All language subtitles for Gyoei no mure 1983 1080p BluRay AAC2.0 x264-EA-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:16,183 A Shochiku Presentation 2 00:00:21,176 --> 00:00:28,176 THE CATCH 3 00:01:45,480 --> 00:01:50,819 As I listen to the roar of the sea, 4 00:01:50,944 --> 00:01:54,114 I feel the sound is in me. 5 00:01:55,657 --> 00:01:58,160 It thrills me. 6 00:01:58,702 --> 00:02:01,288 It excites me to no end. 7 00:02:06,752 --> 00:02:10,714 Do you like the sea? 8 00:02:19,765 --> 00:02:24,353 Will you become a fisherman for me? 9 00:02:26,271 --> 00:02:27,981 Sure. 10 00:02:30,108 --> 00:02:33,820 I'm tired of that lousy shop. 11 00:02:39,368 --> 00:02:43,497 Fishing for tuna is hard. 12 00:02:50,295 --> 00:02:52,881 It's hazardous. 13 00:02:58,512 --> 00:03:01,640 Some men lose their legs. 14 00:03:10,774 --> 00:03:14,277 Some are dragged into the sea. 15 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 Don't you mind that? 16 00:03:28,291 --> 00:03:30,419 I love you. 17 00:03:32,546 --> 00:03:34,881 I love the sea, too. 18 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 Come! 19 00:04:02,242 --> 00:04:05,412 About Mum... 20 00:04:07,080 --> 00:04:09,416 She left my dad. 21 00:04:09,583 --> 00:04:13,336 She eloped with a young guy. 22 00:04:14,880 --> 00:04:17,841 It was many years ago. 23 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 They say I'm a lot like her. 24 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 What do you mean? 25 00:04:34,649 --> 00:04:36,693 Don't get mad. 26 00:04:38,862 --> 00:04:43,784 I just want you to know all about me. 27 00:05:02,344 --> 00:05:05,639 Let's go in. 28 00:05:11,102 --> 00:05:12,771 Wait... 29 00:05:21,279 --> 00:05:24,282 There's a trick. 30 00:05:34,501 --> 00:05:40,006 THE FIRST SUMMER 31 00:06:07,868 --> 00:06:12,289 We got a tuna, everybody! 32 00:06:24,301 --> 00:06:30,432 We got a tuna! 33 00:06:44,446 --> 00:06:45,989 It's big! 34 00:06:53,038 --> 00:06:54,581 Dad! 35 00:06:55,624 --> 00:06:57,792 How heavy is it? 36 00:06:58,960 --> 00:07:02,589 - How many kilos? - About 120. 37 00:07:04,257 --> 00:07:06,051 It's huge! 38 00:07:10,221 --> 00:07:14,809 What a lush! You drank half of it. 39 00:07:15,644 --> 00:07:17,395 I'm bushed. 40 00:07:18,104 --> 00:07:21,358 When I'm tired, I drink. 41 00:07:22,317 --> 00:07:24,569 You got a big one. 42 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 The year's biggest. 43 00:07:27,656 --> 00:07:30,909 That fish is old. 44 00:07:31,076 --> 00:07:35,163 It's been around several years. 45 00:07:35,372 --> 00:07:39,626 It was smart enough to live long. 46 00:07:39,751 --> 00:07:43,463 But you caught it. 47 00:07:44,047 --> 00:07:47,842 It was hard. 48 00:07:54,140 --> 00:07:57,686 Take a bath after supper. 49 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 You've got salt on your face. 50 00:08:07,779 --> 00:08:09,990 Gum on your eyes, too. 51 00:08:26,798 --> 00:08:32,929 Dad, how old were you when you started tuna fishing? 52 00:08:33,888 --> 00:08:39,394 I wonder! One day, I found myself fishing. 53 00:08:40,186 --> 00:08:44,774 I was on a fishing boat even as a kid. 54 00:08:45,525 --> 00:08:49,446 I was 23 when I got my first boat. 55 00:08:49,487 --> 00:08:53,616 I'll never forget it. You were born a year later. 56 00:08:54,951 --> 00:08:57,787 - What's wrong? - Why? 57 00:08:58,621 --> 00:09:02,000 Why ask that now? 58 00:09:13,595 --> 00:09:15,847 Hello, Kohama speaking. 59 00:09:16,431 --> 00:09:19,017 Is that you? 60 00:09:20,810 --> 00:09:25,065 Great! We can pay our debt. 61 00:09:26,149 --> 00:09:28,318 Really. 62 00:09:29,861 --> 00:09:32,113 Thanks for telling me. 63 00:09:32,238 --> 00:09:35,200 The tuna sold for 3,000 yen a kilo. 64 00:09:35,617 --> 00:09:38,286 - How big? - It was 180 kilos. 65 00:09:38,828 --> 00:09:43,291 180 kilos at 3,000 yen per, that's... 66 00:09:43,708 --> 00:09:46,002 540,000 yen. 67 00:09:48,004 --> 00:09:52,509 We can sure use the money. 68 00:09:54,511 --> 00:09:57,889 Tell me more about your dad. 69 00:09:59,099 --> 00:10:03,603 I want to be a good fisherman, like him. 70 00:10:08,066 --> 00:10:13,613 When the wind blows, there's a heavy fog over the town... 71 00:10:14,489 --> 00:10:16,574 White stallions at sea. 72 00:10:16,699 --> 00:10:19,786 - What? - Breakers. 73 00:10:20,453 --> 00:10:25,500 They move fast, like stallions. 74 00:10:26,626 --> 00:10:28,461 Sounds scary. 75 00:10:31,464 --> 00:10:36,928 Even when it blows, Dad thinks about fishing. 76 00:10:37,929 --> 00:10:40,306 That's how he is. 77 00:10:41,641 --> 00:10:45,687 I hope tunas aren't everything to you. 78 00:10:47,021 --> 00:10:49,566 You asked me to be a fisherman. 79 00:10:49,691 --> 00:10:54,487 Yes, but think about other things besides tuna. 80 00:10:55,530 --> 00:10:57,448 You're selfish. 81 00:11:02,036 --> 00:11:03,830 Selfish? 82 00:11:05,498 --> 00:11:07,250 Think so? 83 00:11:09,586 --> 00:11:11,754 I'm selfish, too. 84 00:11:12,130 --> 00:11:17,135 I'm going to quit my family trade and be a fisherman. 85 00:11:19,470 --> 00:11:21,139 I know. 86 00:11:22,599 --> 00:11:24,851 Is it my fault? 87 00:11:25,727 --> 00:11:28,479 I decided on my own. 88 00:11:42,994 --> 00:11:45,455 - May I tell him? - Huh? 89 00:11:45,496 --> 00:11:48,958 Is it okay to tell Dad about you? 90 00:11:58,426 --> 00:12:01,346 I thought I wouldn't mind you 91 00:12:02,972 --> 00:12:04,974 only playing around with me. 92 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 No hauls since then. 93 00:12:46,933 --> 00:12:50,853 Right. No tuna recently. 94 00:12:53,231 --> 00:12:58,820 The boats rarely sail these days. 95 00:13:00,822 --> 00:13:04,993 Fuel costs 40,000 yen a trip. 96 00:13:05,034 --> 00:13:08,371 Can't go fishing so easily. 97 00:13:10,415 --> 00:13:15,295 I wonder if the tuna season is over. 98 00:13:15,461 --> 00:13:19,340 No. There'll be a few more catches. 99 00:13:19,465 --> 00:13:21,843 We'll wait until then. 100 00:13:48,411 --> 00:13:51,581 I think I'll go to Shiriya. 101 00:13:53,833 --> 00:14:00,214 - Shiriya? - The fish will be heading there. 102 00:14:00,673 --> 00:14:04,844 They'll stay there even past summer. 103 00:14:06,763 --> 00:14:08,639 I'll go there. 104 00:14:09,807 --> 00:14:13,353 - Not to Hokkaido? - I don't want to go. 105 00:14:13,394 --> 00:14:18,524 They don't want us to come, so I won't go. 106 00:14:19,233 --> 00:14:23,571 It's only Ibu people who don't want you. 107 00:14:24,781 --> 00:14:29,994 - Go to other ports. - I don't feel like going! 108 00:14:30,901 --> 00:14:32,440 How stubborn! 109 00:14:33,004 --> 00:14:35,973 - What did you say? - Nothing. 110 00:14:36,584 --> 00:14:40,129 She talks like my old lady. 111 00:14:40,630 --> 00:14:43,591 - Say something? - Nope. 112 00:15:18,668 --> 00:15:20,128 Dad... 113 00:15:23,548 --> 00:15:26,050 I want you to meet someone. 114 00:15:27,510 --> 00:15:29,220 A man. 115 00:15:30,138 --> 00:15:31,806 A man? 116 00:15:33,391 --> 00:15:36,310 What do you mean, a man? 117 00:15:40,773 --> 00:15:43,276 His name's Shunichi. 118 00:15:43,943 --> 00:15:46,529 He runs a coffee shop. 119 00:15:54,328 --> 00:15:56,497 You like him? 120 00:16:06,549 --> 00:16:08,634 You love him. 121 00:16:16,017 --> 00:16:19,312 But you can't marry him. 122 00:16:19,645 --> 00:16:23,816 A city boy can't marry into a fisherman's family. 123 00:16:28,779 --> 00:16:31,699 He said he'll be a fisherman. 124 00:16:31,741 --> 00:16:33,576 Your man did? 125 00:16:37,580 --> 00:16:41,417 He'll close his shop to marry me. 126 00:16:41,626 --> 00:16:43,377 So he said. 127 00:16:49,050 --> 00:16:53,221 - I want you to meet him. - No. 128 00:16:57,183 --> 00:17:00,811 - Why not? - I just don't want to. 129 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 I'll go fishing. 130 00:17:35,096 --> 00:17:37,223 I wonder why! 131 00:17:42,103 --> 00:17:44,021 Fool! 132 00:18:46,792 --> 00:18:48,544 You Shunichi? 133 00:18:50,046 --> 00:18:51,797 Yes, I am. 134 00:18:52,214 --> 00:18:55,968 I'm Fusajiro, Tokiko's dad. 135 00:19:06,395 --> 00:19:11,233 I knew the moment you came in. You smell of the sea. 136 00:19:15,154 --> 00:19:17,573 - I'll make tea. - No, thanks. 137 00:19:28,793 --> 00:19:30,628 Fishing is... 138 00:19:33,130 --> 00:19:35,049 a lousy job. 139 00:19:38,010 --> 00:19:40,137 Real lousy. 140 00:19:43,641 --> 00:19:47,561 But I want to be a fisherman. 141 00:19:56,779 --> 00:19:58,823 About Tokiko... 142 00:19:59,990 --> 00:20:02,868 I feel sorry for her. 143 00:20:05,746 --> 00:20:08,040 I've been too busy. 144 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 I haven't taken care of her very well. 145 00:20:22,430 --> 00:20:24,390 She's lonely. 146 00:20:30,771 --> 00:20:34,984 She's apt to fall for anybody who's kind to her. 147 00:20:35,359 --> 00:20:37,278 That's how she is. 148 00:20:52,710 --> 00:20:56,422 But marriage is something different. 149 00:20:57,339 --> 00:21:00,718 - You want to be a fisherman? - Yes! 150 00:21:01,677 --> 00:21:05,639 So teach me how to fish. 151 00:21:15,483 --> 00:21:17,860 Did you have Tokiko? 152 00:21:21,822 --> 00:21:23,574 Did you lay her? 153 00:21:30,623 --> 00:21:33,042 I'm sorry! 154 00:21:43,260 --> 00:21:47,014 Sorry? Then why did you do it? 155 00:21:47,306 --> 00:21:51,685 Apologizing now isn't manly. 156 00:21:51,727 --> 00:21:53,312 Forgive me. 157 00:21:54,396 --> 00:21:56,232 We promised... 158 00:22:00,653 --> 00:22:05,616 We promised to marry... We're engaged. 159 00:22:07,493 --> 00:22:09,286 Please consent. 160 00:22:11,497 --> 00:22:16,585 - She and I will get married. - No. 161 00:22:17,586 --> 00:22:19,088 Why? 162 00:22:20,339 --> 00:22:23,384 Fishing isn't something to teach. 163 00:22:25,553 --> 00:22:27,721 Teach me! 164 00:22:30,766 --> 00:22:33,561 - No. - Please! 165 00:22:34,687 --> 00:22:36,480 Teach me! 166 00:22:46,991 --> 00:22:48,492 Please! 167 00:22:48,826 --> 00:22:50,703 I've decided 168 00:22:50,744 --> 00:22:54,164 I'll get on his boat regardless. 169 00:22:55,499 --> 00:22:57,585 I'll be like him. 170 00:22:58,544 --> 00:23:02,298 So I'll move to Ohma. 171 00:23:03,966 --> 00:23:05,509 But... 172 00:23:07,553 --> 00:23:11,098 Dad'll never agree. 173 00:23:16,061 --> 00:23:18,022 He'll get mad. 174 00:23:18,772 --> 00:23:21,775 I'll try until he agrees. 175 00:23:22,318 --> 00:23:24,111 There's no other way. 176 00:24:32,346 --> 00:24:34,264 I came at last. 177 00:24:37,810 --> 00:24:39,770 Aren't you afraid? 178 00:24:41,689 --> 00:24:43,190 Why? 179 00:24:43,899 --> 00:24:46,318 It's a lonely place. 180 00:24:50,990 --> 00:24:55,786 Thinking about the future... 181 00:25:01,583 --> 00:25:03,877 you'll despair. 182 00:25:07,089 --> 00:25:09,049 I have you with me. 183 00:25:35,659 --> 00:25:37,536 It's funny... 184 00:25:39,830 --> 00:25:42,332 We're like newlyweds. 185 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 You came here for me. 186 00:26:02,019 --> 00:26:03,604 Thank you. 187 00:26:32,132 --> 00:26:35,594 - Dad! - What is it? 188 00:26:46,480 --> 00:26:48,273 What brings you? 189 00:26:55,114 --> 00:26:57,866 Sorry about the other day. 190 00:26:59,409 --> 00:27:02,538 I know you'll get mad, but... 191 00:27:10,754 --> 00:27:12,714 Please teach me. 192 00:27:14,299 --> 00:27:16,009 Please! 193 00:27:28,814 --> 00:27:30,649 Good morning! 194 00:27:37,406 --> 00:27:40,534 In fisherman's duds, huh? 195 00:28:10,022 --> 00:28:11,899 Cast off! 196 00:28:17,487 --> 00:28:18,989 Hurry! 197 00:28:28,081 --> 00:28:29,583 Take care! 198 00:29:13,210 --> 00:29:15,087 I'm sorry. 199 00:29:17,256 --> 00:29:21,176 Dad won't sail today. 200 00:29:21,760 --> 00:29:23,220 Tokiko. 201 00:29:25,681 --> 00:29:29,476 Is that young guy your beau? 202 00:29:31,728 --> 00:29:34,982 - Trying to be a fisherman? - Yes. 203 00:29:36,358 --> 00:29:38,527 He won't make it. 204 00:29:40,404 --> 00:29:44,032 The sea here is real hard. 205 00:29:45,617 --> 00:29:49,079 Just anybody can't fish. 206 00:29:51,248 --> 00:29:54,459 The sea here is hell. 207 00:29:57,754 --> 00:30:01,967 It's hard, even for the professionals. 208 00:30:07,222 --> 00:30:09,599 I wish him luck. 209 00:30:11,059 --> 00:30:12,728 Thanks. 210 00:30:20,277 --> 00:30:21,695 Let's go. 211 00:31:36,812 --> 00:31:39,773 What's keeping you? Get on-board! 212 00:31:47,489 --> 00:31:48,907 Shunichi! 213 00:31:51,326 --> 00:31:55,497 Your lunch! Water and fruit, too. 214 00:31:55,914 --> 00:32:00,001 Eat everything. What counts is strength. 215 00:32:00,335 --> 00:32:01,711 I know. 216 00:32:14,599 --> 00:32:16,977 Be careful! 217 00:34:40,996 --> 00:34:42,789 What about lunch? 218 00:34:51,756 --> 00:34:53,341 Don't want it? 219 00:35:03,893 --> 00:35:05,770 What a shame! 220 00:35:08,273 --> 00:35:12,193 A fisherman who gets seasick! 221 00:35:13,403 --> 00:35:15,488 I can't work. 222 00:35:18,533 --> 00:35:20,577 Your first trip. 223 00:35:21,328 --> 00:35:23,204 It's natural. 224 00:35:27,417 --> 00:35:29,002 But... 225 00:35:30,962 --> 00:35:35,508 Aren't you scared of the sea? 226 00:35:37,802 --> 00:35:39,554 No. 227 00:35:41,389 --> 00:35:45,685 I like both you and the sea. 228 00:35:48,480 --> 00:35:50,190 I like the two... 229 00:35:53,193 --> 00:35:56,571 even more than before. 230 00:36:03,620 --> 00:36:05,455 You're odd! 231 00:36:05,997 --> 00:36:12,045 For you, the sea and I are always together. 232 00:36:13,505 --> 00:36:19,260 You can't separate them. You never say you love only me. 233 00:36:21,012 --> 00:36:22,305 That so? 234 00:36:27,018 --> 00:36:31,106 To me, you're both important. 235 00:36:39,739 --> 00:36:43,034 - May I go to sleep? - Yes. 236 00:36:45,745 --> 00:36:47,288 I'll leave. 237 00:36:52,127 --> 00:36:54,087 May I go to sleep? 238 00:38:15,543 --> 00:38:17,003 Tuna! 239 00:38:22,175 --> 00:38:25,428 - I saw tuna! - Shut up! 240 00:38:48,910 --> 00:38:54,415 Shunichi respects you, Dad. 241 00:38:55,959 --> 00:38:59,879 He wants to be a fisherman like you. 242 00:39:00,588 --> 00:39:03,383 Being like me, he's doomed. 243 00:39:04,092 --> 00:39:07,762 He'll make you unhappy. 244 00:39:10,473 --> 00:39:12,308 Was she unhappy? 245 00:39:14,352 --> 00:39:15,979 My mum? 246 00:39:18,189 --> 00:39:21,192 I'll sail tomorrow morning. 247 00:39:21,234 --> 00:39:24,654 We're still in debt, right? 248 00:39:26,155 --> 00:39:29,409 I've got to catch another tuna. 249 00:40:41,689 --> 00:40:43,483 Tuna? 250 00:40:46,903 --> 00:40:49,072 Did you find any? 251 00:41:02,168 --> 00:41:06,297 Listen, keep away from me! 252 00:41:08,257 --> 00:41:11,552 - Anything I can do for you? - No! 253 00:41:17,684 --> 00:41:21,688 Once a tuna is hooked, it moves fast. 254 00:41:23,106 --> 00:41:25,650 The line stretches fast. 255 00:41:25,733 --> 00:41:28,653 If you get tangled, that'll be it. 256 00:41:36,577 --> 00:41:38,746 Are they near? 257 00:42:02,437 --> 00:42:05,648 They're Hokkaido boats. 258 00:42:06,941 --> 00:42:08,818 Aren't you going? 259 00:42:15,992 --> 00:42:18,453 They got their tuna. 260 00:42:20,079 --> 00:42:23,207 The tuna are still around, right? 261 00:42:58,993 --> 00:43:00,536 Stay away! 262 00:43:49,210 --> 00:43:51,003 Hey, keep off! 263 00:46:08,391 --> 00:46:11,018 Sorry. 264 00:46:11,185 --> 00:46:14,272 - I was careless. - Stop talking! 265 00:46:16,315 --> 00:46:19,110 What happened to the fish? 266 00:46:19,235 --> 00:46:22,238 Forget it. The fish was stronger. 267 00:46:35,668 --> 00:46:39,338 Fisherman's Association? This is Toki-maru 3. 268 00:46:40,631 --> 00:46:45,636 Call an ambulance. Wait at the port. 269 00:46:46,762 --> 00:46:51,976 Hello? What's up? Somebody get hurt? Or sick? 270 00:46:55,855 --> 00:47:00,192 Hello! Hello! What's up? Answer! 271 00:47:18,502 --> 00:47:21,714 Dad... Dad... 272 00:47:24,008 --> 00:47:27,762 I wonder what happened. 273 00:47:38,230 --> 00:47:40,274 Help me... 274 00:47:52,411 --> 00:47:57,249 This is the Fisherman's Association, can you hear me? 275 00:48:01,337 --> 00:48:04,715 Mr Kohama, can you hear me? 276 00:48:05,299 --> 00:48:09,637 There's been an accident on your dad's boat. 277 00:48:11,013 --> 00:48:12,765 Accident? 278 00:48:23,442 --> 00:48:24,860 Help me... 279 00:48:25,027 --> 00:48:28,614 Shunichi! Can you hear me? 280 00:48:32,535 --> 00:48:34,453 It's Tokiko. 281 00:48:35,538 --> 00:48:38,999 Dad, what happened? 282 00:48:41,460 --> 00:48:44,588 What's up? 283 00:48:45,756 --> 00:48:47,633 What's going on? 284 00:48:47,925 --> 00:48:51,887 He said to call an ambulance. 285 00:48:59,687 --> 00:49:02,523 Why don't we send a rescue boat? 286 00:49:02,731 --> 00:49:05,776 We don't even know where they are. 287 00:49:12,199 --> 00:49:18,247 This is an emergency! All fishing boats help! 288 00:49:19,665 --> 00:49:25,754 I repeat: This is an emergency! 289 00:55:14,061 --> 00:55:17,314 This is Toki-maru 3! 290 00:55:17,439 --> 00:55:20,067 Why didn't you answer? 291 00:55:20,108 --> 00:55:22,903 Get an ambulance! 292 00:55:25,239 --> 00:55:30,035 Shunichi! What happened?! 293 00:55:59,898 --> 00:56:03,151 Would you like to eat something? 294 00:56:03,527 --> 00:56:05,112 No, thanks. 295 00:56:11,869 --> 00:56:15,956 It's still raining. It makes me sick. 296 00:56:17,666 --> 00:56:21,503 He may die. 297 00:56:22,504 --> 00:56:24,464 Who may die? 298 00:56:26,341 --> 00:56:29,011 The guy being operated on. 299 00:56:31,388 --> 00:56:35,976 I've been here a long time, 300 00:56:36,018 --> 00:56:40,272 and it's the longest operation yet. 301 00:56:44,067 --> 00:56:49,448 It's over... Good! 302 00:56:53,493 --> 00:56:57,331 It'd be awful, dying in the hospital. 303 00:57:02,419 --> 00:57:06,548 I've never seen you. You an outsider? 304 00:57:06,590 --> 00:57:08,050 Shut up. 305 00:57:20,020 --> 00:57:23,023 - How much? - 850 yen. 306 00:57:30,989 --> 00:57:33,116 He can't tell people! 307 00:57:35,535 --> 00:57:40,958 He's half-unconscious. He doesn't know me. 308 00:57:43,961 --> 00:57:46,338 They waited too long. 309 00:57:47,923 --> 00:57:50,884 His wound is starting to fester. 310 00:57:51,051 --> 00:57:56,056 If it festers more... he won't live. 311 00:58:01,395 --> 00:58:06,566 He was asking your help. He said to do something for him. 312 00:58:09,277 --> 00:58:11,822 Is tuna that important? 313 00:58:12,489 --> 00:58:17,327 Are fish more important than humans? 314 00:58:21,623 --> 00:58:23,834 If he dies, 315 00:58:25,794 --> 00:58:29,089 you're the murderer! 316 00:58:43,437 --> 00:58:46,565 I brought you some money. 317 00:59:05,542 --> 00:59:07,669 Eat regularly... 318 00:59:09,880 --> 00:59:14,468 What counts for fishermen is strength. 319 00:59:45,457 --> 00:59:50,378 ONE YEAR LATER 320 01:00:15,695 --> 01:00:18,365 It's you? How unusual! 321 01:00:21,159 --> 01:00:23,829 I think I'll go to Hokkaido. 322 01:00:26,206 --> 01:00:29,960 Last year I went to Shiriya. 323 01:00:30,127 --> 01:00:33,088 This year I'll try at Hokkaido. 324 01:00:38,343 --> 01:00:43,598 Hokkaido's all right, but not Ibu. 325 01:00:44,391 --> 01:00:48,979 They don't want us in their port. 326 01:00:49,020 --> 01:00:53,608 If you go in, there'll be trouble. Okay? 327 01:00:54,526 --> 01:00:58,113 The sea off Ibu is the best for fish. 328 01:00:58,405 --> 01:01:02,409 Mr Kohama, don't cause trouble. 329 01:01:02,450 --> 01:01:06,872 It'd affect us all. Try to understand. 330 01:01:10,208 --> 01:01:13,295 Ibu Fishermen's Association, over. 331 01:01:16,631 --> 01:01:21,052 I'm coming in with a 150 kilo tuna. 332 01:01:21,469 --> 01:01:25,182 150 kilo? Great! I was afraid 333 01:01:25,223 --> 01:01:28,476 I'd have to send back the freezers. 334 01:01:28,768 --> 01:01:33,023 The name of your boat and the arrival time? 335 01:01:34,274 --> 01:01:37,485 Toki-maru 3, over. 336 01:01:37,527 --> 01:01:41,031 Toki-maru 3? 337 01:01:41,281 --> 01:01:43,074 You from Ohma? 338 01:01:43,200 --> 01:01:48,997 Sure. I'm from Ohma. I'll be there in an hour. 339 01:01:49,080 --> 01:01:51,291 Wait a minute. 340 01:01:51,416 --> 01:01:53,668 What'll we do, chief? 341 01:01:53,793 --> 01:01:58,506 We can't let an Ohma boat in here. Absolutely no! 342 01:02:00,153 --> 01:02:01,575 Hold it. 343 01:02:01,927 --> 01:02:07,599 Chief, are you sure we can get another tuna? 344 01:02:07,974 --> 01:02:11,645 Tuna sells for top money now. 345 01:02:12,145 --> 01:02:14,022 I know. 346 01:02:14,397 --> 01:02:16,608 That's not the point! 347 01:02:16,733 --> 01:02:22,739 No difference between Ohma tuna and Ibu tuna. 348 01:02:23,448 --> 01:02:26,910 Let us sell it, chief! 349 01:02:29,996 --> 01:02:33,500 - Get up! - How noisy! 350 01:02:35,210 --> 01:02:37,254 Go away! 351 01:02:38,630 --> 01:02:40,674 Out of the way! 352 01:02:43,843 --> 01:02:46,638 Toki-maru 3! 353 01:02:46,972 --> 01:02:48,890 Right here. 354 01:02:48,932 --> 01:02:54,980 We can't let you bring your catch to Ibu. 355 01:02:56,773 --> 01:03:04,648 We'll let you in, for fuel, and food. 356 01:03:06,408 --> 01:03:11,371 But you can't unload your catch. All right? 357 01:03:16,042 --> 01:03:18,461 Chief. 358 01:03:20,297 --> 01:03:22,090 Here he is. 359 01:03:31,141 --> 01:03:33,018 Leave us alone. 360 01:03:36,896 --> 01:03:41,067 Will you keep off the port for a while? 361 01:03:41,568 --> 01:03:47,866 If the fishermen spot you, they'll make a fuss. 362 01:03:48,742 --> 01:03:52,912 I'll pay you tomorrow. Give me a commission. 363 01:03:54,289 --> 01:03:56,249 Any beefs? 364 01:03:57,542 --> 01:04:02,881 TOMITAYA HOTEL 365 01:10:11,708 --> 01:10:14,127 You haven't changed. 366 01:10:16,003 --> 01:10:18,506 It's been like a nightmare. 367 01:10:19,340 --> 01:10:21,217 A nightmare? 368 01:10:23,720 --> 01:10:25,138 I see... 369 01:10:26,764 --> 01:10:29,642 You aren't here for me. 370 01:10:34,021 --> 01:10:38,484 Of course not. It's been 20 years. 371 01:10:39,026 --> 01:10:41,154 I'm stupid, too. 372 01:10:41,571 --> 01:10:45,241 I forgot that time flies. 373 01:11:04,177 --> 01:11:07,013 You got old. 374 01:11:07,388 --> 01:11:12,226 Can't help it. I stay in the salt air every day. 375 01:11:14,020 --> 01:11:16,481 But you have no regrets. 376 01:11:22,570 --> 01:11:24,614 How's Tokiko? 377 01:11:26,240 --> 01:11:28,493 She's 25, right? 378 01:11:31,204 --> 01:11:34,081 She left with her man. 379 01:11:35,500 --> 01:11:38,586 She's like me, after all. 380 01:11:46,010 --> 01:11:49,180 - Been here long? - Not very. 381 01:11:52,141 --> 01:11:54,560 Why did you come here? 382 01:11:56,103 --> 01:11:58,815 A lot happened... 383 01:12:01,901 --> 01:12:04,654 I wandered here and there. 384 01:12:05,488 --> 01:12:07,198 Your men? 385 01:12:19,210 --> 01:12:21,045 Customer? 386 01:12:21,838 --> 01:12:23,297 Welcome. 387 01:12:24,048 --> 01:12:26,384 Aya, can we talk? 388 01:12:38,104 --> 01:12:40,106 Is this enough? 389 01:13:03,588 --> 01:13:05,423 Give me a drink. 390 01:13:22,607 --> 01:13:24,150 You remember it? 391 01:13:24,609 --> 01:13:29,947 Sure. When we ran out of it, you hit me. 392 01:13:31,324 --> 01:13:32,783 Good! 393 01:13:53,429 --> 01:13:57,183 - You still hit people? - No. 394 01:13:58,476 --> 01:14:03,814 You hit me before you spoke. I was scared. 395 01:14:08,152 --> 01:14:10,404 Is that why you ran? 396 01:14:14,158 --> 01:14:17,036 Did it make you hate me that much? 397 01:14:21,582 --> 01:14:23,459 May I drink? 398 01:14:39,058 --> 01:14:41,102 You weren't to blame. 399 01:14:43,396 --> 01:14:46,357 I always made mistakes. 400 01:14:46,732 --> 01:14:49,777 How much? The tab. 401 01:14:51,028 --> 01:14:52,446 Forget it. 402 01:15:08,963 --> 01:15:10,506 Leaving? 403 01:15:16,637 --> 01:15:18,556 You need money, right? 404 01:15:19,306 --> 01:15:22,601 I got a tuna. It'll sell tomorrow. 405 01:15:23,269 --> 01:15:26,397 But I don't need money. 406 01:15:28,232 --> 01:15:29,734 No, thanks. 407 01:15:35,489 --> 01:15:37,074 Sure? 408 01:17:05,663 --> 01:17:07,540 It's me. 409 01:17:08,833 --> 01:17:10,459 Can you tell? 410 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 I came after all. 411 01:17:28,060 --> 01:17:32,857 - You drunk? - Not so much. 412 01:17:46,871 --> 01:17:49,498 While tossing pebbles, 413 01:17:51,208 --> 01:17:54,295 I remembered our past. 414 01:17:57,423 --> 01:18:01,510 When I went to see you at a port 415 01:18:03,429 --> 01:18:07,933 I signalled you like this. 416 01:18:19,987 --> 01:18:22,156 May I come aboard? 417 01:19:18,587 --> 01:19:21,507 Small boat. 418 01:19:23,258 --> 01:19:26,887 I thought it would be bigger. 419 01:19:27,304 --> 01:19:30,015 No bigger than your old one. 420 01:19:33,102 --> 01:19:35,396 No catch lately. 421 01:19:36,605 --> 01:19:39,066 Same as before, too. 422 01:19:47,908 --> 01:19:50,160 It's funny! 423 01:20:38,292 --> 01:20:40,335 I love you. 424 01:20:46,759 --> 01:20:48,761 Hug me. 425 01:21:12,910 --> 01:21:15,704 I miss Tokiko. 426 01:21:22,836 --> 01:21:25,422 Where is she? 427 01:21:28,217 --> 01:21:33,764 Rumour has it she's somewhere in Wakayama. 428 01:21:36,266 --> 01:21:43,398 They catch tuna there even in winter. 429 01:21:48,237 --> 01:21:51,156 Is her guy a fisherman? 430 01:21:53,117 --> 01:21:57,287 He said he wanted to become one. 431 01:21:59,414 --> 01:22:04,253 Become a fisherman? Then why did he leave? 432 01:22:15,639 --> 01:22:18,100 It was my fault. 433 01:22:20,269 --> 01:22:24,857 I'm stubborn and gloomy by nature. 434 01:22:25,816 --> 01:22:29,570 I send everything to the bad side. 435 01:22:34,158 --> 01:22:37,911 Your gloom was what I liked. 436 01:22:43,041 --> 01:22:49,923 Sleeping with you, I was drawn into it. 437 01:23:03,145 --> 01:23:05,731 Maybe I'll go home. 438 01:23:08,192 --> 01:23:14,656 I wonder if you can sail this boat right now, 439 01:23:15,866 --> 01:23:19,286 and take me home to Ohma. 440 01:23:21,163 --> 01:23:25,959 Will you really go? What about your man? 441 01:23:33,050 --> 01:23:37,304 I don't mind giving him the shop. 442 01:23:49,441 --> 01:23:53,195 Will you forgive me? 443 01:23:54,821 --> 01:23:57,032 For what I did? 444 01:24:01,119 --> 01:24:04,122 It's been 20 long years. 445 01:24:06,959 --> 01:24:08,877 Can you forget? 446 01:24:15,801 --> 01:24:18,220 I loved you. 447 01:24:20,722 --> 01:24:25,769 I loved you, but ran out on you. 448 01:24:27,396 --> 01:24:29,940 Why did you run? 449 01:24:36,071 --> 01:24:38,282 I forgot. 450 01:24:41,410 --> 01:24:43,328 You forgot? 451 01:25:01,930 --> 01:25:05,475 Will you wait until tomorrow? 452 01:25:11,148 --> 01:25:18,947 Tomorrow evening I'll bring my stuff, if you don't mind. 453 01:26:00,364 --> 01:26:02,616 I came for you! 454 01:26:04,868 --> 01:26:10,123 Aya, I heard you went to the port. I was waiting. 455 01:26:10,457 --> 01:26:12,834 I watched the fireworks. 456 01:26:13,210 --> 01:26:16,630 Then somehow I felt scared. 457 01:26:17,672 --> 01:26:20,842 I felt as if the fireworks were 458 01:26:22,219 --> 01:26:24,388 calling the dead. 459 01:26:25,430 --> 01:26:29,976 So, I could hardly wait until you came. 460 01:26:33,313 --> 01:26:39,403 You may not know this, but she's a woman with a past. 461 01:26:40,612 --> 01:26:46,618 In Matsumae, a man died because of her. 462 01:26:48,662 --> 01:26:50,664 She has a past. 463 01:26:52,332 --> 01:26:55,168 You stole my woman! 464 01:26:55,627 --> 01:26:58,463 Damn whore! 465 01:27:02,551 --> 01:27:06,763 Stop it! Stop! 466 01:27:10,642 --> 01:27:13,145 I should have burned your boat! 467 01:27:19,901 --> 01:27:24,865 Come on, ass! 468 01:27:27,117 --> 01:27:30,203 Stop! Please! 469 01:27:45,051 --> 01:27:50,056 He called you a whore! What sort of life have you led? 470 01:27:53,185 --> 01:27:58,482 All right. You haven't changed at all. 471 01:28:00,275 --> 01:28:03,570 You can't tell people from fish. 472 01:28:04,738 --> 01:28:08,533 You just hook them and pull. 473 01:28:10,827 --> 01:28:14,331 When they object, you hit them. 474 01:28:14,873 --> 01:28:17,959 You hit them and keep them. 475 01:28:20,295 --> 01:28:22,923 You haven't changed at all. 476 01:28:29,179 --> 01:28:31,306 We're through. 477 01:29:08,718 --> 01:29:11,137 See you tomorrow evening. 478 01:29:14,933 --> 01:29:17,561 I'll stay here until then! 479 01:32:22,370 --> 01:32:27,083 END OF SUMMER 480 01:33:00,283 --> 01:33:02,243 Excuse me. 481 01:33:03,203 --> 01:33:05,872 I can't get used to this. 482 01:33:16,966 --> 01:33:21,054 It stinks. 483 01:33:24,724 --> 01:33:31,815 Everything here is rotten, isn't that right? 484 01:33:41,199 --> 01:33:47,372 The men are saying that you might be dead. 485 01:33:49,207 --> 01:33:54,921 Your boat's bad. It won't move, right? 486 01:33:56,965 --> 01:34:00,301 What's the matter with you? 487 01:34:02,595 --> 01:34:07,600 You've acted odd since you got back from Ibu. 488 01:34:08,184 --> 01:34:10,520 Anything happen there? 489 01:34:15,692 --> 01:34:18,486 A tuna broke the line. 490 01:34:23,575 --> 01:34:25,660 The first in my life. 491 01:34:26,578 --> 01:34:30,290 It happened a few more times later, too. 492 01:34:32,250 --> 01:34:36,087 I hauled them toward me, 493 01:34:36,129 --> 01:34:40,633 but at the last moment, they broke the line and... 494 01:34:41,634 --> 01:34:48,725 That means I'm getting weak. I lost pep, too. 495 01:34:50,351 --> 01:34:53,313 It's time to retire. 496 01:34:54,300 --> 01:34:59,651 Retire?! What will you do? 497 01:35:02,238 --> 01:35:05,519 Think you can live in town? 498 01:35:05,825 --> 01:35:08,161 Can you live on land? 499 01:35:09,621 --> 01:35:13,291 If you can, retire. 500 01:35:47,825 --> 01:35:52,205 Shunichi! 501 01:36:01,089 --> 01:36:03,007 Eat it all, okay? 502 01:37:06,362 --> 01:37:08,406 You bought that boat? 503 01:37:10,074 --> 01:37:11,993 He sold his shop. 504 01:37:12,035 --> 01:37:15,246 - We used the money. - I see. 505 01:37:16,372 --> 01:37:18,374 Catch much tuna? 506 01:37:18,833 --> 01:37:23,504 The sea here is different from where we were. 507 01:37:25,006 --> 01:37:28,051 The fish here are tough. 508 01:37:29,385 --> 01:37:36,976 They ran from the Hokkaido and Russian fishing boats. 509 01:37:38,603 --> 01:37:44,859 You can get real big ones... if you can make it. 510 01:37:46,486 --> 01:37:50,281 We got married. 511 01:37:51,074 --> 01:37:54,994 - In Wakayama. - I see. 512 01:37:56,079 --> 01:37:59,582 Sorry I didn't tell you. 513 01:38:01,542 --> 01:38:03,795 Weren't you ashamed? 514 01:38:07,131 --> 01:38:12,220 Weren't you ashamed, without your folks at the wedding? 515 01:38:12,261 --> 01:38:15,431 No! 516 01:38:15,556 --> 01:38:19,602 Shunichi doesn't have many relatives either. 517 01:38:23,231 --> 01:38:25,817 He has fisherman's eyes now. 518 01:38:27,777 --> 01:38:32,490 I saw his eyes. He seemed to be challenging me. 519 01:38:35,535 --> 01:38:37,537 Where do you live? 520 01:38:39,288 --> 01:38:42,208 Where we used to. 521 01:38:43,042 --> 01:38:45,294 Over the fish shop? 522 01:38:49,799 --> 01:38:51,217 But... 523 01:38:53,553 --> 01:38:55,429 Don't come. 524 01:38:57,557 --> 01:39:00,101 I won't go to see you, either. 525 01:39:05,064 --> 01:39:08,860 Say you won't come. 526 01:39:17,994 --> 01:39:22,623 How scary! You're tough for your age. 527 01:40:42,328 --> 01:40:45,331 No sense being impatient. 528 01:40:45,581 --> 01:40:50,336 The fish get hooked when the time comes. 529 01:41:24,203 --> 01:41:27,581 Have you told him you're pregnant? 530 01:41:29,417 --> 01:41:31,836 Have you? 531 01:41:32,003 --> 01:41:33,754 No. 532 01:41:34,588 --> 01:41:36,215 Why not? 533 01:41:36,799 --> 01:41:38,718 I wonder. 534 01:41:39,802 --> 01:41:43,639 I tried to tell him, but... 535 01:41:46,934 --> 01:41:50,146 Somehow I was shy. 536 01:41:53,190 --> 01:41:54,942 He's your dad. 537 01:41:55,609 --> 01:41:57,862 No, he isn't. 538 01:41:58,779 --> 01:42:01,157 He's no longer my dad, is he? 539 01:42:04,577 --> 01:42:10,499 Won't he be glad to know he's going to have a grandchild? 540 01:42:17,840 --> 01:42:20,176 When Dad sails... 541 01:42:25,973 --> 01:42:29,060 keep an eye on him. 542 01:42:31,562 --> 01:42:34,857 Follow him and you'll get tuna. 543 01:42:36,108 --> 01:42:38,486 They say so in Ohma. 544 01:42:42,823 --> 01:42:46,112 Are you saying I should beg? 545 01:42:46,160 --> 01:42:48,621 I didn't mean that! 546 01:42:49,372 --> 01:42:50,915 But... 547 01:42:53,876 --> 01:42:57,963 You must learn the sea here. 548 01:42:58,506 --> 01:43:02,009 I know! I'm no amateur! 549 01:43:02,385 --> 01:43:04,929 I've got tuna at Wakayama. 550 01:43:12,561 --> 01:43:14,271 What's wrong? 551 01:43:16,607 --> 01:43:20,319 Everything around me looks strange. 552 01:43:23,406 --> 01:43:25,533 I'll make up a bed for you. 553 01:43:43,551 --> 01:43:45,302 Tomorrow... 554 01:43:47,555 --> 01:43:52,435 we'll go to a hospital in Mutsu. 555 01:43:54,770 --> 01:43:56,355 I'm all right. 556 01:43:57,273 --> 01:44:02,319 I could see his eyes clearly. 557 01:44:05,406 --> 01:44:09,910 It seemed he was appraising me as a fisherman. 558 01:44:25,301 --> 01:44:26,927 So... 559 01:44:28,345 --> 01:44:30,556 you met my dad? 560 01:44:31,515 --> 01:44:36,937 When I said I was cold, he gave me hot noodles. 561 01:44:40,274 --> 01:44:47,573 He said he'd give me a ride in his boat, but he didn't. 562 01:44:51,535 --> 01:44:54,955 You can get on-board my boat. 563 01:45:05,841 --> 01:45:09,094 Some wind, huh? 564 01:45:09,720 --> 01:45:14,975 If it blows for 10 days, it'll kill fishermen. 565 01:45:15,518 --> 01:45:17,520 Welcome. What'll it be? 566 01:45:17,561 --> 01:45:20,606 Noodles and sake. 567 01:45:21,565 --> 01:45:25,528 When the wind blows, guys get mean. 568 01:45:26,320 --> 01:45:32,910 They used to say windy days bring men in red clothes. 569 01:45:33,577 --> 01:45:37,581 You know what red clothes are? 570 01:45:37,915 --> 01:45:41,168 Sure. Prison uniforms. 571 01:45:41,210 --> 01:45:47,258 The wind makes people frustrated and desperate. 572 01:45:49,385 --> 01:45:52,930 I feel that way now. 573 01:45:57,184 --> 01:46:02,898 It's like fishermen are always mean and desperate. 574 01:46:14,201 --> 01:46:17,871 Fusajiro sailed a while ago. 575 01:46:18,831 --> 01:46:21,709 He's just joyriding. 576 01:46:21,750 --> 01:46:24,920 He wants to smell the salt air. 577 01:46:25,045 --> 01:46:30,050 Even he couldn't catch tuna in this weather. 578 01:46:31,885 --> 01:46:35,514 Yeah? Not even him? 579 01:46:38,058 --> 01:46:42,688 My husband insisted on sailing. 580 01:46:45,065 --> 01:46:46,775 Stupid! 581 01:46:47,067 --> 01:46:52,823 You want to leave your wife and come home dead? 582 01:46:59,455 --> 01:47:01,206 Sonny. 583 01:47:02,708 --> 01:47:04,793 Staring at my leg? 584 01:47:05,833 --> 01:47:07,739 Is it that curious? 585 01:47:08,005 --> 01:47:11,091 I once broke a leg, too. 586 01:47:11,592 --> 01:47:15,137 Mine didn't just break. 587 01:47:15,429 --> 01:47:18,849 It got caught by a tuna line. 588 01:47:19,350 --> 01:47:23,479 It ruined bone and muscle. 589 01:47:26,106 --> 01:47:28,984 Were you a fisherman? 590 01:47:30,778 --> 01:47:35,366 Sure. My boat was called 'Benten-maru'. 591 01:47:35,616 --> 01:47:42,456 Fusajiro's boat and mine were good rivals. 592 01:49:47,706 --> 01:49:49,708 Good tuna, eh? 593 01:51:24,970 --> 01:51:26,972 What are you doing? 594 01:51:34,354 --> 01:51:35,856 Stop! 595 01:52:13,977 --> 01:52:20,776 I feel your dad is laughing at me. 596 01:52:21,360 --> 01:52:27,074 No, I feel all the fishermen are ridiculing me. 597 01:52:33,789 --> 01:52:38,502 Many fishermen get hurt at sea. 598 01:52:39,461 --> 01:52:41,421 Some even die. 599 01:52:43,090 --> 01:52:49,429 But... they still belong to the sea of Ohma. 600 01:52:49,680 --> 01:52:53,141 And you're one of them now. 601 01:52:56,228 --> 01:53:00,941 You already belong here. 602 01:53:03,026 --> 01:53:08,115 Why don't you think that way? 603 01:53:25,090 --> 01:53:29,636 I'm getting bigger, huh? 604 01:55:13,990 --> 01:55:15,909 Mrs Yoda. 605 01:55:16,910 --> 01:55:20,163 A call from the Association. 606 01:55:22,332 --> 01:55:26,753 I guess your man got a tuna. A big one! 607 01:55:28,338 --> 01:55:29,923 I wonder... 608 01:55:47,774 --> 01:55:50,735 Yoda speaking. 609 01:56:09,254 --> 01:56:11,715 Glad you came. 610 01:56:12,465 --> 01:56:16,970 The sea's calm. I don't think it's an accident. 611 01:56:27,355 --> 01:56:31,776 What will you do? Shall we tell your dad? 612 01:56:37,073 --> 01:56:38,783 No. 613 01:56:47,250 --> 01:56:49,669 Toki-maru 1... 614 01:56:51,087 --> 01:56:55,175 Do you hear me? Over. 615 01:59:36,795 --> 01:59:38,755 What brings you? 616 01:59:43,968 --> 01:59:45,637 My man. 617 01:59:48,681 --> 01:59:50,683 He isn't back. 618 01:59:53,269 --> 01:59:56,523 He went out yesterday. 619 02:00:00,735 --> 02:00:02,946 He hasn't returned. 620 02:00:06,699 --> 02:00:08,451 No word? 621 02:00:08,993 --> 02:00:11,162 What about the radio? 622 02:00:39,065 --> 02:00:42,152 What do you want me to do? 623 02:00:52,704 --> 02:00:54,497 Look for him. 624 02:00:59,169 --> 02:01:02,213 You know the sea best. 625 02:01:02,797 --> 02:01:06,509 Do something and find him. 626 02:01:11,306 --> 02:01:12,724 Please! 627 02:01:59,896 --> 02:02:03,149 Is this Asami? It's me. 628 02:02:03,483 --> 02:02:05,693 I heard from Tokiko. 629 02:02:08,530 --> 02:02:15,328 Sorry to bother you, but will you fuel my boat? Hurry. 630 02:02:18,039 --> 02:02:19,457 I'll go. 631 02:03:47,045 --> 02:03:48,421 Dad! 632 02:03:54,802 --> 02:03:56,596 Thanks. 633 02:04:30,963 --> 02:04:32,924 Toki-maru 3... 634 02:04:32,965 --> 02:04:36,886 This is the Ohma Association. Where are you? 635 02:04:36,928 --> 02:04:38,805 I don't know. 636 02:04:38,846 --> 02:04:41,015 Why not? Over. 637 02:04:41,057 --> 02:04:44,352 I'm just guessing where the tuna went. 638 02:04:44,435 --> 02:04:47,438 Then, Shunichi was pulled by a tuna? 639 02:04:47,522 --> 02:04:49,565 I'm sure of it. 640 02:06:11,105 --> 02:06:13,900 This is Toki-maru 3. Over. 641 02:06:14,859 --> 02:06:16,986 I found him! 642 02:06:18,988 --> 02:06:20,656 You found him? 643 02:06:21,073 --> 02:06:23,868 Is he dead? Alive? 644 02:06:23,951 --> 02:06:27,872 His boat is moving. A tuna's pulling him. 645 02:06:33,753 --> 02:06:36,589 Toki-maru 3! 646 02:06:39,592 --> 02:06:41,636 What a guy! 647 02:06:43,429 --> 02:06:45,515 You can relax. 648 02:07:32,645 --> 02:07:34,689 Pull it! 649 02:07:35,898 --> 02:07:37,483 Pull! 650 02:07:39,277 --> 02:07:41,445 Or else, cut it. 651 02:07:44,532 --> 02:07:46,659 Cut it! 652 02:08:35,708 --> 02:08:37,543 Don't cut it! 653 02:08:37,668 --> 02:08:40,630 Don't cut it. I'm a fisherman, too. 654 02:08:45,009 --> 02:08:49,096 Don't cut it! Please! 655 02:09:11,702 --> 02:09:13,496 All right. 656 02:10:11,512 --> 02:10:15,307 It's your baby. Hit it! 657 02:11:07,610 --> 02:11:12,448 This is Toki-maru 3. Shunichi's badly hurt. 658 02:11:13,199 --> 02:11:16,285 His bones and guts are damaged. 659 02:11:16,744 --> 02:11:18,204 He puked blood. 660 02:11:18,329 --> 02:11:22,958 Hurry! Scuttle the tuna and move at full speed. 661 02:11:23,292 --> 02:11:24,919 We'll call an ambulance. 662 02:11:25,044 --> 02:11:28,005 No. We can't give up the fish. 663 02:11:28,339 --> 02:11:33,552 It's Shunichi's pride. He'll never consent. 664 02:12:43,455 --> 02:12:47,501 I'll have a kid next spring. 665 02:12:49,211 --> 02:12:51,755 I'll be a father. 666 02:12:52,423 --> 02:12:54,216 Is Tokiko pregnant? 667 02:12:54,967 --> 02:12:58,429 Didn't she tell you? 668 02:13:00,514 --> 02:13:03,017 She's four months gone. 669 02:13:04,643 --> 02:13:08,063 If it's a boy, he'll be a fisherman. 670 02:13:09,565 --> 02:13:12,610 So Tokiko's having a baby? 671 02:13:12,902 --> 02:13:17,781 Yes. She'll be a mother. 672 02:13:27,458 --> 02:13:31,170 - What will the price be? - The tuna's? 673 02:13:32,588 --> 02:13:36,508 What will it bring? 674 02:13:37,092 --> 02:13:40,346 Let's see... At least a million yen. 675 02:13:43,766 --> 02:13:46,393 That much for one tuna? 676 02:13:47,978 --> 02:13:52,608 Fishing's good work, huh? 677 02:13:54,944 --> 02:13:58,656 For fishermen, there's only paradise or hell. 678 02:13:58,948 --> 02:14:01,158 It's a gamble. 679 02:14:05,454 --> 02:14:09,375 Don't your arms hurt? 680 02:14:09,500 --> 02:14:12,503 No. Stop talking. 681 02:14:13,170 --> 02:14:17,383 I'm sorry I'm a punk fisherman. 682 02:14:19,927 --> 02:14:23,138 When you get back to port, drink up. 683 02:14:23,222 --> 02:14:25,224 Sleep as long as you like. 684 02:14:25,391 --> 02:14:28,978 Love your wife all you can. 685 02:14:54,086 --> 02:14:55,754 Fool! 686 02:15:03,554 --> 02:15:05,306 Ass! 687 02:15:20,029 --> 02:15:21,905 Toki-maru 1, over. 688 02:15:21,989 --> 02:15:23,866 Go ahead, over. 689 02:15:25,784 --> 02:15:27,953 Let me talk to Tokiko. 690 02:15:55,647 --> 02:15:57,483 This is Tokiko. 691 02:16:01,195 --> 02:16:05,699 Tokiko, calm down and listen carefully. 692 02:16:08,786 --> 02:16:11,497 Shunichi just died. 693 02:16:15,334 --> 02:16:21,048 He wants the baby to be a fisherman, if it's a boy. 694 02:16:53,372 --> 02:16:55,249 No! 695 02:17:22,025 --> 02:17:27,114 โ™ช Along the mountain path in the sun 696 02:17:28,323 --> 02:17:32,744 โ™ช He and I strolled Hand in hand 697 02:17:33,996 --> 02:17:38,417 โ™ช He boarded a steamer and left 698 02:17:39,209 --> 02:17:43,130 โ™ช Then I heard a rumour about him... 699 02:17:54,141 --> 02:17:57,144 I won't! 700 02:17:57,978 --> 02:18:02,691 I won't make him a fisherman! 701 02:18:20,375 --> 02:18:23,295 CAST: 702 02:18:23,337 --> 02:18:27,174 Ken Ogata 703 02:18:27,216 --> 02:18:30,385 Masako Natsume 704 02:18:30,427 --> 02:18:34,640 Koichi Saito 705 02:18:34,681 --> 02:18:39,102 Tatsuhei Shimokawa Minori Terada 706 02:18:44,566 --> 02:18:49,238 Enraku Sanyutei 707 02:18:49,279 --> 02:18:52,991 Yukiyo Toake 708 02:18:53,033 --> 02:18:55,786 CREW: 709 02:18:55,827 --> 02:18:59,998 Produced by Akira Oda, Kanji Nakagawa, Hideji Miyajima 710 02:18:59,998 --> 02:19:05,712 Based on the novel by Akira Yoshimura Screenplay by Yozo Tanaka 711 02:19:07,172 --> 02:19:14,054 Photography by Mutsuo Naganuma Music by Shigeaki Saegusa 712 02:20:05,606 --> 02:20:11,612 Directed by Shinji Somai 713 02:20:12,613 --> 02:20:17,534 THE END 45663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.