 00:22:00,529 --> 00:22:01,536 That's good, that's good. 443 00:22:01,928 --> 00:22:03,915 Anyway, it's a long wait. 444 00:22:04,404 --> 00:22:05,039 That's right. 445 00:22:06,066 --> 00:22:07,142 Several days ago I told the outsiders that I was sick, 446 00:22:07,142 --> 00:22:08,236 this resident closed to the guests. 447 00:22:08,236 --> 00:22:09,288 In the strict control, 448 00:22:09,417 --> 00:22:11,204 I don't let the person to look at this place. 449 00:22:12,661 --> 00:22:14,081 Soon he will know about A Bu. 450 00:22:14,081 --> 00:22:15,457 You have a reliable underground informers. 451 00:22:15,457 --> 00:22:16,649 We're worried about you wastely. 452 00:22:17,065 --> 00:22:17,496 Sir. 453 00:22:17,779 --> 00:22:18,986 Inside this has two messages. 454 00:22:27,400 --> 00:22:28,787 Jade Seal was stolen. 455 00:22:29,141 --> 00:22:29,615 This. 456 00:22:29,785 --> 00:22:31,558 The Jade Seal has been stolen? 457 00:22:38,451 --> 00:22:39,246 This.. 458 00:22:42,552 --> 00:22:43,353 What's wrong? 459 00:22:45,958 --> 00:22:47,338 On this second letter, 460 00:22:47,944 --> 00:22:49,967 Jade Seal is in the hand of Wang Shi Cong. 461 00:22:50,282 --> 00:22:51,428 Wang Shi Cong now, 462 00:22:51,428 --> 00:22:53,126 is on the road to rebel, 463 00:22:53,126 --> 00:22:54,151 for the King's crown, 464 00:22:54,151 --> 00:22:55,478 trying to negotiate the deal. 465 00:22:55,809 --> 00:22:58,224 Jade Seal has just been stolen, 466 00:22:58,224 --> 00:23:00,342 and fell into the hands of Wang Shi Cong? 467 00:23:01,026 --> 00:23:02,604 Is this really the intention of heaven? 468 00:23:06,276 --> 00:23:06,979 Not right. 469 00:23:07,585 --> 00:23:08,997 I'm afraid this is something wrong. 470 00:23:09,957 --> 00:23:11,955 But it's unlikely to get away with Wang Shi Cong. 471 00:23:12,570 --> 00:23:13,617 The greatest possibility, 472 00:23:14,139 --> 00:23:14,899 is, 473 00:23:15,073 --> 00:23:16,988 Wang Shi Cong sent the thief to steal the Jade Seal. 474 00:23:17,368 --> 00:23:19,194 But he said that he has the Jade Seal. 475 00:23:19,360 --> 00:23:21,244 Wait for the rebelling advances, 476 00:23:21,383 --> 00:23:22,651 the Jade Seal already in his hands. 477 00:23:23,429 --> 00:23:24,958 This Wang Shi Cong is so overwhelming. 478 00:23:25,367 --> 00:23:25,834 Sir. 479 00:23:26,798 --> 00:23:29,430 If he was given the jade as a reason for initiation, 480 00:23:29,779 --> 00:23:31,636 everyone will have to listen to him. 481 00:23:36,862 --> 00:23:37,867 Go to investigate. 482 00:23:38,385 --> 00:23:39,550 If our guessed is not wrong, 483 00:23:40,954 --> 00:23:42,164 the Jade Seal is probably, 484 00:23:42,164 --> 00:23:43,410 on the way to Wang Shi Cong. 485 00:23:44,437 --> 00:23:45,424 One slow step then all will slow down. 486 00:23:46,060 --> 00:23:47,850 We have to speed things up this way. 487 00:23:48,023 --> 00:23:48,597 Yes. 488 00:23:52,555 --> 00:23:53,645 Stealing the Jade Seal, 489 00:23:53,645 --> 00:23:54,216 I'll go. 490 00:23:55,096 --> 00:23:55,648 Duo Miao Miao. 491 00:23:57,815 --> 00:23:59,731 Then I've to depend on you with this journey. 492 00:23:59,954 --> 00:24:01,819 I'll send two good assistants along with you. 493 00:24:02,275 --> 00:24:02,947 Okay, okay. 494 00:24:04,266 --> 00:24:05,685 The Imperial Envoy is coming. 495 00:24:06,050 --> 00:24:06,731 Sir Li, 496 00:24:06,731 --> 00:24:07,755 Is there a way for you to cope with it? 497 00:24:10,076 --> 00:24:10,573 I go now. 498 00:24:35,531 --> 00:24:36,104 Robbers! 499 00:24:47,950 --> 00:24:49,097 How dare you robbers. 500 00:24:49,462 --> 00:24:50,781 We are the imperial envoy. 501 00:24:51,398 --> 00:24:52,678 Who dare to block our way? 502 00:24:53,069 --> 00:24:53,699 Catch them. 503 00:25:48,844 --> 00:25:49,611 We are the Imperial Envoy. 504 00:25:49,757 --> 00:25:50,406 I want to meet Sir Li. 505 00:25:50,585 --> 00:25:51,476 Where is the decree? 506 00:25:55,358 --> 00:25:56,350 The decree. 507 00:25:57,922 --> 00:25:59,603 It was stolen on the way. 508 00:26:11,294 --> 00:26:12,261 Everybody! 509 00:26:12,668 --> 00:26:15,311 There are perverts here!!! 510 00:26:15,756 --> 00:26:16,851 Everybody! 511 00:26:16,851 --> 00:26:18,505 There are perverts here! 512 00:26:54,201 --> 00:26:55,325 Both of you are here. 513 00:26:56,270 --> 00:26:56,838 Nan Yang. 514 00:26:59,387 --> 00:27:00,493 As a child. 515 00:27:01,321 --> 00:27:04,257 Wang Shi Cong guard will definitely weaken. 516 00:27:04,817 --> 00:27:06,628 You have to take this opportunity to get the back the Jade Seal. 517 00:27:08,052 --> 00:27:10,198 Do you agree to make this trip? 518 00:27:12,216 --> 00:27:12,908 Your Highness. 519 00:27:14,245 --> 00:27:16,482 I'm volunteering to go with the Princess. 520 00:27:16,979 --> 00:27:17,765 You? 521 00:27:21,820 --> 00:27:22,948 This trip is dangerous. 522 00:27:23,924 --> 00:27:25,678 You also don't want Princess to be in danger. 523 00:27:26,344 --> 00:27:28,724 Hope Your Highness be able to accommodate. 524 00:27:31,829 --> 00:27:33,897 He's trying to escape. 525 00:27:35,836 --> 00:27:36,866 You don't need to worry. 526 00:27:37,395 --> 00:27:39,670 I will send some guards to protect Princess Nan Yang. 527 00:27:40,036 --> 00:27:40,999 You don't have to go. 528 00:27:42,003 --> 00:27:42,570 Father. 529 00:27:43,479 --> 00:27:47,739 Nan Yang sees somebody who is more appropriate than me. 530 00:27:48,309 --> 00:27:48,917 Who is it? 531 00:27:49,898 --> 00:27:50,516 A Bu. 532 00:27:50,757 --> 00:27:51,231 Can not! 533 00:27:53,325 --> 00:27:54,908 The day of the Jade Seal was stolen. 534 00:27:55,318 --> 00:27:56,598 There is a mysterious person, 535 00:27:56,835 --> 00:27:58,977 taking A Bu from the Study Room and disappears into the space. 536 00:27:59,435 --> 00:28:01,779 I saw it with my own eyes. 537 00:28:03,408 --> 00:28:04,358 Mysterious person? 538 00:28:06,410 --> 00:28:07,760 Wang Shi Cong has the Jade Seal, 539 00:28:08,151 --> 00:28:09,451 this is certainly related to this person. 540 00:28:09,824 --> 00:28:11,122 This person has a weird power, 541 00:28:11,741 --> 00:28:15,041 if you want to take back the Jade Seal from his hand, it's not easy. 542 00:28:16,285 --> 00:28:19,732 But that day the attitude of this person towards A Bu, 543 00:28:20,740 --> 00:28:22,058 I'm afraid they have connection. 544 00:28:22,784 --> 00:28:24,226 So, sending A Bu ahead, 545 00:28:24,750 --> 00:28:25,811 is extremely appropriate. 546 00:28:27,624 --> 00:28:28,178 Your Highness. 547 00:28:28,824 --> 00:28:29,795 This is not right. 548 00:28:30,264 --> 00:28:31,444 A Bu is a weak girl, 549 00:28:31,840 --> 00:28:33,517 how can she bear such a big responsibility. 550 00:28:35,863 --> 00:28:36,477 Your Highness. 551 00:28:37,046 --> 00:28:38,820 She is a weak girl. 552 00:28:39,077 --> 00:28:41,433 Then Wang Shi Cong will be less alert. 553 00:28:41,727 --> 00:28:43,335 I think, 554 00:28:43,335 --> 00:28:45,357 Princess idea is not bad. 555 00:28:50,879 --> 00:28:53,192 The Jade Seal has not been found yet, 556 00:28:53,192 --> 00:28:55,118 my heart is not calm. 557 00:28:56,968 --> 00:28:59,213 But if Miss A Bu is going there... 558 00:28:59,385 --> 00:29:00,057 Father. 559 00:29:00,854 --> 00:29:03,066 Miss A Bu deeply in love with you, 560 00:29:03,538 --> 00:29:05,284 devoted to you until she came to the palace. 561 00:29:05,471 --> 00:29:06,346 Be convinced, 562 00:29:07,037 --> 00:29:08,448 she will work hard, 563 00:29:08,448 --> 00:29:10,164 and help you regain the Jade Seal. 564 00:29:11,092 --> 00:29:12,275 After that, 565 00:29:12,525 --> 00:29:14,601 she can soon become your concubine. 566 00:29:19,464 --> 00:29:21,301 This saying is more reasonable. 567 00:29:22,990 --> 00:29:23,758 Eunuch Du. 568 00:29:24,792 --> 00:29:25,245 Quick. 569 00:29:25,480 --> 00:29:26,537 Report to Miss A Bu, 570 00:29:26,740 --> 00:29:27,504 tell her to prepare, 571 00:29:27,504 --> 00:29:29,043 and quickly go to Wang Shi Cong's resident. 572 00:29:29,390 --> 00:29:29,741 Yes. 573 00:29:29,741 --> 00:29:30,186 Your Highness! 574 00:29:30,997 --> 00:29:32,813 I'm willing to go with Miss A Bu. 575 00:29:33,353 --> 00:29:34,375 You stay in the palace, 576 00:29:34,637 --> 00:29:36,685 take it easy by Princess Nan Yang side. 577 00:29:37,159 --> 00:29:37,831 Father. 578 00:29:38,976 --> 00:29:41,316 This time Tang Qing Feng really need to go. 579 00:29:42,697 --> 00:29:43,575 Why is that? 580 00:29:43,702 --> 00:29:45,227 If A Bu gets the Jade Seal, 581 00:29:45,612 --> 00:29:48,479 I'm sure Wang Shi Cong will send the killer. 582 00:29:49,385 --> 00:29:51,427 If no one has strong defense, 583 00:29:51,873 --> 00:29:54,577 I'm afraid it will get lost again. 584 00:29:55,484 --> 00:29:57,409 Now the person who have strong martial arts, 585 00:29:57,409 --> 00:29:58,940 besides you, 586 00:29:58,940 --> 00:30:00,620 is only Tang Qing Feng. 587 00:30:01,830 --> 00:30:02,644 Tang Qing Feng. 588 00:30:02,812 --> 00:30:04,358 If you find the pearl, 589 00:30:04,358 --> 00:30:05,620 will you give it to Li Shu Ze? 590 00:30:07,542 --> 00:30:08,742 His father will soon be here, 591 00:30:09,152 --> 00:30:10,551 how far can he go? 592 00:30:12,814 --> 00:30:14,316 If you feel uncomfortable, 593 00:30:14,502 --> 00:30:16,430 you can send Ba Wan Cavalry and Shi Wan Soldier, 594 00:30:16,430 --> 00:30:17,398 to look out for him. 595 00:30:17,734 --> 00:30:19,176 But I believe, 596 00:30:24,565 --> 00:30:25,500 my Husband-to-be, 597 00:30:25,801 --> 00:30:27,194 is a trustworthy person. 598 00:30:35,302 --> 00:30:35,940 Alright. 599 00:30:36,261 --> 00:30:37,130 Do as said. 600 00:30:51,290 --> 00:30:52,320 Although I don't understand, 601 00:30:52,708 --> 00:30:53,820 why are you doing this, 602 00:30:54,546 --> 00:30:55,816 but A Bu can get out from palace, 603 00:30:57,023 --> 00:30:58,103 I'm grateful to you. 604 00:31:01,561 --> 00:31:02,523 I did this, 605 00:31:03,288 --> 00:31:04,359 not because of you. 606 00:31:06,100 --> 00:31:06,935 Whatever it is, 607 00:31:08,402 --> 00:31:09,734 Qing Feng still thanks you. 608 00:31:12,436 --> 00:31:13,478 If I help you, 609 00:31:13,679 --> 00:31:14,455 you criticized me. 610 00:31:14,725 --> 00:31:15,800 She doesn't help you, 611 00:31:15,879 --> 00:31:16,810 you still thank her. 612 00:31:18,957 --> 00:31:19,717 It proves, 613 00:31:19,856 --> 00:31:21,072 in Tang Qing Feng's heart, 614 00:31:21,347 --> 00:31:22,456 I'm more important than you. 615 00:31:24,732 --> 00:31:25,223 Tian Xian. 616 00:31:25,399 --> 00:31:26,997 If Tang Qing Feng doesn't want to take off now, 617 00:31:26,997 --> 00:31:27,621 let's go first. 618 00:31:27,621 --> 00:31:28,065 Okay. 619 00:31:28,327 --> 00:31:28,917 Don't rush. 620 00:31:29,896 --> 00:31:30,622 Ba Wan Calvary, 621 00:31:30,759 --> 00:31:31,916 and Shi Wan Soldier, report! 622 00:31:34,002 --> 00:31:34,948 Ba Wan Calvary! 623 00:31:35,300 --> 00:31:36,076 Shi Wan Soldier! 624 00:31:36,076 --> 00:31:36,901 come to report! 625 00:31:58,599 --> 00:31:59,849 Father wants to kill me, 626 00:32:01,918 --> 00:32:03,164 do you think I will believe you? 627 00:32:03,974 --> 00:32:05,195 Believe it or not it's up to you. 628 00:32:05,534 --> 00:32:07,646 Anyway, I'm telling you what I've been heard so that you know, 629 00:32:08,003 --> 00:32:08,810 I'm done, I'm going back. 630 00:32:09,448 --> 00:32:10,396 If I die, 631 00:32:12,775 --> 00:32:14,637 no one will ever compete Tang Qing Feng with you. 632 00:32:16,457 --> 00:32:18,050 It's for your benefit. 633 00:32:19,224 --> 00:32:20,276 Why do you have to tell me this? 634 00:32:20,476 --> 00:32:21,559 Because I don't care. 635 00:32:26,742 --> 00:32:27,954 You don't care about Tang Qing Feng? 636 00:32:28,725 --> 00:32:31,435 I don't care if you want to compete Tang Qing Feng with me. 637 00:32:34,840 --> 00:32:35,852 Do you think, 638 00:32:38,040 --> 00:32:39,146 no matter what I do, 639 00:32:40,799 --> 00:32:41,880 I can't beat you? 640 00:32:41,983 --> 00:32:42,626 That's right. 641 00:32:46,475 --> 00:32:47,605 Today I come to tell you this, 642 00:32:47,605 --> 00:32:49,463 it's just because I can't stand your father, 643 00:32:49,463 --> 00:32:50,497 to hold the throne, 644 00:32:50,809 --> 00:32:52,262 without regard to the lives of others. 645 00:32:52,396 --> 00:32:53,195 Anyway I'm done. 646 00:32:53,195 --> 00:32:54,005 Believe it or not is up to you, 647 00:32:54,005 --> 00:32:54,587 I'm going. 648 00:33:02,400 --> 00:33:03,531 I did all the bad things to her , 649 00:33:06,156 --> 00:33:07,596 but she comes to me so that I know about all this. 650 00:33:17,469 --> 00:33:19,063 Actually, I'm exactly like my father. 651 00:33:21,390 --> 00:33:23,277 To get what I want, 652 00:33:25,401 --> 00:33:26,724 become a trickster. 653 00:33:34,707 --> 00:33:36,653 Without thinking I thought Tang Qing Feng, 654 00:33:38,738 --> 00:33:40,283 is the only one who understands me. 655 00:33:42,693 --> 00:33:44,915 So I want to keep him tightly, 656 00:33:46,551 --> 00:33:48,125 I did so many wrong things. 657 00:33:50,196 --> 00:33:50,752 A Bu. 658 00:33:51,978 --> 00:33:53,378 I've to try again. 659 00:33:54,741 --> 00:33:56,589 See if I can become, 660 00:33:57,716 --> 00:33:59,482 a lovely girl like you in the future. 62216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.