All language subtitles for Homebodies (Yust, Larry 1974)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,374 --> 00:01:27,229 - Good morning. - Good morning, Mrs. Loomis. 2 00:01:27,253 --> 00:01:30,173 ♪ Walks in the park on a summer day ♪ 3 00:01:30,215 --> 00:01:33,444 ♪ Lilac and lavender in sachet ♪ 4 00:01:33,468 --> 00:01:38,474 ♪ Sunday's with your friends ♪ 5 00:01:40,226 --> 00:01:43,479 ♪ Sweet ladyfingers and English tea ♪ 6 00:01:43,521 --> 00:01:46,774 ♪ Lilacs embroidered in organdy ♪ 7 00:01:46,816 --> 00:01:51,821 ♪ Day's of let's pretend ♪ 8 00:01:53,489 --> 00:01:56,867 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 9 00:01:56,909 --> 00:02:00,263 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 10 00:02:00,287 --> 00:02:05,210 ♪ Sassafras Sunday's with all your friends ♪ 11 00:02:33,781 --> 00:02:36,951 ♪ Horses and carriages coming soon ♪ 12 00:02:36,993 --> 00:02:40,246 ♪ Guests in the parlor this afternoon ♪ 13 00:02:40,288 --> 00:02:45,293 ♪ Ladies, gentlemen ♪ 14 00:02:46,878 --> 00:02:50,232 ♪ Moments the calendar can't erase ♪ 15 00:02:50,256 --> 00:02:53,885 ♪ Everything properly in its place ♪ 16 00:02:53,926 --> 00:02:58,931 ♪ Sundays, please, don't end ♪ 17 00:03:00,308 --> 00:03:03,687 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 18 00:03:03,729 --> 00:03:07,065 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 19 00:03:07,107 --> 00:03:11,945 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪ 20 00:03:43,645 --> 00:03:46,397 Just wait right down on the sidewalk. 21 00:03:46,439 --> 00:03:48,066 Just wait right there. 22 00:03:48,107 --> 00:03:48,900 Can you move it along? 23 00:03:48,942 --> 00:03:49,943 We're a little late. 24 00:03:51,945 --> 00:03:52,946 There you go. 25 00:03:54,614 --> 00:03:56,658 All right, now, everyone wait right here. 26 00:04:03,791 --> 00:04:06,919 No, no, we haven't got time for that now, come on. 27 00:04:06,961 --> 00:04:08,688 It's time to get on the bus. 28 00:04:08,712 --> 00:04:09,713 Here we go. 29 00:04:12,925 --> 00:04:14,760 We haven't time, dear. 30 00:04:17,346 --> 00:04:19,014 On you go, come on. 31 00:04:19,056 --> 00:04:19,848 I can't go. 32 00:04:19,890 --> 00:04:21,465 Come on, we have a lovely room waiting for you 33 00:04:21,475 --> 00:04:23,686 - in a nice, clean building. - I can't go! 34 00:04:23,727 --> 00:04:26,499 - We told you all about it. - I can't go! 35 00:04:26,523 --> 00:04:29,317 Mr. Higgins, it's time to go. 36 00:04:29,359 --> 00:04:30,878 There, that's right. 37 00:04:30,902 --> 00:04:33,363 You'll like it, I promise you. 38 00:04:47,002 --> 00:04:48,503 It's me, Mattie. 39 00:05:00,141 --> 00:05:02,977 Can't hear yourself think in here! 40 00:05:16,198 --> 00:05:18,784 I saw them moving the people out down the street. 41 00:05:20,161 --> 00:05:21,788 They'll come for us tomorrow. 42 00:05:24,207 --> 00:05:25,532 You think just because I don't go out 43 00:05:25,542 --> 00:05:27,169 that I don't know what's going on. 44 00:05:27,210 --> 00:05:28,962 You're mistaken, I do. 45 00:05:29,921 --> 00:05:31,965 They'll come for us tomorrow, won't they? 46 00:05:34,217 --> 00:05:35,969 I don't want you to worry. 47 00:05:47,314 --> 00:05:51,152 My father owned 14 buildings. 48 00:05:51,194 --> 00:05:52,310 This is only one of 14 buildings 49 00:05:52,320 --> 00:05:54,405 my father owned in this neighborhood. 50 00:05:56,991 --> 00:05:59,160 He wouldn't let something like this happen. 51 00:06:03,664 --> 00:06:06,667 That was a long time ago, of course. 52 00:06:07,668 --> 00:06:09,670 Things were very different then. 53 00:06:14,384 --> 00:06:15,551 People respected us. 54 00:06:19,098 --> 00:06:20,391 We were very elegant here. 55 00:06:23,143 --> 00:06:26,897 Well, not so very elegant, but it was nice. 56 00:06:28,482 --> 00:06:33,487 Everyone with his own house, curtains at the windows, 57 00:06:33,695 --> 00:06:35,239 and flowers in the back. 58 00:06:37,699 --> 00:06:41,203 I remember how it was. 59 00:06:46,042 --> 00:06:47,710 There's always dirt now. 60 00:07:04,978 --> 00:07:07,188 That's a fine new building. 61 00:07:07,230 --> 00:07:08,773 This neighborhood's looking up. 62 00:07:09,732 --> 00:07:11,460 There'll be elegant people here again. 63 00:07:11,484 --> 00:07:13,779 You like that noise? 64 00:07:13,821 --> 00:07:18,534 No! 65 00:07:18,576 --> 00:07:20,453 Mattie, what are we gonna do? 66 00:07:41,349 --> 00:07:43,059 Hey, you got something for me, Granny? 67 00:08:46,833 --> 00:08:49,812 Somebody call a doctor? 68 00:08:49,836 --> 00:08:50,837 What for? 69 00:09:34,008 --> 00:09:36,010 Better bring the sack. 70 00:09:36,051 --> 00:09:36,844 I'm calling my men off! 71 00:09:36,885 --> 00:09:37,678 You tell him! 72 00:09:37,720 --> 00:09:39,471 We got nothing but trouble on this job! 73 00:09:39,513 --> 00:09:40,629 And another thing, we're gonna have 74 00:09:40,639 --> 00:09:42,433 a whole day off for the funeral. 75 00:09:52,943 --> 00:09:54,069 Why isn't anyone working? 76 00:09:54,111 --> 00:09:55,279 I've called them off. 77 00:09:58,657 --> 00:09:59,451 Cable snapped. 78 00:09:59,492 --> 00:10:01,828 Tomorrow, when your men come back, rig it double-strength. 79 00:10:01,870 --> 00:10:03,270 I never heard of one of them cables 80 00:10:03,288 --> 00:10:04,608 breaking like that, Mr. Crawford. 81 00:10:04,623 --> 00:10:05,790 I never have, either. 82 00:10:06,666 --> 00:10:07,834 You keep your mouth shut. 83 00:10:07,876 --> 00:10:08,960 I want those men back. 84 00:10:09,002 --> 00:10:11,171 I don't want any more delays on this job. 85 00:10:32,860 --> 00:10:34,487 It's me, Mattie. 86 00:10:37,573 --> 00:10:38,759 There's been an accident. 87 00:10:38,783 --> 00:10:40,034 A man was killed. 88 00:10:44,955 --> 00:10:46,749 I'd just given him some prunes. 89 00:10:51,337 --> 00:10:53,464 It was his own fault. 90 00:10:53,506 --> 00:10:56,319 He was riding up on one of those steel beams. 91 00:10:56,343 --> 00:10:58,261 You're not supposed to do that. 92 00:10:58,303 --> 00:11:00,806 I've watched them, they never do that. 93 00:11:05,936 --> 00:11:07,497 They've stopped working. 94 00:11:07,521 --> 00:11:09,981 Yeah, I know, isn't it wonderful? 95 00:11:11,441 --> 00:11:12,609 Listen how quiet it is. 96 00:11:40,263 --> 00:11:43,701 I think I'm gonna paint the trim out front, Mother. 97 00:11:43,725 --> 00:11:44,726 What for? 98 00:11:47,186 --> 00:11:48,855 The paint's beginning to flake. 99 00:11:48,896 --> 00:11:50,106 I just noticed it today. 100 00:11:51,191 --> 00:11:54,737 But why paint a building that's coming down next week? 101 00:11:54,778 --> 00:11:56,478 Don't you know they stopped work over there? 102 00:11:56,488 --> 00:11:58,115 Don't that mean anything to you? 103 00:12:01,744 --> 00:12:03,620 Maybe they won't come here at all. 104 00:12:09,126 --> 00:12:11,378 A man was killed today, Papa, 105 00:12:11,420 --> 00:12:13,881 over where they're building the new skyscraper. 106 00:12:13,922 --> 00:12:14,923 He fell. 107 00:12:15,591 --> 00:12:17,217 I could hear him screaming from here. 108 00:12:17,259 --> 00:12:18,678 I never heard anything like it. 109 00:12:18,720 --> 00:12:20,253 It must be terrible knowing you're gonna die 110 00:12:20,263 --> 00:12:21,681 in just another few seconds. 111 00:12:24,225 --> 00:12:26,352 I don't suppose there was much left of him. 112 00:12:28,938 --> 00:12:32,042 I'm sorry, I know that's no sort of conversation 113 00:12:32,066 --> 00:12:35,445 for the table, but I thought you'd be interested. 114 00:12:35,487 --> 00:12:38,132 You see, Papa, after the accident, 115 00:12:38,156 --> 00:12:39,908 the other men refused to work any more. 116 00:12:39,949 --> 00:12:41,493 They all went home. 117 00:12:41,534 --> 00:12:43,328 And, oh, Papa, maybe we won't have to move 118 00:12:43,369 --> 00:12:47,333 out of her home. 119 00:12:47,374 --> 00:12:49,043 It's me Mattie. 120 00:13:15,904 --> 00:13:17,197 Mind if I sit down? 121 00:13:25,038 --> 00:13:27,374 Good to see you happy again. 122 00:14:22,890 --> 00:14:25,183 I'm practically moved in here. 123 00:14:25,225 --> 00:14:28,454 He said it would only be a temporary dislocation. 124 00:14:28,478 --> 00:14:32,274 Those were his words, temporary dislocation. 125 00:14:33,108 --> 00:14:35,777 A month or two, and out we go, 126 00:14:36,653 --> 00:14:39,866 flying off to our dream castle in the sky. 127 00:14:41,618 --> 00:14:44,037 Temporary dislocation? 128 00:14:44,078 --> 00:14:45,622 That was 40 years ago. 129 00:14:47,415 --> 00:14:50,352 All the times we planned on moving out of here, 130 00:14:50,376 --> 00:14:52,587 always looking forward to getting out. 131 00:14:54,088 --> 00:14:57,383 Now, all I wanna do is stay. 132 00:15:46,685 --> 00:15:48,395 Are you Mrs. Loomis? 133 00:15:48,436 --> 00:15:49,437 Yes. 134 00:15:51,106 --> 00:15:52,857 That your husband outside? 135 00:15:52,899 --> 00:15:54,210 Yes. 136 00:15:54,234 --> 00:15:56,528 Doesn't he know you're moving out of here? 137 00:15:56,569 --> 00:15:57,654 Yes, he knows. 138 00:15:58,905 --> 00:16:00,532 What does he think he's doing? 139 00:16:02,910 --> 00:16:04,203 It's hard for him, Miss. 140 00:16:05,162 --> 00:16:07,123 He's been super here for so long, 141 00:16:07,164 --> 00:16:10,418 it's like it was his own place. 142 00:16:10,459 --> 00:16:13,879 He must've painted every inch at least 10 times over 143 00:16:13,921 --> 00:16:17,675 in the past 30 years, and fixed all the pipes, 144 00:16:17,717 --> 00:16:19,635 and changed the wires. 145 00:16:21,595 --> 00:16:23,806 He won't have nothing to do if he has to go. 146 00:16:25,683 --> 00:16:28,019 We've lived here so long. 147 00:16:28,060 --> 00:16:29,562 You can't live here any longer. 148 00:16:29,603 --> 00:16:31,148 The building's coming down. 149 00:16:31,189 --> 00:16:32,899 This is your relocation notice. 150 00:17:07,185 --> 00:17:10,188 Oh, hello, I'm glad to see you. 151 00:17:10,229 --> 00:17:11,731 Please, come in. 152 00:17:11,773 --> 00:17:14,817 I'm afraid things seem a little disorganized. 153 00:17:14,859 --> 00:17:16,319 I'll fix a place for you. 154 00:17:19,614 --> 00:17:20,615 Don't bother. 155 00:17:22,700 --> 00:17:24,410 I said don't bother. 156 00:17:25,662 --> 00:17:27,247 But I have to talk to you. 157 00:17:28,749 --> 00:17:32,336 You see, I can't move away from here. 158 00:17:32,377 --> 00:17:34,505 I'm afraid you don't have a choice. 159 00:17:34,546 --> 00:17:35,339 What? 160 00:17:35,380 --> 00:17:36,799 I said you don't have a choice. 161 00:17:36,840 --> 00:17:38,217 You can't stay here. 162 00:17:38,258 --> 00:17:41,261 But it's because of my wife, don't you see? 163 00:17:41,303 --> 00:17:44,932 When she died 15 years ago, I wanted to die, too. 164 00:17:47,851 --> 00:17:48,852 I loved her. 165 00:17:49,812 --> 00:17:53,483 But, then, somehow, I got started on a project of mine. 166 00:17:53,525 --> 00:17:56,879 A book that we'd always kidded each other I'd write. 167 00:17:56,903 --> 00:18:00,406 And, now, you see, this is it. 168 00:18:00,448 --> 00:18:03,993 For 15 years, I've been collecting all these things 169 00:18:04,035 --> 00:18:05,411 and arranging them. 170 00:18:06,704 --> 00:18:09,624 I know where everything is. 171 00:18:09,666 --> 00:18:11,936 These are the makings of my book. 172 00:18:11,960 --> 00:18:16,089 And now, now, I'm starting to put them together here. 173 00:18:16,131 --> 00:18:18,842 I'm sorry, I really don't have time to listen. 174 00:18:18,883 --> 00:18:20,260 No, Miss, please, listen. 175 00:18:22,012 --> 00:18:25,307 You see, it's a book of our memoirs. 176 00:18:26,809 --> 00:18:29,145 We were married for 55 years. 177 00:18:30,771 --> 00:18:33,166 Well, I can't quit working on it now. 178 00:18:33,190 --> 00:18:34,400 If I did that, I'd 179 00:18:36,277 --> 00:18:38,070 I'd feel I was living for nothing 180 00:18:38,904 --> 00:18:42,408 now that the boss is gone. 181 00:18:42,449 --> 00:18:45,911 The boss, that's what I call my wife. 182 00:18:47,788 --> 00:18:50,542 You can keep on working in the new place. 183 00:18:50,584 --> 00:18:53,336 All this stuff can be packed up and moved. 184 00:18:54,921 --> 00:18:56,440 Packing's easy enough. 185 00:18:56,464 --> 00:18:59,694 It's the unpacking that worries me. 186 00:18:59,718 --> 00:19:02,387 It would take me another 15 years to do it, 187 00:19:02,429 --> 00:19:04,222 and I don't have the time. 188 00:19:07,434 --> 00:19:08,560 Don't you see? 189 00:19:09,644 --> 00:19:12,731 It's not the same thing for me as it is for you. 190 00:19:13,899 --> 00:19:16,651 I really don't have the time. 191 00:19:19,322 --> 00:19:20,531 It's not my decision. 192 00:19:20,573 --> 00:19:21,574 Here's your notice. 193 00:19:25,995 --> 00:19:27,163 You can move out today. 194 00:19:31,209 --> 00:19:32,210 Today? 195 00:19:33,461 --> 00:19:34,629 That's what I said! 196 00:19:35,671 --> 00:19:37,840 You've know the date for weeks. 197 00:19:56,401 --> 00:19:57,444 Mr. Blakely? 198 00:20:05,869 --> 00:20:06,954 Mr. Blakely? 199 00:20:17,423 --> 00:20:18,424 Are you? 200 00:20:22,637 --> 00:20:24,013 You have to read this. 201 00:20:25,723 --> 00:20:28,059 I mean, you have to get someone to read it to you. 202 00:20:28,101 --> 00:20:29,644 What is it? 203 00:20:29,686 --> 00:20:31,562 It's your relocation notice. 204 00:20:32,605 --> 00:20:34,440 Where do you expect me to relocate? 205 00:20:35,358 --> 00:20:37,193 We found a place for you. 206 00:20:37,235 --> 00:20:38,820 Yes, I imagine you have, 207 00:20:39,862 --> 00:20:43,033 at double the rent, in a strange neighborhood 208 00:20:43,075 --> 00:20:44,618 halfway across the city. 209 00:20:45,661 --> 00:20:47,806 I've lived here for 38 years. 210 00:20:47,830 --> 00:20:52,519 I know this building, the streets of this neighborhood. 211 00:20:52,543 --> 00:20:53,627 They know me. 212 00:20:54,545 --> 00:20:57,006 I'm too old to learn over again. 213 00:21:02,678 --> 00:21:04,471 I don't want my tenants disturbed. 214 00:21:05,889 --> 00:21:07,933 I'm superintendent here. 215 00:21:07,975 --> 00:21:10,270 They are not your tenants. 216 00:21:10,312 --> 00:21:12,522 No one's paid any rent for months. 217 00:21:12,564 --> 00:21:13,874 We pay the rent. 218 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 They send it back. 219 00:21:15,233 --> 00:21:17,402 That's right, they don't want your money, 220 00:21:17,444 --> 00:21:18,945 they want you out of here. 221 00:21:18,987 --> 00:21:21,072 But we've lived here so long. 222 00:21:42,803 --> 00:21:45,490 It's no use, she won't answer. 223 00:21:45,514 --> 00:21:46,807 Is she in there? 224 00:21:46,849 --> 00:21:49,310 She's always in there. 225 00:21:51,145 --> 00:21:51,937 You're wasting your time. 226 00:21:51,979 --> 00:21:53,665 She won't open the door. 227 00:21:53,689 --> 00:21:55,941 She hasn't left that room in 20 years. 228 00:21:55,983 --> 00:21:58,694 I am not wasting my time. 229 00:22:01,697 --> 00:22:03,199 That woman has to move out of here. 230 00:22:03,240 --> 00:22:04,242 I have to talk to her. 231 00:22:04,284 --> 00:22:05,660 I have to give her this. 232 00:22:05,702 --> 00:22:07,371 I'll give it to her. 233 00:22:07,412 --> 00:22:09,331 I have to give it to her myself. 234 00:22:27,516 --> 00:22:28,517 Miss Wilkins? 235 00:22:30,769 --> 00:22:31,770 Miss Wilkins? 236 00:22:33,439 --> 00:22:34,833 - That's enough. - Let go of me. 237 00:22:34,857 --> 00:22:36,849 - Leave her alone, then. - Not until she comes out. 238 00:22:36,859 --> 00:22:38,670 She's not coming out. 239 00:22:38,694 --> 00:22:39,987 She's not going. 240 00:22:40,029 --> 00:22:41,030 Neither am I. 241 00:22:42,031 --> 00:22:43,467 Of course you're going. 242 00:22:43,491 --> 00:22:45,451 No, we won't go. 243 00:22:47,829 --> 00:22:48,830 Won't go? 244 00:22:51,165 --> 00:22:52,657 What about the other people on this street? 245 00:22:52,667 --> 00:22:54,127 They went. 246 00:22:54,168 --> 00:22:56,313 We moved out thousands of old people like you. 247 00:22:56,337 --> 00:22:58,357 What makes you think you're any different? 248 00:22:58,381 --> 00:23:00,801 Why should you be given special treatment? 249 00:23:00,843 --> 00:23:02,344 I don't care what anybody else did. 250 00:23:02,386 --> 00:23:03,679 We're not going. 251 00:23:03,720 --> 00:23:05,848 I'll get a court order, I'll have you thrown out. 252 00:23:05,889 --> 00:23:07,659 No, we won't let you do that. 253 00:23:07,683 --> 00:23:09,268 You better not try. 254 00:23:10,144 --> 00:23:11,395 Are you threatening me? 255 00:23:13,021 --> 00:23:13,981 Who do you think you are? 256 00:23:14,022 --> 00:23:15,232 I'm not afraid of you. 257 00:23:17,443 --> 00:23:18,235 Maybe we better just go along 258 00:23:18,277 --> 00:23:19,462 No! 259 00:23:19,486 --> 00:23:20,821 We're not going! 260 00:23:20,863 --> 00:23:22,990 She's right, get outta here. 261 00:23:25,409 --> 00:23:27,161 Leave us alone. 262 00:23:27,202 --> 00:23:28,872 I'll help you down. 263 00:23:52,645 --> 00:23:54,230 Hey, what's going on in there? 264 00:24:13,042 --> 00:24:15,544 Listen to me, in another few days, 265 00:24:15,586 --> 00:24:17,703 when they're finished putting the steel up over there, 266 00:24:17,713 --> 00:24:18,547 they're going to come here, 267 00:24:18,589 --> 00:24:21,818 and they're going to smash these old tenements down. 268 00:24:21,842 --> 00:24:23,887 Now, if you're still here when they come, 269 00:24:23,929 --> 00:24:26,681 they'll bring the police and drag you out, 270 00:24:26,723 --> 00:24:28,642 and there is nothing you can do to stop them. 271 00:24:31,853 --> 00:24:34,314 You're acting like children. 272 00:24:34,356 --> 00:24:36,608 If you leave now, there won't be any trouble. 273 00:24:39,402 --> 00:24:41,446 You're only hurting yourselves, you know. 274 00:24:42,572 --> 00:24:43,615 Will you listen to me? 275 00:24:43,657 --> 00:24:45,593 I am trying to help you! 276 00:24:45,617 --> 00:24:47,994 Now, I want you to come out of there right now. 277 00:24:49,496 --> 00:24:51,331 Will you listen to me? 278 00:26:40,903 --> 00:26:42,863 Are everybody's lights out? 279 00:26:42,905 --> 00:26:46,451 Yes, they've turned off the gas, too. 280 00:26:46,493 --> 00:26:47,661 There's no water. 281 00:26:47,702 --> 00:26:49,454 I have some candles! 282 00:26:49,496 --> 00:26:51,289 You're all welcome! 283 00:26:51,331 --> 00:26:53,041 I'll get some water down the street. 284 00:26:53,083 --> 00:26:54,477 I got buckets in the cellar. 285 00:26:54,501 --> 00:26:57,504 There's some scraps of wood where the buildings are down. 286 00:26:57,545 --> 00:27:00,715 I'll get some and we can build a fire for the cooking. 287 00:27:00,757 --> 00:27:01,652 I'll help you. 288 00:27:01,676 --> 00:27:03,134 I'll come with you. 289 00:27:03,176 --> 00:27:05,196 Wasn't everybody nice? 290 00:27:05,220 --> 00:27:08,765 It was like a big family, with everyone helping each other. 291 00:27:08,807 --> 00:27:11,602 Mrs. Loomis making a big pot of soup for all of us. 292 00:27:13,979 --> 00:27:15,439 It was just like a time when, 293 00:27:16,774 --> 00:27:18,067 this is really quite good. 294 00:27:20,778 --> 00:27:22,881 Isn't the candlelight pretty? 295 00:27:22,905 --> 00:27:24,448 I love eating by candlelight. 296 00:27:26,117 --> 00:27:29,995 It reminds me of when I was younger. 297 00:27:30,996 --> 00:27:33,958 I keep thinking about that man who was killed. 298 00:27:35,751 --> 00:27:36,752 What? 299 00:27:37,628 --> 00:27:38,870 I keep thinking about the man who was killed, 300 00:27:38,880 --> 00:27:39,881 the one who fell. 301 00:27:42,634 --> 00:27:44,469 Those people don't care about us. 302 00:27:46,471 --> 00:27:49,266 That girl doesn't feel sorry for us. 303 00:27:52,269 --> 00:27:53,871 There's no reason for us to worry 304 00:27:53,895 --> 00:27:55,480 about what happens to them. 305 00:28:24,969 --> 00:28:26,321 All right, lads, here we go, 306 00:28:26,345 --> 00:28:27,513 bottom of the sixth inning. 307 00:29:07,222 --> 00:29:08,074 I just don't like the job. 308 00:29:08,098 --> 00:29:10,117 I mean, the cables are all worn out on the thing. 309 00:29:10,141 --> 00:29:10,975 I mean, it's no good. 310 00:29:11,017 --> 00:29:13,561 The whole job's a bum job, as far as I'm concerned. 311 00:29:15,563 --> 00:29:16,603 You know what I mean, huh? 312 00:29:17,816 --> 00:29:19,192 I don't care for a job like that. 313 00:29:19,234 --> 00:29:21,110 If I could walk off tomorrow, I would, too. 314 00:29:58,441 --> 00:29:59,442 Jesus! 315 00:30:02,654 --> 00:30:07,301 Cut the power, somebody cut the power, cut the power! 316 00:30:07,325 --> 00:30:08,285 - Cut the power! - Hey, I've had it 317 00:30:08,326 --> 00:30:09,661 with his job, I've had it! 318 00:30:09,703 --> 00:30:11,037 Cut the power! 319 00:30:14,791 --> 00:30:15,792 Look out! 320 00:30:24,092 --> 00:30:27,263 All three of them, fried like bacon. 321 00:30:28,306 --> 00:30:29,117 Get me Crawford. 322 00:30:29,141 --> 00:30:30,600 You tell him for me, my men are out. 323 00:30:30,641 --> 00:30:32,619 No, I want Crawford, get me Crawford! 324 00:30:32,643 --> 00:30:33,561 They're out, and they're gonna stay out. 325 00:30:33,603 --> 00:30:34,353 You tell him that. 326 00:30:34,437 --> 00:30:35,229 Would you get the hell off the line 327 00:30:35,271 --> 00:30:36,063 and let me talk to the boss? 328 00:30:36,105 --> 00:30:38,024 They're going home, I want him to know that. 329 00:30:38,065 --> 00:30:39,599 I want him to know that my men are out. 330 00:30:39,609 --> 00:30:42,254 Mr. Crawford, there's been another accident. 331 00:30:42,278 --> 00:30:43,088 Tell him, tell him. 332 00:30:43,112 --> 00:30:43,922 Three men are dead. 333 00:30:43,946 --> 00:30:44,883 Tell him the men are out. 334 00:30:44,907 --> 00:30:46,908 And your building's on fire. 335 00:31:06,887 --> 00:31:08,003 I'm pulling my men, Mr. Crawford. 336 00:31:08,013 --> 00:31:08,949 I'm pulling them right now! 337 00:31:08,973 --> 00:31:10,325 We ain't gonna work here no more! 338 00:31:10,349 --> 00:31:13,018 Our contract doesn't cover getting cooked. 339 00:31:14,061 --> 00:31:15,385 Get me the names of the next of kin. 340 00:31:15,395 --> 00:31:16,188 Yes, sir. 341 00:31:16,229 --> 00:31:17,387 Charity isn't gonna make it right. 342 00:31:17,397 --> 00:31:18,583 My men are out! 343 00:31:18,607 --> 00:31:20,442 This job is closed till further notice. 344 00:31:20,484 --> 00:31:22,487 I want to find out what's going on here. 345 00:31:25,156 --> 00:31:26,157 Who is she? 346 00:31:29,661 --> 00:31:31,788 What the hell are you doing here? 347 00:31:31,829 --> 00:31:33,307 Get outta here! 348 00:31:33,331 --> 00:31:34,864 Are you out of your minds letting an old woman 349 00:31:34,874 --> 00:31:35,685 like that in here? 350 00:31:35,709 --> 00:31:36,793 - Get her out! - Yes, sir. 351 00:31:53,102 --> 00:31:54,603 It's me Mattie. 352 00:32:00,359 --> 00:32:02,337 There's been another accident. 353 00:32:02,361 --> 00:32:03,696 Three men were Killed. 354 00:32:07,324 --> 00:32:08,826 They've stopped working again. 355 00:32:10,995 --> 00:32:12,538 We'll be all right for a while. 356 00:32:13,747 --> 00:32:16,750 Mr. Crawford, that elevator was inspected last week. 357 00:32:17,711 --> 00:32:19,713 Everything was okay. 358 00:32:19,754 --> 00:32:21,423 Nothing like this should have happened. 359 00:32:23,133 --> 00:32:26,237 Mr. Crawford, do you think that maybe 360 00:32:26,261 --> 00:32:28,239 it could be a case of sabotage? 361 00:32:28,263 --> 00:32:30,140 Sabotage, what sabotage? 362 00:32:30,181 --> 00:32:31,474 Everybody's happy on this job. 363 00:32:31,516 --> 00:32:32,535 I got no enemies here. 364 00:32:32,559 --> 00:32:33,370 No, of course not, I understand. 365 00:32:33,394 --> 00:32:34,561 I got no labor problems! 366 00:32:34,602 --> 00:32:35,395 No 367 00:32:35,437 --> 00:32:36,730 Everybody's been paid off! 368 00:32:49,076 --> 00:32:51,638 What the hell do you think you're doing up there? 369 00:32:51,662 --> 00:32:54,040 Don't you know these buildings are coming down? 370 00:32:58,252 --> 00:32:59,712 Hey, can you hear me? 371 00:33:03,049 --> 00:33:05,968 You got no business up there on that scaffold! 372 00:33:06,010 --> 00:33:08,012 What are you painting this building for? 373 00:33:12,767 --> 00:33:13,935 You live here, old man? 374 00:33:15,020 --> 00:33:17,731 Don't you know everybody's supposed to be out of this block? 375 00:33:20,233 --> 00:33:23,445 All right, I'll have you moved out in the morning. 376 00:33:26,573 --> 00:33:28,742 = Who are you? 377 00:33:28,784 --> 00:33:32,412 My name's Crawford, I own this building. 378 00:33:32,454 --> 00:33:33,914 I own all of this. 379 00:33:33,955 --> 00:33:34,748 Who are you? 380 00:33:34,790 --> 00:33:37,751 My name's Loomis, I'm superintendent here. 381 00:33:37,793 --> 00:33:38,687 Oh, is that so? 382 00:33:38,711 --> 00:33:41,672 Well, you're a good worker, Loomis, I can see that. 383 00:33:43,174 --> 00:33:44,916 If you weren't such an old man, I'd give you a job. 384 00:33:44,926 --> 00:33:46,803 I got a job. 385 00:33:46,844 --> 00:33:47,637 No, you haven't. 386 00:33:47,678 --> 00:33:49,198 This building's coming down! 387 00:33:49,222 --> 00:33:50,890 You're wasting your time here! 388 00:34:03,778 --> 00:34:05,780 How many of you are there in this place? 389 00:34:07,323 --> 00:34:09,552 Look, I got enough troubles without people like you 390 00:34:09,576 --> 00:34:11,888 squatting on my property! 391 00:34:11,912 --> 00:34:13,831 This is a $50 million project! 392 00:34:14,998 --> 00:34:18,836 Tomorrow morning, you're out, all of you, out! 393 00:34:21,630 --> 00:34:25,717 Tomorrow morning, out! 394 00:34:38,731 --> 00:34:40,608 We'll just pack the things you need. 395 00:34:45,697 --> 00:34:46,781 I'll pack. 396 00:34:46,823 --> 00:34:49,200 You bring me the things you want. 397 00:35:20,858 --> 00:35:22,359 What's the matter? 398 00:35:23,569 --> 00:35:25,362 I need all my things. 399 00:35:26,739 --> 00:35:27,865 I want them all. 400 00:36:03,569 --> 00:36:04,362 What's the trouble? 401 00:36:04,403 --> 00:36:06,405 I don't see any trouble here. 402 00:36:06,447 --> 00:36:08,199 There are two more. 403 00:36:30,305 --> 00:36:31,390 Mrs. Spencer. 404 00:36:33,642 --> 00:36:34,994 Mrs. Spencer? 405 00:36:35,018 --> 00:36:36,561 Somebody supposed to be here? 406 00:36:37,646 --> 00:36:38,647 Uh huh. 407 00:36:59,210 --> 00:37:00,211 Miss Wilkins? 408 00:37:09,137 --> 00:37:10,179 Miss Wilkins. 409 00:37:18,396 --> 00:37:20,440 Somebody's supposed to be in here, too? 410 00:37:46,258 --> 00:37:49,112 Did any of you see Mrs. Spencer or Miss Wilkins leave? 411 00:37:49,136 --> 00:37:52,349 I did, I heard them. 412 00:37:52,390 --> 00:37:53,600 They left last night. 413 00:37:55,518 --> 00:37:57,729 I recognized their footsteps. 414 00:38:00,273 --> 00:38:02,209 See, they're gone. 415 00:38:02,233 --> 00:38:04,611 Chances are you'll never see either one of them again. 416 00:38:05,862 --> 00:38:08,281 All right, let's move it, let's get going. 417 00:39:55,851 --> 00:39:56,852 Who is it? 418 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 You're lying. 419 00:40:00,439 --> 00:40:01,940 You didn't hear them go out. 420 00:44:36,016 --> 00:44:38,202 Is she dead? 421 00:44:38,226 --> 00:44:42,665 I think so. 422 00:44:42,689 --> 00:44:43,774 Who is she? 423 00:44:46,067 --> 00:44:48,588 Is she the girl they sent from the city? 424 00:44:48,612 --> 00:44:49,613 Yes. 425 00:44:51,657 --> 00:44:52,867 She was coming for me. 426 00:44:53,785 --> 00:44:54,786 Yes. 427 00:44:57,121 --> 00:44:59,540 What if somebody finds out? 428 00:45:00,583 --> 00:45:01,584 We've gotta hide her. 429 00:45:02,877 --> 00:45:04,879 - Where? - I don't know. 430 00:45:18,434 --> 00:45:19,330 The car. 431 00:45:19,354 --> 00:45:22,123 If they find it, they'll come looking for her here. 432 00:45:22,147 --> 00:45:23,357 What are we gonna do? 433 00:45:24,608 --> 00:45:27,212 I suppose I'll have to drive it away. 434 00:45:27,236 --> 00:45:28,237 Can you? 435 00:45:29,863 --> 00:45:33,075 I don't know, I haven't driven a car in 40 years. 436 00:45:34,827 --> 00:45:35,828 What about her? 437 00:51:21,394 --> 00:51:22,474 I think you better come up. 438 00:51:49,840 --> 00:51:51,550 It's all right, please, come in. 439 00:51:58,432 --> 00:52:02,269 Holy Mother of God. 440 00:52:07,233 --> 00:52:08,817 What is it? 441 00:52:08,859 --> 00:52:10,152 Is there somebody dead? 442 00:52:11,528 --> 00:52:12,529 Yes. 443 00:52:13,697 --> 00:52:18,054 Who is it? 444 00:52:18,078 --> 00:52:19,704 It's the girl from the city. 445 00:52:21,498 --> 00:52:22,624 What happened to her? 446 00:52:25,043 --> 00:52:26,354 I think she's been stabbed. 447 00:52:26,378 --> 00:52:27,671 Oh my God. 448 00:52:30,215 --> 00:52:31,216 Who stabbed her? 449 00:52:33,468 --> 00:52:34,469 She came back. 450 00:52:36,346 --> 00:52:37,806 She shouldn't have come back. 451 00:52:57,410 --> 00:52:59,537 You mustn't blame Miss Emily. 452 00:52:59,578 --> 00:53:00,913 She was frightened. 453 00:53:00,955 --> 00:53:02,790 The girl was coming to take her away. 454 00:53:03,749 --> 00:53:06,043 We mustn't let anyone take Miss Emily away. 455 00:53:08,212 --> 00:53:09,880 What are we going to do? 456 00:53:09,922 --> 00:53:11,590 What do we tell the police? 457 00:53:11,632 --> 00:53:13,312 We won't tell the police anything, Mother. 458 00:53:13,343 --> 00:53:14,803 The police will never find out. 459 00:53:14,845 --> 00:53:16,680 We can't have the police here. 460 00:53:41,414 --> 00:53:45,644 Got a lot of room there, Charlie. 461 00:53:45,668 --> 00:53:48,421 It's time for your exercises. 462 00:54:31,882 --> 00:54:33,092 Hey, wait a minute! 463 00:54:38,181 --> 00:54:39,182 Come on. 464 00:55:17,430 --> 00:55:20,325 She's completely paralyzed, ain't she? 465 00:55:20,349 --> 00:55:21,350 Poor thing. 466 00:55:22,226 --> 00:55:23,394 Is she family? 467 00:55:25,187 --> 00:55:26,856 Her parents are dead, I guess. 468 00:55:28,065 --> 00:55:33,071 Oh, it must be an awful burden to the two of you. 469 00:55:33,196 --> 00:55:35,449 I know just how you feel. 470 00:55:37,242 --> 00:55:38,368 Do you live close by? 471 00:55:40,495 --> 00:55:43,081 I get on just fine with sick people. 472 00:55:43,123 --> 00:55:44,332 Maybe I could come help! 473 00:55:47,377 --> 00:55:50,857 I could read to her or just sit with her. 474 00:55:50,881 --> 00:55:54,485 I got nothing to do, and I got plenty of time. 475 00:55:54,509 --> 00:55:56,803 I just like to help people. 476 00:55:57,846 --> 00:56:02,852 Do you really? 477 00:57:25,729 --> 00:57:27,749 It's all right, we did it. 478 00:57:27,773 --> 00:57:29,525 I saw the police outside. 479 00:57:29,567 --> 00:57:31,419 I thought they were going to come in here. 480 00:57:31,443 --> 00:57:32,945 I think they were looking for. 481 00:57:35,281 --> 00:57:37,157 Don't worry, Mother. 482 00:57:37,199 --> 00:57:38,993 No one will ever know what happened. 483 00:57:39,034 --> 00:57:40,411 It's not right. 484 00:57:40,452 --> 00:57:42,722 That poor girl was only trying to do her job. 485 00:57:42,746 --> 00:57:44,558 You be still. 486 00:57:44,582 --> 00:57:45,666 This had to be done. 487 00:57:45,708 --> 00:57:46,959 It's not right! 488 00:57:47,960 --> 00:57:49,962 I don't wanna talk about it, Mother. 489 00:58:10,358 --> 00:58:11,335 Hello? 490 00:58:11,359 --> 00:58:12,527 Hello, Marian? 491 00:58:13,778 --> 00:58:14,821 Is that you, Mother? 492 00:58:14,863 --> 00:58:16,281 Yes! 493 00:58:16,323 --> 00:58:18,742 Oh, well, what do you want, Mother? 494 00:58:18,783 --> 00:58:19,910 How are ya? 495 00:58:19,952 --> 00:58:21,287 I'm all right. 496 00:58:21,329 --> 00:58:23,039 That's nice. 497 00:58:23,080 --> 00:58:24,224 Ernest has been sick a lot. 498 00:58:24,248 --> 00:58:26,208 Nerves, I guess. 499 00:58:26,250 --> 00:58:27,491 It's some kind of trouble at work. 500 00:58:27,501 --> 00:58:28,794 I don't know what it is. 501 00:58:28,836 --> 00:58:29,629 He won't tell me 502 00:58:29,670 --> 00:58:32,441 Marian, there's something I've got to talk to you about. 503 00:58:32,465 --> 00:58:34,550 I want to ask you something. 504 00:58:35,384 --> 00:58:36,195 It's not about money, is it, Mother? 505 00:58:36,219 --> 00:58:38,095 Because if it is, I'm afraid there's nothing 506 00:58:38,137 --> 00:58:39,847 we can do right now. 507 00:58:39,889 --> 00:58:42,141 We've had a lot of expenses we didn't expect and 508 00:58:42,183 --> 00:58:43,851 We don't need any money. 509 00:58:45,686 --> 00:58:46,913 Then what is it? 510 00:58:46,937 --> 00:58:50,108 There's the doorbell, Mother, what is it? 511 00:58:50,150 --> 00:58:51,610 I gotta go. 512 00:58:51,652 --> 00:58:52,444 Nothing. 513 00:58:52,486 --> 00:58:54,863 I'm sorry I bothered you, Marian. 514 00:58:54,905 --> 00:58:56,531 Don't talk like that, Mother. 515 00:58:56,573 --> 00:58:58,926 It was great hearing your voice. 516 00:58:58,950 --> 00:59:00,327 We gotta get together. 517 00:59:00,369 --> 00:59:03,038 We'll come and see you real soon, okay? 518 00:59:03,080 --> 00:59:04,766 That'll be nice. 519 00:59:04,790 --> 00:59:07,125 You and Pop stay healthy. 520 00:59:07,167 --> 00:59:09,002 - We will. - Bye. 521 00:59:10,295 --> 00:59:11,421 Goodbye. 522 00:59:55,926 --> 00:59:57,428 We can't stay here. 523 00:59:57,469 --> 00:59:58,988 Why not? 524 00:59:59,012 --> 01:00:02,951 Don't you remember what that girl said? 525 01:00:02,975 --> 01:00:05,769 She said when they finish over there, they'll come here. 526 01:00:07,521 --> 01:00:08,981 How can we stay here? 527 01:00:10,817 --> 01:00:12,694 Well, they haven't come yet, Mother. 528 01:00:14,028 --> 01:00:16,948 To the steel and concrete of the Crawford Center! 529 01:00:59,575 --> 01:01:00,576 Father! 530 01:01:53,422 --> 01:01:55,216 Who are you? 531 01:01:55,258 --> 01:01:56,693 What do you want? 532 01:01:56,717 --> 01:01:59,029 I wanna talk to you. 533 01:01:59,053 --> 01:02:00,280 Go ahead, talk. 534 01:02:00,304 --> 01:02:01,973 Not here. 535 01:02:02,014 --> 01:02:03,016 Come with me. 536 01:02:04,601 --> 01:02:05,769 Come where? 537 01:02:06,687 --> 01:02:07,604 Not far. 538 01:02:07,646 --> 01:02:08,897 You come with me. 539 01:02:16,864 --> 01:02:18,532 You better come with me. 540 01:02:18,574 --> 01:02:19,825 It's important. 541 01:02:39,220 --> 01:02:40,221 In here. 542 01:03:04,705 --> 01:03:05,748 Come on. 543 01:03:12,004 --> 01:03:13,005 This way. 544 01:03:18,969 --> 01:03:21,013 It's all right, come on. 545 01:03:35,737 --> 01:03:38,073 It's important, come on. 546 01:03:51,586 --> 01:03:52,587 Come on. 547 01:03:57,218 --> 01:03:58,219 Come on. 548 01:04:19,824 --> 01:04:24,663 Oh, no, no! 549 01:04:27,416 --> 01:04:30,335 Don't just stand there, let me down. 550 01:04:31,670 --> 01:04:33,189 What do you think you're doing? 551 01:04:33,213 --> 01:04:35,173 What do you want? 552 01:04:35,215 --> 01:04:36,925 We want our building back. 553 01:04:36,967 --> 01:04:38,760 This is my building! 554 01:04:38,802 --> 01:04:40,637 It's our home. 555 01:04:40,679 --> 01:04:42,532 I saw what you did. 556 01:04:42,556 --> 01:04:46,101 Spent your time painting a condemned building. 557 01:04:46,143 --> 01:04:50,189 What an idiot trick. 558 01:04:50,231 --> 01:04:52,543 You mustn't talk that way to him. 559 01:04:52,567 --> 01:04:54,569 What's the matter with you, old man? 560 01:04:55,403 --> 01:04:57,321 You getting soft in the brain? 561 01:04:59,782 --> 01:05:02,577 These old buildings are coming down. 562 01:05:02,618 --> 01:05:04,412 There's nothing you can do about it. 563 01:05:06,789 --> 01:05:08,207 Let me down, let me down! 564 01:05:12,420 --> 01:05:13,963 All right, all right. 565 01:05:16,549 --> 01:05:21,430 Let me down, and I'll find you a better place to live, okay? 566 01:05:22,514 --> 01:05:27,519 In the new building, with built-ins, garbage disposals. 567 01:05:29,605 --> 01:05:30,689 How about that? 568 01:05:30,731 --> 01:05:32,232 No. 569 01:05:32,274 --> 01:05:34,318 We want to live here. 570 01:05:34,359 --> 01:05:35,819 Well, you can't do it! 571 01:05:35,861 --> 01:05:39,448 Look, let me down, or I'll have the police on you! 572 01:05:39,490 --> 01:05:41,134 I'll have you all in jail! 573 01:05:41,158 --> 01:05:42,618 Jail? 574 01:05:42,659 --> 01:05:44,453 I'm 79 years old. 575 01:05:44,495 --> 01:05:46,915 Do you really think they'd put me in jail? 576 01:05:46,956 --> 01:05:50,644 And, even if they did, what difference would it make to me? 577 01:05:50,668 --> 01:05:51,920 He's right. 578 01:05:51,961 --> 01:05:54,047 We really don't have much to lose. 579 01:05:56,716 --> 01:06:00,529 All right, you can have your building. 580 01:06:00,553 --> 01:06:01,888 You can stay here. 581 01:06:04,557 --> 01:06:05,558 Let me down. 582 01:06:08,853 --> 01:06:10,188 I give you my word. 583 01:06:12,023 --> 01:06:13,984 I don't believe him. 584 01:06:14,026 --> 01:06:15,152 Neither do I. 585 01:06:16,654 --> 01:06:19,240 Goddamn you, let me down! 586 01:06:19,281 --> 01:06:22,409 I don't give a damn how old you are, 587 01:06:22,451 --> 01:06:23,911 you won't get away with this! 588 01:06:24,829 --> 01:06:26,956 I won't give you a thing! 589 01:06:26,997 --> 01:06:28,415 I'll get you all! 590 01:06:30,876 --> 01:06:33,963 What right have you to get in my way? 591 01:06:36,590 --> 01:06:41,429 You're nothing but a worthless bunch of senile, old fools. 592 01:06:48,812 --> 01:06:49,813 Let me down. 593 01:10:24,577 --> 01:10:26,412 I hope they put enough lime in it. 594 01:10:38,841 --> 01:10:40,009 What's this? 595 01:10:59,029 --> 01:11:01,907 - It won't go back. - Well, there's only 596 01:11:01,949 --> 01:11:03,033 one thing to do. 597 01:11:44,325 --> 01:11:45,493 Mr. Crawford? 598 01:11:52,251 --> 01:11:54,128 Are you up here, Mr. Crawford? 599 01:12:00,509 --> 01:12:03,387 Is there anything we can do for you, Mr. Crawford? 600 01:12:15,149 --> 01:12:19,488 To the bricks and mortar of 522 South 24th Street, 601 01:12:20,822 --> 01:12:24,034 and to the flesh and blood of those who call it home. 602 01:12:26,661 --> 01:12:27,954 Forgive us our sins. 603 01:13:03,407 --> 01:13:07,453 What good did it do, putting that poor man in the wall? 604 01:13:07,495 --> 01:13:09,056 It didn't change anything at all. 605 01:13:09,080 --> 01:13:10,623 They came just the same. 606 01:13:12,000 --> 01:13:13,877 I'll never be able to forget his eyes, 607 01:13:13,919 --> 01:13:17,297 and the sound he made when he. 608 01:13:17,339 --> 01:13:18,507 Be quiet, Mother. 609 01:13:20,259 --> 01:13:22,344 I'll never be able to forget it. 610 01:14:48,683 --> 01:14:51,728 Have you lost your way home again, dearie? 611 01:14:51,770 --> 01:14:53,178 She gets confused sometimes, Officer. 612 01:14:53,188 --> 01:14:54,939 I'll see she gets home. 613 01:14:54,981 --> 01:14:58,401 Come on, dearie, come on. 614 01:14:58,443 --> 01:15:00,195 Everything's going to be all right. 615 01:15:06,410 --> 01:15:07,443 What are you trying to do? 616 01:15:07,453 --> 01:15:10,057 Don't you know what will happen to us if anyone finds out? 617 01:15:10,081 --> 01:15:11,082 I don't care! 618 01:15:13,417 --> 01:15:14,978 What about your husband? 619 01:15:15,002 --> 01:15:16,754 Don't you care what happens to him? 620 01:15:17,880 --> 01:15:19,632 If last night had never happened, 621 01:15:19,674 --> 01:15:20,984 everything would be all right. 622 01:15:21,008 --> 01:15:24,637 They'd forgive him for helping you hide that girl's body. 623 01:15:25,721 --> 01:15:27,556 What about the other times? 624 01:15:27,598 --> 01:15:30,410 It isn't just last night, you know. 625 01:15:30,434 --> 01:15:33,772 Those accidents around the construction, 626 01:15:33,814 --> 01:15:36,566 they weren't accidents at all. 627 01:15:36,608 --> 01:15:38,503 We did them. 628 01:15:38,527 --> 01:15:42,280 Your husband and Mr. Blakely and me. 629 01:15:43,448 --> 01:15:46,135 There are six people dead, 630 01:15:46,159 --> 01:15:48,745 and there'll be more if someone gets in the way. 631 01:15:49,996 --> 01:15:51,748 Do you understand me? 632 01:16:55,148 --> 01:16:56,149 Mother! 633 01:16:58,860 --> 01:16:59,861 Mother! 634 01:17:00,570 --> 01:17:01,488 Where are you going? 635 01:17:01,529 --> 01:17:04,216 I don't know, I've got to get away from here. 636 01:17:04,240 --> 01:17:06,594 You told me no one else would get hurt. 637 01:17:06,618 --> 01:17:07,786 It was an accident. 638 01:17:07,827 --> 01:17:11,182 All we wanted was to stop it working. 639 01:17:11,206 --> 01:17:12,808 Doesn't make sense. 640 01:17:12,832 --> 01:17:15,519 Don't you see you can't stop them? 641 01:17:15,543 --> 01:17:17,688 Do you really believe that they won't smash 642 01:17:17,712 --> 01:17:20,483 this old building down like they have all the rest? 643 01:17:20,507 --> 01:17:22,425 But they're not working now, Mother. 644 01:17:22,467 --> 01:17:23,803 Listen. 645 01:17:23,844 --> 01:17:25,888 We can stay here a little while longer. 646 01:17:27,890 --> 01:17:30,267 No. 647 01:17:30,309 --> 01:17:31,727 It's no good here any more. 648 01:17:33,229 --> 01:17:35,523 Don't you see it'll never be the same again 649 01:17:35,564 --> 01:17:38,943 after the things you've done? 650 01:17:38,984 --> 01:17:41,028 I don't wanna stay here anymore. 651 01:17:41,070 --> 01:17:42,269 I've got to get away from here. 652 01:17:42,279 --> 01:17:44,382 Let me go, please. 653 01:17:44,406 --> 01:17:45,407 I'm sorry. 654 01:17:50,789 --> 01:17:52,499 Mother, Mother. 655 01:18:10,892 --> 01:18:12,310 Greta, wait! 656 01:18:12,352 --> 01:18:13,687 I'll go with ya! 657 01:18:20,653 --> 01:18:21,654 Greta! 658 01:18:39,922 --> 01:18:43,634 Mrs. Loomis! 659 01:18:45,136 --> 01:18:47,055 Is Mrs. Loomis badly hurt? 660 01:18:53,812 --> 01:18:54,980 She's alive. 661 01:18:56,481 --> 01:18:58,209 Mrs. Loomis! 662 01:18:58,233 --> 01:19:00,044 She should have a doctor. 663 01:19:00,068 --> 01:19:01,069 No. 664 01:19:02,112 --> 01:19:03,923 Mrs. Loomis! 665 01:19:03,947 --> 01:19:05,908 If a doctor came, he'd take her away. 666 01:19:07,868 --> 01:19:08,952 Why take her away now? 667 01:19:11,496 --> 01:19:17,879 Mrs. Loomis! 668 01:19:20,298 --> 01:19:22,759 It's me Mattie. 669 01:19:28,222 --> 01:19:29,223 Let me in. 670 01:19:36,522 --> 01:19:38,107 Is she dead? 671 01:19:38,149 --> 01:19:40,485 Not yet, but she's dying. 672 01:19:40,526 --> 01:19:42,589 I want to talk to Mr. Loomis. 673 01:19:42,613 --> 01:19:44,782 Don't be crazy, you keep your mouth shut! 674 01:20:10,266 --> 01:20:13,186 Miss Emily, may I speak with you? 675 01:20:20,318 --> 01:20:24,030 Miss Emily, can you tell me what happened? 676 01:21:54,791 --> 01:21:55,792 Mother. 677 01:22:02,549 --> 01:22:05,719 I don't wanna leave you. 678 01:22:05,761 --> 01:22:06,762 I'm sorry. 679 01:22:08,263 --> 01:22:12,142 I don't want to go away and leave you alone. 680 01:22:12,184 --> 01:22:15,187 I know what'll happen to you if you're left all alone. 681 01:22:17,356 --> 01:22:18,524 I'm afraid. 682 01:22:20,400 --> 01:22:22,152 I don't wanna go away. 683 01:22:23,403 --> 01:22:25,572 I don't wanna leave you. 684 01:22:25,614 --> 01:22:26,949 I wanna stay with. 685 01:22:45,135 --> 01:22:48,888 What did you want to say to me, Miss Emily? 686 01:22:54,727 --> 01:22:56,896 Did you kill my wife? 687 01:22:56,938 --> 01:22:58,208 I saw you at the window. 688 01:22:58,232 --> 01:22:59,557 Leave her alone, she's frightened. 689 01:22:59,567 --> 01:23:00,693 I'll take care of her. 690 01:23:54,332 --> 01:23:55,541 What? 691 01:24:09,430 --> 01:24:13,017 What did you want to tell me, Miss Emily? 692 01:25:50,785 --> 01:25:53,288 Hey, where do you think you're going? 693 01:26:07,510 --> 01:26:08,752 What were you gonna tell Mr. Loomis? 694 01:26:08,762 --> 01:26:10,221 What were you gonna tell him? 695 01:26:10,263 --> 01:26:11,973 You were letting them blame me! 696 01:26:12,015 --> 01:26:13,434 They would have forgiven you! 697 01:26:13,476 --> 01:26:14,911 You killed her with Papa's ashes. 698 01:26:14,935 --> 01:26:16,455 I was gonna tell him the truth. 699 01:26:16,479 --> 01:26:17,438 I did it for you! 700 01:26:17,480 --> 01:26:19,106 - No. - I did it for you! 701 01:26:19,148 --> 01:26:21,710 Just like always, everything I've done has been for you! 702 01:26:21,734 --> 01:26:23,267 How could you have lived all these years 703 01:26:23,277 --> 01:26:24,588 if it hadn't been for me? 704 01:26:24,612 --> 01:26:26,405 I never asked you to take care of me. 705 01:26:26,447 --> 01:26:27,924 Someone had to take care of you. 706 01:26:27,948 --> 01:26:28,925 You wouldn't go out of your flat! 707 01:26:28,949 --> 01:26:31,327 You wouldn't let me go out. 708 01:26:32,203 --> 01:26:33,371 That's not true! 709 01:26:37,375 --> 01:26:38,376 Mr. Loomis! 710 01:26:46,009 --> 01:26:47,010 Look out! 711 01:26:54,017 --> 01:26:57,020 You killed my wife, didn't you? 712 01:26:57,062 --> 01:26:59,231 You heard what the man said, keep moving. 713 01:27:01,858 --> 01:27:03,151 She did it, didn't she? 714 01:27:04,027 --> 01:27:06,005 She killed her with Papa's ashes. 715 01:27:06,029 --> 01:27:07,322 I said keep moving! 716 01:27:10,743 --> 01:27:12,453 What did she ever do to you? 717 01:27:14,163 --> 01:27:15,456 Why did you do it, why? 718 01:27:16,707 --> 01:27:18,334 What did she ever do to you? 719 01:27:18,376 --> 01:27:20,938 Not to me, to us! 720 01:27:20,962 --> 01:27:23,047 She was frightened, she was running away, 721 01:27:23,089 --> 01:27:26,217 she would've told someone and spoiled everything! 722 01:27:26,259 --> 01:27:27,718 I had to kill her! 723 01:27:29,637 --> 01:27:31,973 It's not like she was the only one. 724 01:27:32,932 --> 01:27:35,184 But she was one of us. 725 01:27:35,226 --> 01:27:38,105 The others were different. 726 01:27:38,147 --> 01:27:41,525 It doesn't make any sense if we start killing each other. 727 01:27:41,567 --> 01:27:44,027 You had no right to kill Mrs. Loomis. 728 01:27:44,069 --> 01:27:45,070 No! 729 01:27:46,530 --> 01:27:47,739 You be careful. 730 01:27:48,699 --> 01:27:51,326 I killed the old man, too. 731 01:27:51,368 --> 01:27:55,747 I'll kill any of you if you don't let me alone. 732 01:28:03,882 --> 01:28:04,883 The what? 733 01:28:08,094 --> 01:28:09,137 - You're kidding. - No. 734 01:28:42,588 --> 01:28:43,589 Coffee? 735 01:28:47,384 --> 01:28:48,820 Hey, what's the idea? 736 01:28:48,844 --> 01:28:50,127 What's the idea of sitting down at a table 737 01:28:50,137 --> 01:28:51,847 if you don't want anything? 738 01:29:34,517 --> 01:29:35,977 She was gonna tell somebody. 739 01:29:36,018 --> 01:29:37,204 I had to kill her. 740 01:29:37,228 --> 01:29:42,233 That's why I killed her because she was. 741 01:29:48,823 --> 01:29:50,866 Why don't you watch where you're going? 742 01:29:55,622 --> 01:29:56,957 Is she all right? 743 01:29:56,999 --> 01:29:58,000 Can I help? 744 01:29:59,835 --> 01:30:01,169 I think she's all right. 745 01:30:02,296 --> 01:30:04,190 Nothing broken is there? 746 01:30:04,214 --> 01:30:05,257 Nothing the matter? 747 01:30:07,926 --> 01:30:09,428 We'll take care of her. 748 01:30:41,419 --> 01:30:43,171 Get me out of here. 749 01:35:42,856 --> 01:35:45,150 We need a place to stay. 750 01:35:45,192 --> 01:35:47,611 You're wasting your time here. 751 01:35:47,653 --> 01:35:49,547 I got plenty of space, but they're tearing 752 01:35:49,571 --> 01:35:51,865 this building down in a couple of months. 753 01:35:51,907 --> 01:35:54,284 Didn't you see the sign out there? 754 01:35:54,326 --> 01:35:55,994 We've been condemned. 755 01:35:56,036 --> 01:35:58,766 They're tearing all these flats down. 756 01:35:58,790 --> 01:36:01,602 Gonna build big apartments for rich people. 757 01:36:01,626 --> 01:36:04,188 We don't know where we're gonna go. 758 01:36:04,212 --> 01:36:05,713 Why should we go anywhere? 759 01:36:06,589 --> 01:36:08,901 Why do you let them push us around? 760 01:36:08,925 --> 01:36:11,403 Why can't we fight back? 761 01:36:11,427 --> 01:36:14,180 We've got as much right here as anyone else. 762 01:36:14,222 --> 01:36:15,223 Oh, be quiet. 763 01:36:16,391 --> 01:36:19,620 I'm sorry, you're wasting your time here. 764 01:36:19,644 --> 01:36:21,437 We got our own troubles. 765 01:36:22,689 --> 01:36:24,816 I think we'll move in for a while anyhow. 766 01:36:25,818 --> 01:36:27,194 Maybe we can help. 767 01:36:39,581 --> 01:36:40,916 It's me Mattie. 768 01:36:50,175 --> 01:36:53,178 ♪ Walks in the park on a summer day ♪ 769 01:36:53,220 --> 01:36:56,534 ♪ Lilac and lavender in sachet ♪ 770 01:36:56,558 --> 01:37:01,563 ♪ Sundays with your friends ♪ 771 01:37:03,148 --> 01:37:06,568 ♪ Sweet ladyfingers and English tea ♪ 772 01:37:06,609 --> 01:37:09,821 ♪ Lilacs embroidered in organdy ♪ 773 01:37:09,863 --> 01:37:14,868 ♪ Days of let's pretend ♪ 774 01:37:16,828 --> 01:37:19,956 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 775 01:37:19,998 --> 01:37:23,228 ♪ Phosphates and needlepoint afternoons ♪ 776 01:37:23,252 --> 01:37:28,257 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪ 777 01:37:30,009 --> 01:37:33,262 ♪ Spider-lace curtains and silk brocades ♪ 778 01:37:33,304 --> 01:37:36,557 ♪ Parasol, pianos, and promenades ♪ 779 01:37:36,599 --> 01:37:41,604 ♪ Fun days once again ♪ 780 01:37:43,189 --> 01:37:46,692 ♪ Tiffany memories and spring bouquets ♪ 781 01:37:46,734 --> 01:37:49,905 ♪ Neighbors you care about, friends you made ♪ 782 01:37:49,946 --> 01:37:54,951 ♪ Days of innocence ♪ 783 01:37:56,536 --> 01:37:59,915 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 784 01:37:59,956 --> 01:38:03,335 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 785 01:38:03,376 --> 01:38:08,215 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪53718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.