All language subtitles for Drops.of.god.S01E01.WEB-DL.NTb.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:19,228 --> 00:00:23,357 Mr. Tomine, we'd like you to identify this wine as best as you can. 3 00:00:32,115 --> 00:00:33,283 Wine. 4 00:00:35,786 --> 00:00:37,996 It is my whole life. 5 00:00:40,415 --> 00:00:42,543 I am the best at what I do. 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 At least I thought I was. 7 00:00:47,923 --> 00:00:49,508 And then I met her. 8 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 I didn't expect it at all. 9 00:01:14,783 --> 00:01:15,993 Wait. 10 00:02:05,083 --> 00:02:06,168 Melon? 11 00:02:24,937 --> 00:02:26,146 Pear? 12 00:02:30,776 --> 00:02:33,028 Celery? 13 00:02:34,655 --> 00:02:35,864 Linden. 14 00:02:36,615 --> 00:02:37,615 Litchi. 15 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 Peach. 16 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Apple. 17 00:02:53,507 --> 00:02:54,591 I don't know. 18 00:02:55,425 --> 00:02:56,635 Think. 19 00:02:57,678 --> 00:02:59,096 - Can I have some more? - No. 20 00:03:00,389 --> 00:03:02,099 Please. 21 00:03:05,102 --> 00:03:06,311 I said no. 22 00:03:09,565 --> 00:03:12,317 Think. 23 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 Camille. 24 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 Focus. 25 00:03:56,945 --> 00:03:59,990 Try to envision the taste. 26 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 It's in your head. 27 00:04:15,881 --> 00:04:17,173 You know it. 28 00:04:23,055 --> 00:04:27,851 Think. 29 00:04:43,450 --> 00:04:44,660 Moss? 30 00:04:49,665 --> 00:04:50,874 I can't hear you. 31 00:04:52,292 --> 00:04:56,129 Moss from a tree, I mean. 32 00:05:06,014 --> 00:05:07,391 Good work, Camille. 33 00:05:08,976 --> 00:05:10,269 Well done. 34 00:05:11,854 --> 00:05:13,480 That's all for today. 35 00:05:58,442 --> 00:06:00,444 - Cigarette? - No, thank you. 36 00:06:29,890 --> 00:06:32,142 I'm so glad you came, Camille. 37 00:06:32,142 --> 00:06:34,645 Happy birthday, beautiful. 38 00:06:34,645 --> 00:06:38,148 Hey! What's up? 39 00:06:48,534 --> 00:06:50,202 - Good evening. - Good evening. 40 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 - What can I get you? - A glass of water, please. 41 00:06:52,746 --> 00:06:55,332 - Is that all? - That's all. 42 00:06:55,332 --> 00:06:56,667 - Ice? - With ice. 43 00:06:56,667 --> 00:06:57,960 Okay. 44 00:07:05,342 --> 00:07:07,177 There you go. Careful with that. 45 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 Camille? Camille Léger? 46 00:07:21,608 --> 00:07:23,360 Uh, yes... Sorry, but... 47 00:07:23,360 --> 00:07:25,654 Of course, you don't recognize me. 48 00:07:25,654 --> 00:07:28,240 Uh, we met at a book fair seven years ago. 49 00:07:28,991 --> 00:07:30,617 You signed your book for me. 50 00:07:30,617 --> 00:07:32,411 - I was 15 back then. - Fifteen years old? 51 00:07:32,411 --> 00:07:33,495 - Yes. - Okay. 52 00:07:33,495 --> 00:07:36,248 You know, I only had one book on my bedside table and it was yours. 53 00:07:36,248 --> 00:07:40,586 I kept it during all my years in high school. 54 00:07:41,170 --> 00:07:42,462 I grew up with your book. 55 00:07:42,462 --> 00:07:45,883 Grew up with my book. Great. 56 00:07:45,883 --> 00:07:48,427 Yes. So, have you written another book? 57 00:07:48,427 --> 00:07:50,512 Uh, no. 58 00:07:50,512 --> 00:07:54,016 Well, yes, but my publisher, who is no longer my publisher, 59 00:07:54,016 --> 00:07:56,226 refused everything I sent him. 60 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 - Ah. - But it's fine, I understand. 61 00:07:58,645 --> 00:07:59,813 I was going in circles. 62 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 I was always writing the same things, but not as well, so, uh... 63 00:08:02,441 --> 00:08:05,444 Okay. So, what are you up to now? 64 00:08:05,944 --> 00:08:08,155 Well, I'm trying to find myself. 65 00:08:08,155 --> 00:08:11,158 - I'm still searching. - Yeah, I understand. 66 00:08:11,158 --> 00:08:12,242 And you? 67 00:08:12,242 --> 00:08:16,622 Um, I'm a musician and I just started my own label. 68 00:08:16,622 --> 00:08:18,290 - Ah, nice. - Yes. 69 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 Sorry, but you're... 70 00:08:22,920 --> 00:08:25,380 You're even more beautiful than I remember. 71 00:08:25,380 --> 00:08:28,050 I'm really happy to see you again. 72 00:08:29,259 --> 00:08:30,677 I am happy too. 73 00:08:32,429 --> 00:08:33,597 Um, 74 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 I'm Julien. 75 00:08:38,018 --> 00:08:39,227 Hi, Julien. 76 00:08:41,938 --> 00:08:44,024 - Wait, wait. - What? 77 00:08:44,566 --> 00:08:47,277 Easy! You don't waste time, do you? 78 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 You know the saying, "A moment lost is a moment lost forever." 79 00:08:50,989 --> 00:08:54,660 - Wait. Did I say that? - Yes. 80 00:08:54,660 --> 00:08:56,370 You're a clever one, aren't you? 81 00:08:58,580 --> 00:09:00,374 Maybe. 82 00:09:05,629 --> 00:09:06,797 Ah. 83 00:09:10,968 --> 00:09:14,012 - Wait for me, I'll be back. Promise. - Yes, okay. 84 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 Hello? 85 00:09:28,110 --> 00:09:29,111 Hello? 86 00:09:29,111 --> 00:09:31,238 Camille, it's me. 87 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Your dad. 88 00:09:34,408 --> 00:09:37,119 - Can you hear me, Camille? - I can hear you. 89 00:09:37,119 --> 00:09:41,957 I-I'd like to see you. 90 00:09:43,625 --> 00:09:45,002 The sooner the better. 91 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Sorry... 92 00:09:47,337 --> 00:09:49,882 ... but you can't just barge back into my life and expect... 93 00:09:49,882 --> 00:09:52,926 Listen... I'm not well. 94 00:09:53,927 --> 00:09:59,183 In fact, not well at all. The doctors say I don't have much time left. 95 00:09:59,183 --> 00:10:01,268 What do you mean, "not much time left"? 96 00:10:01,268 --> 00:10:04,354 I'm going to die, Camille. 97 00:10:06,106 --> 00:10:09,693 Come. Come to Tokyo. I'll take care of everything. 98 00:10:10,235 --> 00:10:11,445 Hold on. 99 00:10:13,864 --> 00:10:15,616 I might be able to come next week. 100 00:10:15,616 --> 00:10:17,826 No. Tonight. 101 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 What? No, I can't just... 102 00:10:20,537 --> 00:10:23,707 I've booked you a plane ticket. Check your inbox. 103 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 It doesn't work like that. 104 00:10:25,375 --> 00:10:27,586 You can have a go at me all you like later. 105 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 I'll listen to everything you have to say. 106 00:10:35,260 --> 00:10:37,888 I have to think about it. 107 00:10:37,888 --> 00:10:39,264 So think. 108 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 But think fast. 109 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Are you okay? 110 00:11:12,172 --> 00:11:14,174 Uh, yes, I'm fine. 111 00:11:16,510 --> 00:11:19,471 - What is that? - A little pick-me-up. 112 00:11:19,471 --> 00:11:23,267 A special drink of mine: tequila, gin, vodka and a dash of rum. 113 00:11:23,267 --> 00:11:25,477 - Ah, yes. No kidding. - Yep. 114 00:11:26,019 --> 00:11:28,170 It's nice but, actually, I don't really drink alcohol. 115 00:11:28,171 --> 00:11:29,606 It's complicated. 116 00:11:31,775 --> 00:11:33,819 Do you mind if I drink? 117 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 No. 118 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Are you crazy or what? 119 00:11:53,630 --> 00:11:54,923 I told you... 120 00:12:18,363 --> 00:12:20,407 Red... What... 121 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 - Feeling better? - Yes. 122 00:12:28,582 --> 00:12:29,875 What happened? 123 00:12:31,835 --> 00:12:34,087 Let's just say I drank something a bit too strong. 124 00:12:34,087 --> 00:12:35,506 What? 125 00:12:35,506 --> 00:12:38,342 Don't worry, it's a guy, quite young. 126 00:12:38,342 --> 00:12:39,880 He surprised me with a kiss 127 00:12:39,881 --> 00:12:42,137 and a mouthful of alcohol, that little punk. 128 00:12:42,137 --> 00:12:46,517 Ah. Quite young? What do you mean? 129 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 - Twenty-two years old. - Twenty-two years old? 130 00:12:50,521 --> 00:12:51,813 That's great. 131 00:12:52,397 --> 00:12:53,571 It's better than a 40-year-old married man 132 00:12:53,572 --> 00:12:56,985 with two kids, like the last guy. 133 00:12:58,445 --> 00:13:03,116 You know, it would be better for you if you hung out with men your age. 134 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 Guys who want to build something. 135 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 Yes I know, Mom. 136 00:13:13,126 --> 00:13:14,336 He called. 137 00:13:15,295 --> 00:13:16,505 Alexandre. 138 00:13:18,382 --> 00:13:20,592 He is sick. He wants to see me as soon as possible. 139 00:13:23,554 --> 00:13:24,763 Sick? 140 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Are we sure about that? 141 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 What do you mean? 142 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 It may be a trick to make you go see him. 143 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 Mom, stop it, please. 144 00:14:03,177 --> 00:14:04,595 What's the problem? 145 00:14:09,391 --> 00:14:11,435 We've already talked about that... 146 00:14:12,019 --> 00:14:14,229 - ... but you know your father is... - Yes, I know. 147 00:14:15,480 --> 00:14:17,941 Let me think about it. Don't complicate things, okay? 148 00:14:17,941 --> 00:14:19,568 He's manipulative, Camille. 149 00:14:20,861 --> 00:14:22,613 I'm going to take a shower. 150 00:14:35,542 --> 00:14:38,670 He bought me a plane ticket. The flight is at midnight. 151 00:14:39,838 --> 00:14:41,298 He disappears for years, 152 00:14:41,298 --> 00:14:43,300 and with one phone call, you run back to him? 153 00:14:43,300 --> 00:14:45,552 Did you forget how upset you were with him? 154 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 How can I forget, Mom? You're always there to remind me. 155 00:14:48,514 --> 00:14:51,433 Listen, don't take it personally but I have to go. 156 00:14:51,433 --> 00:14:53,769 It's my last chance to get answers from him. 157 00:14:57,481 --> 00:14:58,482 Oh. 158 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 Camille. 159 00:15:00,150 --> 00:15:03,487 No, I won't change my mind and yes, I love you. 160 00:15:28,220 --> 00:15:29,429 Mrs. Léger. 161 00:15:33,475 --> 00:15:35,310 - Can I take your bag? - I'm fine, thank you. 162 00:16:13,765 --> 00:16:16,351 Please take a seat, ma'am. 163 00:16:16,935 --> 00:16:18,145 We're about to take off. 164 00:17:32,386 --> 00:17:34,388 Are you Mr. Issei Tomine? 165 00:17:36,682 --> 00:17:39,810 Ah, so it's you, Miss Sayaka, from the famous Konoe family. 166 00:17:41,562 --> 00:17:44,231 - Would you like a drink? - That's very kind of you. 167 00:17:44,231 --> 00:17:45,983 But, I think it's a waste of time, 168 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 even with a polite smile. 169 00:17:48,694 --> 00:17:51,697 I only came to stop my parents from bugging me. 170 00:17:52,364 --> 00:17:55,742 My friends are waiting for me, so let's get this over with. 171 00:17:58,245 --> 00:17:59,705 My mother told me about you. 172 00:18:00,247 --> 00:18:02,958 You're the one who guesses wines when you taste them. 173 00:18:03,542 --> 00:18:05,460 Not just that, but if you like. 174 00:18:05,460 --> 00:18:08,297 What's the point? 175 00:18:08,297 --> 00:18:10,632 The wine name is labeled on the bottle. 176 00:18:10,632 --> 00:18:14,052 You are just sniffing around like a dog. 177 00:18:17,389 --> 00:18:18,599 Sayaka. 178 00:18:19,349 --> 00:18:21,018 It's true that you're beautiful. 179 00:18:21,935 --> 00:18:24,479 But you're just superficial and empty inside. 180 00:18:25,355 --> 00:18:28,984 I'm not interested in someone who judges people without knowing them. 181 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 I will tell your mother that it was delightful to meet you, 182 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 but the chemistry wasn't there. 183 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Now, I'll be off. 184 00:18:45,751 --> 00:18:46,752 Hello. 185 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 Mr. Tomine, I have some bad news. 186 00:19:11,318 --> 00:19:13,028 Bon appétit. 187 00:19:14,154 --> 00:19:15,405 Bon appétit. 188 00:19:28,961 --> 00:19:30,504 Mmm. 189 00:19:33,799 --> 00:19:38,804 Mrs. Konoe told us that you met Sayaka. 190 00:19:38,804 --> 00:19:40,097 Yes. 191 00:19:41,348 --> 00:19:43,517 She said that it was delightful to meet you, 192 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 but the chemistry wasn't there. 193 00:19:50,607 --> 00:19:52,025 Too bad. 194 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 By the way, 195 00:20:01,577 --> 00:20:03,829 my enology teacher passed away today. 196 00:20:03,829 --> 00:20:07,583 You know, the Frenchman, Mr. Léger. 197 00:20:08,667 --> 00:20:09,877 Oh. 198 00:20:11,336 --> 00:20:12,546 You should have told us. 199 00:20:13,213 --> 00:20:15,257 We would have arranged this dinner another time. 200 00:20:17,134 --> 00:20:19,094 How do you feel, Issei? 201 00:20:21,096 --> 00:20:24,766 He was old and sick. 202 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 But it's rather strange... 203 00:20:29,062 --> 00:20:32,399 I don't understand at all why you are so into wine. 204 00:20:32,399 --> 00:20:33,650 Honoka. 205 00:20:35,527 --> 00:20:37,196 You're 29 years old, 206 00:20:37,863 --> 00:20:39,781 but still rely on your parents. 207 00:20:39,781 --> 00:20:42,576 Your apartment and car all belong to us. 208 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 With all due respect, 209 00:20:45,287 --> 00:20:48,790 the car was a graduation gift from my grandfather. 210 00:20:49,291 --> 00:20:51,668 And although our family owns the apartment, 211 00:20:51,668 --> 00:20:53,629 I pay rent every month. 212 00:20:53,629 --> 00:20:57,674 You were a brilliant student and your future was promising. 213 00:20:58,175 --> 00:21:00,886 Yet, why do you want to work in the unprofitable wine industry? 214 00:21:00,886 --> 00:21:03,722 - What were you thinking? - You don't have to worry. 215 00:21:03,722 --> 00:21:05,641 I know what I'm doing. 216 00:21:07,059 --> 00:21:09,307 And I don't know why you always insist 217 00:21:09,308 --> 00:21:10,408 on cooking for us on Thursdays 218 00:21:10,409 --> 00:21:11,480 when Mrs. Kinu cooks perfectly well. 219 00:21:11,480 --> 00:21:13,941 Because it makes Dad happy. 220 00:21:24,826 --> 00:21:26,203 It's too salty. 221 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 There is no way I can finish it. 222 00:21:50,811 --> 00:21:52,563 - Camille. - Hello. 223 00:21:52,563 --> 00:21:54,815 I'm Luca Inglese, a friend of your father's. 224 00:21:56,233 --> 00:21:58,443 I have some terrible news. 225 00:21:59,736 --> 00:22:02,823 Your father died this morning while you were traveling. 226 00:22:03,907 --> 00:22:05,117 I'm so sorry. 227 00:22:11,081 --> 00:22:12,291 Come on. 228 00:22:47,451 --> 00:22:49,870 I'll take you to your father's place, 229 00:22:49,870 --> 00:22:52,331 but can we grab a bite to eat before that? 230 00:22:52,331 --> 00:22:55,167 You must be starving. Is that okay? 231 00:22:57,085 --> 00:22:58,295 Yeah. 232 00:23:51,515 --> 00:23:54,142 - What did he say? - Just "Welcome." 233 00:23:54,643 --> 00:23:58,856 No, that's "irasshai mase," but the rest I'm not sure. 234 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 I forgot you grew up here. 235 00:24:01,191 --> 00:24:04,486 - You used to speak it. - I understand more than I speak. 236 00:24:05,779 --> 00:24:07,489 Shihainin means "boss." 237 00:24:07,489 --> 00:24:10,033 He said to me, "Here you are, boss." 238 00:24:11,034 --> 00:24:12,953 Yeah, this is my restaurant. 239 00:24:12,953 --> 00:24:14,872 One of my restaurants. 240 00:24:14,872 --> 00:24:17,457 Restaurants? 241 00:24:18,041 --> 00:24:19,877 You can afford a new car. 242 00:24:20,460 --> 00:24:21,795 It has sentimental value. 243 00:24:21,796 --> 00:24:24,590 I used to do deliveries with it when I started. 244 00:24:25,174 --> 00:24:27,467 So you have no idea who I am? 245 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 Your dad never told you about me? 246 00:24:29,469 --> 00:24:32,514 Last time I spoke to him was 11 years ago. 247 00:24:33,348 --> 00:24:35,906 He called for my high school graduation, 248 00:24:35,907 --> 00:24:38,854 said "good job," and then hung up. 249 00:24:38,854 --> 00:24:40,147 Nobody's perfect. 250 00:24:41,148 --> 00:24:43,150 But, do you want to talk about him? 251 00:24:43,150 --> 00:24:44,318 No. 252 00:24:44,860 --> 00:24:47,196 Miyabi, this is Camille. Alexandre's daughter. 253 00:24:47,821 --> 00:24:49,990 So sorry. I admired him so much. 254 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 Thank you. 255 00:24:51,283 --> 00:24:54,828 Miyabi is my head sommelier. She has an incredible talent. 256 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 Came all the way from L.A. 257 00:24:56,830 --> 00:24:58,665 But we don't hold it against her. 258 00:25:00,083 --> 00:25:03,712 The wine Miyabi is holding is very special. 259 00:25:04,213 --> 00:25:08,091 Your father unearthed it in Spain. No one ever heard of it. 260 00:25:08,091 --> 00:25:10,511 The guy out there has, uh, three acres. 261 00:25:10,511 --> 00:25:14,056 He doesn't really want to sell his production, but his wine, 262 00:25:14,556 --> 00:25:15,974 out of this world. 263 00:25:17,100 --> 00:25:19,561 Alexandre taught me everything. 264 00:25:19,561 --> 00:25:21,063 He was a genius. 265 00:25:21,688 --> 00:25:23,524 I owe him everything. 266 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 I'm sorry, 267 00:25:30,822 --> 00:25:32,991 I'm talking about a guy I love, and you... 268 00:25:34,868 --> 00:25:36,995 No one can be a piece of shit to everyone. 269 00:25:42,000 --> 00:25:45,128 I understand you don't want to hear about Alexandre. 270 00:25:45,629 --> 00:25:48,465 But we need to talk about your inheritance. 271 00:25:48,465 --> 00:25:50,926 I don't think you realize what's ahead of you. 272 00:25:53,470 --> 00:25:56,557 It's okay. I'm used to expect nothing from him, 273 00:25:56,557 --> 00:25:58,851 and that's not going to change now. 274 00:25:59,434 --> 00:26:01,645 Of course. 275 00:26:01,645 --> 00:26:04,064 The reading of the will is tomorrow morning. 276 00:26:04,648 --> 00:26:06,316 He never liked to waste time. 277 00:26:06,942 --> 00:26:09,903 Everything always had to be right now with him. 278 00:26:09,903 --> 00:26:14,783 And the funeral, the cremation, will be tomorrow afternoon. 279 00:26:20,706 --> 00:26:24,001 Right. Let's relax our taste buds, shall we? 280 00:26:26,378 --> 00:26:28,130 Taste this. Tell me what you think. 281 00:26:29,173 --> 00:26:31,675 No, thanks. I don't drink. 282 00:26:32,676 --> 00:26:33,886 Jet lag? 283 00:26:34,761 --> 00:26:35,804 No. 284 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 I don't drink at all. 285 00:26:39,850 --> 00:26:40,851 At all? 286 00:26:43,562 --> 00:26:46,273 I don't drink alcohol. I never do. 287 00:26:47,441 --> 00:26:50,110 No kidding. Not even a drop? 288 00:27:21,308 --> 00:27:23,852 Camille, I am sorry but I cannot stay. 289 00:27:23,852 --> 00:27:27,898 There will be someone waiting for you. His name is Yusuke. 290 00:27:28,524 --> 00:27:30,901 - Thank you, Luca. - See you tomorrow. 291 00:27:30,901 --> 00:27:32,778 Yes. 292 00:28:04,601 --> 00:28:06,436 It's nice to meet you. 293 00:30:11,812 --> 00:30:14,022 Your room is ready. 294 00:30:42,509 --> 00:30:45,429 - Hello? - Did you arrive safely? 295 00:30:45,429 --> 00:30:46,513 Yes. 296 00:30:46,513 --> 00:30:49,099 You could have called. How was the flight? 297 00:30:50,350 --> 00:30:51,685 I was in a private jet. 298 00:30:55,147 --> 00:30:56,356 Of course you were. 299 00:30:57,191 --> 00:30:59,610 He can't buy you but he tries anyway. 300 00:30:59,610 --> 00:31:00,903 It's pathetic. 301 00:31:02,070 --> 00:31:03,197 Mom, he's dead. 302 00:31:09,912 --> 00:31:12,164 I couldn't see him. I didn't get here in time. 303 00:31:13,999 --> 00:31:15,459 I'm sorry, honey. 304 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Really. 305 00:31:18,971 --> 00:31:20,026 You shouldn't have gone. 306 00:31:20,027 --> 00:31:22,007 I told you not to go, but I should have insisted. 307 00:31:23,050 --> 00:31:25,093 He never understood how fragile you were. 308 00:31:25,093 --> 00:31:27,387 He made promises and look at the result now. 309 00:31:28,514 --> 00:31:30,641 He's still hurting you even though he's dead. 310 00:31:30,641 --> 00:31:33,685 Stop messing with me! You do this every time. 311 00:31:33,685 --> 00:31:36,058 Honey, it's because I know what's good for you. 312 00:31:36,059 --> 00:31:37,147 I know what's best for you. 313 00:31:37,147 --> 00:31:39,733 No, you don't know what's best for me. 314 00:31:39,733 --> 00:31:41,443 So let me handle it this time. 315 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 Do you want me to come? 316 00:31:43,570 --> 00:31:46,448 No, I don't want you to come. I have to go. Love you. 317 00:31:46,448 --> 00:31:47,783 Okay, call me when you can. 318 00:31:47,783 --> 00:31:49,701 Okay, goodbye. 319 00:31:58,210 --> 00:32:00,337 What do you know about the will? 320 00:32:01,672 --> 00:32:02,881 Not too much. 321 00:32:04,216 --> 00:32:07,511 The little I know, I am not allowed to say anything about it. 322 00:32:08,804 --> 00:32:11,598 Miss Léger, this way, please. 323 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 You're not coming? 324 00:32:15,435 --> 00:32:16,562 No. 325 00:32:21,066 --> 00:32:22,276 Good luck. 326 00:32:34,746 --> 00:32:35,831 Please. 327 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 Good morning. 328 00:32:40,919 --> 00:32:44,506 I'm François Talion, your father's lawyer. I'm in charge of his will. 329 00:32:45,174 --> 00:32:47,384 - Hello. - This is Issei Tomine. 330 00:32:47,384 --> 00:32:48,677 Please, have a seat. 331 00:32:49,428 --> 00:32:51,013 Mr. Tomine doesn't speak French, 332 00:32:51,013 --> 00:32:53,473 so continue in English, if you don't mind? 333 00:32:55,475 --> 00:32:58,770 I met your father. Mr. Léger, your professor, 334 00:32:58,770 --> 00:33:02,024 several months ago at a dinner party at the embassy. 335 00:33:02,024 --> 00:33:04,443 He asked me to help him to draw up his will, 336 00:33:04,443 --> 00:33:08,071 which, I must admit, is somewhat unusual. 337 00:33:08,739 --> 00:33:13,493 Your father's, Mr. Léger's legacy, is divided into two parts. 338 00:33:13,493 --> 00:33:17,289 The first part, his house in Tokyo, Seijo 4th Street... 339 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 You both know it, I think, 340 00:33:19,917 --> 00:33:22,753 is estimated at 750 million yen. 341 00:33:23,253 --> 00:33:25,881 Approximately 7 million dollars. 342 00:33:26,465 --> 00:33:28,842 Would you like me to convert it into euros? 343 00:33:30,135 --> 00:33:34,723 Second part, financially speaking at least, the heart of the legacy. 344 00:33:34,723 --> 00:33:39,394 I'm referring to his wine cellar, to the contents rather. 345 00:33:39,394 --> 00:33:44,233 It holds 87,000 bottles, the global value of which is est... 346 00:33:44,233 --> 00:33:47,903 Sorry, I must point out that we're dealing with 347 00:33:47,903 --> 00:33:50,822 the biggest private wine collection in the world. 348 00:33:51,448 --> 00:33:54,785 I don't mean in terms of quantity of bottles, of course. 349 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 But the quality, the rarity. It's an exceptional collection. 350 00:33:58,455 --> 00:33:59,748 Simply exceptional. 351 00:34:01,291 --> 00:34:03,377 Where was... Was I... Yeah. The global value. 352 00:34:03,377 --> 00:34:08,465 148 million dollars, about 16 billion yen. 353 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 Which brings us to the originality of Mr. Léger's will. 354 00:34:13,512 --> 00:34:15,304 In Mr. Léger's own words, 355 00:34:15,304 --> 00:34:19,685 his wine collection is "The fruit of a lifetime's work." 356 00:34:19,685 --> 00:34:22,771 And it was crucial for him that his property 357 00:34:22,771 --> 00:34:26,190 should go to someone able to appreciate its full value. 358 00:34:26,190 --> 00:34:28,610 That is why he set up... 359 00:34:29,444 --> 00:34:34,283 Let's call it a test, to determine who would inherit it. 360 00:34:35,158 --> 00:34:36,243 A test? 361 00:34:36,243 --> 00:34:37,411 What test? 362 00:34:37,411 --> 00:34:39,246 You are Alexandre Léger's daughter. 363 00:34:39,996 --> 00:34:43,625 Mr. Tomine, on the other hand, was one of your father's students 364 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 and Mr. Léger saw him as his "Spiritual son." 365 00:34:46,378 --> 00:34:49,630 That's why he wanted you both to battle it out. 366 00:34:50,799 --> 00:34:55,679 The winner of the three-round test will inherit the entire estate. 367 00:34:56,388 --> 00:34:58,682 The house and the wine collection. 368 00:34:59,641 --> 00:35:02,519 Sorry. Rounds of what? 369 00:35:10,027 --> 00:35:11,570 Send him in. 370 00:36:24,643 --> 00:36:29,398 Good. Now you... You will both taste this wine blind. 371 00:36:29,398 --> 00:36:32,693 And you have one month to tell me exactly what it is. 372 00:36:32,693 --> 00:36:35,988 Grape, estate, vintage. 373 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 I don't need to spell it out for you. 374 00:36:41,076 --> 00:36:42,452 You're joking. 375 00:36:43,036 --> 00:36:44,997 I do, on occasion, but not now. 376 00:36:44,997 --> 00:36:46,081 Not today, no. 377 00:36:46,081 --> 00:36:50,002 The good news is that in one month you will taste it again. 378 00:36:52,713 --> 00:36:54,006 Shall we proceed? 379 00:37:22,451 --> 00:37:23,452 Miss Léger? 380 00:37:24,494 --> 00:37:25,787 Please. 381 00:37:27,664 --> 00:37:30,125 This is bullshit. No way, I'm not doing this. 382 00:37:31,001 --> 00:37:32,344 Am I to understand that you wish 383 00:37:32,345 --> 00:37:34,213 to renounce the inheritance? 384 00:37:34,213 --> 00:37:36,131 What? I didn't say that. 385 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Are you even allowed to do that? Seriously? 386 00:37:40,469 --> 00:37:42,137 French laws don't apply here. 387 00:37:42,721 --> 00:37:45,098 So you have to try the wine. Now. 388 00:37:56,443 --> 00:37:58,278 This is really bullshit. 389 00:38:13,919 --> 00:38:15,170 Is everything all right, Miss Léger? 390 00:38:22,135 --> 00:38:23,428 Miss Léger? 391 00:38:32,229 --> 00:38:35,899 - Is there a problem? - I'll do it. I'll do it. 392 00:39:21,820 --> 00:39:24,489 Camille. Oh, my God. Are you okay? 393 00:39:24,489 --> 00:39:27,576 You knew. You fucking knew! 394 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 He made me promise! 395 00:39:30,537 --> 00:39:31,830 Camille, wait. 396 00:39:32,998 --> 00:39:34,166 Camille, please. 397 00:39:34,750 --> 00:39:35,876 Slow down. 398 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 I'm sorry. 399 00:39:38,587 --> 00:39:40,339 My mother warned me the man's a sadist. 400 00:39:40,339 --> 00:39:43,008 Did he really have to humiliate me like this? 401 00:39:43,008 --> 00:39:44,410 I don't give a shit about him 402 00:39:44,411 --> 00:39:46,678 or his fucking money, or his fucking wine! 403 00:39:46,678 --> 00:39:50,474 That spiritual fuck can keep it all to himself, I don't give a fuck. 404 00:39:54,603 --> 00:39:56,980 Miss Léger, 405 00:39:56,980 --> 00:39:58,982 what can you tell us about your father's death? 406 00:39:58,982 --> 00:40:01,151 This way. 407 00:40:01,151 --> 00:40:02,266 Miss Léger, 408 00:40:02,267 --> 00:40:04,947 could you explain why you are here? 409 00:40:21,713 --> 00:40:22,798 Mr. Tomine! 410 00:40:22,798 --> 00:40:24,675 Mr. Tomine! Mr. Issei Tomine! 411 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 Could you tell us about the contents of Mr. Léger's will 412 00:40:31,932 --> 00:40:33,433 and explain why you are here? 413 00:40:33,433 --> 00:40:36,144 I'll announce it publicly soon. 414 00:40:36,144 --> 00:40:38,188 Just one word, please. 415 00:40:43,193 --> 00:40:46,864 You know, Alexandre didn't know you don't drink. 416 00:40:46,864 --> 00:40:49,241 He didn't know anything about me. 417 00:40:50,617 --> 00:40:51,660 So, 418 00:40:51,660 --> 00:40:55,247 I'm going to the funeral and then I'm going straight back to France. 419 00:40:56,665 --> 00:40:58,792 I have a message from him to you. 420 00:40:59,376 --> 00:41:02,171 - Not interested. - It's important, Camille. 421 00:41:02,171 --> 00:41:04,840 No, Luca, it's not. Really. 422 00:41:05,424 --> 00:41:08,385 Right now you're angry, but when you've calmed down, 423 00:41:08,385 --> 00:41:12,055 please, listen to your father's message. Okay? 424 00:41:13,974 --> 00:41:16,393 Can we stop somewhere where I can get something for this? 425 00:41:16,393 --> 00:41:18,478 Oh, come on, we are late. 426 00:41:24,401 --> 00:41:25,485 Okay. 427 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 Thank you. 428 00:41:36,496 --> 00:41:39,458 You know, Camille, your father has become quite spiritual 429 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 these last few years. 430 00:41:41,502 --> 00:41:44,963 It was his request that we follow a Buddhist cremation ritual. 431 00:42:13,200 --> 00:42:15,285 First row is for the family. 432 00:43:11,300 --> 00:43:13,051 Goodbye, my friend. 433 00:44:38,887 --> 00:44:40,097 Let's go. 434 00:44:41,890 --> 00:44:43,141 What are we doing now? 435 00:44:43,725 --> 00:44:45,602 Spread the ashes in the lake or something? 436 00:44:45,602 --> 00:44:47,771 Now it's time for okotsu-age. 437 00:44:48,355 --> 00:44:50,023 - What? - Gathering of the bones. 438 00:44:50,524 --> 00:44:52,192 - You don't know it? - No. 439 00:44:53,193 --> 00:44:55,654 Only those who were close to your father attend it. 440 00:44:55,654 --> 00:44:57,030 So I guess I can go home. 441 00:44:57,030 --> 00:44:58,282 No. 442 00:44:58,282 --> 00:44:59,575 Shit. 443 00:45:01,326 --> 00:45:02,507 You start with the feet 444 00:45:02,508 --> 00:45:04,079 and go all the way up to the top, 445 00:45:04,079 --> 00:45:07,249 so the departed won't end up standing on his head in the urn. 446 00:45:07,749 --> 00:45:08,917 You see what I mean? 447 00:45:09,459 --> 00:45:11,879 This is why you never pass sushi around the table 448 00:45:11,879 --> 00:45:13,672 from chopsticks to chopsticks. 449 00:45:14,173 --> 00:45:16,091 It's like eating a corpse. 450 00:45:16,091 --> 00:45:17,509 Are you serious? 451 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 - Do I really have to do this? - Yes. 452 00:45:19,636 --> 00:45:22,181 And because you are family, you have to go first. 453 00:45:31,231 --> 00:45:33,150 Don't drop the bones. 454 00:47:50,329 --> 00:47:53,081 You're flying back tomorrow morning. 455 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 I'll drop you off. 456 00:47:58,712 --> 00:48:01,673 But before you leave, there is something I want you to see. 457 00:48:32,788 --> 00:48:34,456 Are you okay? 458 00:48:37,793 --> 00:48:39,753 It's the smell, it's very strong. 459 00:48:41,213 --> 00:48:42,381 I'm okay. 460 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 We are in his temple. 461 00:49:41,023 --> 00:49:43,567 I spent nights down here with your father. 462 00:49:46,361 --> 00:49:49,948 He used to write these little notes to describe the wines 463 00:49:50,449 --> 00:49:52,117 or mark important dates. 464 00:49:53,785 --> 00:49:56,246 Sometimes they only made sense to him. 465 00:49:58,999 --> 00:50:02,628 He could talk to me about each wine for hours. 466 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 Then, after a while I said, 467 00:50:06,757 --> 00:50:09,968 "Okay, amico mio, but what about opening it?" 468 00:50:28,237 --> 00:50:29,446 I'll leave you alone. 469 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Take your time. 470 00:50:57,099 --> 00:51:01,854 CHICKEN IN MINT 471 00:51:07,192 --> 00:51:11,947 "THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY" 472 00:51:23,417 --> 00:51:25,919 TO DRINK WITH CAMILLE WHEN SHE TURNS 18 473 00:52:35,489 --> 00:52:37,157 MOTHER 474 00:52:56,093 --> 00:52:58,887 Okay. I'll see the message. 475 00:53:04,059 --> 00:53:05,811 Hello, Camille. 476 00:53:12,234 --> 00:53:14,486 I guess you have read my will, 477 00:53:14,486 --> 00:53:16,864 and I imagine you are undoubtedly mad at me. 478 00:53:18,448 --> 00:53:24,037 You probably think that I'm twisted, sadistic, toxic... 479 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 The list goes on. 480 00:53:28,292 --> 00:53:30,294 I know I was a shitty father. 481 00:53:31,086 --> 00:53:34,673 I was wrong for a lot of things except... 482 00:53:36,925 --> 00:53:38,552 Except one thing. 483 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 The wine. 484 00:53:46,059 --> 00:53:47,311 I was good at that. 485 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 I was in my element there. 486 00:53:51,940 --> 00:53:53,984 I don't know what kind of woman you have become 487 00:53:53,984 --> 00:53:55,527 but you're still my daughter. 488 00:53:56,612 --> 00:53:59,198 Camille, it is in your blood. 489 00:54:00,991 --> 00:54:02,826 You probably lack practice 490 00:54:03,535 --> 00:54:05,162 but your palate is there. 491 00:54:05,829 --> 00:54:07,664 Your sense of smell is there. 492 00:54:08,624 --> 00:54:11,835 I called my friend, Philippe. 493 00:54:14,171 --> 00:54:15,380 He's the best. 494 00:54:16,423 --> 00:54:18,842 You can stay at his place as long as it takes. 495 00:54:18,842 --> 00:54:21,178 He will teach you everything you need to know. 496 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 He owns the domaine. 497 00:54:28,769 --> 00:54:30,530 Do you remember the domaine where we spent 498 00:54:30,531 --> 00:54:32,606 the holidays when you were little? 499 00:54:41,281 --> 00:54:44,451 We used to practice together, just the two of us in the cellar, 500 00:54:46,036 --> 00:54:47,663 our secret place. 501 00:54:58,298 --> 00:54:59,508 Wait for me. 502 00:55:02,886 --> 00:55:05,597 Your mom didn't agree with it, but you didn't care. 503 00:55:20,779 --> 00:55:22,781 Early in the morning, you wanted to go. 504 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 Those were the last moments we spent together. 505 00:55:43,510 --> 00:55:44,761 The blindfold? 506 00:55:59,776 --> 00:56:00,986 Camille! 507 00:56:02,821 --> 00:56:04,656 Let's focus now, okay? 508 00:56:08,660 --> 00:56:09,828 Yes, Daddy. 509 00:56:10,704 --> 00:56:11,747 Sorry. 510 00:56:12,497 --> 00:56:13,790 And sit up properly. 511 00:56:14,875 --> 00:56:16,168 I know it's silly... 512 00:56:18,962 --> 00:56:21,548 because if you're watching this that means I'm dead. 513 00:56:25,552 --> 00:56:27,596 But through these tests, 514 00:56:29,264 --> 00:56:31,850 I hope that we will get to know each other a little. 515 00:56:33,936 --> 00:56:38,649 And maybe one day, who knows... 516 00:56:43,028 --> 00:56:44,696 you will be able to forgive me. 517 00:56:50,369 --> 00:56:52,079 Stay, please. 518 00:56:55,499 --> 00:56:56,708 Do it for us. 519 00:57:25,000 --> 00:57:30,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 36707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.