Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:16,183
A Shochiku Presentation
2
00:00:21,176 --> 00:00:28,176
THE CATCH
3
00:01:45,480 --> 00:01:50,819
As I listen to the roar of the sea,
4
00:01:50,944 --> 00:01:54,114
I feel the sound is in me.
5
00:01:55,657 --> 00:01:58,160
It thrills me.
6
00:01:58,702 --> 00:02:01,288
It excites me to no end.
7
00:02:06,752 --> 00:02:10,714
Do you like the sea?
8
00:02:19,765 --> 00:02:24,353
Will you become a fisherman for me?
9
00:02:26,271 --> 00:02:27,981
Sure.
10
00:02:30,108 --> 00:02:33,820
I'm tired of that lousy shop.
11
00:02:39,368 --> 00:02:43,497
Fishing for tuna is hard.
12
00:02:50,295 --> 00:02:52,881
It's hazardous.
13
00:02:58,512 --> 00:03:01,640
Some men lose their legs.
14
00:03:10,774 --> 00:03:14,277
Some are dragged into the sea.
15
00:03:23,203 --> 00:03:25,163
Don't you mind that?
16
00:03:28,291 --> 00:03:30,419
I love you.
17
00:03:32,546 --> 00:03:34,881
I love the sea, too.
18
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
Come!
19
00:04:02,242 --> 00:04:05,412
About Mum...
20
00:04:07,080 --> 00:04:09,416
She left my dad.
21
00:04:09,583 --> 00:04:13,336
She eloped with a young guy.
22
00:04:14,880 --> 00:04:17,841
It was many years ago.
23
00:04:22,846 --> 00:04:26,558
They say I'm a lot like her.
24
00:04:28,810 --> 00:04:30,645
What do you mean?
25
00:04:34,649 --> 00:04:36,693
Don't get mad.
26
00:04:38,862 --> 00:04:43,784
I just want you to know
all about me.
27
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Let's go in.
28
00:05:11,102 --> 00:05:12,771
Wait...
29
00:05:21,279 --> 00:05:24,282
There's a trick.
30
00:05:34,501 --> 00:05:40,006
THE FIRST SUMMER
31
00:06:07,868 --> 00:06:12,289
We got a tuna, everybody!
32
00:06:24,301 --> 00:06:30,432
We got a tuna!
33
00:06:44,446 --> 00:06:45,989
It's big!
34
00:06:53,038 --> 00:06:54,581
Dad!
35
00:06:55,624 --> 00:06:57,792
How heavy is it?
36
00:06:58,960 --> 00:07:02,589
- How many kilos?
- About 120.
37
00:07:04,257 --> 00:07:06,051
It's huge!
38
00:07:10,221 --> 00:07:14,809
What a lush!
You drank half of it.
39
00:07:15,644 --> 00:07:17,395
I'm bushed.
40
00:07:18,104 --> 00:07:21,358
When I'm tired, I drink.
41
00:07:22,317 --> 00:07:24,569
You got a big one.
42
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
The year's biggest.
43
00:07:27,656 --> 00:07:30,909
That fish is old.
44
00:07:31,076 --> 00:07:35,163
It's been around several years.
45
00:07:35,372 --> 00:07:39,626
It was smart enough to live long.
46
00:07:39,751 --> 00:07:43,463
But you caught it.
47
00:07:44,047 --> 00:07:47,842
It was hard.
48
00:07:54,140 --> 00:07:57,686
Take a bath after supper.
49
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
You've got salt on your face.
50
00:08:07,779 --> 00:08:09,990
Gum on your eyes, too.
51
00:08:26,798 --> 00:08:32,929
Dad, how old were you when
you started tuna fishing?
52
00:08:33,888 --> 00:08:39,394
I wonder!
One day, I found myself fishing.
53
00:08:40,186 --> 00:08:44,774
I was on a fishing boat
even as a kid.
54
00:08:45,525 --> 00:08:49,446
I was 23 when I got my first boat.
55
00:08:49,487 --> 00:08:53,616
I'll never forget it.
You were born a year later.
56
00:08:54,951 --> 00:08:57,787
- What's wrong?
- Why?
57
00:08:58,621 --> 00:09:02,000
Why ask that now?
58
00:09:13,595 --> 00:09:15,847
Hello, Kohama speaking.
59
00:09:16,431 --> 00:09:19,017
Is that you?
60
00:09:20,810 --> 00:09:25,065
Great! We can pay our debt.
61
00:09:26,149 --> 00:09:28,318
Really.
62
00:09:29,861 --> 00:09:32,113
Thanks for telling me.
63
00:09:32,238 --> 00:09:35,200
The tuna sold for 3,000 yen a kilo.
64
00:09:35,617 --> 00:09:38,286
- How big?
- It was 180 kilos.
65
00:09:38,828 --> 00:09:43,291
180 kilos at 3,000 yen per,
that's...
66
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
540,000 yen.
67
00:09:48,004 --> 00:09:52,509
We can sure use the money.
68
00:09:54,511 --> 00:09:57,889
Tell me more about your dad.
69
00:09:59,099 --> 00:10:03,603
I want to be a good fisherman,
like him.
70
00:10:08,066 --> 00:10:13,613
When the wind blows,
there's a heavy fog over the town...
71
00:10:14,489 --> 00:10:16,574
White stallions at sea.
72
00:10:16,699 --> 00:10:19,786
- What?
- Breakers.
73
00:10:20,453 --> 00:10:25,500
They move fast, like stallions.
74
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
Sounds scary.
75
00:10:31,464 --> 00:10:36,928
Even when it blows,
Dad thinks about fishing.
76
00:10:37,929 --> 00:10:40,306
That's how he is.
77
00:10:41,641 --> 00:10:45,687
I hope tunas aren't everything to you.
78
00:10:47,021 --> 00:10:49,566
You asked me to be a fisherman.
79
00:10:49,691 --> 00:10:54,487
Yes, but think about
other things besides tuna.
80
00:10:55,530 --> 00:10:57,448
You're selfish.
81
00:11:02,036 --> 00:11:03,830
Selfish?
82
00:11:05,498 --> 00:11:07,250
Think so?
83
00:11:09,586 --> 00:11:11,754
I'm selfish, too.
84
00:11:12,130 --> 00:11:17,135
I'm going to quit my family trade
and be a fisherman.
85
00:11:19,470 --> 00:11:21,139
I know.
86
00:11:22,599 --> 00:11:24,851
Is it my fault?
87
00:11:25,727 --> 00:11:28,479
I decided on my own.
88
00:11:42,994 --> 00:11:45,455
- May I tell him?
- Huh?
89
00:11:45,496 --> 00:11:48,958
Is it okay to tell Dad about you?
90
00:11:58,426 --> 00:12:01,346
I thought I wouldn't mind you
91
00:12:02,972 --> 00:12:04,974
only playing around with me.
92
00:12:44,430 --> 00:12:46,891
No hauls since then.
93
00:12:46,933 --> 00:12:50,853
Right. No tuna recently.
94
00:12:53,231 --> 00:12:58,820
The boats rarely sail these days.
95
00:13:00,822 --> 00:13:04,993
Fuel costs 40,000 yen a trip.
96
00:13:05,034 --> 00:13:08,371
Can't go fishing so easily.
97
00:13:10,415 --> 00:13:15,295
I wonder if the tuna season is over.
98
00:13:15,461 --> 00:13:19,340
No. There'll be a few more catches.
99
00:13:19,465 --> 00:13:21,843
We'll wait until then.
100
00:13:48,411 --> 00:13:51,581
I think I'll go to Shiriya.
101
00:13:53,833 --> 00:14:00,214
- Shiriya?
- The fish will be heading there.
102
00:14:00,673 --> 00:14:04,844
They'll stay there even past summer.
103
00:14:06,763 --> 00:14:08,639
I'll go there.
104
00:14:09,807 --> 00:14:13,353
- Not to Hokkaido?
- I don't want to go.
105
00:14:13,394 --> 00:14:18,524
They don't want us to come,
so I won't go.
106
00:14:19,233 --> 00:14:23,571
It's only Ibu people who
don't want you.
107
00:14:24,781 --> 00:14:29,994
- Go to other ports.
- I don't feel like going!
108
00:14:30,901 --> 00:14:32,440
How stubborn!
109
00:14:33,004 --> 00:14:35,973
- What did you say?
- Nothing.
110
00:14:36,584 --> 00:14:40,129
She talks like my old lady.
111
00:14:40,630 --> 00:14:43,591
- Say something?
- Nope.
112
00:15:18,668 --> 00:15:20,128
Dad...
113
00:15:23,548 --> 00:15:26,050
I want you to meet someone.
114
00:15:27,510 --> 00:15:29,220
A man.
115
00:15:30,138 --> 00:15:31,806
A man?
116
00:15:33,391 --> 00:15:36,310
What do you mean, a man?
117
00:15:40,773 --> 00:15:43,276
His name's Shunichi.
118
00:15:43,943 --> 00:15:46,529
He runs a coffee shop.
119
00:15:54,328 --> 00:15:56,497
You like him?
120
00:16:06,549 --> 00:16:08,634
You love him.
121
00:16:16,017 --> 00:16:19,312
But you can't marry him.
122
00:16:19,645 --> 00:16:23,816
A city boy can't marry into
a fisherman's family.
123
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
He said he'll be a fisherman.
124
00:16:31,741 --> 00:16:33,576
Your man did?
125
00:16:37,580 --> 00:16:41,417
He'll close his shop to marry me.
126
00:16:41,626 --> 00:16:43,377
So he said.
127
00:16:49,050 --> 00:16:53,221
- I want you to meet him.
- No.
128
00:16:57,183 --> 00:17:00,811
- Why not?
- I just don't want to.
129
00:17:02,146 --> 00:17:04,106
I'll go fishing.
130
00:17:35,096 --> 00:17:37,223
I wonder why!
131
00:17:42,103 --> 00:17:44,021
Fool!
132
00:18:46,792 --> 00:18:48,544
You Shunichi?
133
00:18:50,046 --> 00:18:51,797
Yes, I am.
134
00:18:52,214 --> 00:18:55,968
I'm Fusajiro, Tokiko's dad.
135
00:19:06,395 --> 00:19:11,233
I knew the moment you came in.
You smell of the sea.
136
00:19:15,154 --> 00:19:17,573
- I'll make tea.
- No, thanks.
137
00:19:28,793 --> 00:19:30,628
Fishing is...
138
00:19:33,130 --> 00:19:35,049
a lousy job.
139
00:19:38,010 --> 00:19:40,137
Real lousy.
140
00:19:43,641 --> 00:19:47,561
But I want to be a fisherman.
141
00:19:56,779 --> 00:19:58,823
About Tokiko...
142
00:19:59,990 --> 00:20:02,868
I feel sorry for her.
143
00:20:05,746 --> 00:20:08,040
I've been too busy.
144
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
I haven't taken care of her
very well.
145
00:20:22,430 --> 00:20:24,390
She's lonely.
146
00:20:30,771 --> 00:20:34,984
She's apt to fall for anybody
who's kind to her.
147
00:20:35,359 --> 00:20:37,278
That's how she is.
148
00:20:52,710 --> 00:20:56,422
But marriage is something different.
149
00:20:57,339 --> 00:21:00,718
- You want to be a fisherman?
- Yes!
150
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
So teach me how to fish.
151
00:21:15,483 --> 00:21:17,860
Did you have Tokiko?
152
00:21:21,822 --> 00:21:23,574
Did you lay her?
153
00:21:30,623 --> 00:21:33,042
I'm sorry!
154
00:21:43,260 --> 00:21:47,014
Sorry? Then why did you do it?
155
00:21:47,306 --> 00:21:51,685
Apologizing now isn't manly.
156
00:21:51,727 --> 00:21:53,312
Forgive me.
157
00:21:54,396 --> 00:21:56,232
We promised...
158
00:22:00,653 --> 00:22:05,616
We promised to marry...
We're engaged.
159
00:22:07,493 --> 00:22:09,286
Please consent.
160
00:22:11,497 --> 00:22:16,585
- She and I will get married.
- No.
161
00:22:17,586 --> 00:22:19,088
Why?
162
00:22:20,339 --> 00:22:23,384
Fishing isn't something to teach.
163
00:22:25,553 --> 00:22:27,721
Teach me!
164
00:22:30,766 --> 00:22:33,561
- No.
- Please!
165
00:22:34,687 --> 00:22:36,480
Teach me!
166
00:22:46,991 --> 00:22:48,492
Please!
167
00:22:48,826 --> 00:22:50,703
I've decided
168
00:22:50,744 --> 00:22:54,164
I'll get on his boat regardless.
169
00:22:55,499 --> 00:22:57,585
I'll be like him.
170
00:22:58,544 --> 00:23:02,298
So I'll move to Ohma.
171
00:23:03,966 --> 00:23:05,509
But...
172
00:23:07,553 --> 00:23:11,098
Dad'll never agree.
173
00:23:16,061 --> 00:23:18,022
He'll get mad.
174
00:23:18,772 --> 00:23:21,775
I'll try until he agrees.
175
00:23:22,318 --> 00:23:24,111
There's no other way.
176
00:24:32,346 --> 00:24:34,264
I came at last.
177
00:24:37,810 --> 00:24:39,770
Aren't you afraid?
178
00:24:41,689 --> 00:24:43,190
Why?
179
00:24:43,899 --> 00:24:46,318
It's a lonely place.
180
00:24:50,990 --> 00:24:55,786
Thinking about the future...
181
00:25:01,583 --> 00:25:03,877
you'll despair.
182
00:25:07,089 --> 00:25:09,049
I have you with me.
183
00:25:35,659 --> 00:25:37,536
It's funny...
184
00:25:39,830 --> 00:25:42,332
We're like newlyweds.
185
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
You came here for me.
186
00:26:02,019 --> 00:26:03,604
Thank you.
187
00:26:32,132 --> 00:26:35,594
- Dad!
- What is it?
188
00:26:46,480 --> 00:26:48,273
What brings you?
189
00:26:55,114 --> 00:26:57,866
Sorry about the other day.
190
00:26:59,409 --> 00:27:02,538
I know you'll get mad, but...
191
00:27:10,754 --> 00:27:12,714
Please teach me.
192
00:27:14,299 --> 00:27:16,009
Please!
193
00:27:28,814 --> 00:27:30,649
Good morning!
194
00:27:37,406 --> 00:27:40,534
In fisherman's duds, huh?
195
00:28:10,022 --> 00:28:11,899
Cast off!
196
00:28:17,487 --> 00:28:18,989
Hurry!
197
00:28:28,081 --> 00:28:29,583
Take care!
198
00:29:13,210 --> 00:29:15,087
I'm sorry.
199
00:29:17,256 --> 00:29:21,176
Dad won't sail today.
200
00:29:21,760 --> 00:29:23,220
Tokiko.
201
00:29:25,681 --> 00:29:29,476
Is that young guy your beau?
202
00:29:31,728 --> 00:29:34,982
- Trying to be a fisherman?
- Yes.
203
00:29:36,358 --> 00:29:38,527
He won't make it.
204
00:29:40,404 --> 00:29:44,032
The sea here is real hard.
205
00:29:45,617 --> 00:29:49,079
Just anybody can't fish.
206
00:29:51,248 --> 00:29:54,459
The sea here is hell.
207
00:29:57,754 --> 00:30:01,967
It's hard,
even for the professionals.
208
00:30:07,222 --> 00:30:09,599
I wish him luck.
209
00:30:11,059 --> 00:30:12,728
Thanks.
210
00:30:20,277 --> 00:30:21,695
Let's go.
211
00:31:36,812 --> 00:31:39,773
What's keeping you?
Get on-board!
212
00:31:47,489 --> 00:31:48,907
Shunichi!
213
00:31:51,326 --> 00:31:55,497
Your lunch!
Water and fruit, too.
214
00:31:55,914 --> 00:32:00,001
Eat everything.
What counts is strength.
215
00:32:00,335 --> 00:32:01,711
I know.
216
00:32:14,599 --> 00:32:16,977
Be careful!
217
00:34:40,996 --> 00:34:42,789
What about lunch?
218
00:34:51,756 --> 00:34:53,341
Don't want it?
219
00:35:03,893 --> 00:35:05,770
What a shame!
220
00:35:08,273 --> 00:35:12,193
A fisherman who gets seasick!
221
00:35:13,403 --> 00:35:15,488
I can't work.
222
00:35:18,533 --> 00:35:20,577
Your first trip.
223
00:35:21,328 --> 00:35:23,204
It's natural.
224
00:35:27,417 --> 00:35:29,002
But...
225
00:35:30,962 --> 00:35:35,508
Aren't you scared of the sea?
226
00:35:37,802 --> 00:35:39,554
No.
227
00:35:41,389 --> 00:35:45,685
I like both you and the sea.
228
00:35:48,480 --> 00:35:50,190
I like the two...
229
00:35:53,193 --> 00:35:56,571
even more than before.
230
00:36:03,620 --> 00:36:05,455
You're odd!
231
00:36:05,997 --> 00:36:12,045
For you, the sea and I
are always together.
232
00:36:13,505 --> 00:36:19,260
You can't separate them.
You never say you love only me.
233
00:36:21,012 --> 00:36:22,305
That so?
234
00:36:27,018 --> 00:36:31,106
To me, you're both important.
235
00:36:39,739 --> 00:36:43,034
- May I go to sleep?
- Yes.
236
00:36:45,745 --> 00:36:47,288
I'll leave.
237
00:36:52,127 --> 00:36:54,087
May I go to sleep?
238
00:38:15,543 --> 00:38:17,003
Tuna!
239
00:38:22,175 --> 00:38:25,428
- I saw tuna!
- Shut up!
240
00:38:48,910 --> 00:38:54,415
Shunichi respects you, Dad.
241
00:38:55,959 --> 00:38:59,879
He wants to be a fisherman like you.
242
00:39:00,588 --> 00:39:03,383
Being like me, he's doomed.
243
00:39:04,092 --> 00:39:07,762
He'll make you unhappy.
244
00:39:10,473 --> 00:39:12,308
Was she unhappy?
245
00:39:14,352 --> 00:39:15,979
My mum?
246
00:39:18,189 --> 00:39:21,192
I'll sail tomorrow morning.
247
00:39:21,234 --> 00:39:24,654
We're still in debt, right?
248
00:39:26,155 --> 00:39:29,409
I've got to catch another tuna.
249
00:40:41,689 --> 00:40:43,483
Tuna?
250
00:40:46,903 --> 00:40:49,072
Did you find any?
251
00:41:02,168 --> 00:41:06,297
Listen, keep away from me!
252
00:41:08,257 --> 00:41:11,552
- Anything I can do for you?
- No!
253
00:41:17,684 --> 00:41:21,688
Once a tuna is hooked,
it moves fast.
254
00:41:23,106 --> 00:41:25,650
The line stretches fast.
255
00:41:25,733 --> 00:41:28,653
If you get tangled,
that'll be it.
256
00:41:36,577 --> 00:41:38,746
Are they near?
257
00:42:02,437 --> 00:42:05,648
They're Hokkaido boats.
258
00:42:06,941 --> 00:42:08,818
Aren't you going?
259
00:42:15,992 --> 00:42:18,453
They got their tuna.
260
00:42:20,079 --> 00:42:23,207
The tuna are still around, right?
261
00:42:58,993 --> 00:43:00,536
Stay away!
262
00:43:49,210 --> 00:43:51,003
Hey, keep off!
263
00:46:08,391 --> 00:46:11,018
Sorry.
264
00:46:11,185 --> 00:46:14,272
- I was careless.
- Stop talking!
265
00:46:16,315 --> 00:46:19,110
What happened to the fish?
266
00:46:19,235 --> 00:46:22,238
Forget it.
The fish was stronger.
267
00:46:35,668 --> 00:46:39,338
Fisherman's Association?
This is Toki-maru 3.
268
00:46:40,631 --> 00:46:45,636
Call an ambulance.
Wait at the port.
269
00:46:46,762 --> 00:46:51,976
Hello? What's up?
Somebody get hurt? Or sick?
270
00:46:55,855 --> 00:47:00,192
Hello! Hello!
What's up? Answer!
271
00:47:18,502 --> 00:47:21,714
Dad... Dad...
272
00:47:24,008 --> 00:47:27,762
I wonder what happened.
273
00:47:38,230 --> 00:47:40,274
Help me...
274
00:47:52,411 --> 00:47:57,249
This is the Fisherman's Association,
can you hear me?
275
00:48:01,337 --> 00:48:04,715
Mr Kohama, can you hear me?
276
00:48:05,299 --> 00:48:09,637
There's been an accident
on your dad's boat.
277
00:48:11,013 --> 00:48:12,765
Accident?
278
00:48:23,442 --> 00:48:24,860
Help me...
279
00:48:25,027 --> 00:48:28,614
Shunichi! Can you hear me?
280
00:48:32,535 --> 00:48:34,453
It's Tokiko.
281
00:48:35,538 --> 00:48:38,999
Dad, what happened?
282
00:48:41,460 --> 00:48:44,588
What's up?
283
00:48:45,756 --> 00:48:47,633
What's going on?
284
00:48:47,925 --> 00:48:51,887
He said to call an ambulance.
285
00:48:59,687 --> 00:49:02,523
Why don't we send a rescue boat?
286
00:49:02,731 --> 00:49:05,776
We don't even know where they are.
287
00:49:12,199 --> 00:49:18,247
This is an emergency!
All fishing boats help!
288
00:49:19,665 --> 00:49:25,754
I repeat:
This is an emergency!
289
00:55:14,061 --> 00:55:17,314
This is Toki-maru 3!
290
00:55:17,439 --> 00:55:20,067
Why didn't you answer?
291
00:55:20,108 --> 00:55:22,903
Get an ambulance!
292
00:55:25,239 --> 00:55:30,035
Shunichi! What happened?!
293
00:55:59,898 --> 00:56:03,151
Would you like to eat something?
294
00:56:03,527 --> 00:56:05,112
No, thanks.
295
00:56:11,869 --> 00:56:15,956
It's still raining.
It makes me sick.
296
00:56:17,666 --> 00:56:21,503
He may die.
297
00:56:22,504 --> 00:56:24,464
Who may die?
298
00:56:26,341 --> 00:56:29,011
The guy being operated on.
299
00:56:31,388 --> 00:56:35,976
I've been here a long time,
300
00:56:36,018 --> 00:56:40,272
and it's the longest operation yet.
301
00:56:44,067 --> 00:56:49,448
It's over... Good!
302
00:56:53,493 --> 00:56:57,331
It'd be awful,
dying in the hospital.
303
00:57:02,419 --> 00:57:06,548
I've never seen you.
You an outsider?
304
00:57:06,590 --> 00:57:08,050
Shut up.
305
00:57:20,020 --> 00:57:23,023
- How much?
- 850 yen.
306
00:57:30,989 --> 00:57:33,116
He can't tell people!
307
00:57:35,535 --> 00:57:40,958
He's half-unconscious.
He doesn't know me.
308
00:57:43,961 --> 00:57:46,338
They waited too long.
309
00:57:47,923 --> 00:57:50,884
His wound is starting to fester.
310
00:57:51,051 --> 00:57:56,056
If it festers more...
he won't live.
311
00:58:01,395 --> 00:58:06,566
He was asking your help.
He said to do something for him.
312
00:58:09,277 --> 00:58:11,822
Is tuna that important?
313
00:58:12,489 --> 00:58:17,327
Are fish more important
than humans?
314
00:58:21,623 --> 00:58:23,834
If he dies,
315
00:58:25,794 --> 00:58:29,089
you're the murderer!
316
00:58:43,437 --> 00:58:46,565
I brought you some money.
317
00:59:05,542 --> 00:59:07,669
Eat regularly...
318
00:59:09,880 --> 00:59:14,468
What counts for fishermen is strength.
319
00:59:45,457 --> 00:59:50,378
ONE YEAR LATER
320
01:00:15,695 --> 01:00:18,365
It's you? How unusual!
321
01:00:21,159 --> 01:00:23,829
I think I'll go to Hokkaido.
322
01:00:26,206 --> 01:00:29,960
Last year I went to Shiriya.
323
01:00:30,127 --> 01:00:33,088
This year I'll try at Hokkaido.
324
01:00:38,343 --> 01:00:43,598
Hokkaido's all right,
but not Ibu.
325
01:00:44,391 --> 01:00:48,979
They don't want us in their port.
326
01:00:49,020 --> 01:00:53,608
If you go in,
there'll be trouble. Okay?
327
01:00:54,526 --> 01:00:58,113
The sea off Ibu is the best for fish.
328
01:00:58,405 --> 01:01:02,409
Mr Kohama, don't cause trouble.
329
01:01:02,450 --> 01:01:06,872
It'd affect us all.
Try to understand.
330
01:01:10,208 --> 01:01:13,295
Ibu Fishermen's Association, over.
331
01:01:16,631 --> 01:01:21,052
I'm coming in with a 150 kilo tuna.
332
01:01:21,469 --> 01:01:25,182
150 kilo? Great!
I was afraid
333
01:01:25,223 --> 01:01:28,476
I'd have to send back the freezers.
334
01:01:28,768 --> 01:01:33,023
The name of your boat
and the arrival time?
335
01:01:34,274 --> 01:01:37,485
Toki-maru 3, over.
336
01:01:37,527 --> 01:01:41,031
Toki-maru 3?
337
01:01:41,281 --> 01:01:43,074
You from Ohma?
338
01:01:43,200 --> 01:01:48,997
Sure. I'm from Ohma.
I'll be there in an hour.
339
01:01:49,080 --> 01:01:51,291
Wait a minute.
340
01:01:51,416 --> 01:01:53,668
What'll we do, chief?
341
01:01:53,793 --> 01:01:58,506
We can't let an Ohma boat
in here. Absolutely no!
342
01:02:00,153 --> 01:02:01,575
Hold it.
343
01:02:01,927 --> 01:02:07,599
Chief, are you sure we
can get another tuna?
344
01:02:07,974 --> 01:02:11,645
Tuna sells for top money now.
345
01:02:12,145 --> 01:02:14,022
I know.
346
01:02:14,397 --> 01:02:16,608
That's not the point!
347
01:02:16,733 --> 01:02:22,739
No difference between
Ohma tuna and Ibu tuna.
348
01:02:23,448 --> 01:02:26,910
Let us sell it, chief!
349
01:02:29,996 --> 01:02:33,500
- Get up!
- How noisy!
350
01:02:35,210 --> 01:02:37,254
Go away!
351
01:02:38,630 --> 01:02:40,674
Out of the way!
352
01:02:43,843 --> 01:02:46,638
Toki-maru 3!
353
01:02:46,972 --> 01:02:48,890
Right here.
354
01:02:48,932 --> 01:02:54,980
We can't let you bring
your catch to Ibu.
355
01:02:56,773 --> 01:03:04,648
We'll let you in, for fuel,
and food.
356
01:03:06,408 --> 01:03:11,371
But you can't unload your catch.
All right?
357
01:03:16,042 --> 01:03:18,461
Chief.
358
01:03:20,297 --> 01:03:22,090
Here he is.
359
01:03:31,141 --> 01:03:33,018
Leave us alone.
360
01:03:36,896 --> 01:03:41,067
Will you keep off the port for a while?
361
01:03:41,568 --> 01:03:47,866
If the fishermen spot you,
they'll make a fuss.
362
01:03:48,742 --> 01:03:52,912
I'll pay you tomorrow.
Give me a commission.
363
01:03:54,289 --> 01:03:56,249
Any beefs?
364
01:03:57,542 --> 01:04:02,881
TOMITAYA HOTEL
365
01:10:11,708 --> 01:10:14,127
You haven't changed.
366
01:10:16,003 --> 01:10:18,506
It's been like a nightmare.
367
01:10:19,340 --> 01:10:21,217
A nightmare?
368
01:10:23,720 --> 01:10:25,138
I see...
369
01:10:26,764 --> 01:10:29,642
You aren't here for me.
370
01:10:34,021 --> 01:10:38,484
Of course not.
It's been 20 years.
371
01:10:39,026 --> 01:10:41,154
I'm stupid, too.
372
01:10:41,571 --> 01:10:45,241
I forgot that time flies.
373
01:11:04,177 --> 01:11:07,013
You got old.
374
01:11:07,388 --> 01:11:12,226
Can't help it.
I stay in the salt air every day.
375
01:11:14,020 --> 01:11:16,481
But you have no regrets.
376
01:11:22,570 --> 01:11:24,614
How's Tokiko?
377
01:11:26,240 --> 01:11:28,493
She's 25, right?
378
01:11:31,204 --> 01:11:34,081
She left with her man.
379
01:11:35,500 --> 01:11:38,586
She's like me, after all.
380
01:11:46,010 --> 01:11:49,180
- Been here long?
- Not very.
381
01:11:52,141 --> 01:11:54,560
Why did you come here?
382
01:11:56,103 --> 01:11:58,815
A lot happened...
383
01:12:01,901 --> 01:12:04,654
I wandered here and there.
384
01:12:05,488 --> 01:12:07,198
Your men?
385
01:12:19,210 --> 01:12:21,045
Customer?
386
01:12:21,838 --> 01:12:23,297
Welcome.
387
01:12:24,048 --> 01:12:26,384
Aya, can we talk?
388
01:12:38,104 --> 01:12:40,106
Is this enough?
389
01:13:03,588 --> 01:13:05,423
Give me a drink.
390
01:13:22,607 --> 01:13:24,150
You remember it?
391
01:13:24,609 --> 01:13:29,947
Sure. When we ran out of it,
you hit me.
392
01:13:31,324 --> 01:13:32,783
Good!
393
01:13:53,429 --> 01:13:57,183
- You still hit people?
- No.
394
01:13:58,476 --> 01:14:03,814
You hit me before you spoke.
I was scared.
395
01:14:08,152 --> 01:14:10,404
Is that why you ran?
396
01:14:14,158 --> 01:14:17,036
Did it make you hate me
that much?
397
01:14:21,582 --> 01:14:23,459
May I drink?
398
01:14:39,058 --> 01:14:41,102
You weren't to blame.
399
01:14:43,396 --> 01:14:46,357
I always made mistakes.
400
01:14:46,732 --> 01:14:49,777
How much?
The tab.
401
01:14:51,028 --> 01:14:52,446
Forget it.
402
01:15:08,963 --> 01:15:10,506
Leaving?
403
01:15:16,637 --> 01:15:18,556
You need money, right?
404
01:15:19,306 --> 01:15:22,601
I got a tuna.
It'll sell tomorrow.
405
01:15:23,269 --> 01:15:26,397
But I don't need money.
406
01:15:28,232 --> 01:15:29,734
No, thanks.
407
01:15:35,489 --> 01:15:37,074
Sure?
408
01:17:05,663 --> 01:17:07,540
It's me.
409
01:17:08,833 --> 01:17:10,459
Can you tell?
410
01:17:25,182 --> 01:17:27,059
I came after all.
411
01:17:28,060 --> 01:17:32,857
- You drunk?
- Not so much.
412
01:17:46,871 --> 01:17:49,498
While tossing pebbles,
413
01:17:51,208 --> 01:17:54,295
I remembered our past.
414
01:17:57,423 --> 01:18:01,510
When I went to see you at a port
415
01:18:03,429 --> 01:18:07,933
I signalled you like this.
416
01:18:19,987 --> 01:18:22,156
May I come aboard?
417
01:19:18,587 --> 01:19:21,507
Small boat.
418
01:19:23,258 --> 01:19:26,887
I thought it would be bigger.
419
01:19:27,304 --> 01:19:30,015
No bigger than your old one.
420
01:19:33,102 --> 01:19:35,396
No catch lately.
421
01:19:36,605 --> 01:19:39,066
Same as before, too.
422
01:19:47,908 --> 01:19:50,160
It's funny!
423
01:20:38,292 --> 01:20:40,335
I love you.
424
01:20:46,759 --> 01:20:48,761
Hug me.
425
01:21:12,910 --> 01:21:15,704
I miss Tokiko.
426
01:21:22,836 --> 01:21:25,422
Where is she?
427
01:21:28,217 --> 01:21:33,764
Rumour has it she's somewhere
in Wakayama.
428
01:21:36,266 --> 01:21:43,398
They catch tuna there
even in winter.
429
01:21:48,237 --> 01:21:51,156
Is her guy a fisherman?
430
01:21:53,117 --> 01:21:57,287
He said he wanted to become one.
431
01:21:59,414 --> 01:22:04,253
Become a fisherman?
Then why did he leave?
432
01:22:15,639 --> 01:22:18,100
It was my fault.
433
01:22:20,269 --> 01:22:24,857
I'm stubborn and gloomy by nature.
434
01:22:25,816 --> 01:22:29,570
I send everything to the bad side.
435
01:22:34,158 --> 01:22:37,911
Your gloom was what I liked.
436
01:22:43,041 --> 01:22:49,923
Sleeping with you,
I was drawn into it.
437
01:23:03,145 --> 01:23:05,731
Maybe I'll go home.
438
01:23:08,192 --> 01:23:14,656
I wonder if you can sail
this boat right now,
439
01:23:15,866 --> 01:23:19,286
and take me home to Ohma.
440
01:23:21,163 --> 01:23:25,959
Will you really go?
What about your man?
441
01:23:33,050 --> 01:23:37,304
I don't mind giving him the shop.
442
01:23:49,441 --> 01:23:53,195
Will you forgive me?
443
01:23:54,821 --> 01:23:57,032
For what I did?
444
01:24:01,119 --> 01:24:04,122
It's been 20 long years.
445
01:24:06,959 --> 01:24:08,877
Can you forget?
446
01:24:15,801 --> 01:24:18,220
I loved you.
447
01:24:20,722 --> 01:24:25,769
I loved you, but ran out on you.
448
01:24:27,396 --> 01:24:29,940
Why did you run?
449
01:24:36,071 --> 01:24:38,282
I forgot.
450
01:24:41,410 --> 01:24:43,328
You forgot?
451
01:25:01,930 --> 01:25:05,475
Will you wait until tomorrow?
452
01:25:11,148 --> 01:25:18,947
Tomorrow evening I'll bring my stuff,
if you don't mind.
453
01:26:00,364 --> 01:26:02,616
I came for you!
454
01:26:04,868 --> 01:26:10,123
Aya, I heard you went to the port.
I was waiting.
455
01:26:10,457 --> 01:26:12,834
I watched the fireworks.
456
01:26:13,210 --> 01:26:16,630
Then somehow I felt scared.
457
01:26:17,672 --> 01:26:20,842
I felt as if the fireworks were
458
01:26:22,219 --> 01:26:24,388
calling the dead.
459
01:26:25,430 --> 01:26:29,976
So, I could hardly wait until you came.
460
01:26:33,313 --> 01:26:39,403
You may not know this,
but she's a woman with a past.
461
01:26:40,612 --> 01:26:46,618
In Matsumae, a man died
because of her.
462
01:26:48,662 --> 01:26:50,664
She has a past.
463
01:26:52,332 --> 01:26:55,168
You stole my woman!
464
01:26:55,627 --> 01:26:58,463
Damn whore!
465
01:27:02,551 --> 01:27:06,763
Stop it! Stop!
466
01:27:10,642 --> 01:27:13,145
I should have burned your boat!
467
01:27:19,901 --> 01:27:24,865
Come on, ass!
468
01:27:27,117 --> 01:27:30,203
Stop! Please!
469
01:27:45,051 --> 01:27:50,056
He called you a whore!
What sort of life have you led?
470
01:27:53,185 --> 01:27:58,482
All right.
You haven't changed at all.
471
01:28:00,275 --> 01:28:03,570
You can't tell people from fish.
472
01:28:04,738 --> 01:28:08,533
You just hook them and pull.
473
01:28:10,827 --> 01:28:14,331
When they object, you hit them.
474
01:28:14,873 --> 01:28:17,959
You hit them and keep them.
475
01:28:20,295 --> 01:28:22,923
You haven't changed at all.
476
01:28:29,179 --> 01:28:31,306
We're through.
477
01:29:08,718 --> 01:29:11,137
See you tomorrow evening.
478
01:29:14,933 --> 01:29:17,561
I'll stay here until then!
479
01:32:22,370 --> 01:32:27,083
END OF SUMMER
480
01:33:00,283 --> 01:33:02,243
Excuse me.
481
01:33:03,203 --> 01:33:05,872
I can't get used to this.
482
01:33:16,966 --> 01:33:21,054
It stinks.
483
01:33:24,724 --> 01:33:31,815
Everything here is rotten,
isn't that right?
484
01:33:41,199 --> 01:33:47,372
The men are saying that
you might be dead.
485
01:33:49,207 --> 01:33:54,921
Your boat's bad.
It won't move, right?
486
01:33:56,965 --> 01:34:00,301
What's the matter with you?
487
01:34:02,595 --> 01:34:07,600
You've acted odd since
you got back from Ibu.
488
01:34:08,184 --> 01:34:10,520
Anything happen there?
489
01:34:15,692 --> 01:34:18,486
A tuna broke the line.
490
01:34:23,575 --> 01:34:25,660
The first in my life.
491
01:34:26,578 --> 01:34:30,290
It happened a few more
times later, too.
492
01:34:32,250 --> 01:34:36,087
I hauled them toward me,
493
01:34:36,129 --> 01:34:40,633
but at the last moment,
they broke the line and...
494
01:34:41,634 --> 01:34:48,725
That means I'm getting weak.
I lost pep, too.
495
01:34:50,351 --> 01:34:53,313
It's time to retire.
496
01:34:54,300 --> 01:34:59,651
Retire?! What will you do?
497
01:35:02,238 --> 01:35:05,519
Think you can live in town?
498
01:35:05,825 --> 01:35:08,161
Can you live on land?
499
01:35:09,621 --> 01:35:13,291
If you can, retire.
500
01:35:47,825 --> 01:35:52,205
Shunichi!
501
01:36:01,089 --> 01:36:03,007
Eat it all, okay?
502
01:37:06,362 --> 01:37:08,406
You bought that boat?
503
01:37:10,074 --> 01:37:11,993
He sold his shop.
504
01:37:12,035 --> 01:37:15,246
- We used the money.
- I see.
505
01:37:16,372 --> 01:37:18,374
Catch much tuna?
506
01:37:18,833 --> 01:37:23,504
The sea here is different
from where we were.
507
01:37:25,006 --> 01:37:28,051
The fish here are tough.
508
01:37:29,385 --> 01:37:36,976
They ran from the Hokkaido
and Russian fishing boats.
509
01:37:38,603 --> 01:37:44,859
You can get real big ones...
if you can make it.
510
01:37:46,486 --> 01:37:50,281
We got married.
511
01:37:51,074 --> 01:37:54,994
- In Wakayama.
- I see.
512
01:37:56,079 --> 01:37:59,582
Sorry I didn't tell you.
513
01:38:01,542 --> 01:38:03,795
Weren't you ashamed?
514
01:38:07,131 --> 01:38:12,220
Weren't you ashamed,
without your folks at the wedding?
515
01:38:12,261 --> 01:38:15,431
No!
516
01:38:15,556 --> 01:38:19,602
Shunichi doesn't have many
relatives either.
517
01:38:23,231 --> 01:38:25,817
He has fisherman's eyes now.
518
01:38:27,777 --> 01:38:32,490
I saw his eyes.
He seemed to be challenging me.
519
01:38:35,535 --> 01:38:37,537
Where do you live?
520
01:38:39,288 --> 01:38:42,208
Where we used to.
521
01:38:43,042 --> 01:38:45,294
Over the fish shop?
522
01:38:49,799 --> 01:38:51,217
But...
523
01:38:53,553 --> 01:38:55,429
Don't come.
524
01:38:57,557 --> 01:39:00,101
I won't go to see you, either.
525
01:39:05,064 --> 01:39:08,860
Say you won't come.
526
01:39:17,994 --> 01:39:22,623
How scary!
You're tough for your age.
527
01:40:42,328 --> 01:40:45,331
No sense being impatient.
528
01:40:45,581 --> 01:40:50,336
The fish get hooked
when the time comes.
529
01:41:24,203 --> 01:41:27,581
Have you told him you're pregnant?
530
01:41:29,417 --> 01:41:31,836
Have you?
531
01:41:32,003 --> 01:41:33,754
No.
532
01:41:34,588 --> 01:41:36,215
Why not?
533
01:41:36,799 --> 01:41:38,718
I wonder.
534
01:41:39,802 --> 01:41:43,639
I tried to tell him, but...
535
01:41:46,934 --> 01:41:50,146
Somehow I was shy.
536
01:41:53,190 --> 01:41:54,942
He's your dad.
537
01:41:55,609 --> 01:41:57,862
No, he isn't.
538
01:41:58,779 --> 01:42:01,157
He's no longer my dad, is he?
539
01:42:04,577 --> 01:42:10,499
Won't he be glad to know he's
going to have a grandchild?
540
01:42:17,840 --> 01:42:20,176
When Dad sails...
541
01:42:25,973 --> 01:42:29,060
keep an eye on him.
542
01:42:31,562 --> 01:42:34,857
Follow him and you'll get tuna.
543
01:42:36,108 --> 01:42:38,486
They say so in Ohma.
544
01:42:42,823 --> 01:42:46,112
Are you saying I should beg?
545
01:42:46,160 --> 01:42:48,621
I didn't mean that!
546
01:42:49,372 --> 01:42:50,915
But...
547
01:42:53,876 --> 01:42:57,963
You must learn the sea here.
548
01:42:58,506 --> 01:43:02,009
I know!
I'm no amateur!
549
01:43:02,385 --> 01:43:04,929
I've got tuna at Wakayama.
550
01:43:12,561 --> 01:43:14,271
What's wrong?
551
01:43:16,607 --> 01:43:20,319
Everything around me looks strange.
552
01:43:23,406 --> 01:43:25,533
I'll make up a bed for you.
553
01:43:43,551 --> 01:43:45,302
Tomorrow...
554
01:43:47,555 --> 01:43:52,435
we'll go to a hospital in Mutsu.
555
01:43:54,770 --> 01:43:56,355
I'm all right.
556
01:43:57,273 --> 01:44:02,319
I could see his eyes clearly.
557
01:44:05,406 --> 01:44:09,910
It seemed he was appraising
me as a fisherman.
558
01:44:25,301 --> 01:44:26,927
So...
559
01:44:28,345 --> 01:44:30,556
you met my dad?
560
01:44:31,515 --> 01:44:36,937
When I said I was cold,
he gave me hot noodles.
561
01:44:40,274 --> 01:44:47,573
He said he'd give me a ride
in his boat, but he didn't.
562
01:44:51,535 --> 01:44:54,955
You can get on-board my boat.
563
01:45:05,841 --> 01:45:09,094
Some wind, huh?
564
01:45:09,720 --> 01:45:14,975
If it blows for 10 days,
it'll kill fishermen.
565
01:45:15,518 --> 01:45:17,520
Welcome.
What'll it be?
566
01:45:17,561 --> 01:45:20,606
Noodles and sake.
567
01:45:21,565 --> 01:45:25,528
When the wind blows,
guys get mean.
568
01:45:26,320 --> 01:45:32,910
They used to say windy days
bring men in red clothes.
569
01:45:33,577 --> 01:45:37,581
You know what red clothes are?
570
01:45:37,915 --> 01:45:41,168
Sure. Prison uniforms.
571
01:45:41,210 --> 01:45:47,258
The wind makes people
frustrated and desperate.
572
01:45:49,385 --> 01:45:52,930
I feel that way now.
573
01:45:57,184 --> 01:46:02,898
It's like fishermen are
always mean and desperate.
574
01:46:14,201 --> 01:46:17,871
Fusajiro sailed a while ago.
575
01:46:18,831 --> 01:46:21,709
He's just joyriding.
576
01:46:21,750 --> 01:46:24,920
He wants to smell the salt air.
577
01:46:25,045 --> 01:46:30,050
Even he couldn't catch tuna
in this weather.
578
01:46:31,885 --> 01:46:35,514
Yeah? Not even him?
579
01:46:38,058 --> 01:46:42,688
My husband insisted on sailing.
580
01:46:45,065 --> 01:46:46,775
Stupid!
581
01:46:47,067 --> 01:46:52,823
You want to leave your wife
and come home dead?
582
01:46:59,455 --> 01:47:01,206
Sonny.
583
01:47:02,708 --> 01:47:04,793
Staring at my leg?
584
01:47:05,833 --> 01:47:07,739
Is it that curious?
585
01:47:08,005 --> 01:47:11,091
I once broke a leg, too.
586
01:47:11,592 --> 01:47:15,137
Mine didn't just break.
587
01:47:15,429 --> 01:47:18,849
It got caught by a tuna line.
588
01:47:19,350 --> 01:47:23,479
It ruined bone and muscle.
589
01:47:26,106 --> 01:47:28,984
Were you a fisherman?
590
01:47:30,778 --> 01:47:35,366
Sure. My boat was called
'Benten-maru'.
591
01:47:35,616 --> 01:47:42,456
Fusajiro's boat and mine
were good rivals.
592
01:49:47,706 --> 01:49:49,708
Good tuna, eh?
593
01:51:24,970 --> 01:51:26,972
What are you doing?
594
01:51:34,354 --> 01:51:35,856
Stop!
595
01:52:13,977 --> 01:52:20,776
I feel your dad is laughing at me.
596
01:52:21,360 --> 01:52:27,074
No, I feel all the fishermen
are ridiculing me.
597
01:52:33,789 --> 01:52:38,502
Many fishermen get hurt at sea.
598
01:52:39,461 --> 01:52:41,421
Some even die.
599
01:52:43,090 --> 01:52:49,429
But... they still belong to
the sea of Ohma.
600
01:52:49,680 --> 01:52:53,141
And you're one of them now.
601
01:52:56,228 --> 01:53:00,941
You already belong here.
602
01:53:03,026 --> 01:53:08,115
Why don't you think that way?
603
01:53:25,090 --> 01:53:29,636
I'm getting bigger, huh?
604
01:55:13,990 --> 01:55:15,909
Mrs Yoda.
605
01:55:16,910 --> 01:55:20,163
A call from the Association.
606
01:55:22,332 --> 01:55:26,753
I guess your man got a tuna.
A big one!
607
01:55:28,338 --> 01:55:29,923
I wonder...
608
01:55:47,774 --> 01:55:50,735
Yoda speaking.
609
01:56:09,254 --> 01:56:11,715
Glad you came.
610
01:56:12,465 --> 01:56:16,970
The sea's calm.
I don't think it's an accident.
611
01:56:27,355 --> 01:56:31,776
What will you do?
Shall we tell your dad?
612
01:56:37,073 --> 01:56:38,783
No.
613
01:56:47,250 --> 01:56:49,669
Toki-maru 1...
614
01:56:51,087 --> 01:56:55,175
Do you hear me? Over.
615
01:59:36,795 --> 01:59:38,755
What brings you?
616
01:59:43,968 --> 01:59:45,637
My man.
617
01:59:48,681 --> 01:59:50,683
He isn't back.
618
01:59:53,269 --> 01:59:56,523
He went out yesterday.
619
02:00:00,735 --> 02:00:02,946
He hasn't returned.
620
02:00:06,699 --> 02:00:08,451
No word?
621
02:00:08,993 --> 02:00:11,162
What about the radio?
622
02:00:39,065 --> 02:00:42,152
What do you want me to do?
623
02:00:52,704 --> 02:00:54,497
Look for him.
624
02:00:59,169 --> 02:01:02,213
You know the sea best.
625
02:01:02,797 --> 02:01:06,509
Do something and find him.
626
02:01:11,306 --> 02:01:12,724
Please!
627
02:01:59,896 --> 02:02:03,149
Is this Asami? It's me.
628
02:02:03,483 --> 02:02:05,693
I heard from Tokiko.
629
02:02:08,530 --> 02:02:15,328
Sorry to bother you,
but will you fuel my boat? Hurry.
630
02:02:18,039 --> 02:02:19,457
I'll go.
631
02:03:47,045 --> 02:03:48,421
Dad!
632
02:03:54,802 --> 02:03:56,596
Thanks.
633
02:04:30,963 --> 02:04:32,924
Toki-maru 3...
634
02:04:32,965 --> 02:04:36,886
This is the Ohma Association.
Where are you?
635
02:04:36,928 --> 02:04:38,805
I don't know.
636
02:04:38,846 --> 02:04:41,015
Why not? Over.
637
02:04:41,057 --> 02:04:44,352
I'm just guessing where
the tuna went.
638
02:04:44,435 --> 02:04:47,438
Then, Shunichi was pulled by a tuna?
639
02:04:47,522 --> 02:04:49,565
I'm sure of it.
640
02:06:11,105 --> 02:06:13,900
This is Toki-maru 3. Over.
641
02:06:14,859 --> 02:06:16,986
I found him!
642
02:06:18,988 --> 02:06:20,656
You found him?
643
02:06:21,073 --> 02:06:23,868
Is he dead? Alive?
644
02:06:23,951 --> 02:06:27,872
His boat is moving.
A tuna's pulling him.
645
02:06:33,753 --> 02:06:36,589
Toki-maru 3!
646
02:06:39,592 --> 02:06:41,636
What a guy!
647
02:06:43,429 --> 02:06:45,515
You can relax.
648
02:07:32,645 --> 02:07:34,689
Pull it!
649
02:07:35,898 --> 02:07:37,483
Pull!
650
02:07:39,277 --> 02:07:41,445
Or else, cut it.
651
02:07:44,532 --> 02:07:46,659
Cut it!
652
02:08:35,708 --> 02:08:37,543
Don't cut it!
653
02:08:37,668 --> 02:08:40,630
Don't cut it.
I'm a fisherman, too.
654
02:08:45,009 --> 02:08:49,096
Don't cut it! Please!
655
02:09:11,702 --> 02:09:13,496
All right.
656
02:10:11,512 --> 02:10:15,307
It's your baby.
Hit it!
657
02:11:07,610 --> 02:11:12,448
This is Toki-maru 3.
Shunichi's badly hurt.
658
02:11:13,199 --> 02:11:16,285
His bones and guts are damaged.
659
02:11:16,744 --> 02:11:18,204
He puked blood.
660
02:11:18,329 --> 02:11:22,958
Hurry! Scuttle the tuna
and move at full speed.
661
02:11:23,292 --> 02:11:24,919
We'll call an ambulance.
662
02:11:25,044 --> 02:11:28,005
No. We can't give up the fish.
663
02:11:28,339 --> 02:11:33,552
It's Shunichi's pride.
He'll never consent.
664
02:12:43,455 --> 02:12:47,501
I'll have a kid next spring.
665
02:12:49,211 --> 02:12:51,755
I'll be a father.
666
02:12:52,423 --> 02:12:54,216
Is Tokiko pregnant?
667
02:12:54,967 --> 02:12:58,429
Didn't she tell you?
668
02:13:00,514 --> 02:13:03,017
She's four months gone.
669
02:13:04,643 --> 02:13:08,063
If it's a boy,
he'll be a fisherman.
670
02:13:09,565 --> 02:13:12,610
So Tokiko's having a baby?
671
02:13:12,902 --> 02:13:17,781
Yes. She'll be a mother.
672
02:13:27,458 --> 02:13:31,170
- What will the price be?
- The tuna's?
673
02:13:32,588 --> 02:13:36,508
What will it bring?
674
02:13:37,092 --> 02:13:40,346
Let's see...
At least a million yen.
675
02:13:43,766 --> 02:13:46,393
That much for one tuna?
676
02:13:47,978 --> 02:13:52,608
Fishing's good work, huh?
677
02:13:54,944 --> 02:13:58,656
For fishermen,
there's only paradise or hell.
678
02:13:58,948 --> 02:14:01,158
It's a gamble.
679
02:14:05,454 --> 02:14:09,375
Don't your arms hurt?
680
02:14:09,500 --> 02:14:12,503
No. Stop talking.
681
02:14:13,170 --> 02:14:17,383
I'm sorry I'm a punk fisherman.
682
02:14:19,927 --> 02:14:23,138
When you get back to port,
drink up.
683
02:14:23,222 --> 02:14:25,224
Sleep as long as you like.
684
02:14:25,391 --> 02:14:28,978
Love your wife all you can.
685
02:14:54,086 --> 02:14:55,754
Fool!
686
02:15:03,554 --> 02:15:05,306
Ass!
687
02:15:20,029 --> 02:15:21,905
Toki-maru 1, over.
688
02:15:21,989 --> 02:15:23,866
Go ahead, over.
689
02:15:25,784 --> 02:15:27,953
Let me talk to Tokiko.
690
02:15:55,647 --> 02:15:57,483
This is Tokiko.
691
02:16:01,195 --> 02:16:05,699
Tokiko, calm down and
listen carefully.
692
02:16:08,786 --> 02:16:11,497
Shunichi just died.
693
02:16:15,334 --> 02:16:21,048
He wants the baby to be
a fisherman, if it's a boy.
694
02:16:53,372 --> 02:16:55,249
No!
695
02:17:22,025 --> 02:17:27,114
โช Along the mountain path in the sun
696
02:17:28,323 --> 02:17:32,744
โช He and I strolled
Hand in hand
697
02:17:33,996 --> 02:17:38,417
โช He boarded a steamer and left
698
02:17:39,209 --> 02:17:43,130
โช Then I heard a rumour about him...
699
02:17:54,141 --> 02:17:57,144
I won't!
700
02:17:57,978 --> 02:18:02,691
I won't make him a fisherman!
701
02:18:20,375 --> 02:18:23,295
CAST:
702
02:18:23,337 --> 02:18:27,174
Ken Ogata
703
02:18:27,216 --> 02:18:30,385
Masako Natsume
704
02:18:30,427 --> 02:18:34,640
Koichi Saito
705
02:18:34,681 --> 02:18:39,102
Tatsuhei Shimokawa
Minori Terada
706
02:18:44,566 --> 02:18:49,238
Enraku Sanyutei
707
02:18:49,279 --> 02:18:52,991
Yukiyo Toake
708
02:18:53,033 --> 02:18:55,786
CREW:
709
02:18:55,827 --> 02:18:59,998
Produced by Akira Oda,
Kanji Nakagawa, Hideji Miyajima
710
02:18:59,998 --> 02:19:05,712
Based on the novel by Akira Yoshimura
Screenplay by Yozo Tanaka
711
02:19:07,172 --> 02:19:14,054
Photography by Mutsuo Naganuma
Music by Shigeaki Saegusa
712
02:20:05,606 --> 02:20:11,612
Directed by
Shinji Somai
713
02:20:12,613 --> 02:20:17,534
THE END
45663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.