Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,374 --> 00:01:27,229
- Good morning.
- Good morning, Mrs. Loomis.
2
00:01:27,253 --> 00:01:30,173
♪ Walks in the park on a summer day ♪
3
00:01:30,215 --> 00:01:33,444
♪ Lilac and lavender in sachet ♪
4
00:01:33,468 --> 00:01:38,474
♪ Sunday's with your friends ♪
5
00:01:40,226 --> 00:01:43,479
♪ Sweet ladyfingers and English tea ♪
6
00:01:43,521 --> 00:01:46,774
♪ Lilacs embroidered in organdy ♪
7
00:01:46,816 --> 00:01:51,821
♪ Day's of let's pretend ♪
8
00:01:53,489 --> 00:01:56,867
♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪
9
00:01:56,909 --> 00:02:00,263
♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪
10
00:02:00,287 --> 00:02:05,210
♪ Sassafras Sunday's
with all your friends ♪
11
00:02:33,781 --> 00:02:36,951
♪ Horses and carriages coming soon ♪
12
00:02:36,993 --> 00:02:40,246
♪ Guests in the parlor this afternoon ♪
13
00:02:40,288 --> 00:02:45,293
♪ Ladies, gentlemen ♪
14
00:02:46,878 --> 00:02:50,232
♪ Moments the calendar can't erase ♪
15
00:02:50,256 --> 00:02:53,885
♪ Everything properly in its place ♪
16
00:02:53,926 --> 00:02:58,931
♪ Sundays, please, don't end ♪
17
00:03:00,308 --> 00:03:03,687
♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪
18
00:03:03,729 --> 00:03:07,065
♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪
19
00:03:07,107 --> 00:03:11,945
♪ Sassafras Sundays
with all your friends ♪
20
00:03:43,645 --> 00:03:46,397
Just wait right down on the sidewalk.
21
00:03:46,439 --> 00:03:48,066
Just wait right there.
22
00:03:48,107 --> 00:03:48,900
Can you move it along?
23
00:03:48,942 --> 00:03:49,943
We're a little late.
24
00:03:51,945 --> 00:03:52,946
There you go.
25
00:03:54,614 --> 00:03:56,658
All right, now, everyone wait right here.
26
00:04:03,791 --> 00:04:06,919
No, no, we haven't got
time for that now, come on.
27
00:04:06,961 --> 00:04:08,688
It's time to get on the bus.
28
00:04:08,712 --> 00:04:09,713
Here we go.
29
00:04:12,925 --> 00:04:14,760
We haven't time, dear.
30
00:04:17,346 --> 00:04:19,014
On you go, come on.
31
00:04:19,056 --> 00:04:19,848
I can't go.
32
00:04:19,890 --> 00:04:21,465
Come on, we have a
lovely room waiting for you
33
00:04:21,475 --> 00:04:23,686
- in a nice, clean building.
- I can't go!
34
00:04:23,727 --> 00:04:26,499
- We told you all about it.
- I can't go!
35
00:04:26,523 --> 00:04:29,317
Mr. Higgins, it's time to go.
36
00:04:29,359 --> 00:04:30,878
There, that's right.
37
00:04:30,902 --> 00:04:33,363
You'll like it, I promise you.
38
00:04:47,002 --> 00:04:48,503
It's me, Mattie.
39
00:05:00,141 --> 00:05:02,977
Can't hear yourself think in here!
40
00:05:16,198 --> 00:05:18,784
I saw them moving the
people out down the street.
41
00:05:20,161 --> 00:05:21,788
They'll come for us tomorrow.
42
00:05:24,207 --> 00:05:25,532
You think just because I don't go out
43
00:05:25,542 --> 00:05:27,169
that I don't know what's going on.
44
00:05:27,210 --> 00:05:28,962
You're mistaken, I do.
45
00:05:29,921 --> 00:05:31,965
They'll come for us tomorrow, won't they?
46
00:05:34,217 --> 00:05:35,969
I don't want you to worry.
47
00:05:47,314 --> 00:05:51,152
My father owned 14 buildings.
48
00:05:51,194 --> 00:05:52,310
This is only one of 14 buildings
49
00:05:52,320 --> 00:05:54,405
my father owned in this neighborhood.
50
00:05:56,991 --> 00:05:59,160
He wouldn't let something like this happen.
51
00:06:03,664 --> 00:06:06,667
That was a long time ago, of course.
52
00:06:07,668 --> 00:06:09,670
Things were very different then.
53
00:06:14,384 --> 00:06:15,551
People respected us.
54
00:06:19,098 --> 00:06:20,391
We were very elegant here.
55
00:06:23,143 --> 00:06:26,897
Well, not so very elegant, but it was nice.
56
00:06:28,482 --> 00:06:33,487
Everyone with his own house,
curtains at the windows,
57
00:06:33,695 --> 00:06:35,239
and flowers in the back.
58
00:06:37,699 --> 00:06:41,203
I remember how it was.
59
00:06:46,042 --> 00:06:47,710
There's always dirt now.
60
00:07:04,978 --> 00:07:07,188
That's a fine new building.
61
00:07:07,230 --> 00:07:08,773
This neighborhood's looking up.
62
00:07:09,732 --> 00:07:11,460
There'll be elegant people here again.
63
00:07:11,484 --> 00:07:13,779
You like that noise?
64
00:07:13,821 --> 00:07:18,534
No!
65
00:07:18,576 --> 00:07:20,453
Mattie, what are we gonna do?
66
00:07:41,349 --> 00:07:43,059
Hey, you got something for me, Granny?
67
00:08:46,833 --> 00:08:49,812
Somebody call a doctor?
68
00:08:49,836 --> 00:08:50,837
What for?
69
00:09:34,008 --> 00:09:36,010
Better bring the sack.
70
00:09:36,051 --> 00:09:36,844
I'm calling my men off!
71
00:09:36,885 --> 00:09:37,678
You tell him!
72
00:09:37,720 --> 00:09:39,471
We got nothing but trouble on this job!
73
00:09:39,513 --> 00:09:40,629
And another thing, we're gonna have
74
00:09:40,639 --> 00:09:42,433
a whole day off for the funeral.
75
00:09:52,943 --> 00:09:54,069
Why isn't anyone working?
76
00:09:54,111 --> 00:09:55,279
I've called them off.
77
00:09:58,657 --> 00:09:59,451
Cable snapped.
78
00:09:59,492 --> 00:10:01,828
Tomorrow, when your men come
back, rig it double-strength.
79
00:10:01,870 --> 00:10:03,270
I never heard of one of them cables
80
00:10:03,288 --> 00:10:04,608
breaking like that, Mr. Crawford.
81
00:10:04,623 --> 00:10:05,790
I never have, either.
82
00:10:06,666 --> 00:10:07,834
You keep your mouth shut.
83
00:10:07,876 --> 00:10:08,960
I want those men back.
84
00:10:09,002 --> 00:10:11,171
I don't want any more delays on this job.
85
00:10:32,860 --> 00:10:34,487
It's me, Mattie.
86
00:10:37,573 --> 00:10:38,759
There's been an accident.
87
00:10:38,783 --> 00:10:40,034
A man was killed.
88
00:10:44,955 --> 00:10:46,749
I'd just given him some prunes.
89
00:10:51,337 --> 00:10:53,464
It was his own fault.
90
00:10:53,506 --> 00:10:56,319
He was riding up on one
of those steel beams.
91
00:10:56,343 --> 00:10:58,261
You're not supposed to do that.
92
00:10:58,303 --> 00:11:00,806
I've watched them, they never do that.
93
00:11:05,936 --> 00:11:07,497
They've stopped working.
94
00:11:07,521 --> 00:11:09,981
Yeah, I know, isn't it wonderful?
95
00:11:11,441 --> 00:11:12,609
Listen how quiet it is.
96
00:11:40,263 --> 00:11:43,701
I think I'm gonna paint
the trim out front, Mother.
97
00:11:43,725 --> 00:11:44,726
What for?
98
00:11:47,186 --> 00:11:48,855
The paint's beginning to flake.
99
00:11:48,896 --> 00:11:50,106
I just noticed it today.
100
00:11:51,191 --> 00:11:54,737
But why paint a building
that's coming down next week?
101
00:11:54,778 --> 00:11:56,478
Don't you know they
stopped work over there?
102
00:11:56,488 --> 00:11:58,115
Don't that mean anything to you?
103
00:12:01,744 --> 00:12:03,620
Maybe they won't come here at all.
104
00:12:09,126 --> 00:12:11,378
A man was killed today, Papa,
105
00:12:11,420 --> 00:12:13,881
over where they're building
the new skyscraper.
106
00:12:13,922 --> 00:12:14,923
He fell.
107
00:12:15,591 --> 00:12:17,217
I could hear him screaming from here.
108
00:12:17,259 --> 00:12:18,678
I never heard anything like it.
109
00:12:18,720 --> 00:12:20,253
It must be terrible
knowing you're gonna die
110
00:12:20,263 --> 00:12:21,681
in just another few seconds.
111
00:12:24,225 --> 00:12:26,352
I don't suppose there was much left of him.
112
00:12:28,938 --> 00:12:32,042
I'm sorry, I know that's
no sort of conversation
113
00:12:32,066 --> 00:12:35,445
for the table, but I
thought you'd be interested.
114
00:12:35,487 --> 00:12:38,132
You see, Papa, after the accident,
115
00:12:38,156 --> 00:12:39,908
the other men refused to work any more.
116
00:12:39,949 --> 00:12:41,493
They all went home.
117
00:12:41,534 --> 00:12:43,328
And, oh, Papa, maybe we won't have to move
118
00:12:43,369 --> 00:12:47,333
out of her home.
119
00:12:47,374 --> 00:12:49,043
It's me Mattie.
120
00:13:15,904 --> 00:13:17,197
Mind if I sit down?
121
00:13:25,038 --> 00:13:27,374
Good to see you happy again.
122
00:14:22,890 --> 00:14:25,183
I'm practically moved in here.
123
00:14:25,225 --> 00:14:28,454
He said it would only be
a temporary dislocation.
124
00:14:28,478 --> 00:14:32,274
Those were his words,
temporary dislocation.
125
00:14:33,108 --> 00:14:35,777
A month or two, and out we go,
126
00:14:36,653 --> 00:14:39,866
flying off to our dream castle in the sky.
127
00:14:41,618 --> 00:14:44,037
Temporary dislocation?
128
00:14:44,078 --> 00:14:45,622
That was 40 years ago.
129
00:14:47,415 --> 00:14:50,352
All the times we planned
on moving out of here,
130
00:14:50,376 --> 00:14:52,587
always looking forward to getting out.
131
00:14:54,088 --> 00:14:57,383
Now, all I wanna do is stay.
132
00:15:46,685 --> 00:15:48,395
Are you Mrs. Loomis?
133
00:15:48,436 --> 00:15:49,437
Yes.
134
00:15:51,106 --> 00:15:52,857
That your husband outside?
135
00:15:52,899 --> 00:15:54,210
Yes.
136
00:15:54,234 --> 00:15:56,528
Doesn't he know you're moving out of here?
137
00:15:56,569 --> 00:15:57,654
Yes, he knows.
138
00:15:58,905 --> 00:16:00,532
What does he think he's doing?
139
00:16:02,910 --> 00:16:04,203
It's hard for him, Miss.
140
00:16:05,162 --> 00:16:07,123
He's been super here for so long,
141
00:16:07,164 --> 00:16:10,418
it's like it was his own place.
142
00:16:10,459 --> 00:16:13,879
He must've painted every
inch at least 10 times over
143
00:16:13,921 --> 00:16:17,675
in the past 30 years,
and fixed all the pipes,
144
00:16:17,717 --> 00:16:19,635
and changed the wires.
145
00:16:21,595 --> 00:16:23,806
He won't have nothing
to do if he has to go.
146
00:16:25,683 --> 00:16:28,019
We've lived here so long.
147
00:16:28,060 --> 00:16:29,562
You can't live here any longer.
148
00:16:29,603 --> 00:16:31,148
The building's coming down.
149
00:16:31,189 --> 00:16:32,899
This is your relocation notice.
150
00:17:07,185 --> 00:17:10,188
Oh, hello, I'm glad to see you.
151
00:17:10,229 --> 00:17:11,731
Please, come in.
152
00:17:11,773 --> 00:17:14,817
I'm afraid things seem
a little disorganized.
153
00:17:14,859 --> 00:17:16,319
I'll fix a place for you.
154
00:17:19,614 --> 00:17:20,615
Don't bother.
155
00:17:22,700 --> 00:17:24,410
I said don't bother.
156
00:17:25,662 --> 00:17:27,247
But I have to talk to you.
157
00:17:28,749 --> 00:17:32,336
You see, I can't move away from here.
158
00:17:32,377 --> 00:17:34,505
I'm afraid you don't have a choice.
159
00:17:34,546 --> 00:17:35,339
What?
160
00:17:35,380 --> 00:17:36,799
I said you don't have a choice.
161
00:17:36,840 --> 00:17:38,217
You can't stay here.
162
00:17:38,258 --> 00:17:41,261
But it's because of my wife, don't you see?
163
00:17:41,303 --> 00:17:44,932
When she died 15 years
ago, I wanted to die, too.
164
00:17:47,851 --> 00:17:48,852
I loved her.
165
00:17:49,812 --> 00:17:53,483
But, then, somehow, I got
started on a project of mine.
166
00:17:53,525 --> 00:17:56,879
A book that we'd always
kidded each other I'd write.
167
00:17:56,903 --> 00:18:00,406
And, now, you see, this is it.
168
00:18:00,448 --> 00:18:03,993
For 15 years, I've been
collecting all these things
169
00:18:04,035 --> 00:18:05,411
and arranging them.
170
00:18:06,704 --> 00:18:09,624
I know where everything is.
171
00:18:09,666 --> 00:18:11,936
These are the makings of my book.
172
00:18:11,960 --> 00:18:16,089
And now, now, I'm starting
to put them together here.
173
00:18:16,131 --> 00:18:18,842
I'm sorry, I really
don't have time to listen.
174
00:18:18,883 --> 00:18:20,260
No, Miss, please, listen.
175
00:18:22,012 --> 00:18:25,307
You see, it's a book of our memoirs.
176
00:18:26,809 --> 00:18:29,145
We were married for 55 years.
177
00:18:30,771 --> 00:18:33,166
Well, I can't quit working on it now.
178
00:18:33,190 --> 00:18:34,400
If I did that, I'd
179
00:18:36,277 --> 00:18:38,070
I'd feel I was living for nothing
180
00:18:38,904 --> 00:18:42,408
now that the boss is gone.
181
00:18:42,449 --> 00:18:45,911
The boss, that's what I call my wife.
182
00:18:47,788 --> 00:18:50,542
You can keep on working in the new place.
183
00:18:50,584 --> 00:18:53,336
All this stuff can be packed up and moved.
184
00:18:54,921 --> 00:18:56,440
Packing's easy enough.
185
00:18:56,464 --> 00:18:59,694
It's the unpacking that worries me.
186
00:18:59,718 --> 00:19:02,387
It would take me another 15 years to do it,
187
00:19:02,429 --> 00:19:04,222
and I don't have the time.
188
00:19:07,434 --> 00:19:08,560
Don't you see?
189
00:19:09,644 --> 00:19:12,731
It's not the same thing
for me as it is for you.
190
00:19:13,899 --> 00:19:16,651
I really don't have the time.
191
00:19:19,322 --> 00:19:20,531
It's not my decision.
192
00:19:20,573 --> 00:19:21,574
Here's your notice.
193
00:19:25,995 --> 00:19:27,163
You can move out today.
194
00:19:31,209 --> 00:19:32,210
Today?
195
00:19:33,461 --> 00:19:34,629
That's what I said!
196
00:19:35,671 --> 00:19:37,840
You've know the date for weeks.
197
00:19:56,401 --> 00:19:57,444
Mr. Blakely?
198
00:20:05,869 --> 00:20:06,954
Mr. Blakely?
199
00:20:17,423 --> 00:20:18,424
Are you?
200
00:20:22,637 --> 00:20:24,013
You have to read this.
201
00:20:25,723 --> 00:20:28,059
I mean, you have to get
someone to read it to you.
202
00:20:28,101 --> 00:20:29,644
What is it?
203
00:20:29,686 --> 00:20:31,562
It's your relocation notice.
204
00:20:32,605 --> 00:20:34,440
Where do you expect me to relocate?
205
00:20:35,358 --> 00:20:37,193
We found a place for you.
206
00:20:37,235 --> 00:20:38,820
Yes, I imagine you have,
207
00:20:39,862 --> 00:20:43,033
at double the rent, in
a strange neighborhood
208
00:20:43,075 --> 00:20:44,618
halfway across the city.
209
00:20:45,661 --> 00:20:47,806
I've lived here for 38 years.
210
00:20:47,830 --> 00:20:52,519
I know this building, the
streets of this neighborhood.
211
00:20:52,543 --> 00:20:53,627
They know me.
212
00:20:54,545 --> 00:20:57,006
I'm too old to learn over again.
213
00:21:02,678 --> 00:21:04,471
I don't want my tenants disturbed.
214
00:21:05,889 --> 00:21:07,933
I'm superintendent here.
215
00:21:07,975 --> 00:21:10,270
They are not your tenants.
216
00:21:10,312 --> 00:21:12,522
No one's paid any rent for months.
217
00:21:12,564 --> 00:21:13,874
We pay the rent.
218
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
They send it back.
219
00:21:15,233 --> 00:21:17,402
That's right, they don't want your money,
220
00:21:17,444 --> 00:21:18,945
they want you out of here.
221
00:21:18,987 --> 00:21:21,072
But we've lived here so long.
222
00:21:42,803 --> 00:21:45,490
It's no use, she won't answer.
223
00:21:45,514 --> 00:21:46,807
Is she in there?
224
00:21:46,849 --> 00:21:49,310
She's always in there.
225
00:21:51,145 --> 00:21:51,937
You're wasting your time.
226
00:21:51,979 --> 00:21:53,665
She won't open the door.
227
00:21:53,689 --> 00:21:55,941
She hasn't left that room in 20 years.
228
00:21:55,983 --> 00:21:58,694
I am not wasting my time.
229
00:22:01,697 --> 00:22:03,199
That woman has to move out of here.
230
00:22:03,240 --> 00:22:04,242
I have to talk to her.
231
00:22:04,284 --> 00:22:05,660
I have to give her this.
232
00:22:05,702 --> 00:22:07,371
I'll give it to her.
233
00:22:07,412 --> 00:22:09,331
I have to give it to her myself.
234
00:22:27,516 --> 00:22:28,517
Miss Wilkins?
235
00:22:30,769 --> 00:22:31,770
Miss Wilkins?
236
00:22:33,439 --> 00:22:34,833
- That's enough.
- Let go of me.
237
00:22:34,857 --> 00:22:36,849
- Leave her alone, then.
- Not until she comes out.
238
00:22:36,859 --> 00:22:38,670
She's not coming out.
239
00:22:38,694 --> 00:22:39,987
She's not going.
240
00:22:40,029 --> 00:22:41,030
Neither am I.
241
00:22:42,031 --> 00:22:43,467
Of course you're going.
242
00:22:43,491 --> 00:22:45,451
No, we won't go.
243
00:22:47,829 --> 00:22:48,830
Won't go?
244
00:22:51,165 --> 00:22:52,657
What about the other people on this street?
245
00:22:52,667 --> 00:22:54,127
They went.
246
00:22:54,168 --> 00:22:56,313
We moved out thousands
of old people like you.
247
00:22:56,337 --> 00:22:58,357
What makes you think you're any different?
248
00:22:58,381 --> 00:23:00,801
Why should you be given special treatment?
249
00:23:00,843 --> 00:23:02,344
I don't care what anybody else did.
250
00:23:02,386 --> 00:23:03,679
We're not going.
251
00:23:03,720 --> 00:23:05,848
I'll get a court order,
I'll have you thrown out.
252
00:23:05,889 --> 00:23:07,659
No, we won't let you do that.
253
00:23:07,683 --> 00:23:09,268
You better not try.
254
00:23:10,144 --> 00:23:11,395
Are you threatening me?
255
00:23:13,021 --> 00:23:13,981
Who do you think you are?
256
00:23:14,022 --> 00:23:15,232
I'm not afraid of you.
257
00:23:17,443 --> 00:23:18,235
Maybe we better just go along
258
00:23:18,277 --> 00:23:19,462
No!
259
00:23:19,486 --> 00:23:20,821
We're not going!
260
00:23:20,863 --> 00:23:22,990
She's right, get outta here.
261
00:23:25,409 --> 00:23:27,161
Leave us alone.
262
00:23:27,202 --> 00:23:28,872
I'll help you down.
263
00:23:52,645 --> 00:23:54,230
Hey, what's going on in there?
264
00:24:13,042 --> 00:24:15,544
Listen to me, in another few days,
265
00:24:15,586 --> 00:24:17,703
when they're finished putting
the steel up over there,
266
00:24:17,713 --> 00:24:18,547
they're going to come here,
267
00:24:18,589 --> 00:24:21,818
and they're going to smash
these old tenements down.
268
00:24:21,842 --> 00:24:23,887
Now, if you're still here when they come,
269
00:24:23,929 --> 00:24:26,681
they'll bring the police and drag you out,
270
00:24:26,723 --> 00:24:28,642
and there is nothing
you can do to stop them.
271
00:24:31,853 --> 00:24:34,314
You're acting like children.
272
00:24:34,356 --> 00:24:36,608
If you leave now, there
won't be any trouble.
273
00:24:39,402 --> 00:24:41,446
You're only hurting yourselves, you know.
274
00:24:42,572 --> 00:24:43,615
Will you listen to me?
275
00:24:43,657 --> 00:24:45,593
I am trying to help you!
276
00:24:45,617 --> 00:24:47,994
Now, I want you to come
out of there right now.
277
00:24:49,496 --> 00:24:51,331
Will you listen to me?
278
00:26:40,903 --> 00:26:42,863
Are everybody's lights out?
279
00:26:42,905 --> 00:26:46,451
Yes, they've turned off the gas, too.
280
00:26:46,493 --> 00:26:47,661
There's no water.
281
00:26:47,702 --> 00:26:49,454
I have some candles!
282
00:26:49,496 --> 00:26:51,289
You're all welcome!
283
00:26:51,331 --> 00:26:53,041
I'll get some water down the street.
284
00:26:53,083 --> 00:26:54,477
I got buckets in the cellar.
285
00:26:54,501 --> 00:26:57,504
There's some scraps of wood
where the buildings are down.
286
00:26:57,545 --> 00:27:00,715
I'll get some and we can
build a fire for the cooking.
287
00:27:00,757 --> 00:27:01,652
I'll help you.
288
00:27:01,676 --> 00:27:03,134
I'll come with you.
289
00:27:03,176 --> 00:27:05,196
Wasn't everybody nice?
290
00:27:05,220 --> 00:27:08,765
It was like a big family, with
everyone helping each other.
291
00:27:08,807 --> 00:27:11,602
Mrs. Loomis making a big
pot of soup for all of us.
292
00:27:13,979 --> 00:27:15,439
It was just like a time when,
293
00:27:16,774 --> 00:27:18,067
this is really quite good.
294
00:27:20,778 --> 00:27:22,881
Isn't the candlelight pretty?
295
00:27:22,905 --> 00:27:24,448
I love eating by candlelight.
296
00:27:26,117 --> 00:27:29,995
It reminds me of when I was younger.
297
00:27:30,996 --> 00:27:33,958
I keep thinking about
that man who was killed.
298
00:27:35,751 --> 00:27:36,752
What?
299
00:27:37,628 --> 00:27:38,870
I keep thinking about
the man who was killed,
300
00:27:38,880 --> 00:27:39,881
the one who fell.
301
00:27:42,634 --> 00:27:44,469
Those people don't care about us.
302
00:27:46,471 --> 00:27:49,266
That girl doesn't feel sorry for us.
303
00:27:52,269 --> 00:27:53,871
There's no reason for us to worry
304
00:27:53,895 --> 00:27:55,480
about what happens to them.
305
00:28:24,969 --> 00:28:26,321
All right, lads, here we go,
306
00:28:26,345 --> 00:28:27,513
bottom of the sixth inning.
307
00:29:07,222 --> 00:29:08,074
I just don't like the job.
308
00:29:08,098 --> 00:29:10,117
I mean, the cables are
all worn out on the thing.
309
00:29:10,141 --> 00:29:10,975
I mean, it's no good.
310
00:29:11,017 --> 00:29:13,561
The whole job's a bum job,
as far as I'm concerned.
311
00:29:15,563 --> 00:29:16,603
You know what I mean, huh?
312
00:29:17,816 --> 00:29:19,192
I don't care for a job like that.
313
00:29:19,234 --> 00:29:21,110
If I could walk off tomorrow, I would, too.
314
00:29:58,441 --> 00:29:59,442
Jesus!
315
00:30:02,654 --> 00:30:07,301
Cut the power, somebody cut
the power, cut the power!
316
00:30:07,325 --> 00:30:08,285
- Cut the power!
- Hey, I've had it
317
00:30:08,326 --> 00:30:09,661
with his job, I've had it!
318
00:30:09,703 --> 00:30:11,037
Cut the power!
319
00:30:14,791 --> 00:30:15,792
Look out!
320
00:30:24,092 --> 00:30:27,263
All three of them, fried like bacon.
321
00:30:28,306 --> 00:30:29,117
Get me Crawford.
322
00:30:29,141 --> 00:30:30,600
You tell him for me, my men are out.
323
00:30:30,641 --> 00:30:32,619
No, I want Crawford, get me Crawford!
324
00:30:32,643 --> 00:30:33,561
They're out, and they're gonna stay out.
325
00:30:33,603 --> 00:30:34,353
You tell him that.
326
00:30:34,437 --> 00:30:35,229
Would you get the hell off the line
327
00:30:35,271 --> 00:30:36,063
and let me talk to the boss?
328
00:30:36,105 --> 00:30:38,024
They're going home, I
want him to know that.
329
00:30:38,065 --> 00:30:39,599
I want him to know that my men are out.
330
00:30:39,609 --> 00:30:42,254
Mr. Crawford, there's
been another accident.
331
00:30:42,278 --> 00:30:43,088
Tell him, tell him.
332
00:30:43,112 --> 00:30:43,922
Three men are dead.
333
00:30:43,946 --> 00:30:44,883
Tell him the men are out.
334
00:30:44,907 --> 00:30:46,908
And your building's on fire.
335
00:31:06,887 --> 00:31:08,003
I'm pulling my men, Mr. Crawford.
336
00:31:08,013 --> 00:31:08,949
I'm pulling them right now!
337
00:31:08,973 --> 00:31:10,325
We ain't gonna work here no more!
338
00:31:10,349 --> 00:31:13,018
Our contract doesn't cover getting cooked.
339
00:31:14,061 --> 00:31:15,385
Get me the names of the next of kin.
340
00:31:15,395 --> 00:31:16,188
Yes, sir.
341
00:31:16,229 --> 00:31:17,387
Charity isn't gonna make it right.
342
00:31:17,397 --> 00:31:18,583
My men are out!
343
00:31:18,607 --> 00:31:20,442
This job is closed till further notice.
344
00:31:20,484 --> 00:31:22,487
I want to find out what's going on here.
345
00:31:25,156 --> 00:31:26,157
Who is she?
346
00:31:29,661 --> 00:31:31,788
What the hell are you doing here?
347
00:31:31,829 --> 00:31:33,307
Get outta here!
348
00:31:33,331 --> 00:31:34,864
Are you out of your minds
letting an old woman
349
00:31:34,874 --> 00:31:35,685
like that in here?
350
00:31:35,709 --> 00:31:36,793
- Get her out!
- Yes, sir.
351
00:31:53,102 --> 00:31:54,603
It's me Mattie.
352
00:32:00,359 --> 00:32:02,337
There's been another accident.
353
00:32:02,361 --> 00:32:03,696
Three men were Killed.
354
00:32:07,324 --> 00:32:08,826
They've stopped working again.
355
00:32:10,995 --> 00:32:12,538
We'll be all right for a while.
356
00:32:13,747 --> 00:32:16,750
Mr. Crawford, that elevator
was inspected last week.
357
00:32:17,711 --> 00:32:19,713
Everything was okay.
358
00:32:19,754 --> 00:32:21,423
Nothing like this should have happened.
359
00:32:23,133 --> 00:32:26,237
Mr. Crawford, do you think that maybe
360
00:32:26,261 --> 00:32:28,239
it could be a case of sabotage?
361
00:32:28,263 --> 00:32:30,140
Sabotage, what sabotage?
362
00:32:30,181 --> 00:32:31,474
Everybody's happy on this job.
363
00:32:31,516 --> 00:32:32,535
I got no enemies here.
364
00:32:32,559 --> 00:32:33,370
No, of course not, I understand.
365
00:32:33,394 --> 00:32:34,561
I got no labor problems!
366
00:32:34,602 --> 00:32:35,395
No
367
00:32:35,437 --> 00:32:36,730
Everybody's been paid off!
368
00:32:49,076 --> 00:32:51,638
What the hell do you think
you're doing up there?
369
00:32:51,662 --> 00:32:54,040
Don't you know these
buildings are coming down?
370
00:32:58,252 --> 00:32:59,712
Hey, can you hear me?
371
00:33:03,049 --> 00:33:05,968
You got no business up
there on that scaffold!
372
00:33:06,010 --> 00:33:08,012
What are you painting this building for?
373
00:33:12,767 --> 00:33:13,935
You live here, old man?
374
00:33:15,020 --> 00:33:17,731
Don't you know everybody's
supposed to be out of this block?
375
00:33:20,233 --> 00:33:23,445
All right, I'll have you
moved out in the morning.
376
00:33:26,573 --> 00:33:28,742
= Who are you?
377
00:33:28,784 --> 00:33:32,412
My name's Crawford, I own this building.
378
00:33:32,454 --> 00:33:33,914
I own all of this.
379
00:33:33,955 --> 00:33:34,748
Who are you?
380
00:33:34,790 --> 00:33:37,751
My name's Loomis, I'm superintendent here.
381
00:33:37,793 --> 00:33:38,687
Oh, is that so?
382
00:33:38,711 --> 00:33:41,672
Well, you're a good worker,
Loomis, I can see that.
383
00:33:43,174 --> 00:33:44,916
If you weren't such an old
man, I'd give you a job.
384
00:33:44,926 --> 00:33:46,803
I got a job.
385
00:33:46,844 --> 00:33:47,637
No, you haven't.
386
00:33:47,678 --> 00:33:49,198
This building's coming down!
387
00:33:49,222 --> 00:33:50,890
You're wasting your time here!
388
00:34:03,778 --> 00:34:05,780
How many of you are there in this place?
389
00:34:07,323 --> 00:34:09,552
Look, I got enough troubles
without people like you
390
00:34:09,576 --> 00:34:11,888
squatting on my property!
391
00:34:11,912 --> 00:34:13,831
This is a $50 million project!
392
00:34:14,998 --> 00:34:18,836
Tomorrow morning, you're
out, all of you, out!
393
00:34:21,630 --> 00:34:25,717
Tomorrow morning, out!
394
00:34:38,731 --> 00:34:40,608
We'll just pack the things you need.
395
00:34:45,697 --> 00:34:46,781
I'll pack.
396
00:34:46,823 --> 00:34:49,200
You bring me the things you want.
397
00:35:20,858 --> 00:35:22,359
What's the matter?
398
00:35:23,569 --> 00:35:25,362
I need all my things.
399
00:35:26,739 --> 00:35:27,865
I want them all.
400
00:36:03,569 --> 00:36:04,362
What's the trouble?
401
00:36:04,403 --> 00:36:06,405
I don't see any trouble here.
402
00:36:06,447 --> 00:36:08,199
There are two more.
403
00:36:30,305 --> 00:36:31,390
Mrs. Spencer.
404
00:36:33,642 --> 00:36:34,994
Mrs. Spencer?
405
00:36:35,018 --> 00:36:36,561
Somebody supposed to be here?
406
00:36:37,646 --> 00:36:38,647
Uh huh.
407
00:36:59,210 --> 00:37:00,211
Miss Wilkins?
408
00:37:09,137 --> 00:37:10,179
Miss Wilkins.
409
00:37:18,396 --> 00:37:20,440
Somebody's supposed to be in here, too?
410
00:37:46,258 --> 00:37:49,112
Did any of you see Mrs.
Spencer or Miss Wilkins leave?
411
00:37:49,136 --> 00:37:52,349
I did, I heard them.
412
00:37:52,390 --> 00:37:53,600
They left last night.
413
00:37:55,518 --> 00:37:57,729
I recognized their footsteps.
414
00:38:00,273 --> 00:38:02,209
See, they're gone.
415
00:38:02,233 --> 00:38:04,611
Chances are you'll never see
either one of them again.
416
00:38:05,862 --> 00:38:08,281
All right, let's move it, let's get going.
417
00:39:55,851 --> 00:39:56,852
Who is it?
418
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
You're lying.
419
00:40:00,439 --> 00:40:01,940
You didn't hear them go out.
420
00:44:36,016 --> 00:44:38,202
Is she dead?
421
00:44:38,226 --> 00:44:42,665
I think so.
422
00:44:42,689 --> 00:44:43,774
Who is she?
423
00:44:46,067 --> 00:44:48,588
Is she the girl they sent from the city?
424
00:44:48,612 --> 00:44:49,613
Yes.
425
00:44:51,657 --> 00:44:52,867
She was coming for me.
426
00:44:53,785 --> 00:44:54,786
Yes.
427
00:44:57,121 --> 00:44:59,540
What if somebody finds out?
428
00:45:00,583 --> 00:45:01,584
We've gotta hide her.
429
00:45:02,877 --> 00:45:04,879
- Where?
- I don't know.
430
00:45:18,434 --> 00:45:19,330
The car.
431
00:45:19,354 --> 00:45:22,123
If they find it, they'll
come looking for her here.
432
00:45:22,147 --> 00:45:23,357
What are we gonna do?
433
00:45:24,608 --> 00:45:27,212
I suppose I'll have to drive it away.
434
00:45:27,236 --> 00:45:28,237
Can you?
435
00:45:29,863 --> 00:45:33,075
I don't know, I haven't
driven a car in 40 years.
436
00:45:34,827 --> 00:45:35,828
What about her?
437
00:51:21,394 --> 00:51:22,474
I think you better come up.
438
00:51:49,840 --> 00:51:51,550
It's all right, please, come in.
439
00:51:58,432 --> 00:52:02,269
Holy Mother of God.
440
00:52:07,233 --> 00:52:08,817
What is it?
441
00:52:08,859 --> 00:52:10,152
Is there somebody dead?
442
00:52:11,528 --> 00:52:12,529
Yes.
443
00:52:13,697 --> 00:52:18,054
Who is it?
444
00:52:18,078 --> 00:52:19,704
It's the girl from the city.
445
00:52:21,498 --> 00:52:22,624
What happened to her?
446
00:52:25,043 --> 00:52:26,354
I think she's been stabbed.
447
00:52:26,378 --> 00:52:27,671
Oh my God.
448
00:52:30,215 --> 00:52:31,216
Who stabbed her?
449
00:52:33,468 --> 00:52:34,469
She came back.
450
00:52:36,346 --> 00:52:37,806
She shouldn't have come back.
451
00:52:57,410 --> 00:52:59,537
You mustn't blame Miss Emily.
452
00:52:59,578 --> 00:53:00,913
She was frightened.
453
00:53:00,955 --> 00:53:02,790
The girl was coming to take her away.
454
00:53:03,749 --> 00:53:06,043
We mustn't let anyone take Miss Emily away.
455
00:53:08,212 --> 00:53:09,880
What are we going to do?
456
00:53:09,922 --> 00:53:11,590
What do we tell the police?
457
00:53:11,632 --> 00:53:13,312
We won't tell the police anything, Mother.
458
00:53:13,343 --> 00:53:14,803
The police will never find out.
459
00:53:14,845 --> 00:53:16,680
We can't have the police here.
460
00:53:41,414 --> 00:53:45,644
Got a lot of room there, Charlie.
461
00:53:45,668 --> 00:53:48,421
It's time for your exercises.
462
00:54:31,882 --> 00:54:33,092
Hey, wait a minute!
463
00:54:38,181 --> 00:54:39,182
Come on.
464
00:55:17,430 --> 00:55:20,325
She's completely paralyzed, ain't she?
465
00:55:20,349 --> 00:55:21,350
Poor thing.
466
00:55:22,226 --> 00:55:23,394
Is she family?
467
00:55:25,187 --> 00:55:26,856
Her parents are dead, I guess.
468
00:55:28,065 --> 00:55:33,071
Oh, it must be an awful
burden to the two of you.
469
00:55:33,196 --> 00:55:35,449
I know just how you feel.
470
00:55:37,242 --> 00:55:38,368
Do you live close by?
471
00:55:40,495 --> 00:55:43,081
I get on just fine with sick people.
472
00:55:43,123 --> 00:55:44,332
Maybe I could come help!
473
00:55:47,377 --> 00:55:50,857
I could read to her or just sit with her.
474
00:55:50,881 --> 00:55:54,485
I got nothing to do, and
I got plenty of time.
475
00:55:54,509 --> 00:55:56,803
I just like to help people.
476
00:55:57,846 --> 00:56:02,852
Do you really?
477
00:57:25,729 --> 00:57:27,749
It's all right, we did it.
478
00:57:27,773 --> 00:57:29,525
I saw the police outside.
479
00:57:29,567 --> 00:57:31,419
I thought they were going to come in here.
480
00:57:31,443 --> 00:57:32,945
I think they were looking for.
481
00:57:35,281 --> 00:57:37,157
Don't worry, Mother.
482
00:57:37,199 --> 00:57:38,993
No one will ever know what happened.
483
00:57:39,034 --> 00:57:40,411
It's not right.
484
00:57:40,452 --> 00:57:42,722
That poor girl was only
trying to do her job.
485
00:57:42,746 --> 00:57:44,558
You be still.
486
00:57:44,582 --> 00:57:45,666
This had to be done.
487
00:57:45,708 --> 00:57:46,959
It's not right!
488
00:57:47,960 --> 00:57:49,962
I don't wanna talk about it, Mother.
489
00:58:10,358 --> 00:58:11,335
Hello?
490
00:58:11,359 --> 00:58:12,527
Hello, Marian?
491
00:58:13,778 --> 00:58:14,821
Is that you, Mother?
492
00:58:14,863 --> 00:58:16,281
Yes!
493
00:58:16,323 --> 00:58:18,742
Oh, well, what do you want, Mother?
494
00:58:18,783 --> 00:58:19,910
How are ya?
495
00:58:19,952 --> 00:58:21,287
I'm all right.
496
00:58:21,329 --> 00:58:23,039
That's nice.
497
00:58:23,080 --> 00:58:24,224
Ernest has been sick a lot.
498
00:58:24,248 --> 00:58:26,208
Nerves, I guess.
499
00:58:26,250 --> 00:58:27,491
It's some kind of trouble at work.
500
00:58:27,501 --> 00:58:28,794
I don't know what it is.
501
00:58:28,836 --> 00:58:29,629
He won't tell me
502
00:58:29,670 --> 00:58:32,441
Marian, there's something
I've got to talk to you about.
503
00:58:32,465 --> 00:58:34,550
I want to ask you something.
504
00:58:35,384 --> 00:58:36,195
It's not about money, is it, Mother?
505
00:58:36,219 --> 00:58:38,095
Because if it is, I'm
afraid there's nothing
506
00:58:38,137 --> 00:58:39,847
we can do right now.
507
00:58:39,889 --> 00:58:42,141
We've had a lot of expenses
we didn't expect and
508
00:58:42,183 --> 00:58:43,851
We don't need any money.
509
00:58:45,686 --> 00:58:46,913
Then what is it?
510
00:58:46,937 --> 00:58:50,108
There's the doorbell, Mother, what is it?
511
00:58:50,150 --> 00:58:51,610
I gotta go.
512
00:58:51,652 --> 00:58:52,444
Nothing.
513
00:58:52,486 --> 00:58:54,863
I'm sorry I bothered you, Marian.
514
00:58:54,905 --> 00:58:56,531
Don't talk like that, Mother.
515
00:58:56,573 --> 00:58:58,926
It was great hearing your voice.
516
00:58:58,950 --> 00:59:00,327
We gotta get together.
517
00:59:00,369 --> 00:59:03,038
We'll come and see you real soon, okay?
518
00:59:03,080 --> 00:59:04,766
That'll be nice.
519
00:59:04,790 --> 00:59:07,125
You and Pop stay healthy.
520
00:59:07,167 --> 00:59:09,002
- We will.
- Bye.
521
00:59:10,295 --> 00:59:11,421
Goodbye.
522
00:59:55,926 --> 00:59:57,428
We can't stay here.
523
00:59:57,469 --> 00:59:58,988
Why not?
524
00:59:59,012 --> 01:00:02,951
Don't you remember what that girl said?
525
01:00:02,975 --> 01:00:05,769
She said when they finish
over there, they'll come here.
526
01:00:07,521 --> 01:00:08,981
How can we stay here?
527
01:00:10,817 --> 01:00:12,694
Well, they haven't come yet, Mother.
528
01:00:14,028 --> 01:00:16,948
To the steel and concrete
of the Crawford Center!
529
01:00:59,575 --> 01:01:00,576
Father!
530
01:01:53,422 --> 01:01:55,216
Who are you?
531
01:01:55,258 --> 01:01:56,693
What do you want?
532
01:01:56,717 --> 01:01:59,029
I wanna talk to you.
533
01:01:59,053 --> 01:02:00,280
Go ahead, talk.
534
01:02:00,304 --> 01:02:01,973
Not here.
535
01:02:02,014 --> 01:02:03,016
Come with me.
536
01:02:04,601 --> 01:02:05,769
Come where?
537
01:02:06,687 --> 01:02:07,604
Not far.
538
01:02:07,646 --> 01:02:08,897
You come with me.
539
01:02:16,864 --> 01:02:18,532
You better come with me.
540
01:02:18,574 --> 01:02:19,825
It's important.
541
01:02:39,220 --> 01:02:40,221
In here.
542
01:03:04,705 --> 01:03:05,748
Come on.
543
01:03:12,004 --> 01:03:13,005
This way.
544
01:03:18,969 --> 01:03:21,013
It's all right, come on.
545
01:03:35,737 --> 01:03:38,073
It's important, come on.
546
01:03:51,586 --> 01:03:52,587
Come on.
547
01:03:57,218 --> 01:03:58,219
Come on.
548
01:04:19,824 --> 01:04:24,663
Oh, no, no!
549
01:04:27,416 --> 01:04:30,335
Don't just stand there, let me down.
550
01:04:31,670 --> 01:04:33,189
What do you think you're doing?
551
01:04:33,213 --> 01:04:35,173
What do you want?
552
01:04:35,215 --> 01:04:36,925
We want our building back.
553
01:04:36,967 --> 01:04:38,760
This is my building!
554
01:04:38,802 --> 01:04:40,637
It's our home.
555
01:04:40,679 --> 01:04:42,532
I saw what you did.
556
01:04:42,556 --> 01:04:46,101
Spent your time painting
a condemned building.
557
01:04:46,143 --> 01:04:50,189
What an idiot trick.
558
01:04:50,231 --> 01:04:52,543
You mustn't talk that way to him.
559
01:04:52,567 --> 01:04:54,569
What's the matter with you, old man?
560
01:04:55,403 --> 01:04:57,321
You getting soft in the brain?
561
01:04:59,782 --> 01:05:02,577
These old buildings are coming down.
562
01:05:02,618 --> 01:05:04,412
There's nothing you can do about it.
563
01:05:06,789 --> 01:05:08,207
Let me down, let me down!
564
01:05:12,420 --> 01:05:13,963
All right, all right.
565
01:05:16,549 --> 01:05:21,430
Let me down, and I'll find you
a better place to live, okay?
566
01:05:22,514 --> 01:05:27,519
In the new building, with
built-ins, garbage disposals.
567
01:05:29,605 --> 01:05:30,689
How about that?
568
01:05:30,731 --> 01:05:32,232
No.
569
01:05:32,274 --> 01:05:34,318
We want to live here.
570
01:05:34,359 --> 01:05:35,819
Well, you can't do it!
571
01:05:35,861 --> 01:05:39,448
Look, let me down, or I'll
have the police on you!
572
01:05:39,490 --> 01:05:41,134
I'll have you all in jail!
573
01:05:41,158 --> 01:05:42,618
Jail?
574
01:05:42,659 --> 01:05:44,453
I'm 79 years old.
575
01:05:44,495 --> 01:05:46,915
Do you really think they'd put me in jail?
576
01:05:46,956 --> 01:05:50,644
And, even if they did, what
difference would it make to me?
577
01:05:50,668 --> 01:05:51,920
He's right.
578
01:05:51,961 --> 01:05:54,047
We really don't have much to lose.
579
01:05:56,716 --> 01:06:00,529
All right, you can have your building.
580
01:06:00,553 --> 01:06:01,888
You can stay here.
581
01:06:04,557 --> 01:06:05,558
Let me down.
582
01:06:08,853 --> 01:06:10,188
I give you my word.
583
01:06:12,023 --> 01:06:13,984
I don't believe him.
584
01:06:14,026 --> 01:06:15,152
Neither do I.
585
01:06:16,654 --> 01:06:19,240
Goddamn you, let me down!
586
01:06:19,281 --> 01:06:22,409
I don't give a damn how old you are,
587
01:06:22,451 --> 01:06:23,911
you won't get away with this!
588
01:06:24,829 --> 01:06:26,956
I won't give you a thing!
589
01:06:26,997 --> 01:06:28,415
I'll get you all!
590
01:06:30,876 --> 01:06:33,963
What right have you to get in my way?
591
01:06:36,590 --> 01:06:41,429
You're nothing but a worthless
bunch of senile, old fools.
592
01:06:48,812 --> 01:06:49,813
Let me down.
593
01:10:24,577 --> 01:10:26,412
I hope they put enough lime in it.
594
01:10:38,841 --> 01:10:40,009
What's this?
595
01:10:59,029 --> 01:11:01,907
- It won't go back.
- Well, there's only
596
01:11:01,949 --> 01:11:03,033
one thing to do.
597
01:11:44,325 --> 01:11:45,493
Mr. Crawford?
598
01:11:52,251 --> 01:11:54,128
Are you up here, Mr. Crawford?
599
01:12:00,509 --> 01:12:03,387
Is there anything we can
do for you, Mr. Crawford?
600
01:12:15,149 --> 01:12:19,488
To the bricks and mortar
of 522 South 24th Street,
601
01:12:20,822 --> 01:12:24,034
and to the flesh and blood
of those who call it home.
602
01:12:26,661 --> 01:12:27,954
Forgive us our sins.
603
01:13:03,407 --> 01:13:07,453
What good did it do, putting
that poor man in the wall?
604
01:13:07,495 --> 01:13:09,056
It didn't change anything at all.
605
01:13:09,080 --> 01:13:10,623
They came just the same.
606
01:13:12,000 --> 01:13:13,877
I'll never be able to forget his eyes,
607
01:13:13,919 --> 01:13:17,297
and the sound he made when he.
608
01:13:17,339 --> 01:13:18,507
Be quiet, Mother.
609
01:13:20,259 --> 01:13:22,344
I'll never be able to forget it.
610
01:14:48,683 --> 01:14:51,728
Have you lost your way home again, dearie?
611
01:14:51,770 --> 01:14:53,178
She gets confused sometimes, Officer.
612
01:14:53,188 --> 01:14:54,939
I'll see she gets home.
613
01:14:54,981 --> 01:14:58,401
Come on, dearie, come on.
614
01:14:58,443 --> 01:15:00,195
Everything's going to be all right.
615
01:15:06,410 --> 01:15:07,443
What are you trying to do?
616
01:15:07,453 --> 01:15:10,057
Don't you know what will happen
to us if anyone finds out?
617
01:15:10,081 --> 01:15:11,082
I don't care!
618
01:15:13,417 --> 01:15:14,978
What about your husband?
619
01:15:15,002 --> 01:15:16,754
Don't you care what happens to him?
620
01:15:17,880 --> 01:15:19,632
If last night had never happened,
621
01:15:19,674 --> 01:15:20,984
everything would be all right.
622
01:15:21,008 --> 01:15:24,637
They'd forgive him for helping
you hide that girl's body.
623
01:15:25,721 --> 01:15:27,556
What about the other times?
624
01:15:27,598 --> 01:15:30,410
It isn't just last night, you know.
625
01:15:30,434 --> 01:15:33,772
Those accidents around the construction,
626
01:15:33,814 --> 01:15:36,566
they weren't accidents at all.
627
01:15:36,608 --> 01:15:38,503
We did them.
628
01:15:38,527 --> 01:15:42,280
Your husband and Mr. Blakely and me.
629
01:15:43,448 --> 01:15:46,135
There are six people dead,
630
01:15:46,159 --> 01:15:48,745
and there'll be more if
someone gets in the way.
631
01:15:49,996 --> 01:15:51,748
Do you understand me?
632
01:16:55,148 --> 01:16:56,149
Mother!
633
01:16:58,860 --> 01:16:59,861
Mother!
634
01:17:00,570 --> 01:17:01,488
Where are you going?
635
01:17:01,529 --> 01:17:04,216
I don't know, I've got
to get away from here.
636
01:17:04,240 --> 01:17:06,594
You told me no one else would get hurt.
637
01:17:06,618 --> 01:17:07,786
It was an accident.
638
01:17:07,827 --> 01:17:11,182
All we wanted was to stop it working.
639
01:17:11,206 --> 01:17:12,808
Doesn't make sense.
640
01:17:12,832 --> 01:17:15,519
Don't you see you can't stop them?
641
01:17:15,543 --> 01:17:17,688
Do you really believe that they won't smash
642
01:17:17,712 --> 01:17:20,483
this old building down like
they have all the rest?
643
01:17:20,507 --> 01:17:22,425
But they're not working now, Mother.
644
01:17:22,467 --> 01:17:23,803
Listen.
645
01:17:23,844 --> 01:17:25,888
We can stay here a little while longer.
646
01:17:27,890 --> 01:17:30,267
No.
647
01:17:30,309 --> 01:17:31,727
It's no good here any more.
648
01:17:33,229 --> 01:17:35,523
Don't you see it'll never be the same again
649
01:17:35,564 --> 01:17:38,943
after the things you've done?
650
01:17:38,984 --> 01:17:41,028
I don't wanna stay here anymore.
651
01:17:41,070 --> 01:17:42,269
I've got to get away from here.
652
01:17:42,279 --> 01:17:44,382
Let me go, please.
653
01:17:44,406 --> 01:17:45,407
I'm sorry.
654
01:17:50,789 --> 01:17:52,499
Mother, Mother.
655
01:18:10,892 --> 01:18:12,310
Greta, wait!
656
01:18:12,352 --> 01:18:13,687
I'll go with ya!
657
01:18:20,653 --> 01:18:21,654
Greta!
658
01:18:39,922 --> 01:18:43,634
Mrs. Loomis!
659
01:18:45,136 --> 01:18:47,055
Is Mrs. Loomis badly hurt?
660
01:18:53,812 --> 01:18:54,980
She's alive.
661
01:18:56,481 --> 01:18:58,209
Mrs. Loomis!
662
01:18:58,233 --> 01:19:00,044
She should have a doctor.
663
01:19:00,068 --> 01:19:01,069
No.
664
01:19:02,112 --> 01:19:03,923
Mrs. Loomis!
665
01:19:03,947 --> 01:19:05,908
If a doctor came, he'd take her away.
666
01:19:07,868 --> 01:19:08,952
Why take her away now?
667
01:19:11,496 --> 01:19:17,879
Mrs. Loomis!
668
01:19:20,298 --> 01:19:22,759
It's me Mattie.
669
01:19:28,222 --> 01:19:29,223
Let me in.
670
01:19:36,522 --> 01:19:38,107
Is she dead?
671
01:19:38,149 --> 01:19:40,485
Not yet, but she's dying.
672
01:19:40,526 --> 01:19:42,589
I want to talk to Mr. Loomis.
673
01:19:42,613 --> 01:19:44,782
Don't be crazy, you keep your mouth shut!
674
01:20:10,266 --> 01:20:13,186
Miss Emily, may I speak with you?
675
01:20:20,318 --> 01:20:24,030
Miss Emily, can you tell me what happened?
676
01:21:54,791 --> 01:21:55,792
Mother.
677
01:22:02,549 --> 01:22:05,719
I don't wanna leave you.
678
01:22:05,761 --> 01:22:06,762
I'm sorry.
679
01:22:08,263 --> 01:22:12,142
I don't want to go away
and leave you alone.
680
01:22:12,184 --> 01:22:15,187
I know what'll happen to you
if you're left all alone.
681
01:22:17,356 --> 01:22:18,524
I'm afraid.
682
01:22:20,400 --> 01:22:22,152
I don't wanna go away.
683
01:22:23,403 --> 01:22:25,572
I don't wanna leave you.
684
01:22:25,614 --> 01:22:26,949
I wanna stay with.
685
01:22:45,135 --> 01:22:48,888
What did you want to say to me, Miss Emily?
686
01:22:54,727 --> 01:22:56,896
Did you kill my wife?
687
01:22:56,938 --> 01:22:58,208
I saw you at the window.
688
01:22:58,232 --> 01:22:59,557
Leave her alone, she's frightened.
689
01:22:59,567 --> 01:23:00,693
I'll take care of her.
690
01:23:54,332 --> 01:23:55,541
What?
691
01:24:09,430 --> 01:24:13,017
What did you want to tell me, Miss Emily?
692
01:25:50,785 --> 01:25:53,288
Hey, where do you think you're going?
693
01:26:07,510 --> 01:26:08,752
What were you gonna tell Mr. Loomis?
694
01:26:08,762 --> 01:26:10,221
What were you gonna tell him?
695
01:26:10,263 --> 01:26:11,973
You were letting them blame me!
696
01:26:12,015 --> 01:26:13,434
They would have forgiven you!
697
01:26:13,476 --> 01:26:14,911
You killed her with Papa's ashes.
698
01:26:14,935 --> 01:26:16,455
I was gonna tell him the truth.
699
01:26:16,479 --> 01:26:17,438
I did it for you!
700
01:26:17,480 --> 01:26:19,106
- No.
- I did it for you!
701
01:26:19,148 --> 01:26:21,710
Just like always, everything
I've done has been for you!
702
01:26:21,734 --> 01:26:23,267
How could you have lived all these years
703
01:26:23,277 --> 01:26:24,588
if it hadn't been for me?
704
01:26:24,612 --> 01:26:26,405
I never asked you to take care of me.
705
01:26:26,447 --> 01:26:27,924
Someone had to take care of you.
706
01:26:27,948 --> 01:26:28,925
You wouldn't go out of your flat!
707
01:26:28,949 --> 01:26:31,327
You wouldn't let me go out.
708
01:26:32,203 --> 01:26:33,371
That's not true!
709
01:26:37,375 --> 01:26:38,376
Mr. Loomis!
710
01:26:46,009 --> 01:26:47,010
Look out!
711
01:26:54,017 --> 01:26:57,020
You killed my wife, didn't you?
712
01:26:57,062 --> 01:26:59,231
You heard what the man said, keep moving.
713
01:27:01,858 --> 01:27:03,151
She did it, didn't she?
714
01:27:04,027 --> 01:27:06,005
She killed her with Papa's ashes.
715
01:27:06,029 --> 01:27:07,322
I said keep moving!
716
01:27:10,743 --> 01:27:12,453
What did she ever do to you?
717
01:27:14,163 --> 01:27:15,456
Why did you do it, why?
718
01:27:16,707 --> 01:27:18,334
What did she ever do to you?
719
01:27:18,376 --> 01:27:20,938
Not to me, to us!
720
01:27:20,962 --> 01:27:23,047
She was frightened, she was running away,
721
01:27:23,089 --> 01:27:26,217
she would've told someone
and spoiled everything!
722
01:27:26,259 --> 01:27:27,718
I had to kill her!
723
01:27:29,637 --> 01:27:31,973
It's not like she was the only one.
724
01:27:32,932 --> 01:27:35,184
But she was one of us.
725
01:27:35,226 --> 01:27:38,105
The others were different.
726
01:27:38,147 --> 01:27:41,525
It doesn't make any sense if
we start killing each other.
727
01:27:41,567 --> 01:27:44,027
You had no right to kill Mrs. Loomis.
728
01:27:44,069 --> 01:27:45,070
No!
729
01:27:46,530 --> 01:27:47,739
You be careful.
730
01:27:48,699 --> 01:27:51,326
I killed the old man, too.
731
01:27:51,368 --> 01:27:55,747
I'll kill any of you if
you don't let me alone.
732
01:28:03,882 --> 01:28:04,883
The what?
733
01:28:08,094 --> 01:28:09,137
- You're kidding.
- No.
734
01:28:42,588 --> 01:28:43,589
Coffee?
735
01:28:47,384 --> 01:28:48,820
Hey, what's the idea?
736
01:28:48,844 --> 01:28:50,127
What's the idea of sitting down at a table
737
01:28:50,137 --> 01:28:51,847
if you don't want anything?
738
01:29:34,517 --> 01:29:35,977
She was gonna tell somebody.
739
01:29:36,018 --> 01:29:37,204
I had to kill her.
740
01:29:37,228 --> 01:29:42,233
That's why I killed her because she was.
741
01:29:48,823 --> 01:29:50,866
Why don't you watch where you're going?
742
01:29:55,622 --> 01:29:56,957
Is she all right?
743
01:29:56,999 --> 01:29:58,000
Can I help?
744
01:29:59,835 --> 01:30:01,169
I think she's all right.
745
01:30:02,296 --> 01:30:04,190
Nothing broken is there?
746
01:30:04,214 --> 01:30:05,257
Nothing the matter?
747
01:30:07,926 --> 01:30:09,428
We'll take care of her.
748
01:30:41,419 --> 01:30:43,171
Get me out of here.
749
01:35:42,856 --> 01:35:45,150
We need a place to stay.
750
01:35:45,192 --> 01:35:47,611
You're wasting your time here.
751
01:35:47,653 --> 01:35:49,547
I got plenty of space, but they're tearing
752
01:35:49,571 --> 01:35:51,865
this building down in a couple of months.
753
01:35:51,907 --> 01:35:54,284
Didn't you see the sign out there?
754
01:35:54,326 --> 01:35:55,994
We've been condemned.
755
01:35:56,036 --> 01:35:58,766
They're tearing all these flats down.
756
01:35:58,790 --> 01:36:01,602
Gonna build big apartments for rich people.
757
01:36:01,626 --> 01:36:04,188
We don't know where we're gonna go.
758
01:36:04,212 --> 01:36:05,713
Why should we go anywhere?
759
01:36:06,589 --> 01:36:08,901
Why do you let them push us around?
760
01:36:08,925 --> 01:36:11,403
Why can't we fight back?
761
01:36:11,427 --> 01:36:14,180
We've got as much right
here as anyone else.
762
01:36:14,222 --> 01:36:15,223
Oh, be quiet.
763
01:36:16,391 --> 01:36:19,620
I'm sorry, you're wasting your time here.
764
01:36:19,644 --> 01:36:21,437
We got our own troubles.
765
01:36:22,689 --> 01:36:24,816
I think we'll move in for a while anyhow.
766
01:36:25,818 --> 01:36:27,194
Maybe we can help.
767
01:36:39,581 --> 01:36:40,916
It's me Mattie.
768
01:36:50,175 --> 01:36:53,178
♪ Walks in the park on a summer day ♪
769
01:36:53,220 --> 01:36:56,534
♪ Lilac and lavender in sachet ♪
770
01:36:56,558 --> 01:37:01,563
♪ Sundays with your friends ♪
771
01:37:03,148 --> 01:37:06,568
♪ Sweet ladyfingers and English tea ♪
772
01:37:06,609 --> 01:37:09,821
♪ Lilacs embroidered in organdy ♪
773
01:37:09,863 --> 01:37:14,868
♪ Days of let's pretend ♪
774
01:37:16,828 --> 01:37:19,956
♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪
775
01:37:19,998 --> 01:37:23,228
♪ Phosphates and needlepoint afternoons ♪
776
01:37:23,252 --> 01:37:28,257
♪ Sassafras Sundays
with all your friends ♪
777
01:37:30,009 --> 01:37:33,262
♪ Spider-lace curtains and silk brocades ♪
778
01:37:33,304 --> 01:37:36,557
♪ Parasol, pianos, and promenades ♪
779
01:37:36,599 --> 01:37:41,604
♪ Fun days once again ♪
780
01:37:43,189 --> 01:37:46,692
♪ Tiffany memories and spring bouquets ♪
781
01:37:46,734 --> 01:37:49,905
♪ Neighbors you care
about, friends you made ♪
782
01:37:49,946 --> 01:37:54,951
♪ Days of innocence ♪
783
01:37:56,536 --> 01:37:59,915
♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪
784
01:37:59,956 --> 01:38:03,335
♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪
785
01:38:03,376 --> 01:38:08,215
♪ Sassafras Sundays
with all your friends ♪53718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.