Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,366 --> 00:01:31,812
Episode 10
sub by Duo Miao Miao
2
00:01:32,340 --> 00:01:34,317
Now the palace is
strictly guarding.
3
00:01:34,317 --> 00:01:35,677
Don't force a fight.
4
00:01:35,677 --> 00:01:37,686
If not, not only you
can't get the jade,
5
00:01:37,686 --> 00:01:39,454
but you wil also get
into serious danger.
6
00:01:39,887 --> 00:01:40,436
Stop there!
7
00:01:40,950 --> 00:01:42,276
Why are you coming
here this late?
8
00:01:43,017 --> 00:01:45,292
I brought the laundry
for Consort Jiang.
9
00:01:46,085 --> 00:01:46,969
Before this,
10
00:01:46,969 --> 00:01:48,094
the person in charge for
bringing the laundry,
11
00:01:48,094 --> 00:01:48,999
isn't Mei Er?
12
00:01:49,833 --> 00:01:51,160
Today Mei Er is not well,
13
00:01:51,160 --> 00:01:52,811
which Consort Jiang
is urgently needed.
14
00:01:52,811 --> 00:01:54,520
Eunuch Deng has ordered me,
15
00:01:54,520 --> 00:01:56,068
to bring this to Consort Jiang.
16
00:01:56,068 --> 00:01:57,334
I hope you two Bro understand.
17
00:01:57,571 --> 00:01:58,051
Okay.
18
00:01:58,051 --> 00:01:58,562
Enter.
19
00:01:58,716 --> 00:01:59,309
Thank you Bro.
20
00:02:02,791 --> 00:02:04,800
Greetings to Consort Jiang.
21
00:02:08,236 --> 00:02:08,782
How dare!
22
00:02:09,314 --> 00:02:10,754
Why are you Palace Maid?
23
00:02:10,754 --> 00:02:12,380
Seeing Consort but no greetings.
24
00:02:17,443 --> 00:02:19,185
Consort Jiang, I'm
guilty of you.
25
00:02:19,185 --> 00:02:20,737
I'm here because of
Emperor ordered.
26
00:02:26,519 --> 00:02:27,521
Stand up and say it.
27
00:02:27,717 --> 00:02:28,560
Can not!
28
00:02:29,150 --> 00:02:31,727
This is the official greetings style
of the Great All Black Country.
29
00:02:32,014 --> 00:02:34,601
The Emperor has specifically ordered
me to secretly bring you a gift.
30
00:02:34,767 --> 00:02:36,351
The palace also has three
thousands occasions.
31
00:02:36,351 --> 00:02:38,448
But the Emperor is still most
anticipated with Your Highness Consort.
32
00:02:39,391 --> 00:02:40,866
The Emperor said like this?
33
00:02:42,626 --> 00:02:44,635
Why did the Emperor tell
you to bring to me here?
34
00:02:45,702 --> 00:02:46,937
Too many people here.
35
00:02:47,526 --> 00:02:48,308
After all,
36
00:02:48,308 --> 00:02:50,310
His Highness is also responsible
for your personal affairs.
37
00:02:50,496 --> 00:02:52,060
If it being seen
by conspirators,
38
00:02:52,434 --> 00:02:53,970
it's hard to be careful.
39
00:02:56,541 --> 00:02:57,340
What are you looking at?
40
00:02:57,683 --> 00:02:58,573
This not to be take out.
41
00:02:58,924 --> 00:02:59,842
Today's affair,
42
00:02:59,842 --> 00:03:00,869
if anyone dare to reveal,
43
00:03:01,188 --> 00:03:02,441
see if I dare to cut
off his tongue.
44
00:03:03,357 --> 00:03:03,821
Yes!
45
00:03:05,545 --> 00:03:06,295
Come.
46
00:03:06,869 --> 00:03:07,446
Stand up.
47
00:03:08,910 --> 00:03:09,763
Follow me inside.
48
00:03:09,957 --> 00:03:10,580
Tell me,
49
00:03:10,756 --> 00:03:11,996
What was His Highness
said to you.
50
00:03:11,996 --> 00:03:13,003
The Emperor said this...
51
00:03:13,294 --> 00:03:13,924
Consort Jiang,
52
00:03:14,247 --> 00:03:15,032
His Highness said...
53
00:03:15,032 --> 00:03:15,559
Wait!
54
00:03:16,341 --> 00:03:18,837
Is this a special gift from the Great
All Black Country that you said?
55
00:03:23,608 --> 00:03:24,089
Yes!
56
00:03:24,245 --> 00:03:26,098
This is a special gift from
the Great Black Country.
57
00:03:26,477 --> 00:03:28,823
The Great All Black Country
in a remote place,
58
00:03:28,823 --> 00:03:30,503
have fire spray paint
throughout the year,
59
00:03:30,503 --> 00:03:31,437
to fire the mud.
60
00:03:31,761 --> 00:03:33,977
Local people collect the mud,
61
00:03:33,977 --> 00:03:34,670
add yolks,
62
00:03:34,670 --> 00:03:35,336
honey,
63
00:03:35,336 --> 00:03:36,275
fired into bricks,
64
00:03:36,275 --> 00:03:38,137
the product quality
is extremely high.
65
00:03:38,687 --> 00:03:39,757
Volcanic Mud Mask.
66
00:03:40,823 --> 00:03:43,665
The volcanic mud contains a lot
of rich mineral composition,
67
00:03:43,807 --> 00:03:46,021
can clean deep dirt in the skin,
68
00:03:46,021 --> 00:03:47,555
make your skin smooth,
69
00:03:47,555 --> 00:03:48,737
smoother and smoother,
70
00:03:48,737 --> 00:03:51,117
help you to be like 20 years
younger, not a dream.
71
00:03:51,383 --> 00:03:51,907
Your Highness Consort,
72
00:03:52,083 --> 00:03:53,812
The Emperor asked me
to give this to you,
73
00:03:53,812 --> 00:03:54,871
are you his special love?
74
00:03:55,271 --> 00:03:56,203
For Your Highness Consort,
75
00:03:56,203 --> 00:03:57,291
he specially give this stuff,
76
00:03:57,291 --> 00:03:58,699
do you need to hide
behind the palace?
77
00:04:02,023 --> 00:04:04,838
How to use this volcanic mud?
78
00:04:05,589 --> 00:04:06,717
Come, Your Highness Consort.
79
00:04:06,717 --> 00:04:08,267
Let me explain to you slowly.
80
00:04:09,333 --> 00:04:10,356
This volcanic mud,
81
00:04:10,553 --> 00:04:11,649
do you know in my hometown,
82
00:04:11,649 --> 00:04:12,737
it's called SPA.
83
00:04:30,058 --> 00:04:31,618
This volcanic mud mask,
84
00:04:32,235 --> 00:04:34,012
is it really useful as you said?
85
00:04:34,761 --> 00:04:35,824
That's right, Your
Highness Consort.
86
00:04:35,824 --> 00:04:37,364
Its' a national
treasures, is a tribute.
87
00:04:38,338 --> 00:04:40,044
But why do I feel,
88
00:04:40,412 --> 00:04:41,611
hot in my face,
89
00:04:42,135 --> 00:04:43,212
feel a bit painful.
90
00:04:43,701 --> 00:04:44,260
Ohhh!
91
00:04:44,500 --> 00:04:46,660
It's the skin is
hunting your youth,
92
00:04:46,660 --> 00:04:48,180
waking up your skin's memory,
93
00:04:48,180 --> 00:04:49,242
to barely 16 years old.
94
00:04:49,751 --> 00:04:50,522
Ahhh...
95
00:04:50,522 --> 00:04:51,168
Alright.
96
00:04:52,496 --> 00:04:53,557
From now on,
97
00:04:53,557 --> 00:04:55,066
until the second wash,
98
00:04:55,066 --> 00:04:56,238
we has finished
the first course.
99
00:04:56,238 --> 00:04:57,750
Let's go prepare for
the second course.
100
00:04:58,284 --> 00:04:58,943
Okay.
101
00:04:59,215 --> 00:05:00,620
You hurry go prepare it.
102
00:05:01,982 --> 00:05:03,995
Absolutely don't
reveal the curtain.
103
00:05:04,984 --> 00:05:05,919
Rest assured,
104
00:05:05,919 --> 00:05:06,657
Your Highness Consort.
105
00:05:23,382 --> 00:05:24,540
Main work is still
more important.
106
00:05:47,605 --> 00:05:48,875
Through the right turn,
107
00:05:49,482 --> 00:05:50,941
to the second row,
108
00:05:54,429 --> 00:05:56,885
Then the bookcase on the
left of read table,
109
00:06:06,081 --> 00:06:07,783
counting the third row below,
110
00:06:09,377 --> 00:06:10,852
second countdown
from right to left,
111
00:06:11,986 --> 00:06:13,365
you will see the Jade Seal.
112
00:06:23,806 --> 00:06:24,672
So,
113
00:06:24,883 --> 00:06:26,127
you saw the Seal?
114
00:06:26,127 --> 00:06:26,863
Yes.
115
00:06:27,126 --> 00:06:28,157
I even tried one.
116
00:06:28,315 --> 00:06:29,120
Cool,
117
00:06:29,432 --> 00:06:30,853
not very nice.
118
00:06:31,011 --> 00:06:32,384
So why don't you bring it back?
119
00:06:32,384 --> 00:06:34,078
Breaking the Seal
will be a headache.
120
00:06:34,180 --> 00:06:36,874
I haven't seen our my
Miao Miao's bride yet.
121
00:06:37,382 --> 00:06:37,823
Ohhh!
122
00:07:01,534 --> 00:07:02,267
Tian Xian,
123
00:07:03,008 --> 00:07:04,798
you sure you didn't
get the jade Seal?
124
00:07:08,403 --> 00:07:09,341
How dare you stealing?
125
00:07:09,739 --> 00:07:11,015
put your hand out fast,
126
00:07:11,185 --> 00:07:12,348
and get out of here now!
127
00:07:20,002 --> 00:07:20,857
Don't hide anymore.
128
00:07:21,046 --> 00:07:21,823
I know it's you.
129
00:07:23,541 --> 00:07:24,581
You don't know it's me.
130
00:07:24,745 --> 00:07:26,372
I already saw you coming here,
131
00:07:26,641 --> 00:07:28,219
and I knew you had bad intentions.
132
00:07:28,888 --> 00:07:29,777
Unexpectedly,
133
00:07:29,967 --> 00:07:31,725
you dared to steal the Seal.
134
00:07:31,892 --> 00:07:32,819
I didn't steal it!
135
00:07:33,000 --> 00:07:34,332
In front of my eyes,
136
00:07:34,496 --> 00:07:35,600
already been caught,
137
00:07:35,933 --> 00:07:37,110
you want to deny it?
138
00:07:38,627 --> 00:07:39,486
Princess be careful!
139
00:07:42,580 --> 00:07:43,215
It's empty.
140
00:07:43,215 --> 00:07:44,181
You see I already said it,
141
00:07:44,220 --> 00:07:45,247
I didn't steal it you don't believe!
142
00:07:45,466 --> 00:07:46,760
Jade Seal is sure on her body.
143
00:07:46,893 --> 00:07:47,542
Check her out!
144
00:07:47,950 --> 00:07:48,673
If she dare to protest,
145
00:07:48,673 --> 00:07:49,749
kill mercilessly!
146
00:07:49,963 --> 00:07:50,556
Search!
147
00:08:02,599 --> 00:08:04,315
Although you need
to dig three feet,
148
00:08:04,678 --> 00:08:06,182
you have to find her for me.
149
00:08:06,182 --> 00:08:06,800
Yes!
150
00:08:18,323 --> 00:08:19,109
It's you?
151
00:08:23,069 --> 00:08:24,138
Why did you steal the Jade Seal?
152
00:08:54,643 --> 00:08:56,295
The one who steal the
Jade Seal is you or not?
153
00:09:00,131 --> 00:09:01,523
I've just saved you,
154
00:09:05,062 --> 00:09:07,242
is this how you treat
your life saver?
155
00:09:12,188 --> 00:09:13,289
Leave this palace,
156
00:09:13,687 --> 00:09:14,881
and don't come back.
157
00:09:16,326 --> 00:09:17,182
What do you mean?
158
00:09:21,670 --> 00:09:22,558
What do you mean?
159
00:09:32,310 --> 00:09:33,062
Don't come here!
160
00:09:42,680 --> 00:09:44,840
If I want to harm you,
161
00:09:46,481 --> 00:09:47,695
I've done it already.
162
00:09:51,859 --> 00:09:52,554
You,
163
00:09:52,706 --> 00:09:54,437
if you dare you come to me.
164
00:10:10,696 --> 00:10:11,537
Not important.
165
00:10:15,088 --> 00:10:16,934
Why do you want the Jade Seal?
166
00:10:25,631 --> 00:10:26,719
Jade Seal...
167
00:10:29,567 --> 00:10:31,337
I don't want the Jade Seal.
168
00:10:32,063 --> 00:10:33,599
What I want is...
169
00:10:40,451 --> 00:10:41,419
Remember,
170
00:10:42,838 --> 00:10:44,841
my name is Yi.
171
00:10:47,235 --> 00:10:47,780
Hey!
172
00:10:48,831 --> 00:10:50,446
Give back my Jade Seal!
173
00:10:51,366 --> 00:10:52,436
Jade Seal!
174
00:10:53,059 --> 00:10:54,520
Give back my Jade Seal!
175
00:10:55,443 --> 00:10:56,037
A Bu.
176
00:11:06,564 --> 00:11:07,245
Who are you?
177
00:11:21,566 --> 00:11:22,868
Use this Jade Seal,
178
00:11:24,151 --> 00:11:25,928
to draw out Li Shu Ze.
179
00:11:28,893 --> 00:11:29,500
Yes.
180
00:11:30,167 --> 00:11:30,974
My Lord.
181
00:11:44,613 --> 00:11:45,464
Tian Xian not good,
182
00:11:45,464 --> 00:11:46,425
we've to leave from
here quickly...
183
00:11:54,348 --> 00:11:55,199
Let Tian Xian go.
184
00:11:58,292 --> 00:11:59,408
It's fine to let her go.
185
00:12:01,001 --> 00:12:02,059
But you need to follow me.
186
00:12:02,957 --> 00:12:04,080
I'll follow, what to be afraid.
187
00:12:12,945 --> 00:12:13,985
God is helping me,
188
00:12:14,140 --> 00:12:15,470
to strictly investigate you.
Keep your hand!
189
00:12:18,374 --> 00:12:19,460
Let see who else dare.
190
00:12:20,768 --> 00:12:22,139
I don't know what
is her mistake,
191
00:12:22,312 --> 00:12:23,594
but why must you act like this?
192
00:12:26,364 --> 00:12:27,172
Tang Qing Feng.
193
00:12:27,598 --> 00:12:28,878
You don't interfere,
194
00:12:29,295 --> 00:12:30,563
don't get your hands on it.
195
00:12:31,972 --> 00:12:33,543
I already said that
I didn't stole it,
196
00:12:33,543 --> 00:12:35,121
why do you treat me so bad?
197
00:12:35,121 --> 00:12:36,138
I saw it with my own eyes.
198
00:12:36,461 --> 00:12:37,734
You saw that empty box,
199
00:12:37,734 --> 00:12:39,032
Jade Seal has been
taken by someone else.
200
00:12:39,431 --> 00:12:40,410
If it's have been taken,
201
00:12:41,326 --> 00:12:43,275
do you dare to join me to
confront it with my father?
202
00:12:43,275 --> 00:12:45,040
Just go, who afraid of you?
203
00:12:45,909 --> 00:12:46,747
Hold on.
204
00:12:53,655 --> 00:12:56,058
The smiling Princess of the
Great All Black Country,
205
00:12:57,012 --> 00:12:59,506
dare to steal our
country Jade Seal.
206
00:13:00,597 --> 00:13:01,070
Speak!
207
00:13:01,640 --> 00:13:03,277
Who sent you?
208
00:13:03,624 --> 00:13:04,946
I've been unfairly accused.
209
00:13:05,122 --> 00:13:05,758
Your Highness,
210
00:13:05,758 --> 00:13:07,315
Jade Seal is not
actually stolen.
211
00:13:07,707 --> 00:13:09,338
You were caught in the Study Room,
212
00:13:09,495 --> 00:13:11,549
Too may people have
witnessed it there.
213
00:13:12,131 --> 00:13:13,401
Do you still want to deny it?
214
00:13:14,429 --> 00:13:16,080
What else do you have to say?
215
00:13:17,446 --> 00:13:18,535
Your Highness,
216
00:13:19,116 --> 00:13:20,720
out of this royal gate,
217
00:13:20,720 --> 00:13:21,894
on the big street,
218
00:13:21,894 --> 00:13:22,536
turn left,
219
00:13:22,536 --> 00:13:23,134
turn right,
220
00:13:23,134 --> 00:13:23,919
go two steps,
221
00:13:24,062 --> 00:13:26,581
there is an Old
Chan selling pies.
222
00:13:26,733 --> 00:13:30,415
He and his neighbor Old Wang
are couples of injustice.
223
00:13:30,770 --> 00:13:31,723
It's Old Wang again.
224
00:13:32,408 --> 00:13:33,376
One day,
225
00:13:33,716 --> 00:13:35,027
in the kitchen of Old Chan,
226
00:13:35,027 --> 00:13:36,521
on the midnight he
lost a piece of meat.
227
00:13:36,521 --> 00:13:39,206
Old Wang accidentally walked
past Old Chan's door,
228
00:13:39,206 --> 00:13:41,132
then Old Chan grabs Old Wang,
229
00:13:41,132 --> 00:13:43,209
said that Old Wang has
stole his meat.
230
00:13:43,209 --> 00:13:43,961
Your Highness,
231
00:13:43,961 --> 00:13:45,787
do you think this Old
Wang is unfairly treated?
232
00:13:47,870 --> 00:13:48,984
That's a bit unfair.
233
00:13:50,381 --> 00:13:50,923
Your Highness.
234
00:13:51,392 --> 00:13:52,270
This person is,
235
00:13:52,270 --> 00:13:53,566
Jade Seal is taken
by someone else.
236
00:13:53,566 --> 00:13:54,176
Hmmm.
237
00:13:54,342 --> 00:13:55,826
You thought you were chattering.
238
00:13:56,157 --> 00:13:57,793
Is it possible you
try to distract us?
239
00:13:59,597 --> 00:14:01,109
If you aren't the one
who stole Jade Seal,
240
00:14:01,507 --> 00:14:03,686
Why are you suddenly
appear in the there?
241
00:14:06,740 --> 00:14:08,696
Because...
242
00:14:08,889 --> 00:14:12,105
Because... our stomach is hungry,
243
00:14:12,105 --> 00:14:13,235
we were going to find food.
244
00:14:13,235 --> 00:14:14,146
Seeing someone running
through the place,
245
00:14:14,146 --> 00:14:14,863
so we chase.
246
00:14:14,863 --> 00:14:16,377
We thought of it as a thief,
then captured suddenly.
247
00:14:18,224 --> 00:14:19,022
How coincidence?
248
00:14:21,284 --> 00:14:22,055
On the other side,
249
00:14:22,372 --> 00:14:23,803
you appeared there at that time.
250
00:14:24,149 --> 00:14:25,076
It's very coincidental.
251
00:14:26,356 --> 00:14:27,692
I saw her screaming,
252
00:14:28,068 --> 00:14:29,333
then dispatched the guards.
253
00:14:29,333 --> 00:14:30,237
Your Highness!
254
00:14:30,593 --> 00:14:32,304
Princess is looking
at us with hatred.
255
00:14:32,490 --> 00:14:33,929
She is deliberately
monitor ourselves,
256
00:14:33,929 --> 00:14:35,063
making it difficult for us.
257
00:14:35,063 --> 00:14:36,285
I wonder if she's the one
who took the Jade Seal.
258
00:14:36,595 --> 00:14:37,559
You...
Father.
259
00:14:38,172 --> 00:14:41,018
This person is not the Princess
from Great All Black Country.
260
00:14:41,018 --> 00:14:41,786
Hmmm?
261
00:14:42,140 --> 00:14:43,054
Who are you?
262
00:14:43,443 --> 00:14:44,940
You dare to pretend
foreign delegate?
263
00:14:45,126 --> 00:14:45,816
Guards!
264
00:14:45,951 --> 00:14:46,848
Capture them!
265
00:14:46,848 --> 00:14:47,440
Yes!
266
00:14:48,417 --> 00:14:49,028
A Bu don't worry,
267
00:14:49,322 --> 00:14:49,917
I will protect you.
268
00:14:50,485 --> 00:14:51,421
Who needs you to protect me?
269
00:14:52,920 --> 00:14:53,542
Your Highness.
270
00:14:54,043 --> 00:14:55,886
I'm not really a princess from
the Great All Black Country.
271
00:14:56,069 --> 00:14:57,241
My name is A Bu Ca Ca.
272
00:14:57,419 --> 00:14:58,295
I came to the palace,
273
00:14:58,782 --> 00:14:59,702
just because of one person.
274
00:15:00,241 --> 00:15:00,909
Who?
275
00:15:03,141 --> 00:15:04,580
At this moment of
emotional talk,
276
00:15:04,978 --> 00:15:06,305
too touching.
277
00:15:11,063 --> 00:15:11,828
Because of you...
278
00:15:12,206 --> 00:15:13,116
Your Highness!
279
00:15:24,258 --> 00:15:25,298
Because of me?
280
00:15:30,384 --> 00:15:32,437
A Bu has heard about
Your Highness,
281
00:15:32,437 --> 00:15:33,666
powerful for a long time,
282
00:15:33,810 --> 00:15:35,036
my admiration for so long.
283
00:15:35,036 --> 00:15:36,659
But never have an
opportunity to meet you.
284
00:15:36,659 --> 00:15:38,997
It's only possible to use
this method to meet you.
285
00:15:38,997 --> 00:15:39,845
Your Highness,
286
00:15:39,997 --> 00:15:41,043
can be respectfully love,
287
00:15:41,043 --> 00:15:42,988
the long-standing
admiration of A Bu for you,
288
00:15:42,988 --> 00:15:43,876
please forgive me?
289
00:15:49,901 --> 00:15:51,982
I feel the same too.
290
00:15:53,082 --> 00:15:54,637
Making you ventured into palace,
291
00:15:55,570 --> 00:15:56,861
you've suffered.
292
00:15:57,042 --> 00:15:57,886
No suffering, no suffering.
293
00:15:58,014 --> 00:15:59,261
Just forgive me
it's already fine.
294
00:15:59,404 --> 00:15:59,856
Forgive you.
295
00:15:59,856 --> 00:16:00,456
Forgive you.
296
00:16:00,779 --> 00:16:02,069
Of course I must forgive you.
297
00:16:04,331 --> 00:16:05,084
You guys disperse!
298
00:16:07,525 --> 00:16:08,470
Thanks Your Highness.
299
00:16:09,413 --> 00:16:09,973
Father.
300
00:16:11,159 --> 00:16:12,055
As I see,
301
00:16:12,733 --> 00:16:14,639
why don't you take Miss
A Bu as a concubine.
302
00:16:15,217 --> 00:16:16,879
to let you complete
this emotional moment.
303
00:16:17,280 --> 00:16:18,419
Your Highness you can't!
304
00:16:20,581 --> 00:16:21,439
Why can't I?
305
00:16:21,877 --> 00:16:23,133
Why can't I huh?
306
00:16:23,267 --> 00:16:23,931
Tang Qing Feng!
307
00:16:24,306 --> 00:16:25,203
You tell me,
308
00:16:25,284 --> 00:16:26,380
why can't I?
309
00:16:27,341 --> 00:16:28,312
Your Highness it's not...
310
00:16:28,312 --> 00:16:28,993
It's..
311
00:16:28,993 --> 00:16:29,821
Your Highness...
312
00:16:29,972 --> 00:16:30,985
It's like this...
313
00:16:31,170 --> 00:16:32,781
The Jade Seal has
just been stolen,
314
00:16:32,954 --> 00:16:34,456
it's a great lost.
315
00:16:34,623 --> 00:16:35,918
If now you take a concubine,
316
00:16:36,057 --> 00:16:37,019
I'm afraid...
317
00:16:37,178 --> 00:16:39,166
It will...
318
00:16:39,166 --> 00:16:40,023
make a public disturbance.
319
00:16:40,288 --> 00:16:41,345
Oh God!
320
00:16:41,699 --> 00:16:43,285
It will turn out to
be the legendary,
321
00:16:45,046 --> 00:16:45,864
Your Highness.
322
00:16:46,208 --> 00:16:48,573
Maybe this will chase
me out from the palace.
323
00:16:48,573 --> 00:16:50,890
to bring my love to you,
324
00:16:50,890 --> 00:16:52,328
in the world there are people,
325
00:16:52,328 --> 00:16:53,779
I'm suffering for a lifetime.
326
00:16:56,116 --> 00:16:57,401
That's right, that's
right, Your Highness.
327
00:16:59,101 --> 00:17:00,192
must quickly abandon the palace.
328
00:17:02,889 --> 00:17:04,403
The Jade Seal is missing,
329
00:17:06,027 --> 00:17:09,215
even I can't rest in peace.
330
00:17:10,407 --> 00:17:11,100
Eunuch Du.
331
00:17:11,473 --> 00:17:12,294
Here.
332
00:17:12,294 --> 00:17:12,996
I'm here.
333
00:17:13,288 --> 00:17:15,398
Immediately dispatch the
soldiers to find the Jade Seal,
334
00:17:15,763 --> 00:17:16,738
In within ten days.
335
00:17:16,879 --> 00:17:18,111
If you can't find the Jade Seal,
336
00:17:18,200 --> 00:17:18,763
I,
337
00:17:19,237 --> 00:17:20,327
will punish all of you.
338
00:17:22,987 --> 00:17:23,555
Yes!
339
00:17:24,373 --> 00:17:25,003
A Bu...
340
00:17:25,113 --> 00:17:25,611
Hmmm?
341
00:17:25,776 --> 00:17:27,196
You didn't have to go.
342
00:17:27,517 --> 00:17:29,067
Wait until I find the Jade Seal.
343
00:17:29,383 --> 00:17:29,843
I,
344
00:17:30,862 --> 00:17:32,214
will take you as my concubine.
345
00:17:32,584 --> 00:17:33,533
Alright?
346
00:17:40,003 --> 00:17:40,814
A Bu.
347
00:17:40,983 --> 00:17:42,646
How can you not worried
even a little bit.
348
00:17:42,646 --> 00:17:43,436
Worried of what?
349
00:17:43,616 --> 00:17:44,459
It's not...
350
00:17:44,694 --> 00:17:45,943
If Jade Seal is found,
351
00:17:45,943 --> 00:17:47,276
the Emperor will take
you as his concubine.
352
00:17:47,276 --> 00:17:48,808
You will stuck in here forever.
353
00:17:49,431 --> 00:17:50,907
They will not find
the Jade Seal.
354
00:17:51,915 --> 00:17:53,078
Do you know where
is the Jade Seal?
355
00:17:53,078 --> 00:17:53,677
I know it.
356
00:17:54,090 --> 00:17:54,721
Where is it?
357
00:17:55,485 --> 00:17:57,512
Jade Seal is with this person
who has a dark figure,
358
00:17:57,512 --> 00:17:59,182
can come in and
come out like that.
359
00:18:00,588 --> 00:18:01,406
That's good.
360
00:18:03,169 --> 00:18:04,730
Tang Qing Feng is
really care about you.
361
00:18:05,096 --> 00:18:06,302
That day while in
the confrontation,
362
00:18:06,428 --> 00:18:08,816
I saw him willing to risk his life
to protect you from everybody else.
363
00:18:09,366 --> 00:18:10,564
That is Tang Qing Feng.
364
00:18:11,585 --> 00:18:13,428
Don't get angry
with him anymore.
365
00:18:13,898 --> 00:18:15,168
I'm not angry with him.
366
00:18:23,856 --> 00:18:24,506
Tang Qing Feng.
367
00:18:27,558 --> 00:18:28,101
A Bu.
368
00:18:28,978 --> 00:18:30,443
How can you stole the Jade
Seal without telling me?
369
00:18:30,597 --> 00:18:31,940
Stealing it will be
beneficial for you.
370
00:18:32,626 --> 00:18:33,336
Tang Qing Feng.
371
00:18:34,497 --> 00:18:36,779
Why is it when you did something
for me I will say thanks to you,
372
00:18:36,937 --> 00:18:38,038
but when I did it for you,
373
00:18:38,038 --> 00:18:39,028
you will criticising me back?
374
00:18:39,970 --> 00:18:40,503
A Bu.
375
00:18:41,226 --> 00:18:42,492
can we speak a little serious?
376
00:18:43,314 --> 00:18:44,150
Speaking seriously?
377
00:18:45,803 --> 00:18:46,358
Okay!
378
00:18:46,717 --> 00:18:47,950
Then I will say
something serious.
379
00:18:48,312 --> 00:18:49,284
If you dare to marry Nan Yang,
380
00:18:49,284 --> 00:18:50,216
Then I'll be your
mother (stepmother).
381
00:18:50,344 --> 00:18:50,868
You!
382
00:18:54,103 --> 00:18:55,106
This I will refuse.
383
00:18:55,388 --> 00:18:56,168
Wait here for me.
384
00:18:56,318 --> 00:18:56,963
Waiting you?
385
00:18:57,573 --> 00:18:59,693
A Bu Ca Ca doesn't
know what to expect.
386
00:19:00,394 --> 00:19:01,095
Tang Qing Feng.
387
00:19:01,844 --> 00:19:03,595
I'll definitely find the
Jade Seal before you do.
388
00:19:16,895 --> 00:19:17,622
What?
389
00:19:18,625 --> 00:19:20,047
Your Highness please calm down.
390
00:19:21,361 --> 00:19:22,238
Alright, alright, alright.
391
00:19:22,427 --> 00:19:22,916
All of you leave first.
392
00:19:22,916 --> 00:19:23,505
Leave first.
393
00:19:23,777 --> 00:19:24,737
Yes.
394
00:19:30,058 --> 00:19:31,402
Did you say the Jade Seal
is with Wang Shi Chong?
395
00:19:32,115 --> 00:19:33,783
Fully confirmed.
396
00:19:36,048 --> 00:19:38,030
I let him become
a great General.
397
00:19:39,079 --> 00:19:41,255
Last year's defeated, I
even not blamed him.
398
00:19:41,441 --> 00:19:43,296
He dared to retrieve the report,
399
00:19:44,505 --> 00:19:46,157
send a thief to steal
the Jade Seal.
400
00:19:46,157 --> 00:19:47,053
What does he want to do?
401
00:19:47,226 --> 00:19:48,241
Want to rebel?
402
00:19:52,555 --> 00:19:54,124
You send Ba Wan Calvary,
403
00:19:54,124 --> 00:19:54,941
and Shi Wan Soldier,
404
00:19:55,105 --> 00:19:55,886
to the Wang Shi Cong's place.
405
00:19:56,049 --> 00:19:56,852
Find the Jade Seal for me.
406
00:19:59,471 --> 00:20:00,937
You can't Your Highness.
407
00:20:02,111 --> 00:20:02,749
Why not?
408
00:20:04,460 --> 00:20:06,414
This Wang Shi Cong's name
is the Heart of Wolf,
409
00:20:06,573 --> 00:20:07,852
he dared to steal the Jade Seal,
410
00:20:08,857 --> 00:20:10,450
It's clear he's
already prepared.
411
00:20:11,088 --> 00:20:12,404
If you directly asked him,
412
00:20:12,404 --> 00:20:14,412
I'm afraid we will make
him feel unsecured,
413
00:20:14,591 --> 00:20:16,397
on the contrary the bad
result will happens.
414
00:20:24,133 --> 00:20:25,421
What you said is true.
415
00:20:26,733 --> 00:20:28,165
If I forced him too,
416
00:20:29,355 --> 00:20:31,224
he probably destroy the Jade Seal.
417
00:20:32,116 --> 00:20:32,992
That's right.
418
00:20:52,663 --> 00:20:54,280
Why not we let Nan Yang
to go on that trip.
419
00:20:56,029 --> 00:20:56,749
Might be...
420
00:20:57,298 --> 00:20:59,359
Like before spying on Li Shu Ze's resident?
421
00:21:01,245 --> 00:21:02,341
Princess Nan Yang,
422
00:21:03,062 --> 00:21:04,719
if the assasination
is goes wrong,
423
00:21:05,788 --> 00:21:06,827
the soldiers,
424
00:21:07,366 --> 00:21:09,798
may killed Wang Shi
Cong on the scene.
425
00:21:09,798 --> 00:21:11,356
Kill him on the spot timely.
426
00:21:14,025 --> 00:21:14,735
Yes.
427
00:21:22,699 --> 00:21:24,475
Why are this title of King,
428
00:21:25,388 --> 00:21:27,606
every each one of
you want my place?
429
00:21:28,376 --> 00:21:30,816
Once I've finished
Wang Shi Cong...
430
00:21:31,738 --> 00:21:36,230
then Li Shu Ze should
also have an end.
431
00:21:43,698 --> 00:21:44,299
Sir Li,
432
00:21:44,706 --> 00:21:46,328
Tang Qing Feng has relied on me,
433
00:21:46,328 --> 00:21:47,246
to convey this to you,
434
00:21:47,246 --> 00:21:49,095
Now in the palace is extremely chaotic.
435
00:21:49,301 --> 00:21:50,265
He ask you to be careful.
436
00:21:50,546 --> 00:21:52,092
The Emperor wants to crush you now.
437
00:21:52,320 --> 00:21:53,693
You can't go into the trap yourself.
438
00:21:54,581 --> 00:21:56,317
Thank you Duo Miao Miao and
Qing Feng for the reminders.
439
00:21:56,604 --> 00:21:57,371
Rest assured.
440
00:21:57,508 --> 00:21:58,876
In the palace I've so many eyes and ears.
441
00:21:59,199 --> 00:22:00,529
All the things happened we all know.
442
00:22:00,529 --> 00:22:01,536
That's good, that's good.
443
00:22:01,928 --> 00:22:03,915
Anyway, it's a long wait.
444
00:22:04,404 --> 00:22:05,039
That's right.
445
00:22:06,066 --> 00:22:07,142
Several days ago I told the
outsiders that I was sick,
446
00:22:07,142 --> 00:22:08,236
this resident closed to the guests.
447
00:22:08,236 --> 00:22:09,288
In the strict control,
448
00:22:09,417 --> 00:22:11,204
I don't let the person
to look at this place.
449
00:22:12,661 --> 00:22:14,081
Soon he will know about A Bu.
450
00:22:14,081 --> 00:22:15,457
You have a reliable underground informers.
451
00:22:15,457 --> 00:22:16,649
We're worried about you wastely.
452
00:22:17,065 --> 00:22:17,496
Sir.
453
00:22:17,779 --> 00:22:18,986
Inside this has two messages.
454
00:22:27,400 --> 00:22:28,787
Jade Seal was stolen.
455
00:22:29,141 --> 00:22:29,615
This.
456
00:22:29,785 --> 00:22:31,558
The Jade Seal has been stolen?
457
00:22:38,451 --> 00:22:39,246
This..
458
00:22:42,552 --> 00:22:43,353
What's wrong?
459
00:22:45,958 --> 00:22:47,338
On this second letter,
460
00:22:47,944 --> 00:22:49,967
Jade Seal is in the hand of Wang Shi Cong.
461
00:22:50,282 --> 00:22:51,428
Wang Shi Cong now,
462
00:22:51,428 --> 00:22:53,126
is on the road to rebel,
463
00:22:53,126 --> 00:22:54,151
for the King's crown,
464
00:22:54,151 --> 00:22:55,478
trying to negotiate the deal.
465
00:22:55,809 --> 00:22:58,224
Jade Seal has just been stolen,
466
00:22:58,224 --> 00:23:00,342
and fell into the hands of Wang Shi Cong?
467
00:23:01,026 --> 00:23:02,604
Is this really the intention of heaven?
468
00:23:06,276 --> 00:23:06,979
Not right.
469
00:23:07,585 --> 00:23:08,997
I'm afraid this is
something wrong.
470
00:23:09,957 --> 00:23:11,955
But it's unlikely to get
away with Wang Shi Cong.
471
00:23:12,570 --> 00:23:13,617
The greatest possibility,
472
00:23:14,139 --> 00:23:14,899
is,
473
00:23:15,073 --> 00:23:16,988
Wang Shi Cong sent the thief
to steal the Jade Seal.
474
00:23:17,368 --> 00:23:19,194
But he said that he has the Jade Seal.
475
00:23:19,360 --> 00:23:21,244
Wait for the rebelling advances,
476
00:23:21,383 --> 00:23:22,651
the Jade Seal already in his hands.
477
00:23:23,429 --> 00:23:24,958
This Wang Shi Cong is so overwhelming.
478
00:23:25,367 --> 00:23:25,834
Sir.
479
00:23:26,798 --> 00:23:29,430
If he was given the jade as
a reason for initiation,
480
00:23:29,779 --> 00:23:31,636
everyone will have to listen to him.
481
00:23:36,862 --> 00:23:37,867
Go to investigate.
482
00:23:38,385 --> 00:23:39,550
If our guessed is not wrong,
483
00:23:40,954 --> 00:23:42,164
the Jade Seal is probably,
484
00:23:42,164 --> 00:23:43,410
on the way to Wang Shi Cong.
485
00:23:44,437 --> 00:23:45,424
One slow step then all will slow down.
486
00:23:46,060 --> 00:23:47,850
We have to speed things up this way.
487
00:23:48,023 --> 00:23:48,597
Yes.
488
00:23:52,555 --> 00:23:53,645
Stealing the Jade Seal,
489
00:23:53,645 --> 00:23:54,216
I'll go.
490
00:23:55,096 --> 00:23:55,648
Duo Miao Miao.
491
00:23:57,815 --> 00:23:59,731
Then I've to depend on
you with this journey.
492
00:23:59,954 --> 00:24:01,819
I'll send two good
assistants along with you.
493
00:24:02,275 --> 00:24:02,947
Okay, okay.
494
00:24:04,266 --> 00:24:05,685
The Imperial Envoy is coming.
495
00:24:06,050 --> 00:24:06,731
Sir Li,
496
00:24:06,731 --> 00:24:07,755
Is there a way for you to cope with it?
497
00:24:10,076 --> 00:24:10,573
I go now.
498
00:24:35,531 --> 00:24:36,104
Robbers!
499
00:24:47,950 --> 00:24:49,097
How dare you robbers.
500
00:24:49,462 --> 00:24:50,781
We are the imperial envoy.
501
00:24:51,398 --> 00:24:52,678
Who dare to block our way?
502
00:24:53,069 --> 00:24:53,699
Catch them.
503
00:25:48,844 --> 00:25:49,611
We are the Imperial Envoy.
504
00:25:49,757 --> 00:25:50,406
I want to meet Sir Li.
505
00:25:50,585 --> 00:25:51,476
Where is the decree?
506
00:25:55,358 --> 00:25:56,350
The decree.
507
00:25:57,922 --> 00:25:59,603
It was stolen on the way.
508
00:26:11,294 --> 00:26:12,261
Everybody!
509
00:26:12,668 --> 00:26:15,311
There are perverts here!!!
510
00:26:15,756 --> 00:26:16,851
Everybody!
511
00:26:16,851 --> 00:26:18,505
There are perverts here!
512
00:26:54,201 --> 00:26:55,325
Both of you are here.
513
00:26:56,270 --> 00:26:56,838
Nan Yang.
514
00:26:59,387 --> 00:27:00,493
As a child.
515
00:27:01,321 --> 00:27:04,257
Wang Shi Cong guard will definitely weaken.
516
00:27:04,817 --> 00:27:06,628
You have to take this opportunity
to get the back the Jade Seal.
517
00:27:08,052 --> 00:27:10,198
Do you agree to make this trip?
518
00:27:12,216 --> 00:27:12,908
Your Highness.
519
00:27:14,245 --> 00:27:16,482
I'm volunteering to go with the Princess.
520
00:27:16,979 --> 00:27:17,765
You?
521
00:27:21,820 --> 00:27:22,948
This trip is dangerous.
522
00:27:23,924 --> 00:27:25,678
You also don't want
Princess to be in danger.
523
00:27:26,344 --> 00:27:28,724
Hope Your Highness be able to accommodate.
524
00:27:31,829 --> 00:27:33,897
He's trying to escape.
525
00:27:35,836 --> 00:27:36,866
You don't need to worry.
526
00:27:37,395 --> 00:27:39,670
I will send some guards to
protect Princess Nan Yang.
527
00:27:40,036 --> 00:27:40,999
You don't have to go.
528
00:27:42,003 --> 00:27:42,570
Father.
529
00:27:43,479 --> 00:27:47,739
Nan Yang sees somebody who
is more appropriate than me.
530
00:27:48,309 --> 00:27:48,917
Who is it?
531
00:27:49,898 --> 00:27:50,516
A Bu.
532
00:27:50,757 --> 00:27:51,231
Can not!
533
00:27:53,325 --> 00:27:54,908
The day of the Jade Seal was stolen.
534
00:27:55,318 --> 00:27:56,598
There is a mysterious person,
535
00:27:56,835 --> 00:27:58,977
taking A Bu from the Study Room
and disappears into the space.
536
00:27:59,435 --> 00:28:01,779
I saw it with my own eyes.
537
00:28:03,408 --> 00:28:04,358
Mysterious person?
538
00:28:06,410 --> 00:28:07,760
Wang Shi Cong has the Jade Seal,
539
00:28:08,151 --> 00:28:09,451
this is certainly related to this person.
540
00:28:09,824 --> 00:28:11,122
This person has a weird power,
541
00:28:11,741 --> 00:28:15,041
if you want to take back the Jade
Seal from his hand, it's not easy.
542
00:28:16,285 --> 00:28:19,732
But that day the attitude of
this person towards A Bu,
543
00:28:20,740 --> 00:28:22,058
I'm afraid they have connection.
544
00:28:22,784 --> 00:28:24,226
So, sending A Bu ahead,
545
00:28:24,750 --> 00:28:25,811
is extremely appropriate.
546
00:28:27,624 --> 00:28:28,178
Your Highness.
547
00:28:28,824 --> 00:28:29,795
This is not right.
548
00:28:30,264 --> 00:28:31,444
A Bu is a weak girl,
549
00:28:31,840 --> 00:28:33,517
how can she bear such a big responsibility.
550
00:28:35,863 --> 00:28:36,477
Your Highness.
551
00:28:37,046 --> 00:28:38,820
She is a weak girl.
552
00:28:39,077 --> 00:28:41,433
Then Wang Shi Cong will be less alert.
553
00:28:41,727 --> 00:28:43,335
I think,
554
00:28:43,335 --> 00:28:45,357
Princess idea is not bad.
555
00:28:50,879 --> 00:28:53,192
The Jade Seal has not been found yet,
556
00:28:53,192 --> 00:28:55,118
my heart is not calm.
557
00:28:56,968 --> 00:28:59,213
But if Miss A Bu is going there...
558
00:28:59,385 --> 00:29:00,057
Father.
559
00:29:00,854 --> 00:29:03,066
Miss A Bu deeply in love with you,
560
00:29:03,538 --> 00:29:05,284
devoted to you until she
came to the palace.
561
00:29:05,471 --> 00:29:06,346
Be convinced,
562
00:29:07,037 --> 00:29:08,448
she will work hard,
563
00:29:08,448 --> 00:29:10,164
and help you regain the Jade Seal.
564
00:29:11,092 --> 00:29:12,275
After that,
565
00:29:12,525 --> 00:29:14,601
she can soon become your concubine.
566
00:29:19,464 --> 00:29:21,301
This saying is more reasonable.
567
00:29:22,990 --> 00:29:23,758
Eunuch Du.
568
00:29:24,792 --> 00:29:25,245
Quick.
569
00:29:25,480 --> 00:29:26,537
Report to Miss A Bu,
570
00:29:26,740 --> 00:29:27,504
tell her to prepare,
571
00:29:27,504 --> 00:29:29,043
and quickly go to Wang Shi Cong's resident.
572
00:29:29,390 --> 00:29:29,741
Yes.
573
00:29:29,741 --> 00:29:30,186
Your Highness!
574
00:29:30,997 --> 00:29:32,813
I'm willing to go with Miss A Bu.
575
00:29:33,353 --> 00:29:34,375
You stay in the palace,
576
00:29:34,637 --> 00:29:36,685
take it easy by Princess Nan Yang side.
577
00:29:37,159 --> 00:29:37,831
Father.
578
00:29:38,976 --> 00:29:41,316
This time Tang Qing Feng really need to go.
579
00:29:42,697 --> 00:29:43,575
Why is that?
580
00:29:43,702 --> 00:29:45,227
If A Bu gets the Jade Seal,
581
00:29:45,612 --> 00:29:48,479
I'm sure Wang Shi Cong
will send the killer.
582
00:29:49,385 --> 00:29:51,427
If no one has strong defense,
583
00:29:51,873 --> 00:29:54,577
I'm afraid it will get lost again.
584
00:29:55,484 --> 00:29:57,409
Now the person who have
strong martial arts,
585
00:29:57,409 --> 00:29:58,940
besides you,
586
00:29:58,940 --> 00:30:00,620
is only Tang Qing Feng.
587
00:30:01,830 --> 00:30:02,644
Tang Qing Feng.
588
00:30:02,812 --> 00:30:04,358
If you find the pearl,
589
00:30:04,358 --> 00:30:05,620
will you give it to Li Shu Ze?
590
00:30:07,542 --> 00:30:08,742
His father will soon be here,
591
00:30:09,152 --> 00:30:10,551
how far can he go?
592
00:30:12,814 --> 00:30:14,316
If you feel uncomfortable,
593
00:30:14,502 --> 00:30:16,430
you can send Ba Wan Cavalry
and Shi Wan Soldier,
594
00:30:16,430 --> 00:30:17,398
to look out for him.
595
00:30:17,734 --> 00:30:19,176
But I believe,
596
00:30:24,565 --> 00:30:25,500
my Husband-to-be,
597
00:30:25,801 --> 00:30:27,194
is a trustworthy person.
598
00:30:35,302 --> 00:30:35,940
Alright.
599
00:30:36,261 --> 00:30:37,130
Do as said.
600
00:30:51,290 --> 00:30:52,320
Although I don't understand,
601
00:30:52,708 --> 00:30:53,820
why are you doing this,
602
00:30:54,546 --> 00:30:55,816
but A Bu can get out from palace,
603
00:30:57,023 --> 00:30:58,103
I'm grateful to you.
604
00:31:01,561 --> 00:31:02,523
I did this,
605
00:31:03,288 --> 00:31:04,359
not because of you.
606
00:31:06,100 --> 00:31:06,935
Whatever it is,
607
00:31:08,402 --> 00:31:09,734
Qing Feng still thanks you.
608
00:31:12,436 --> 00:31:13,478
If I help you,
609
00:31:13,679 --> 00:31:14,455
you criticized me.
610
00:31:14,725 --> 00:31:15,800
She doesn't help you,
611
00:31:15,879 --> 00:31:16,810
you still thank her.
612
00:31:18,957 --> 00:31:19,717
It proves,
613
00:31:19,856 --> 00:31:21,072
in Tang Qing Feng's heart,
614
00:31:21,347 --> 00:31:22,456
I'm more important than you.
615
00:31:24,732 --> 00:31:25,223
Tian Xian.
616
00:31:25,399 --> 00:31:26,997
If Tang Qing Feng doesn't
want to take off now,
617
00:31:26,997 --> 00:31:27,621
let's go first.
618
00:31:27,621 --> 00:31:28,065
Okay.
619
00:31:28,327 --> 00:31:28,917
Don't rush.
620
00:31:29,896 --> 00:31:30,622
Ba Wan Calvary,
621
00:31:30,759 --> 00:31:31,916
and Shi Wan Soldier, report!
622
00:31:34,002 --> 00:31:34,948
Ba Wan Calvary!
623
00:31:35,300 --> 00:31:36,076
Shi Wan Soldier!
624
00:31:36,076 --> 00:31:36,901
come to report!
625
00:31:58,599 --> 00:31:59,849
Father wants to kill me,
626
00:32:01,918 --> 00:32:03,164
do you think I will believe you?
627
00:32:03,974 --> 00:32:05,195
Believe it or not it's up to you.
628
00:32:05,534 --> 00:32:07,646
Anyway, I'm telling you what I've
been heard so that you know,
629
00:32:08,003 --> 00:32:08,810
I'm done, I'm going back.
630
00:32:09,448 --> 00:32:10,396
If I die,
631
00:32:12,775 --> 00:32:14,637
no one will ever compete
Tang Qing Feng with you.
632
00:32:16,457 --> 00:32:18,050
It's for your benefit.
633
00:32:19,224 --> 00:32:20,276
Why do you have to tell me this?
634
00:32:20,476 --> 00:32:21,559
Because I don't care.
635
00:32:26,742 --> 00:32:27,954
You don't care about Tang Qing Feng?
636
00:32:28,725 --> 00:32:31,435
I don't care if you want to
compete Tang Qing Feng with me.
637
00:32:34,840 --> 00:32:35,852
Do you think,
638
00:32:38,040 --> 00:32:39,146
no matter what I do,
639
00:32:40,799 --> 00:32:41,880
I can't beat you?
640
00:32:41,983 --> 00:32:42,626
That's right.
641
00:32:46,475 --> 00:32:47,605
Today I come to tell you this,
642
00:32:47,605 --> 00:32:49,463
it's just because I can't
stand your father,
643
00:32:49,463 --> 00:32:50,497
to hold the throne,
644
00:32:50,809 --> 00:32:52,262
without regard to the lives of others.
645
00:32:52,396 --> 00:32:53,195
Anyway I'm done.
646
00:32:53,195 --> 00:32:54,005
Believe it or not is up to you,
647
00:32:54,005 --> 00:32:54,587
I'm going.
648
00:33:02,400 --> 00:33:03,531
I did all the bad things to her ,
649
00:33:06,156 --> 00:33:07,596
but she comes to me so that
I know about all this.
650
00:33:17,469 --> 00:33:19,063
Actually, I'm exactly like my father.
651
00:33:21,390 --> 00:33:23,277
To get what I want,
652
00:33:25,401 --> 00:33:26,724
become a trickster.
653
00:33:34,707 --> 00:33:36,653
Without thinking I thought Tang Qing Feng,
654
00:33:38,738 --> 00:33:40,283
is the only one who understands me.
655
00:33:42,693 --> 00:33:44,915
So I want to keep him tightly,
656
00:33:46,551 --> 00:33:48,125
I did so many wrong things.
657
00:33:50,196 --> 00:33:50,752
A Bu.
658
00:33:51,978 --> 00:33:53,378
I've to try again.
659
00:33:54,741 --> 00:33:56,589
See if I can become,
660
00:33:57,716 --> 00:33:59,482
a lovely girl like you in the future.
62216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.