All language subtitles for Death.in.Paradise.S11E06.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,960 --> 00:00:20,869 Mul�umesc c� e�ti aici. 2 00:00:20,869 --> 00:00:22,339 Nu a� fi �n alt� parte. 3 00:00:23,700 --> 00:00:26,549 Asta ar vrea tat�l t�u. �tii asta, nu? 4 00:00:31,469 --> 00:00:32,749 Adio, tat�. 5 00:00:35,259 --> 00:00:36,830 �mi lipse�ti at�t de mult. 6 00:00:55,159 --> 00:00:57,189 ��i aminte�ti de vacan�a din Cap Ferret? 7 00:00:58,469 --> 00:01:02,149 Nu, nu. Tot nu m� pot g�ndi la asta. 8 00:01:02,149 --> 00:01:06,059 Nebunul de taic�-t�u spus c� ne-a f�cut rezerv�ri la un hotel de lux. 9 00:01:06,059 --> 00:01:08,629 Ar fi trebuit s�-mi dau seama c�nd am v�zut pre�ul. 10 00:01:08,629 --> 00:01:10,349 Uneori era un idiot. 11 00:01:10,349 --> 00:01:13,069 Da, era. 12 00:01:13,069 --> 00:01:15,269 Dar unul al naibii de dr�gu�. 13 00:01:18,379 --> 00:01:20,189 Pentru un idiot dr�gu�. 14 00:01:20,189 --> 00:01:22,039 Pentru Jonty. 15 00:01:38,619 --> 00:01:42,319 Bine, hai s� d�m drumul la film. 16 00:01:48,549 --> 00:01:51,710 De c�te ori ne-a pus tata s� ne uit�m la asta? 17 00:01:51,710 --> 00:01:53,789 �tia tot scenariul pe de rost. 18 00:01:53,789 --> 00:01:55,539 Da. 19 00:01:55,539 --> 00:01:59,139 Hai s�-i d�m drumul. 20 00:02:14,909 --> 00:02:17,269 �ncepe�i f�r� mine. M� duc s�... 21 00:02:17,269 --> 00:02:20,039 s� iau pu�in aer. M� �ntorc imediat. 22 00:02:38,840 --> 00:02:40,759 Alo. 23 00:02:40,759 --> 00:02:42,969 Da. 24 00:02:42,969 --> 00:02:45,019 Vreau s� anun� o crim�. 25 00:03:04,759 --> 00:03:07,509 Detectivul Inspector Neville Parker. Sunt de la poli�ia local�. 26 00:03:07,509 --> 00:03:09,469 Am venit s� vorbesc cu Eve Wilding. 27 00:03:09,469 --> 00:03:11,059 Despre ce e vorba? 28 00:03:11,059 --> 00:03:13,409 A� prefera s� am aceast� conversa�ie cu ea. 29 00:03:17,149 --> 00:03:20,119 Ea... tocmai a ie�it afar�. 30 00:03:27,509 --> 00:03:29,509 Marlon, cheam� o ambulan��! 31 00:03:31,199 --> 00:03:32,489 Cu grij�, cu grij�. 32 00:03:32,489 --> 00:03:34,409 Eve! 33 00:03:36,039 --> 00:03:37,429 Nu are puls. 34 00:03:37,429 --> 00:03:38,720 E moart�? 35 00:03:38,720 --> 00:03:40,479 - Voi �ncepe manevrele de resuscitare. - Da. 36 00:03:40,479 --> 00:03:43,470 Chem o ambulan��, domnule. V� rog s� r�m�ne�i �n spate. 37 00:03:47,869 --> 00:03:50,019 Tr�ie�te. S� o �ntoarcem. 38 00:03:56,381 --> 00:04:06,448 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 39 00:04:20,981 --> 00:04:23,648 MOARTE �N PARADIS Sezonul 11 - Episodul 6 40 00:04:29,577 --> 00:04:31,986 Inima �i bate, dar e �nc� incon�tient�. 41 00:04:31,986 --> 00:04:33,546 Au trebuit s� o intubeze. 42 00:04:33,546 --> 00:04:35,996 Deci nu ne poate spune nimic despre apel? 43 00:04:35,996 --> 00:04:38,426 Dar ar trebui s� vezi ceva, domnule. 44 00:04:38,426 --> 00:04:41,066 Uite, chiar acolo, pe g�tul ei. 45 00:04:41,066 --> 00:04:44,116 Urme de m�n� �i degete. Recente. 46 00:04:44,116 --> 00:04:47,266 S-ar putea s� fi fost sugrumat�. �inut� sub ap�, poate? 47 00:04:48,316 --> 00:04:52,506 Deci, Eve Wilding raporteaz� o crim� �i apoi, �nainte ca noi s� ajungem aici, 48 00:04:52,506 --> 00:04:55,186 se pare c� ea a fost victima unui atac aproape fatal. 49 00:05:02,226 --> 00:05:04,676 Din cauza apei care s-a rev�rsat peste tot, 50 00:05:04,676 --> 00:05:06,986 nu am putut ob�ine nimic de la locul crimei. 51 00:05:06,986 --> 00:05:10,476 Nu tu urme de pa�i, amprente, fibre de �mbr�c�minte. 52 00:05:10,476 --> 00:05:12,807 Deci, la ce crezi c� trebuie s� ne uit�m aici, domnule? 53 00:05:12,807 --> 00:05:14,656 Un atac al unui intrus? 54 00:05:14,656 --> 00:05:16,536 Doar c� e o �n�l�ime de 3 metri acolo. 55 00:05:16,536 --> 00:05:19,196 �i un gard de securitate dincolo de asta, domnule. 56 00:05:19,196 --> 00:05:20,916 Am verificat cu familia. 57 00:05:20,916 --> 00:05:23,696 Realist vorbind, singura modalitate de a ajunge pe aceast� teras�, 58 00:05:23,696 --> 00:05:24,706 e prin cas�. 59 00:05:24,706 --> 00:05:26,546 Vrei s� spui c� unul dintre ei a f�cut-o? 60 00:05:28,276 --> 00:05:30,776 Marlon, d� o rait� prin dormitorului victimei, vrei? 61 00:05:30,776 --> 00:05:33,326 �i vezi dac� po�i recupera acel telefon din piscin�. 62 00:05:33,326 --> 00:05:35,086 S� vedem dac� putem scoate ceva din asta. 63 00:05:35,086 --> 00:05:36,956 Naomi, hai s� vorbim cu martorii. 64 00:05:42,146 --> 00:05:44,466 - Trebuie s� fiu cu ea. - �n�eleg asta, domnule. 65 00:05:44,466 --> 00:05:47,827 Dar ea e pe m�ini sigure �i noi trebuie s� stabilim c�teva fapte. 66 00:05:47,827 --> 00:05:49,756 Presupun c� sunte�i cu to�ii �n vacan�� aici? 67 00:05:49,756 --> 00:05:51,026 Nu. 68 00:05:51,026 --> 00:05:52,937 Am venit s� ne lu�m r�mas bun de la un prieten. 69 00:05:52,937 --> 00:05:54,186 S�-i arunc�m cenu�a. 70 00:05:54,186 --> 00:05:56,116 So�ul meu, Jonty. 71 00:05:56,116 --> 00:05:57,426 Tat�l lui Astrid. 72 00:05:57,426 --> 00:05:59,626 Eu �i Eve suntem na�ii lui Astrid. 73 00:05:59,626 --> 00:06:01,577 Deci locul �sta era special pentru el? 74 00:06:01,577 --> 00:06:03,416 Veneam aici de ani de zile. 75 00:06:03,416 --> 00:06:06,626 �n aceast� sear�, la ora 20:00, doamna Wilding a sunat la sec�ie 76 00:06:06,626 --> 00:06:08,817 �i a spus c� vrea s� raporteze o crim�. 77 00:06:08,817 --> 00:06:11,126 Ea ne-a dat aceast� adres� �i apoi telefonul a murit. 78 00:06:11,126 --> 00:06:13,766 - Ce? - Ea chiar a spus asta? 79 00:06:13,766 --> 00:06:16,116 Nu ave�i idee la ce s-ar fi putut referi? 80 00:06:16,116 --> 00:06:17,536 Nu. 81 00:06:17,536 --> 00:06:20,576 La nimic la care ea a asistat sau ar fi putut auzi de c�nd sunte�i aici? 82 00:06:20,576 --> 00:06:22,346 Nu, la nimic. 83 00:06:23,366 --> 00:06:24,936 Bine, bine, haide�i s� derul�m �napoi. 84 00:06:24,936 --> 00:06:27,106 Pute�i s�-mi spune�i ce s-a �nt�mplat �n seara asta? 85 00:06:27,106 --> 00:06:28,863 Ne-am dus la plaj� 86 00:06:28,887 --> 00:06:32,216 s� �mpr�tiem cenu�a so�ului meu. 87 00:06:32,216 --> 00:06:33,287 Apoi am mers 88 00:06:33,311 --> 00:06:35,652 la restaurantul preferat al tat�lui meu, 89 00:06:35,676 --> 00:06:36,746 "Chez Emile". 90 00:06:36,746 --> 00:06:38,916 Da, am stat acolo p�n� pe la �apte 91 00:06:38,916 --> 00:06:41,216 �i apoi ne-am �ntors aici �i am vizionat un film. 92 00:06:41,216 --> 00:06:44,736 Apoi, pe la ora 8:00, Eve a ie�it s� ia pu�in aer. 93 00:06:46,396 --> 00:06:48,376 Atunci ne-a sunat. 94 00:06:48,376 --> 00:06:51,457 �n timpul �n care doamna Wilding a stat afar�, pe teras�, 95 00:06:51,481 --> 00:06:53,096 a ie�it vreunul dintre voi s� o vad�? 96 00:06:53,096 --> 00:06:54,326 Nu. 97 00:06:54,326 --> 00:06:56,456 Eram cu to�ii aici, urm�rind filmul. 98 00:06:58,196 --> 00:07:01,506 Deci prima dat� c�nd vreunul dintre voi a ie�it afar� a fost c�nd am ajuns noi? 99 00:07:01,506 --> 00:07:03,266 De ce pui aceste �ntreb�ri? 100 00:07:03,266 --> 00:07:05,536 Pentru c�, se pare, prietena voastr� a fost atacat�. 101 00:07:05,536 --> 00:07:07,916 Sunt urme pe g�tul ei. 102 00:07:07,916 --> 00:07:11,096 G�tul ei pare s� fi fost str�ns. 103 00:07:11,096 --> 00:07:14,406 Poate c� nu a fost un accident faptul c� a c�zut �n piscin� 104 00:07:14,406 --> 00:07:16,176 �i �i-a pierdut cuno�tin�a. 105 00:07:16,176 --> 00:07:19,046 �i din moment ce terasa e accesibil� doar din interiorul acestei case, 106 00:07:19,046 --> 00:07:21,986 asta sugereaz� c� orice poten�ial atacator trebuie s� fi fost... 107 00:07:21,986 --> 00:07:24,736 Unul dintre noi? Vorbe�ti serios? 108 00:07:24,736 --> 00:07:26,726 Am fost aici. Nu se poate. 109 00:07:26,726 --> 00:07:28,697 Am fost �mpreun� tot timpul. 110 00:07:36,666 --> 00:07:38,687 Deci, victima ne-a sunat pentru a raporta o crim�, 111 00:07:38,687 --> 00:07:41,726 dar niciuna dintre cele trei persoane cu care �i-a petrecut ultimele zile 112 00:07:41,726 --> 00:07:43,086 nu are vreo idee la ce se referea. 113 00:07:43,086 --> 00:07:44,386 Doar dac� nu... 114 00:07:44,386 --> 00:07:46,296 S-ar putea s� sune cam nebune�te, domnule, 115 00:07:46,296 --> 00:07:49,446 dar ar putea fi propria ei crim� pe care o raporta? 116 00:08:10,866 --> 00:08:12,796 M� duc �napoi la spital. 117 00:08:17,256 --> 00:08:20,646 �tii apelul pe care Eve l-a f�cut la poli�ie despre o crim�? 118 00:08:22,717 --> 00:08:25,697 Se referea la Jonty, nu-i a�a? 119 00:09:13,447 --> 00:09:14,976 Bonjour, Neville! 120 00:09:16,266 --> 00:09:18,447 Cine e�ti?! Izzy! 121 00:09:26,336 --> 00:09:27,577 Izzy! 122 00:09:27,577 --> 00:09:29,126 Prea mult� lumin�. �nchide u�a. 123 00:09:29,126 --> 00:09:31,126 E un b�rbat �n hamacul meu. 124 00:09:31,126 --> 00:09:33,626 De ce e un b�rbat �n hamacul meu? 125 00:09:33,626 --> 00:09:35,086 Pleac�, Neville. 126 00:09:35,086 --> 00:09:36,856 Nu, p�n� nu-mi spui cine e. 127 00:09:36,856 --> 00:09:38,567 �i ce face el �n hamacul meu! 128 00:09:40,687 --> 00:09:43,437 Numele lui e Demetrius. Ne-am �nt�lnit asear�. 129 00:09:43,437 --> 00:09:45,447 O s� m� ia la scufund�ri. 130 00:09:45,447 --> 00:09:47,697 Voi doi...? �tii tu. 131 00:09:47,697 --> 00:09:49,726 Nu, desigur c� nu. El e c�s�torit. 132 00:09:49,726 --> 00:09:53,176 Dac� are o so�ie �i o cas� unde s� se duc�, ce caut� �n hamacul meu? 133 00:09:53,176 --> 00:09:54,726 A �nt�rziat pu�in. 134 00:09:54,726 --> 00:09:57,276 Oricum, care e problema ta? Nu folose�ti niciodat� chestia aia. 135 00:09:57,276 --> 00:09:58,926 ��i produce erup�ii cutanate pe spate. 136 00:09:58,926 --> 00:09:59,926 Asta... 137 00:09:59,926 --> 00:10:01,896 Nu discut�m despre asta. 138 00:10:01,896 --> 00:10:04,336 Ascult�, trebuie s� m� preg�tesc, m� duc la du�. 139 00:10:04,336 --> 00:10:06,376 Dar despre asta vom discuta mai t�rziu. 140 00:10:06,376 --> 00:10:07,626 Pa. 141 00:10:14,216 --> 00:10:16,526 Demetrius? 142 00:10:16,526 --> 00:10:18,697 Termin �n cinci minute, Neville. 143 00:10:28,526 --> 00:10:30,266 Ce s-a �nt�mplat? 144 00:10:30,266 --> 00:10:32,136 Sora mea s-a �nt�mplat, Naomi. 145 00:10:32,136 --> 00:10:34,086 Femeia asta e ca o tornad� uman�. 146 00:10:34,086 --> 00:10:35,856 Dar, spre deosebire de o tornad�, 147 00:10:35,856 --> 00:10:38,276 ea nu d� semne c� va merge mai departe. 148 00:10:38,276 --> 00:10:40,646 �mi pare r�u, nu e problema ta. 149 00:10:40,646 --> 00:10:42,717 Bun� diminea�a, tuturor. Bun� diminea�a, Darlene. 150 00:10:42,717 --> 00:10:44,467 Bun� diminea�a, Inspector Parker. 151 00:10:44,467 --> 00:10:46,986 O noapte plin� de evenimente, dup� cum se pare. 152 00:10:46,986 --> 00:10:48,496 Vreo veste de la spital? 153 00:10:48,496 --> 00:10:49,626 Da. 154 00:10:50,656 --> 00:10:53,346 Am vorbit cu un doctor Regis, 155 00:10:53,346 --> 00:10:56,726 care, trebuie s� spun, nu a fost de ajutor. 156 00:10:56,726 --> 00:10:59,416 Doamna Wilding e stabil�, dar �nc� incon�tient�. 157 00:10:59,416 --> 00:11:03,896 El a confirmat c� exist� semne de �trangulare, dar �i de �nec. 158 00:11:03,896 --> 00:11:07,136 Deci, nu exist� nicio �ndoial�. A fost atacat�. 159 00:11:07,136 --> 00:11:10,056 Sugrumat�, aruncat� �n piscin� �i l�sat� s� se �nece. 160 00:11:10,056 --> 00:11:13,216 De�i, aparent, el a spus c� ar fi fost posibil 161 00:11:13,216 --> 00:11:16,166 ca ea s� fi r�mas con�tient� �i s� fi c�zut singur�, 162 00:11:16,166 --> 00:11:18,296 dup� ce atacatorul a p�r�sit locul faptei. 163 00:11:18,296 --> 00:11:22,526 Uneori poate exista o �nt�rziere �ntre �trangulare �i le�in. 164 00:11:22,526 --> 00:11:23,935 Dar dac� ar fi fost o �nt�rziere, 165 00:11:23,959 --> 00:11:26,776 asta i-ar fi dat timp s� se �ntoarc� �n�untru �i s� cear� ajutor. 166 00:11:26,776 --> 00:11:29,656 Deci, Eve ne sun� pentru a raporta o crim� 167 00:11:29,656 --> 00:11:32,587 �i, �n timp ce face asta, cineva �ncearc� s� o ucid�. 168 00:11:32,587 --> 00:11:34,707 �tia ea c� e �n pericol? 169 00:11:34,707 --> 00:11:37,176 Ne sun� s� ne spun� despre propria ei ucidere? 170 00:11:37,176 --> 00:11:41,946 Dar dac� �tia c� va fi atacat�, de ce nu a fugit? 171 00:11:41,946 --> 00:11:44,707 Sau de ce nu ne-a cerut ajutorul c�nd a sunat? 172 00:11:44,707 --> 00:11:46,736 Ce arat� verific�rile antecedentelor? 173 00:11:46,736 --> 00:11:49,697 Eve Wilding e profesoar� la o �coal� din Dublin. 174 00:11:49,697 --> 00:11:52,457 E c�s�torit� cu Callum de peste 20 de ani. 175 00:11:52,457 --> 00:11:55,216 Se pare c� duc o via�� destul de stabil�. 176 00:11:55,216 --> 00:11:58,616 Callum Wilding are 45 de ani. Lucreaz� �n design grafic. 177 00:11:58,616 --> 00:12:00,216 F�r� condamn�ri anterioare. 178 00:12:00,216 --> 00:12:02,526 Bine, r�m�n Orla Mills �i fiica ei, Astrid. 179 00:12:02,526 --> 00:12:05,234 Astrid are 18 ani �i e pe cale s� ob�in� certificatul de absolvire. 180 00:12:05,234 --> 00:12:07,465 Nu a avut niciodat� probleme, din c�te �tim. 181 00:12:07,465 --> 00:12:10,824 Orla Mills e avocat� la o mare firm� din Dublin. 182 00:12:10,824 --> 00:12:12,904 Ea e prieten� cu Eve �nc� din facultate. 183 00:12:12,904 --> 00:12:14,824 A r�mas v�duv� �n urm� cu �ase luni. 184 00:12:14,824 --> 00:12:18,264 Da, ce �tim de so�ul lui Orla, Jonty? Cum a murit? 185 00:12:18,264 --> 00:12:20,314 Ne luam r�mas bun de la un prieten. 186 00:12:20,314 --> 00:12:21,725 �i �mpr�tiam cenu�a. 187 00:12:21,725 --> 00:12:24,434 Aici devine foarte suculent, Inspector Parker. 188 00:12:24,434 --> 00:12:27,614 Darlene a f�cut c�teva s�p�turi despre Jonty Mills �i... 189 00:12:27,614 --> 00:12:31,064 "Se caut� martori �n moartea misterioas� a omului de afaceri, Jonathan Mills". 190 00:12:31,064 --> 00:12:32,744 Deci... 191 00:12:32,744 --> 00:12:34,224 Scuza�i-m� o clip�. 192 00:12:35,254 --> 00:12:37,345 Poli�ia Saint Marie, Darlene Curtis la telefon. 193 00:12:37,345 --> 00:12:39,264 Un moment, v� rog. 194 00:12:39,264 --> 00:12:42,264 Moartea lui Jonty Millst a fost �nregistrat� ca un deces suspicios. 195 00:12:42,264 --> 00:12:45,234 S-a f�cut o anchet�, iar decesul a fost considerat suspect. 196 00:12:45,234 --> 00:12:46,944 Deci, nu s-a aflat cauza? 197 00:12:46,944 --> 00:12:48,345 Nu. 198 00:12:48,345 --> 00:12:50,144 �mi pare r�u c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 199 00:12:50,144 --> 00:12:52,595 Deci e posibil ca Jonty Mills s� fi fost ucis. 200 00:12:52,595 --> 00:12:54,335 E o posibilitate, da. 201 00:12:54,335 --> 00:12:56,664 Poate la asta se referea Eve Wilding? 202 00:12:56,664 --> 00:12:58,384 Nu �tiu. 203 00:12:58,384 --> 00:13:02,024 Dar mi se pare foarte ciudat c� nimeni nu ne-a men�ionat asta ieri. 204 00:13:02,024 --> 00:13:04,824 Naomi, hai s� vorbim cu Orla Mills. 205 00:13:04,824 --> 00:13:06,874 Marlon. 206 00:13:06,874 --> 00:13:09,544 Se suspecteaz� o spargere �n Chamorey. 207 00:13:09,544 --> 00:13:11,384 Iat� adresa. 208 00:13:11,384 --> 00:13:12,624 Serios? 209 00:13:13,715 --> 00:13:16,074 Asta devenea interesant. 210 00:13:19,595 --> 00:13:23,104 Ini�ial, au crezut c� a fost un accident. 211 00:13:23,104 --> 00:13:25,434 El disp�ruse cu dou� zile 212 00:13:25,434 --> 00:13:29,624 �nainte ca Gardai s�-i recupereze cadavrul din canal. 213 00:13:29,624 --> 00:13:32,744 Nu erau martori �i el �nc� mai avea toate lucrurile lui, 214 00:13:32,744 --> 00:13:35,024 a�a c� nu a fost un jaf. 215 00:13:35,024 --> 00:13:37,754 Cauza mor�ii a fost �necul, da? 216 00:13:38,954 --> 00:13:43,314 El avea... o lovitur� �n ceaf�. 217 00:13:43,314 --> 00:13:45,104 Ei nu au aflat ce a cauzat-o. 218 00:13:45,104 --> 00:13:47,114 Ce c�uta l�ng� canal? 219 00:13:47,114 --> 00:13:50,704 Aceasta e una dintre multele �ntreb�ri la care �nc� nu s-a r�spuns. 220 00:13:50,704 --> 00:13:54,954 �mi pare r�u. Trebuie s� fie foarte greu pentru tine �i fiica ta. 221 00:13:54,954 --> 00:13:56,824 Da. Este. 222 00:13:58,544 --> 00:14:01,954 Dar am hot�r�t am�ndou� c�, aceste c�teva zile aici, 223 00:14:01,954 --> 00:14:05,694 s� fie o s�rb�toare... a vie�ii lui. 224 00:14:05,694 --> 00:14:08,704 Deci, c�nd Eve ne-a sunat asear� pentru o crim�, 225 00:14:08,704 --> 00:14:12,114 nu crezi c� se referea la moartea so�ului t�u? 226 00:14:12,114 --> 00:14:15,064 Chiar nu am nici cea mai vag� idee despre ce a fost acel apel. 227 00:14:21,595 --> 00:14:23,874 Mul�umim pentru timpul acordat, doamn� Mills. 228 00:14:30,544 --> 00:14:33,024 Cred c� trebuie s� vorbim cu Gardai din Irlanda. 229 00:14:33,024 --> 00:14:36,244 Vorbe�te cu �eful investiga�iilor din cazul respectiv. 230 00:14:46,904 --> 00:14:48,874 Bun� diminea�a, ofi�er. 231 00:14:48,874 --> 00:14:51,034 �tiu la ce te g�nde�ti. 232 00:14:51,034 --> 00:14:53,264 Nu e a�a cum pare. 233 00:14:55,744 --> 00:14:57,655 Pot s�-mi spui cum te cheam�, te rog, domnule? 234 00:14:57,655 --> 00:14:58,684 Desigur. 235 00:14:58,684 --> 00:15:02,424 Cornelius St. Brice, el �i numai el, la dispozi�ia ta. 236 00:15:02,424 --> 00:15:03,754 Poftim... 237 00:15:07,544 --> 00:15:11,624 E un vecin care a spus c� te-a v�zut �ncerc�nd s� p�trunzi �n acest loc. 238 00:15:11,624 --> 00:15:13,834 Nu... Nu, nu, nu, nu. 239 00:15:13,834 --> 00:15:16,475 Nu a� visa niciodat� s� fac a�a ceva. 240 00:15:16,475 --> 00:15:19,704 - Deci, de ce �i-e prins bra�ul acolo, a�a? - Vezi tu... 241 00:15:19,704 --> 00:15:23,774 Ceea ce �ncercam s� fac a fost s� m� �ntind �i s� descui u�a. 242 00:15:23,774 --> 00:15:25,554 Asta e o spargere, domnule. 243 00:15:25,554 --> 00:15:27,514 Dar nu eu sunt infractorul aici! 244 00:15:27,514 --> 00:15:31,394 Trebuie s� �n�elegi. Eu sunt tipul cel bun! 245 00:15:31,394 --> 00:15:32,558 Ce vrei s� spui? 246 00:15:32,582 --> 00:15:34,554 M� c�s�toresc poim�ine, 247 00:15:34,554 --> 00:15:37,144 iar Benny, b�rbatul care locuie�te aici, 248 00:15:37,144 --> 00:15:39,292 furnizeaz� decora�iunile pentru mas�. 249 00:15:39,316 --> 00:15:40,324 Lucrate manual. 250 00:15:40,324 --> 00:15:42,784 Elegante, �tii. Totul a fost pl�tit. 251 00:15:42,784 --> 00:15:45,114 Doar c� nu au fost livrate! 252 00:15:45,114 --> 00:15:48,384 De aceea ai venit aici, s�-l cau�i? 253 00:15:48,384 --> 00:15:51,314 E singurul lucru pe care Tiffany m-a pus s�-l fac. 254 00:15:51,314 --> 00:15:53,834 Trebuia s� iau decora�iunile pentru mas�, omule! 255 00:15:53,834 --> 00:15:55,624 Bine, deci... 256 00:15:55,624 --> 00:15:57,874 dac� ��i scoatem bra�ul de acolo, 257 00:15:57,874 --> 00:15:59,353 f�r� a deteriora ceva, 258 00:15:59,377 --> 00:16:02,754 te voi l�sa s� pleci cu un avertisment, bine? 259 00:16:02,754 --> 00:16:04,115 �i dac� vrei s� depui o pl�ngere 260 00:16:04,139 --> 00:16:06,660 contra proprietarului care nu �i-a furnizat bunurile pl�tite, 261 00:16:06,684 --> 00:16:08,264 asta o putem face la sec�ie. 262 00:16:08,264 --> 00:16:09,754 Mul�umesc, ofi�er. 263 00:16:12,994 --> 00:16:14,264 Bine. 264 00:16:14,264 --> 00:16:15,485 Unu, doi, trei. 265 00:16:18,144 --> 00:16:19,754 Bine, grozav. 266 00:16:19,754 --> 00:16:21,664 Mul�umesc c� ai vorbit cu mine. La revedere. 267 00:16:23,194 --> 00:16:25,984 Deci, era Inspectorul care s-a ocupat de cazul Jonty Mills. 268 00:16:25,984 --> 00:16:28,514 - �i care a fost p�rerea lui despre asta? - Asta e interesant. 269 00:16:28,514 --> 00:16:30,158 �n general, c�nd e un deces inexplicabil, 270 00:16:30,182 --> 00:16:33,254 familia pune o presiune imens� asupra poli�iei pentru a veni cu r�spunsuri. 271 00:16:33,254 --> 00:16:34,309 Dar asta nu s-a �nt�mplat? 272 00:16:34,333 --> 00:16:35,994 Din cuvintele investigatorului principal, 273 00:16:36,094 --> 00:16:38,314 Orla Mills, �n special, p�rea "ciudat de necurioas�". 274 00:16:38,314 --> 00:16:42,074 Pentru c� ea �tia ce i se �nt�mplase. Am dreptate? 275 00:16:42,074 --> 00:16:44,434 Asta e impresia pe care am avut-o �i eu, da. 276 00:16:44,434 --> 00:16:47,324 �i-am spus c� acest caz devine suculent, Inspector Parker. 277 00:16:47,324 --> 00:16:51,044 Interesant, domnule, am �nceput s� trec prin telefonul mobil al lui Eve Wilding 278 00:16:51,044 --> 00:16:52,554 �i �n seara atacului ei, 279 00:16:52,554 --> 00:16:56,404 a dat un telefon la o companie cu sediul �n Panama, numit� "Tocumen". 280 00:16:56,404 --> 00:16:58,394 - "Tocumen"? - E un laborator. Poftim. 281 00:16:59,624 --> 00:17:02,274 "Accept�m mostre de p�r, unghii t�iate �i periu�e de din�i". 282 00:17:02,274 --> 00:17:04,274 Ei fac teste de paternitate. 283 00:17:04,274 --> 00:17:07,475 Se pare c� Eve �ncerca s� afle ceva despre un test de paternitate 284 00:17:07,475 --> 00:17:09,605 pe care Jonty Mills l-a depus �n urm� cu �ase luni. 285 00:17:09,605 --> 00:17:10,874 Serios? 286 00:17:10,874 --> 00:17:14,274 Domnul Mills a primit rezultatele �n aceea�i zi �n care a disp�rut. 287 00:17:14,274 --> 00:17:15,904 �i care au fost rezultatele? 288 00:17:17,394 --> 00:17:19,684 Astrid nu e fiica lui. 289 00:17:21,605 --> 00:17:23,964 Asta trebuie s� doar�, nu? 290 00:17:23,964 --> 00:17:26,784 Dac� Jonty nu �tia, nici Astrid nu putea s� �tie. 291 00:17:26,784 --> 00:17:29,633 Poate c� Orla a trebuit s� scape de Jonty din cauz� c� ea era �ngrozit� 292 00:17:29,633 --> 00:17:31,003 c� fiica ei ar putea afla. 293 00:17:31,003 --> 00:17:32,363 S� mergem. 294 00:17:34,593 --> 00:17:37,543 Marlon, po�i s� te duci la restaurantul unde se aflau suspec�ii 295 00:17:37,543 --> 00:17:39,127 �n noaptea �n care Eve a fost atacat�? 296 00:17:39,151 --> 00:17:42,346 Vezi dac� personalul a observat vreo tensiune, �n special �ntre Eve �i Orla. 297 00:17:42,346 --> 00:17:44,995 E urgent? Trebuie s� iau o declara�ie acestui tip. 298 00:17:44,995 --> 00:17:46,325 P�i... 299 00:17:46,325 --> 00:17:49,356 Vrei... Vrei s� m� ocup eu? 300 00:17:49,356 --> 00:17:51,995 Adic�... l-am v�zut pe Marlon f�c�nd asta de c�teva ori. 301 00:17:53,965 --> 00:17:57,395 Da, dac� nu te deranjeaz�. Mul�umesc, Darlene. 302 00:17:57,395 --> 00:17:59,045 Las' pe mine, Inspectore. 303 00:17:59,045 --> 00:18:00,435 Nu e nicio problem�. 304 00:18:02,945 --> 00:18:04,865 Nu puteam concepe �n mod natural. 305 00:18:06,045 --> 00:18:09,705 �i dup� runde nesf�r�ite de fecund�ri �n vitro, 306 00:18:09,705 --> 00:18:12,685 noi nu am vorbit, 307 00:18:12,685 --> 00:18:15,524 dar eu �i Jonty ne-am resemnat am�ndoi 308 00:18:15,548 --> 00:18:18,675 cu faptul c� nu avea s� se �nt�mple niciodat�. 309 00:18:18,675 --> 00:18:22,555 �i apoi s-a �nt�mplat. Ai r�mas �ns�rcinat�. 310 00:18:22,555 --> 00:18:25,515 Dar... copilul nu era al lui Jonty. 311 00:18:25,515 --> 00:18:29,155 Eram deprimat�, Inspectore. 312 00:18:29,155 --> 00:18:30,486 Am�ndoi eram. 313 00:18:32,005 --> 00:18:34,236 �i am g�sit confort �n alt� parte. 314 00:18:37,795 --> 00:18:41,725 Am ajuns s� am o aventur� cu un coleg de munc�. 315 00:18:41,725 --> 00:18:44,595 �i Jonty nu s-a �ntrebat niciodat� dac� copilul era al lui? 316 00:18:44,595 --> 00:18:47,865 Era o persoan� optimist�. 317 00:18:47,865 --> 00:18:50,715 El g�sea partea pozitiv� �n orice situa�ie, 318 00:18:50,715 --> 00:18:53,285 ceea ce m-a f�cut confuz�. 319 00:18:55,665 --> 00:18:58,645 Dar dac� a avut vreodat� �ntreb�ri, 320 00:18:58,645 --> 00:19:01,305 nu mi le-a pus niciodat�. 321 00:19:01,305 --> 00:19:06,395 Dar, dup� 20 de ani, ce l-a determinat s� fac� brusc un test de paternitate? 322 00:19:06,395 --> 00:19:08,585 Ne certam mult. 323 00:19:10,065 --> 00:19:12,395 Dup� o ceart� deosebit de ur�t�... 324 00:19:14,555 --> 00:19:16,195 mi-am pierdut cump�tul. 325 00:19:17,585 --> 00:19:19,585 I-am spus c� el nu mi-a dat niciodat� nimic... 326 00:19:21,575 --> 00:19:24,845 iar sub�n�elesul nu a trecut pe l�ng� el. 327 00:19:24,845 --> 00:19:27,326 Dup� aceea, a f�cut testul. 328 00:19:27,326 --> 00:19:29,346 Ce s-a �nt�mplat apoi? 329 00:19:29,346 --> 00:19:31,415 Dou� s�pt�m�ni mai t�rziu, a ob�inut rezultatele. 330 00:19:31,415 --> 00:19:37,015 �i a aflat adev�rul, a�a c�... �nc� o disput� inflamat�? 331 00:19:38,405 --> 00:19:40,185 A plecat de acas�. 332 00:19:40,185 --> 00:19:42,035 A spus c� trebuie s�-�i limpezeasc� mintea. 333 00:19:42,035 --> 00:19:43,985 L-ai urm�rit? 334 00:19:43,985 --> 00:19:46,075 Nu. 335 00:19:48,625 --> 00:19:49,935 A p�r�sit casa... 336 00:19:51,425 --> 00:19:52,825 �i nu l-am mai v�zut niciodat�. 337 00:19:54,155 --> 00:19:56,425 �i cum r�m�ne cu doamna Wilding? 338 00:19:56,425 --> 00:19:58,015 Ea a aflat. 339 00:19:58,015 --> 00:20:00,555 V-a�i confruntat din cauza asta c�nd era�i am�ndou� aici? 340 00:20:02,755 --> 00:20:06,915 Dac� Eve �tia... ea nu mi-a spus. 341 00:20:19,895 --> 00:20:21,356 Ce au spus? 342 00:20:21,356 --> 00:20:23,875 Managerul cuno�tea familia Mills de mult timp. 343 00:20:23,875 --> 00:20:27,025 S-a ocupat de ei personal c�nd au �mpr�tiat cenu�a �n acea sear�. 344 00:20:27,025 --> 00:20:28,505 �i cum erau lucrurile �ntre ei? 345 00:20:28,505 --> 00:20:30,915 Bune. A fost o sear� emo�ionant�. 346 00:20:30,915 --> 00:20:34,275 To�i erau acolo, sprijinindu-se unul pe altul. 347 00:20:34,275 --> 00:20:37,655 La sf�r�itul serii, Astrid �i Callum s-au �ntors la vil�, 348 00:20:37,655 --> 00:20:40,115 a�a c� Orla �i Eve au mers acas� �mpreun�. 349 00:20:40,115 --> 00:20:42,466 Totul era a�a cum trebuie �ntre ei. 350 00:20:42,466 --> 00:20:46,145 Poate c� Eve Wilding nu o confruntase pe Orla 351 00:20:46,145 --> 00:20:48,456 cu ceea ce �tia despre paternitatea lui Astrid? 352 00:20:48,456 --> 00:20:51,985 Sau poate avea de g�nd s� o fac� mai t�rziu, �n vacan��? 353 00:20:51,985 --> 00:20:53,336 Poate. 354 00:20:54,865 --> 00:20:56,356 Bine, Cornelius. 355 00:20:56,356 --> 00:21:01,765 Cred c� am tot ce ne trebuie, a�a c� semneaz� aici. 356 00:21:04,595 --> 00:21:07,275 Tiffany a mea... 357 00:21:07,275 --> 00:21:11,635 I-am promis c� totul va fi perfect �n ziua nun�ii noastre. 358 00:21:11,635 --> 00:21:13,845 Las�-ne pe noi, dragule. 359 00:21:13,845 --> 00:21:15,915 Vom vedea ce putem face, bine? 360 00:21:15,915 --> 00:21:17,665 Mul�umesc, doamn� Curtis. 361 00:21:17,665 --> 00:21:18,945 Mul�umesc. 362 00:21:20,955 --> 00:21:22,145 Bun� ziua. 363 00:21:23,875 --> 00:21:25,595 Deci, cum a mers? 364 00:21:25,595 --> 00:21:29,195 Bine, de�i consider c� va trebui s� ne mi�c�m repede 365 00:21:29,195 --> 00:21:31,845 dac� vrem s� g�sim acele decora�iuni pentru mas� la timp, 366 00:21:31,845 --> 00:21:33,216 pentru nunta domnului St. Bricets. 367 00:21:33,216 --> 00:21:37,412 Da, dac� scrii raportul �i �l �nregistrezi, Darlene, e un �nceput bun. 368 00:21:37,436 --> 00:21:38,476 Mul�umesc. 369 00:21:38,476 --> 00:21:41,123 Deci... avem o femeie, Eve Wilding, 370 00:21:41,147 --> 00:21:44,126 care ne-a sunat asear� la ora 20:00, 371 00:21:44,150 --> 00:21:46,395 pretinz�nd c� vrea s� raporteze o crim�. 372 00:21:46,395 --> 00:21:47,745 C�nd am ajuns la adres�, 373 00:21:47,745 --> 00:21:50,106 am g�sit-o �n piscin�, aproape moart�, 374 00:21:50,106 --> 00:21:52,645 cu semne de �trangulare pe g�t. 375 00:21:52,645 --> 00:21:56,395 Deci, fie Eve �ncerca s� raporteze propria ei ucidere iminent�, 376 00:21:56,395 --> 00:21:58,715 fie uciderea altcuiva. 377 00:21:58,715 --> 00:22:02,305 �i, p�n� acum, singura moarte suspect� din trecutul recent al victimei noastre 378 00:22:02,305 --> 00:22:04,275 e so�ul prietenei ei, Jonty Mills. 379 00:22:04,275 --> 00:22:06,845 Dar dac� a vrut s� ne spun� despre uciderea lui Jonty 380 00:22:06,845 --> 00:22:10,155 �i cineva a �ncercat s� o reduc� la t�cere pentru asta, atunci... 381 00:22:10,155 --> 00:22:11,895 Cine a fost? �i de ce? 382 00:22:33,116 --> 00:22:34,385 �mi pare r�u. 383 00:22:39,366 --> 00:22:41,236 �mi pare at�t de r�u. 384 00:22:46,675 --> 00:22:48,825 O sear� bun�, Inspector Parker. 385 00:22:48,825 --> 00:22:50,995 - Da. - Noapte bun�, domnule. 386 00:22:50,995 --> 00:22:52,645 V� mul�umesc, oameni buni. Noapte bun�. 387 00:22:55,815 --> 00:22:59,155 Dac� lucrezi p�n� t�rziu, domnule, sunt bucuroas� s� r�m�n... 388 00:22:59,155 --> 00:23:02,585 - S� �mp�r�im sarcinile. - Mul�umesc, Naomi, dar... 389 00:23:02,585 --> 00:23:05,875 Nu e vorba c� pl�nuiesc s� r�m�n, sunt doar reticent s� plec. 390 00:23:05,875 --> 00:23:09,775 Sora ta. Tornada. 391 00:23:09,775 --> 00:23:12,875 Mi-e team� s� m� g�ndesc ce m�cel a provocat de c�nd am plecat azi diminea��. 392 00:23:12,875 --> 00:23:14,835 Ea �nc� nu s-a hot�r�t, atunci? 393 00:23:14,835 --> 00:23:17,085 Dac� vrea sau nu s� se c�s�toreasc� cu iubitul ei? 394 00:23:17,085 --> 00:23:19,535 Nu m-ar deranja dac� a� vedea c� se g�nde�te la asta serios, 395 00:23:19,535 --> 00:23:22,575 dar �i petrece timpul petrec�nd �i distrug�ndu-mi casa. 396 00:23:22,575 --> 00:23:26,835 Poate c� are nevoie de pu�in ajutor, 397 00:23:26,835 --> 00:23:28,875 ca s� se concentreze. 398 00:23:28,875 --> 00:23:30,835 E o decizie important�. 399 00:23:32,035 --> 00:23:33,725 Da, poate. 400 00:23:33,725 --> 00:23:37,795 P�i, dac� nu ai nevoie de mine, atunci, ne vedem diminea��. 401 00:23:37,795 --> 00:23:39,366 Mul�umesc, Naomi. Noapte bun�. 402 00:23:42,875 --> 00:23:44,675 S� se concentreze, nu? 403 00:23:45,865 --> 00:23:47,165 Bine. 404 00:23:50,725 --> 00:23:53,265 Izzy, ai planuri �n seara asta? 405 00:24:04,995 --> 00:24:06,905 - Bun�, e�ti bine? - Ce mai faci? 406 00:24:06,905 --> 00:24:08,675 - Bun� seara, Nev. - Salut. 407 00:24:08,675 --> 00:24:11,195 E dr�gu� din partea ta c� m-ai invitat la cin�. 408 00:24:11,195 --> 00:24:14,366 �tii, eu doar �mi fac partea de frate mai mare. 409 00:24:15,605 --> 00:24:17,385 Deci, ce-ai f�cut azi? 410 00:24:17,385 --> 00:24:18,675 A fost �n regul�. 411 00:24:18,675 --> 00:24:21,106 P�n� la urm�, am �nceput s� vopsesc interiorul cabanei. 412 00:24:21,106 --> 00:24:22,655 E at�t de murdar acolo. 413 00:24:22,655 --> 00:24:24,185 Ce-ai f�cut? 414 00:24:25,645 --> 00:24:27,465 Doar glumesc. Fa�a ta! 415 00:24:28,755 --> 00:24:30,655 Foarte bun�. 416 00:24:30,655 --> 00:24:32,525 Cred c� cineva a l�sat un plic. 417 00:24:32,525 --> 00:24:36,155 Nu... Eu l-am l�sat, de fapt. E pentru tine. 418 00:24:36,155 --> 00:24:40,288 �tiu c� te str�duie�ti s� descoperi ce sim�i pentru Mike �i cererea lui 419 00:24:40,312 --> 00:24:42,116 �i am vrut s� te ajut. 420 00:24:42,116 --> 00:24:44,645 Poate asta te ajut� s� ��i concentrezi pu�in g�ndurile. 421 00:24:47,255 --> 00:24:48,685 Un bilet de avion spre cas�? 422 00:24:50,835 --> 00:24:52,475 Peste o zi. 423 00:24:52,475 --> 00:24:55,645 Da, vezi tu, mi-am dat seama c� nimic nu te face s� te concentrezi mai bine 424 00:24:55,645 --> 00:24:57,165 dec�t un termen limit�, a�a c�... 425 00:24:59,875 --> 00:25:02,635 �mi dai un termen limit� pentru a decide 426 00:25:02,635 --> 00:25:04,725 dac� vreau s� m� m�rit pentru tot restul vie�ii? 427 00:25:07,325 --> 00:25:08,755 Ei bine... eu... 428 00:25:10,435 --> 00:25:12,185 Te ur�sc, Neville Parker. 429 00:25:29,275 --> 00:25:32,325 �mi pare r�u, Nev, nu am vrut. 430 00:25:32,325 --> 00:25:34,475 M-ai enervat. 431 00:25:34,475 --> 00:25:35,635 Da, am �n�eles asta. 432 00:25:39,325 --> 00:25:41,195 Sunt doar un pic confuz�. 433 00:25:42,835 --> 00:25:47,185 �n�eleg c� �ncerci s� m� aju�i, dar nu e at�t de simplu pe c�t crezi. 434 00:25:47,185 --> 00:25:48,885 Ce vrei s� spui? 435 00:25:50,535 --> 00:25:52,166 Cred c� s-ar putea s� fiu �ns�rcinat�. 436 00:25:57,455 --> 00:25:59,226 Stai, cu Demetrius? 437 00:25:59,226 --> 00:26:01,976 Nu! Nu fi prost. 438 00:26:01,976 --> 00:26:04,705 Cu siguran�� e al lui Mike, dac� am r�mas. 439 00:26:04,705 --> 00:26:06,855 Nu �tiu sigur. Nu am f�cut un test. 440 00:26:08,865 --> 00:26:10,325 Mi-a fost un pic fric�. 441 00:26:12,255 --> 00:26:15,505 Ai b�nuit asta �nainte de a veni aici? 442 00:26:15,505 --> 00:26:17,785 E un fel de a pretinde c� s-ar putea s� nu se �nt�mple. 443 00:26:30,335 --> 00:26:34,385 Uite, nu-�i face griji. O s� fie bine. 444 00:26:39,615 --> 00:26:43,535 # Tu �i fa�a ta z�mbitoare 445 00:26:43,535 --> 00:26:47,805 # Nu �nseamn� nimic pentru mine 446 00:26:49,325 --> 00:26:52,685 # Orice b�rbat te va lua 447 00:26:52,685 --> 00:26:58,455 # Doar din cauza acelui z�mbet pe care �l ai... 448 00:27:02,006 --> 00:27:04,095 - Bun� diminea�a, Inspectore. - Bun� diminea��. 449 00:27:04,095 --> 00:27:05,805 O zi frumoas�, nu-i a�a? 450 00:27:05,805 --> 00:27:07,275 Da, presupun. 451 00:27:07,275 --> 00:27:11,725 M� �ntrebam dac� ai avut ocazia s� te ui�i la raportul pe care l-am f�cut ieri. 452 00:27:11,725 --> 00:27:13,555 - Raport? - Despre Cornelius St. Brice. 453 00:27:13,555 --> 00:27:16,095 Domnul care �i-a pl�tit decora�iunile de nunt� �i... 454 00:27:16,095 --> 00:27:17,875 Tipul �n maieu, vrei s� spui? 455 00:27:17,875 --> 00:27:22,355 E at�t de... E ziua nun�ii lui m�ine 456 00:27:22,355 --> 00:27:25,555 �i m� �ntrebam dac� exist� vreo �ans� s�-l putem ajuta. 457 00:27:25,555 --> 00:27:27,445 Apreciez �ngrijorarea ta, Darlene, 458 00:27:27,445 --> 00:27:30,185 dar at�ta timp c�t avem o crim�, aceasta trebuie s� aib� prioritate. 459 00:27:30,185 --> 00:27:33,415 - �mi pare r�u. - Desigur. Nicio problem�, Inspector. 460 00:27:33,415 --> 00:27:35,965 Deci, ce mai avem nou? 461 00:27:35,965 --> 00:27:37,855 Gardai din Dublin a trimis prin e-mail 462 00:27:37,879 --> 00:27:40,335 dosarul cu privire la moartea lui Jonty Mills. 463 00:27:40,335 --> 00:27:41,645 �i �i-a s�rit ceva �n ochi? 464 00:27:41,645 --> 00:27:43,118 C�teva lucruri, domnule. 465 00:27:43,142 --> 00:27:45,055 Raportul toxicolog arat� c� Jonty Mills 466 00:27:45,079 --> 00:27:48,055 avea o cantitate semnificativ� de alcool �n organism, 467 00:27:48,055 --> 00:27:50,976 motiv pentru care au considerat prima dat� c� e un accident. 468 00:27:50,976 --> 00:27:53,345 �n plus, 469 00:27:53,345 --> 00:27:56,735 �nregistr�rile telefonice ale lui Mills arat� c� el l-a sunat pe Callum Wilding 470 00:27:56,735 --> 00:27:59,106 la aproximativ 20 de minute dup� ce a p�r�sit casa. 471 00:27:59,106 --> 00:28:01,055 A spus Callum despre ce era vorba? 472 00:28:01,055 --> 00:28:03,415 �n declara�ia sa, a spus c� Jonty a sunat 473 00:28:03,415 --> 00:28:05,885 pentru un meci de fotbal �n cinci la care trebuiau s� mearg�. 474 00:28:05,885 --> 00:28:08,885 Chestia e, domnule, c� acum �tim c� Jonty �i Orla 475 00:28:08,885 --> 00:28:12,275 s-au certat �n acea noapte despre paternitatea lui Astrid. 476 00:28:12,275 --> 00:28:14,185 Deci, dac� Jonty merge �i �l sun� pe Callum, 477 00:28:14,185 --> 00:28:16,535 dup� ce tocmai a aflat c� so�ia lui avusese o aventur�, 478 00:28:16,535 --> 00:28:18,145 iar fiica lui nu e de fapt a lui, 479 00:28:18,145 --> 00:28:21,547 ultimul lucru despre care ar fi vrut s� vorbeasc� era un joc de fotbal �n cinci. 480 00:28:21,571 --> 00:28:22,596 Exact. 481 00:28:23,665 --> 00:28:25,155 Callum a min�it poli�ia. 482 00:28:26,385 --> 00:28:28,915 De ce? Ce ascundea? 483 00:28:38,385 --> 00:28:40,665 Eu am fost cel care a avut aventura cu Orla. 484 00:28:40,665 --> 00:28:42,175 Acum 18 ani. 485 00:28:42,175 --> 00:28:45,425 Ea �i Jonty erau confuzi pe atunci. 486 00:28:45,425 --> 00:28:48,065 Orla vorbea despre un divor�. 487 00:28:48,065 --> 00:28:50,685 �n mod ironic, eu �ncercam s-o conving s� renun�e la asta. 488 00:28:52,805 --> 00:28:55,765 �i apoi s-a �nt�mplat �ntre noi. 489 00:28:57,525 --> 00:29:00,055 Dup� c�teva s�pt�m�ni, ne-am dat seama �i totul s-a oprit. 490 00:29:01,465 --> 00:29:03,345 �i Astrid a fost rezultatul? 491 00:29:03,345 --> 00:29:05,236 Am �ngropat ideea asta cu mult timp �n urm�. 492 00:29:06,415 --> 00:29:09,106 Abia c�nd m-a sunat Jonty am �tiut sigur. 493 00:29:09,106 --> 00:29:10,485 �n noaptea �n care a disp�rut? 494 00:29:11,895 --> 00:29:15,305 A presat-o pe Orla s�-i spun� cine era tat�l. 495 00:29:15,305 --> 00:29:17,505 Deci, ce s-a vorbit la acel apel telefonic? 496 00:29:17,505 --> 00:29:18,585 Nu prea multe. 497 00:29:19,875 --> 00:29:23,645 �tiam doar c� trebuie s� controlez situa�ia c�t de bine puteam. 498 00:29:23,645 --> 00:29:25,645 Nu voiam s� vin� acas� la mine. 499 00:29:25,645 --> 00:29:27,675 Nu voiai ca Eve s� afle. 500 00:29:28,895 --> 00:29:31,585 Asta f�cea Jonty l�ng� canal. 501 00:29:31,585 --> 00:29:34,055 I-ai spus c� v� �nt�lni�i acolo. 502 00:29:34,055 --> 00:29:35,525 Da. 503 00:29:35,525 --> 00:29:37,085 �i ce s-a �nt�mplat? 504 00:29:37,085 --> 00:29:38,715 Nimic. 505 00:29:38,715 --> 00:29:40,256 Am ajuns acolo. 506 00:29:40,256 --> 00:29:42,345 Am a�teptat. Am a�teptat. 507 00:29:43,505 --> 00:29:45,265 Dar el nu a ap�rut. 508 00:29:45,265 --> 00:29:47,785 Abia c�nd poli�ia ne-a spus ora mor�ii, 509 00:29:47,785 --> 00:29:49,875 mi-am dat seama c�, �n timp ce eu a�teptam, 510 00:29:49,875 --> 00:29:53,025 Jonty z�cea deja mort pe fundul canalului, 511 00:29:53,025 --> 00:29:54,855 la doar c��iva metri distan�� de mine. 512 00:29:54,855 --> 00:29:57,415 A c�zut �nainte s� ajungi tu acolo? 513 00:29:57,415 --> 00:29:59,545 Nu mai era nimeni prin jur c�nd am ajuns eu, 514 00:29:59,545 --> 00:30:02,355 deci trebuie s� fi fost un accident. 515 00:30:02,355 --> 00:30:07,295 Jonty era beat, s-a lovit la cap, a c�zut �n canal. 516 00:30:07,295 --> 00:30:11,355 Cadavrul prietenului t�u a fost descoperit �n acel canal doar dup� dou� zile. 517 00:30:11,355 --> 00:30:13,185 De ce nu ai spus nimic? 518 00:30:13,185 --> 00:30:14,425 Am fost un la�. 519 00:30:15,625 --> 00:30:19,775 �tiam c� dac� vorbesc, adev�rul ie�ea la iveal�, 520 00:30:19,775 --> 00:30:22,345 despre aventur�, despre Astrid. 521 00:30:24,745 --> 00:30:26,905 Dar dac� crezi c� Eve a fost atacat� 522 00:30:26,905 --> 00:30:30,275 pentru c� ea credea c� unul dintre noi l-a ucis pe Jonty, 523 00:30:30,275 --> 00:30:31,945 te �n�eli foarte tare. 524 00:30:40,075 --> 00:30:43,345 Poate c� moartea lui Jonty a fost un accident p�n� la urm�, 525 00:30:43,345 --> 00:30:45,705 dac� �l credem pe Callum pe cuv�nt. 526 00:30:45,705 --> 00:30:47,345 Se pare c� spune adev�rul. 527 00:30:48,835 --> 00:30:51,415 Dac� Jonty nu a fost ucis, 528 00:30:51,415 --> 00:30:53,385 la ce se referea Eve �n apelul ei? 529 00:30:58,315 --> 00:31:00,545 Marlon, ce ai? 530 00:31:00,545 --> 00:31:02,866 Am trecut prin e-mail-urile lui Eve Wilding 531 00:31:02,866 --> 00:31:06,215 �i au fost e-mail-uri �ntre victim� �i Astrid Mills, 532 00:31:06,215 --> 00:31:08,035 p�n� �n ziua �n care ea a fost atacat�. 533 00:31:08,035 --> 00:31:10,116 "Dac� tu nu �i spui mamei tale, o voi face eu." 534 00:31:10,116 --> 00:31:12,986 "Nu te po�i ascunde de asta pentru totdeauna, Astrid." 535 00:31:12,986 --> 00:31:16,775 Se pare c� de c�nd a murit tat�l ei, Astrid �i-a pierdut calea. 536 00:31:16,775 --> 00:31:18,065 Cum s�-�i piard� calea? 537 00:31:18,065 --> 00:31:21,866 Bea. Mult. Toat� ziua. 538 00:31:21,866 --> 00:31:25,275 Dar nimeni nu a �tiut despre asta p�n� c�nd una dintre prietenele ei a vorbit cu Eve, 539 00:31:25,275 --> 00:31:27,866 care pred� la �coala lui Astrid. 540 00:31:27,866 --> 00:31:29,435 De unde �tim toate acestea? 541 00:31:29,435 --> 00:31:31,785 Am reu�it s� vorbesc cu acea prieten�. 542 00:31:32,945 --> 00:31:38,065 Numele ei e Lucy. Un copil at�t de dulce. 543 00:31:39,435 --> 00:31:44,275 Ea a spus c� Astrid aducea sticla de votc� la �coal� �i o umplea toat� ziua, 544 00:31:44,275 --> 00:31:48,435 apoi se ducea acas� �i continua s� bea �n dormitorul ei p�n� c�nd le�ina. 545 00:31:48,435 --> 00:31:51,435 �i Eve era �ngrijorat�. A vrut s� intervin�? 546 00:31:51,435 --> 00:31:54,545 Ea a vrut ca Astrid s�-i spun� mamei ei c� nu e pe drumul cel bun 547 00:31:54,545 --> 00:31:56,866 �i a crezut c�, s� o fac� aici, e un moment oportun. 548 00:31:56,866 --> 00:32:00,935 Dar Astrid a fost destul de dur� cu Eve �n acele e-mail-uri. 549 00:32:00,935 --> 00:32:04,755 "Nu te mai b�ga �n via�a mea. Nici m�car nu e�ti dorit� aici." 550 00:32:04,755 --> 00:32:06,035 Trebuie s� vorbim cu Astrid. 551 00:32:08,585 --> 00:32:11,126 �i, Darlene? 552 00:32:11,126 --> 00:32:12,215 Bravo. 553 00:32:13,305 --> 00:32:15,635 Mul�umesc, Inspectore. 554 00:32:15,635 --> 00:32:18,555 Domnule Comisar. Tocmai ne ducem s� vorbim cu un suspect. 555 00:32:18,555 --> 00:32:20,305 Nicio problem�, Inspectore. 556 00:32:20,305 --> 00:32:22,035 Domnule. 557 00:32:22,035 --> 00:32:23,915 Te rog, ia loc. 558 00:32:27,475 --> 00:32:30,405 Secretara mea mi-a transmis mesajul t�u 559 00:32:30,405 --> 00:32:37,275 despre un caz nerezolvat care implic� ni�te decora�iuni de mas� nelivrate. 560 00:32:37,275 --> 00:32:39,395 Dar, domnule Comisar, eu am vrut doar s� suni. 561 00:32:39,395 --> 00:32:40,945 Nu trebuia s� vii p�n� aici. 562 00:32:40,945 --> 00:32:43,275 Deja treceam. 563 00:32:43,275 --> 00:32:46,065 Nu e nimic �n neregul�, sper? 564 00:32:46,065 --> 00:32:50,305 Nu, nu, desigur c� nu. Totul e �n regul�. 565 00:32:50,305 --> 00:32:51,555 Dar...? 566 00:32:51,555 --> 00:32:57,475 M� �ntrebam dac� a� putea face ceva mai mult dec�t fac acum ca s� ajut. 567 00:33:00,595 --> 00:33:03,705 Nu ai vrut ca Eve s�-i spun� mamei tale despre ce se �nt�mpla cu tine 568 00:33:03,705 --> 00:33:05,225 de c�nd murise tat�l t�u. 569 00:33:05,225 --> 00:33:06,475 C� bei. 570 00:33:08,185 --> 00:33:12,665 Eu... m-am sup�rat c� ea a �ncercat s�-mi dea mie sfaturi, 571 00:33:12,665 --> 00:33:15,555 �n loc s� se uite la propria ei via�� dezordonat�. 572 00:33:18,755 --> 00:33:20,555 Nu �n�eleg. 573 00:33:20,555 --> 00:33:24,155 Eram acolo �n noaptea �n care mama �i tata s-au certat. 574 00:33:25,395 --> 00:33:26,795 Am auzit totul... 575 00:33:28,355 --> 00:33:33,345 despre Callum, despre mine, despre a c�rui fiic� eram cu adev�rat. 576 00:33:33,345 --> 00:33:34,825 Totul. 577 00:33:34,825 --> 00:33:37,275 �i n-ai spus nim�nui? 578 00:33:37,275 --> 00:33:42,345 Cui? Mamei mele? Lui Callum? 579 00:33:42,345 --> 00:33:46,515 Oamenilor care m-au min�it toat� via�a? Care l-au min�it pe tat�l meu? 580 00:33:46,515 --> 00:33:49,705 De ce naiba a� vrea s� vorbesc cu ei despre asta? 581 00:33:49,705 --> 00:33:53,025 Dar, Eve, ea era nevinovat� �n toate astea. 582 00:33:53,025 --> 00:33:54,395 Nu �tiu. 583 00:33:55,715 --> 00:33:57,385 E greu de explicat. Eu... 584 00:33:59,505 --> 00:34:05,715 Am vrut s� o r�nesc pentru c� fusese at�t de oarb� la toate. 585 00:34:07,475 --> 00:34:09,195 Exact cum am fost �i eu. 586 00:34:09,195 --> 00:34:12,385 �i ai f�cut-o? Ai r�nit-o? 587 00:34:12,385 --> 00:34:13,925 E un fel de a spune. 588 00:34:16,835 --> 00:34:21,445 I-am spus adev�rul, totul, 589 00:34:21,445 --> 00:34:23,425 dup� ce am �mpr�tiat cenu�a lui tata. 590 00:34:25,116 --> 00:34:26,595 Trebuie s� �tii ceva. 591 00:34:26,595 --> 00:34:28,795 Am vrut s� v�d o reac�ie. 592 00:34:28,795 --> 00:34:31,006 S� o v�d sim�ind ce am sim�it eu. 593 00:34:31,006 --> 00:34:32,385 �i ea ce a spus? 594 00:34:33,645 --> 00:34:35,315 Nimic. 595 00:34:35,315 --> 00:34:37,585 A continuat ca �i cum nimic nu s-ar fi �nt�mplat, 596 00:34:37,585 --> 00:34:38,945 tot restul nop�ii. 597 00:34:40,585 --> 00:34:43,025 Abia c�nd ne-am �ntors aici, la vil�, 598 00:34:43,025 --> 00:34:44,697 �i ea s-a ridicat �i a ie�it afar�, 599 00:34:44,721 --> 00:34:46,195 am v�zut c� nu era ea �ns�i. 600 00:34:48,225 --> 00:34:50,876 �i c�nd a ie�it pe acea teras� �i a sunat, 601 00:34:50,900 --> 00:34:53,565 e�ti sigur� c� nimeni nu a urm�rit-o? 602 00:34:55,195 --> 00:34:57,285 V� pot asigura de asta. 603 00:34:57,285 --> 00:34:59,935 Niciunul dintre noi nu s-a mi�cat un centimetru toat� seara. 604 00:35:06,285 --> 00:35:10,075 Domnule, dac� Eve s-ar fi confruntat cu Orla despre ceea ce a aflat �n ma�in�, 605 00:35:10,075 --> 00:35:13,025 atunci Orla ar fi �tiut c� Astrid a descoperit adev�rul, 606 00:35:13,025 --> 00:35:14,935 c� Callum e tat�l ei. 607 00:35:14,935 --> 00:35:17,075 �i Orla n-ar avea niciun motiv s� o omoare pe Eve 608 00:35:17,075 --> 00:35:19,046 pentru c� nu era nevoie s� o reduc� la t�cere. 609 00:35:19,046 --> 00:35:20,835 Deci, nu avem motive. 610 00:35:20,835 --> 00:35:23,145 �i nici suspec�i. 611 00:35:23,145 --> 00:35:25,876 �n plus, avem o crim� raportat� �n care nici m�car nu e clar 612 00:35:25,876 --> 00:35:27,505 cine ar trebui s� fie victima. 613 00:35:28,945 --> 00:35:31,725 �ti�i ceva? Cred c� e momentul s� termin�m pentru azi. 614 00:35:33,035 --> 00:35:35,525 Sta�i, unde e Darlene? 615 00:35:40,025 --> 00:35:44,886 Vecinul nu l-a mai v�zut pe domnul LaCroix de c�teva zile. 616 00:35:44,886 --> 00:35:46,876 Dar asta nu e ceva anormal. 617 00:35:46,876 --> 00:35:49,385 C�nd eram activ, 618 00:35:49,385 --> 00:35:52,595 Benny f�cea a�a ceva tot timpul. 619 00:35:52,595 --> 00:35:56,996 Manipularea bunurilor furate, fraud� la nivel mic. 620 00:35:56,996 --> 00:35:59,746 Deci, nu mai putem face nimic pentru a-l ajuta pe Cornelius? 621 00:36:03,115 --> 00:36:04,595 Las�-m� s� dau c�teva telefoane. 622 00:36:16,595 --> 00:36:19,105 Cur��enie �i ordine. 623 00:36:20,645 --> 00:36:22,715 Izzy, te sim�i bine? 624 00:36:22,715 --> 00:36:24,155 Sunt afar�. 625 00:36:26,505 --> 00:36:28,355 Ai f�cut ordine? 626 00:36:28,355 --> 00:36:29,915 Ca s� m� iau. 627 00:36:33,085 --> 00:36:35,465 Da. 628 00:36:41,675 --> 00:36:44,595 Ce ai aflat, domnule Comisar? 629 00:36:44,595 --> 00:36:47,747 Se spune c� Benny LaCroix a disp�rut din radar. 630 00:36:47,747 --> 00:36:50,716 �i-a l�sat duba pe strada De Sanvestre. 631 00:36:50,716 --> 00:36:52,586 Sugerez s� arunc�m o privire. 632 00:36:54,096 --> 00:36:55,826 �tii, domnule Comisar, 633 00:36:55,826 --> 00:36:58,146 c�nd am spus c� vreau s� fac un pic de practic�, 634 00:36:58,146 --> 00:37:00,786 nu am vrut s� faci �i tu. 635 00:37:00,786 --> 00:37:04,666 �tiu. Dar acesta e un rol nou pentru tine. 636 00:37:04,666 --> 00:37:07,946 Sunt dornic s� te ajut cum pot. 637 00:37:07,946 --> 00:37:12,747 Ar fi corect s� presupunem c� nu faci asta cu to�i noii t�i recru�i? 638 00:37:12,747 --> 00:37:14,656 A� spune c� e corect. 639 00:37:14,656 --> 00:37:20,296 Dar, cei mai mul�i dintre recru�ii mei au avut parte de o preg�tire real�. 640 00:37:20,296 --> 00:37:24,946 Sunt bucuros s� ajut la completarea lacunelor �n timp ce tu �nve�i meseria. 641 00:37:24,946 --> 00:37:28,867 E frumos din partea ta, dar asta m� face s� m� �ntreb, 642 00:37:28,867 --> 00:37:32,396 de ce e�ti at�t de dornic s� fac asta? 643 00:37:32,396 --> 00:37:33,826 Pentru c� ��i pas�. 644 00:37:34,867 --> 00:37:36,026 ��i pas� de oameni. 645 00:37:37,066 --> 00:37:38,816 De ce altfel am fi aici acum, 646 00:37:38,816 --> 00:37:42,546 �ncerc�nd s�-i rezolv�m nunta lui Cornelius St. Brice? 647 00:37:44,176 --> 00:37:49,276 Am �nv��at de-a lungul anilor c�, dac� oamenilor le pas� de ceea ce fac, 648 00:37:49,276 --> 00:37:51,506 au tendin�a s� o fac� foarte bine. 649 00:38:00,396 --> 00:38:03,796 Deci, �tii ce s� faci? 650 00:38:03,796 --> 00:38:06,426 M� pi� pe el. �ncerc s� nu dau pe de l�turi. 651 00:38:09,076 --> 00:38:10,586 Tare a� vrea �i eu una. 652 00:38:17,266 --> 00:38:20,026 �tii, m-am speriat o dat� de o sarcin�. 653 00:38:20,026 --> 00:38:21,596 Pardon, ce? 654 00:38:21,596 --> 00:38:25,186 Nu eu, evident, ci eu �i Zoe, 655 00:38:25,186 --> 00:38:27,266 c�nd eram �mpreun�, cu mult timp �n urm�. 656 00:38:27,266 --> 00:38:28,716 �i era? 657 00:38:30,546 --> 00:38:33,466 Nu. Speram, totu�i, c� ea va fi. 658 00:38:35,266 --> 00:38:37,036 Cred c� Zoe era mai pu�in �ndr�znea��. 659 00:38:37,906 --> 00:38:39,956 Cred c� de aceea m-a p�r�sit. 660 00:38:39,956 --> 00:38:41,956 Am crezut c� s-a s�turat de tine. 661 00:38:43,956 --> 00:38:47,639 Cred c� testul a f�cut-o s� priveasc� �n urm�torii 20 de ani, 662 00:38:47,663 --> 00:38:48,906 s� creasc� un copil �i... 663 00:38:51,316 --> 00:38:53,826 pur �i simplu nu m-a v�zut �n poz�. 664 00:38:53,826 --> 00:38:58,726 Deci, ceea ce �ncerc s� spun e c�, indiferent de rezultat, 665 00:38:58,726 --> 00:39:00,316 va fi ceea ce trebuie. 666 00:39:01,516 --> 00:39:03,266 Soarta, vrei s� spui? 667 00:39:03,266 --> 00:39:04,916 Nu... Nu tocmai, dar... 668 00:39:06,316 --> 00:39:08,747 am crezut c� eu �i Zoe nu eram meni�i s� ne desp�r�im 669 00:39:08,747 --> 00:39:11,906 �i dac� nu s-ar fi �nt�mplat, eu nu a� fi fost aici, pe insul�. 670 00:39:11,906 --> 00:39:14,836 �i �tiu c� asta sigur era menit s� fie. 671 00:39:16,956 --> 00:39:20,556 Deci... faci asta sau ce? 672 00:39:29,386 --> 00:39:32,726 Cornelius. Iar el. 673 00:39:43,246 --> 00:39:46,256 Bun� seara, doamn� Curtis. Ce m� bucur s� te v�d. 674 00:39:46,256 --> 00:39:50,956 Domnule. Cornelius St. Brice, el �i numai el, la dispozi�ia ta. 675 00:39:50,956 --> 00:39:53,526 Cornelius, ce se �nt�mpl�? 676 00:39:53,526 --> 00:39:56,726 Sunt decora�iunile de mas� pe care le-am comandat. Le-am g�sit, vezi? 677 00:39:56,726 --> 00:39:58,666 �i aceasta e duba lui Benny LaCroix. 678 00:39:58,666 --> 00:40:01,116 �tii unde e domnul LaCroix? 679 00:40:01,116 --> 00:40:03,116 Tocmai am auzit c� duba lui fusese depistat� aici, 680 00:40:03,116 --> 00:40:05,156 a�a c� m-am g�ndit s� arunc o privire. 681 00:40:05,156 --> 00:40:06,526 Era descuiat�... 682 00:40:08,436 --> 00:40:10,757 �i m-am cam servit. 683 00:40:10,757 --> 00:40:13,086 Era descuiat�, zici? 684 00:40:13,086 --> 00:40:14,526 Domnule Comisar. 685 00:40:16,556 --> 00:40:18,396 Cheile de la dub� 686 00:40:18,396 --> 00:40:20,887 �i cheile casei lui Benny, dup� cum se pare. 687 00:40:20,887 --> 00:40:22,836 Dar nici urm� de b�rbat. 688 00:40:34,956 --> 00:40:36,436 Hei. Cum a mers? 689 00:40:37,836 --> 00:40:40,036 Dureaz� c�teva minute, a�a c�... 690 00:40:42,606 --> 00:40:44,516 Intr�. 691 00:40:44,516 --> 00:40:46,396 - Naomi. - Inspectore. 692 00:40:46,396 --> 00:40:48,086 Bun�. 693 00:40:48,086 --> 00:40:50,627 Scuze c� te deranjez acas�. A sunat Comisarul. 694 00:40:50,627 --> 00:40:53,556 Avem de rezolvat un incident pe strada De Sanvestre. 695 00:40:53,556 --> 00:40:56,637 - Acum? - Pare destul de urgent. 696 00:40:56,637 --> 00:40:58,476 Du-te. Eu... voi fi bine. 697 00:40:58,476 --> 00:41:00,466 Probabil c� ar trebui s� stau aici. 698 00:41:00,466 --> 00:41:04,476 Serios, du-te. Oricum, cred c� a� prefera s� fiu singur�. 699 00:41:07,036 --> 00:41:08,706 M� �ntorc cur�nd, bine? 700 00:41:11,806 --> 00:41:15,627 Naomi, strada De Sanvestre nu e acela�i drum care duce la vila lui Jonty Mills? 701 00:41:15,627 --> 00:41:17,706 Este. Coinciden��? 702 00:41:34,046 --> 00:41:35,877 Domnule. Avem un cadavru? 703 00:41:35,877 --> 00:41:37,966 Un b�rbat pe nume Benny LaCroix. 704 00:41:37,966 --> 00:41:40,116 E disp�rut de vreo trei zile. 705 00:41:40,116 --> 00:41:43,916 Datorit� doamnei Curtis, am dat peste duba lui. 706 00:41:43,916 --> 00:41:45,786 Ce f�cea el aici? 707 00:41:45,786 --> 00:41:49,406 B�nuiesc c� bietul om �ncerca s� ajung� la o benzin�rie. 708 00:41:49,406 --> 00:41:51,066 Ce credem c� s-a �nt�mplat cu el? 709 00:41:51,066 --> 00:41:55,250 Paramedicii au spus c� a fost un traumatism produs cu un obiect contondent, 710 00:41:55,274 --> 00:41:56,956 �ntr-un incident rutier. 711 00:41:58,396 --> 00:42:02,406 Am g�sit cadavrul domnului LaCroix �n ap�. 712 00:42:02,406 --> 00:42:05,266 E o curb�, chiar acolo. 713 00:42:05,266 --> 00:42:10,166 Dac� o ma�in� venea cu vitez� �i nu l-a v�zut, atunci... 714 00:42:12,246 --> 00:42:15,486 Dar asta �nseamn� c� avem o fug� de la locul accidentului 715 00:42:15,486 --> 00:42:17,606 �i niciun suspect. 716 00:42:17,606 --> 00:42:20,836 Domnule, dac� asta s-a �nt�mplat acum c�teva zile... 717 00:42:20,836 --> 00:42:22,686 Da. Coinciden��? 718 00:42:22,686 --> 00:42:26,107 Strada De Sanvestre nu e acela�i drum care duce la vila lui Jonty Mills? 719 00:42:26,131 --> 00:42:27,186 Ba da. 720 00:42:27,186 --> 00:42:28,826 Astrid �i Callum s-au �ntors la vil�, 721 00:42:28,826 --> 00:42:30,706 a�a c� Orla �i Eve au venit acas� �mpreun�. 722 00:42:30,706 --> 00:42:32,796 Totul era �n regul� �ntre ei. 723 00:42:32,796 --> 00:42:37,377 Abia c�nd ne-am �ntors aici, la vil�, �i ea s-a ridicat �i a ie�it afar�, 724 00:42:37,401 --> 00:42:40,046 am v�zut c� nu era �n apele ei. 725 00:42:40,046 --> 00:42:41,606 Vreau s� raportez o crim�. 726 00:42:42,966 --> 00:42:46,386 Ar putea s� fie motivul pentru care Eve a sunat �n seara �n care a fost atacat�? 727 00:42:46,887 --> 00:42:49,436 Marlon, ia trusa, vrei? 728 00:42:49,436 --> 00:42:51,156 Avem ceva de lucru. 729 00:42:54,156 --> 00:42:57,206 Acest vehicul era parcat aici �n prima noapte �n care am venit. 730 00:42:57,206 --> 00:42:59,872 �i de fiecare dat� c�nd ne-am �ntors de atunci, a fost tot aici, 731 00:42:59,872 --> 00:43:03,255 ceea ce sugereaz� c� e pu�in probabil s� fi fost dus la un garaj pentru repara�ii. 732 00:43:03,255 --> 00:43:04,462 Sigur ar fi mai multe avarii 733 00:43:04,486 --> 00:43:06,335 dac� ar fi fost implicat �ntr-un accident. 734 00:43:06,335 --> 00:43:07,457 Nu neap�rat. 735 00:43:07,481 --> 00:43:12,675 Depinde de vitez�, greutatea corpului victimei, unghiul de impact. 736 00:43:12,675 --> 00:43:14,065 Iat�. 737 00:43:14,065 --> 00:43:15,945 O zg�rietur� pe bara de protec�ie. 738 00:43:15,945 --> 00:43:18,695 Marlon, vorbe�te cu compania de unde a fost �nchiriat� ma�ina, vrei? 739 00:43:18,695 --> 00:43:21,185 Ei au un jurnal cu toate daunele �i zg�rieturile. 740 00:43:21,185 --> 00:43:22,236 Domnule. 741 00:43:22,260 --> 00:43:24,436 �i vreau s� procesezi toat� partea din fa�� a ma�inii 742 00:43:24,535 --> 00:43:26,285 p�n� la ultimul ungher �i ultima fant�. 743 00:43:26,285 --> 00:43:27,985 Nu �tiu ce e o fant�. 744 00:43:27,985 --> 00:43:30,595 Dar c�nd voi g�si una, vei fi primul care afl�. 745 00:43:33,305 --> 00:43:35,065 E timpul s� vorbe�ti cu Orla? 746 00:43:35,065 --> 00:43:36,315 Da. 747 00:43:39,315 --> 00:43:41,756 C�nd te �ntorceai de la restaurant, 748 00:43:41,756 --> 00:43:44,035 dup� ce ai �mpr�tiat cenu�a so�ului t�u, 749 00:43:44,035 --> 00:43:47,145 ai lovit un pieton, nu? 750 00:43:47,145 --> 00:43:48,345 Nu. 751 00:43:51,035 --> 00:43:52,915 Eva a f�cut-o. 752 00:43:52,915 --> 00:43:56,506 �tiu c� trebuie s� vorbim despre asta, dar, te rog, nu acum. 753 00:43:56,506 --> 00:43:59,065 �i-ai �inut gura �n ultimii 20 de ani, Orla. 754 00:43:59,065 --> 00:44:00,626 Presupun c� nu e nicio grab�! 755 00:44:00,626 --> 00:44:04,766 �n acea noapte, Eve a aflat c� Callum era adev�ratul tat� al lui Astrid 756 00:44:04,766 --> 00:44:08,475 �i te-a confruntat �n privin�a asta, nu-i a�a, c�nd conduceai �napoi? 757 00:44:08,475 --> 00:44:09,835 Ea era foarte sup�rat�. 758 00:44:10,835 --> 00:44:14,855 Deranjat�. �tii, dup� at��ia ani de ne�tiin��. 759 00:44:14,855 --> 00:44:16,345 �tiam c� se va afla! 760 00:44:16,345 --> 00:44:18,195 Am vrut doar s� fiu cea care s�-�i spun�... 761 00:44:18,195 --> 00:44:19,705 E�ti prietena mea, Orla. 762 00:44:19,705 --> 00:44:21,145 Nu ai vrut niciodat� s� se afle. 763 00:44:26,195 --> 00:44:30,075 Am c�utat prin zon�. Nu era nici urm� de el. 764 00:44:30,075 --> 00:44:33,145 O parte din mine credea c� mi-am imaginat. 765 00:44:33,145 --> 00:44:35,065 Ce facem acum? 766 00:44:35,065 --> 00:44:37,435 Ne �ntoarcem. 767 00:44:37,435 --> 00:44:39,425 Am ajuns la vil�. 768 00:44:39,425 --> 00:44:42,185 Callum �i Astrid nu se �ntorseser�. 769 00:44:42,185 --> 00:44:45,325 I-am spus c� o s� sun la poli�ie. 770 00:44:45,325 --> 00:44:46,555 Dar nu ai f�cut-o. 771 00:44:47,865 --> 00:44:51,965 Eve a luat lucrurile �n propriile m�ini �i ne-a sunat. 772 00:44:51,965 --> 00:44:54,965 Voi regreta ac�iunile mele pentru tot restul vie�ii. 773 00:44:54,965 --> 00:44:57,275 Eve era preg�tit� s� fac� fa�� consecin�elor. 774 00:44:57,275 --> 00:44:59,345 Dac� a� fi l�sat-o s� fac� ceea ce trebuie, 775 00:44:59,345 --> 00:45:01,325 nu s-ar fi aflat acum �n starea asta. 776 00:45:01,325 --> 00:45:05,475 Da, dar nu ar fi fost doar Eve cea care se confrunta cu consecin�ele, nu-i a�a? 777 00:45:05,475 --> 00:45:07,145 Tu e�ti avocat�. 778 00:45:07,145 --> 00:45:10,125 Dac� acest lucru ie�ea la iveal�, ai fi radiat�, �n cel mai bun caz. 779 00:45:10,125 --> 00:45:13,475 �n cel mai r�u caz, te confruntai cu o pedeaps� privativ� de libertate. 780 00:45:13,475 --> 00:45:16,675 Era imperativ pentru tine ca Eve s�-�i �in� gura. 781 00:45:18,345 --> 00:45:20,565 Ce, chiar crezi c� e o conspira�ie? 782 00:45:20,565 --> 00:45:26,115 C� eu, fiica mea �i Callum ne-am �n�eles �i am inventat aceast� poveste? 783 00:45:26,115 --> 00:45:28,945 Pentru c� doar a�a func�ioneaz� teoria ta. 784 00:45:32,636 --> 00:45:34,685 Are dreptate, domnule, nu-i a�a? 785 00:45:34,685 --> 00:45:37,485 �tim mai multe despre ce s-a �nt�mplat �n noaptea atacului lui Eve, 786 00:45:37,485 --> 00:45:41,145 dar habar nu avem cum ar fi putut-o face vreunul dintre cei trei suspec�i ai no�tri. 787 00:45:41,145 --> 00:45:43,766 To�i se aflau �n�untru �n momentul tentativei de omor. 788 00:45:43,766 --> 00:45:46,705 Da, �i acesta nu e singurul lucru care nu are niciun sens. 789 00:45:46,705 --> 00:45:48,905 Dac� chiar a fost o fug� de la locul accidentului 790 00:45:48,905 --> 00:45:51,895 �i nimeni dintre ele nu �tie exact ce s-a �nt�mplat cu cadavrul lui Benny, 791 00:45:51,895 --> 00:45:54,495 atunci de ce s-a referit Eve la o crim� c�nd a sunat la poli�ie? 792 00:45:54,495 --> 00:45:57,155 Vinov��ie? Poate a�a a v�zut ea. 793 00:45:57,155 --> 00:45:59,835 Au fugit de la locul faptei. Nu au �ncercat s� ajute victima. 794 00:45:59,835 --> 00:46:01,365 Poate. 795 00:46:04,995 --> 00:46:06,405 DS Thomas la telefon. 796 00:46:09,115 --> 00:46:12,475 Bine. Mul�umesc. Mul�umesc c� m-a�i anun�at. 797 00:46:12,475 --> 00:46:14,125 Domnule, era spitalul. 798 00:46:14,125 --> 00:46:16,085 Eve Wilding �i-a rec�p�tat cuno�tin�a. 799 00:46:16,085 --> 00:46:18,145 - Mergem s� vorbim cu ea acum? - Da. 800 00:46:18,145 --> 00:46:20,195 Domnule, am o noutate despre ma�in�. 801 00:46:20,195 --> 00:46:22,115 Te ajung din urm�, Naomi. 802 00:46:24,045 --> 00:46:26,995 Compania de �nchirieri a confirmat c� zg�rietura de pe bara de protec�ie 803 00:46:26,995 --> 00:46:28,555 nu era acolo la �nceputul s�pt�m�nii 804 00:46:28,555 --> 00:46:30,785 c�nd familia Mills a ridicat vehiculul. 805 00:46:30,785 --> 00:46:33,475 Dar m-am str�duit s� g�sesc ceva care s� confirme 806 00:46:33,475 --> 00:46:36,145 c� acea ma�in� l-a lovit pe Benny LaCroix. 807 00:46:36,145 --> 00:46:39,095 Nu e s�nge, nici fibre, nici m�car noroi! 808 00:46:39,095 --> 00:46:42,395 B�nuiesc c� cineva a f�cut cur��enie, a sp�lat dovezile. 809 00:46:42,395 --> 00:46:48,155 Dar, cred c� dac� Orla ar fi �ncercat s� acopere accidentul, 810 00:46:48,155 --> 00:46:49,835 asta ar face, nu? 811 00:46:49,835 --> 00:46:51,616 Da, asta ai face. 812 00:46:54,055 --> 00:46:55,705 Exact asta ai face. 813 00:46:57,885 --> 00:46:59,835 Ai �ncerca s� acoperi, nu? 814 00:47:01,835 --> 00:47:04,565 �i dup� ce ai f�cut asta, atunci... 815 00:47:04,565 --> 00:47:06,295 Doar ai sp�la. 816 00:47:06,295 --> 00:47:08,376 Nu am putut g�si nimic la locul crimei. 817 00:47:08,376 --> 00:47:11,415 Nici amprente, nici urme de �nc�l��minte, nici fibre de �mbr�c�minte. 818 00:47:12,655 --> 00:47:14,746 Desigur! A�a s-a �nt�mplat. 819 00:47:14,746 --> 00:47:16,925 - Domnule? - Trebuie s� se fi �nt�mplat a�a! 820 00:47:16,925 --> 00:47:18,496 Unde te duci? 821 00:47:19,575 --> 00:47:22,245 �n dormitorul lui Eve. R�spunsul se afl� �n dormitorul lui Eve. 822 00:47:22,245 --> 00:47:23,645 E Comisarul. Po�i s� r�spunzi tu? 823 00:47:23,645 --> 00:47:26,175 Spune-i c� rezolv cazul. 824 00:47:28,045 --> 00:47:30,705 Domnule Comisar, cu ce v� pot ajuta? 825 00:47:33,535 --> 00:47:35,345 Trei persoane �ntr-o camer�. 826 00:47:35,345 --> 00:47:37,655 Nu s-au pierdut din ochi �i, totu�i, 827 00:47:37,655 --> 00:47:40,695 unul dintre ei a sugrumat-o pe Eve pe teras�. 828 00:47:40,695 --> 00:47:42,005 Orla avea dreptate. 829 00:47:42,005 --> 00:47:45,246 Doar dac� nu au fost to�i de acord cu aceea�i minciun� nu s-ar fi putut �nt�mpla. 830 00:47:45,246 --> 00:47:47,005 Nu s-a �nt�mplat, sunt sigur de asta. 831 00:47:47,655 --> 00:47:50,925 Deci, Comisarul e la laborator, iar patologii au o idee 832 00:47:50,925 --> 00:47:53,105 despre ce a cauzat moartea lui Benny LaCroix. 833 00:47:53,105 --> 00:47:55,386 Sunt dispus s� pariez c� nu din cauza accidentului, nu? 834 00:47:55,386 --> 00:47:56,715 De unde ai �tiut asta? 835 00:47:56,715 --> 00:47:58,065 Iat�. 836 00:47:58,065 --> 00:47:59,815 R�spunsul la toate �ntreb�rile noastre. 837 00:48:01,205 --> 00:48:02,775 E o fant�, domnule? 838 00:48:19,541 --> 00:48:21,341 E�ti sigur� ca po�i vorbi cu mine? 839 00:48:25,125 --> 00:48:28,485 Poate c� e mai u�or dac� �ncep prin a-�i spune ceea ce �tim. 840 00:48:35,415 --> 00:48:38,075 V� mul�umim tuturor c� v-a�i adunat aici. 841 00:48:38,075 --> 00:48:41,485 Evenimentele care au avut loc aici, acum dou� nop�i, 842 00:48:41,485 --> 00:48:43,345 s-au preg�tit de mult timp. 843 00:48:45,065 --> 00:48:49,175 �n cei 18 ani de c�nd ai avut o scurt� aventur� cu Callum 844 00:48:49,175 --> 00:48:51,285 �i sarcina ulterioar�, 845 00:48:51,285 --> 00:48:54,496 trebuie s� fi �tiut mereu c�, dac� adev�rul ie�ea la iveal�, 846 00:48:54,496 --> 00:48:58,005 r�nea c��iva oameni apropia�i. 847 00:48:58,005 --> 00:49:00,205 De�i, chiar �i �n momentele tale cele mai �ntunecate, 848 00:49:00,205 --> 00:49:03,605 �mi imaginez c� nu ai anticipat c� se va termina la fel de tragic cum s-a �nt�mplat. 849 00:49:04,885 --> 00:49:10,755 Un test de paternitate a confirmat c� Jonty nu era cu adev�rat tat�l lui Astrid. 850 00:49:10,755 --> 00:49:16,315 �i �tim c� moartea tragic� a lui Jonty a fost urmarea acelei revela�ii. 851 00:49:16,315 --> 00:49:22,365 Orla �i so�ul t�u au luat decizia de a nu spune la Gardai tot adev�rul. 852 00:49:22,365 --> 00:49:25,185 �i, de atunci, Astrid a avut de-a face cu faptul c�, 853 00:49:25,185 --> 00:49:27,985 tat�l ei, b�rbatul pe care l-a iubit toat� via�a, 854 00:49:27,985 --> 00:49:29,455 nu era tat�l ei adev�rat. 855 00:49:29,455 --> 00:49:32,465 A fost, de fapt, un prieten de familie de mult timp. 856 00:49:32,465 --> 00:49:34,565 Ea a tr�it cu acel secret 857 00:49:34,565 --> 00:49:36,795 p�n� c�nd nu a mai suportat 858 00:49:36,795 --> 00:49:39,555 �i, �n cele din urm�, i l-a dezv�luit 859 00:49:39,555 --> 00:49:42,035 singurei persoane care nu �tia totul. 860 00:49:42,035 --> 00:49:47,205 Astrid �i-a spus despre so�ul t�u �i Orla, 861 00:49:47,205 --> 00:49:50,345 c� el era tat�l ei adev�rat, nu Jonty. 862 00:49:50,345 --> 00:49:52,135 Trebuie s� �tii ceva. 863 00:49:52,135 --> 00:49:54,315 Jonty nu e tat�l meu, Callum e. 864 00:49:58,035 --> 00:50:00,885 �i tot timpul telefonul dat de Eve ne-a deranjat, 865 00:50:00,885 --> 00:50:02,775 chiar de la �nceput, 866 00:50:02,775 --> 00:50:05,675 chiar �i c�nd am aflat la ce se referea ea... 867 00:50:05,675 --> 00:50:08,225 c� Orla �i Eve loviser� pe cineva cu ma�ina. 868 00:50:08,225 --> 00:50:12,526 De ce ar descrie ea ceea ce s-a �nt�mplat cu Benny LeCroix drept crim� 869 00:50:12,526 --> 00:50:15,985 dac� a fost doar o fug� de la locul accidentului, dac� a fost doar un accident? 870 00:50:16,725 --> 00:50:20,115 �ntr-adev�r, rezultatele autopsiei confirm� c� Benny a suferit un traumatism 871 00:50:20,115 --> 00:50:25,526 cu un obiect contondent, �ntr-un incident rutier. 872 00:50:25,526 --> 00:50:31,245 Dar, patologul consider� c�, cu acele r�ni, putea supravie�ui. 873 00:50:33,345 --> 00:50:35,865 Adev�rata cauz� a mor�ii a fost �necul. 874 00:50:37,225 --> 00:50:42,075 C�nd te-ai dus s�-l cau�i pe Benny �n noaptea aceea, l-ai g�sit, nu-i a�a? 875 00:50:48,905 --> 00:50:50,376 E mort? 876 00:50:50,376 --> 00:50:53,425 �i �n acea frac�iune de secund�, ai luat o decizie. 877 00:50:53,425 --> 00:50:55,545 Ajut�-m�! 878 00:50:55,545 --> 00:50:58,345 Poate c� vina te-a determinat s� faci ceea ce ai f�cut �n continuare, 879 00:50:58,345 --> 00:51:00,665 sau poate c� a fost, pur �i simplu, autoconservarea. 880 00:51:00,665 --> 00:51:01,935 Pierdusei deja un so�, 881 00:51:01,935 --> 00:51:05,035 iar acum te confruntai cu pierderea unei fiice �i a unei bune prietene. 882 00:51:06,075 --> 00:51:07,315 Am f�cut-o pentru Eve. 883 00:51:09,725 --> 00:51:13,005 Nu am vrut ca ea s� sufere pentru ac�iunile noastre. 884 00:51:15,315 --> 00:51:17,915 Am crezut sincer c� e mort. 885 00:51:17,915 --> 00:51:20,725 M-am g�ndit c� dac� l-am putea ascunde, 886 00:51:20,725 --> 00:51:22,965 dac�-l scoatem din peisaj, 887 00:51:22,965 --> 00:51:26,755 ea putea s� treac� peste toate acestea. 888 00:51:26,755 --> 00:51:29,745 Dar nu asta �i-a dorit Eve, nu-i a�a? 889 00:51:29,745 --> 00:51:34,175 C�nd te-ai �ntors aici, acas�, Eve a vrut s� sune la poli�ie. 890 00:51:34,175 --> 00:51:36,535 Orla, ce am f�cut? 891 00:51:36,535 --> 00:51:40,985 Avem �ansa s� sc�p�m de asta cu vie�ile noastre neatinse. 892 00:51:40,985 --> 00:51:42,020 �n mintea ta, 893 00:51:42,044 --> 00:51:43,805 ai rezolvat situa�ia. 894 00:51:43,805 --> 00:51:46,655 Acum trebuia doar s� sta�i calm, s� v� p�stra�i s�ngele rece 895 00:51:46,655 --> 00:51:49,865 �i s� juca�i rolul familiilor fericite p�n� pleca�i de pe insul�. 896 00:51:49,865 --> 00:51:52,795 Dar Eve nu putea face asta, nu-i a�a? 897 00:51:52,795 --> 00:51:54,865 Nu am vrut s� continui cu planul ei. 898 00:51:57,025 --> 00:51:58,875 Pur �i simplu nu puteam. 899 00:51:58,875 --> 00:52:00,506 Nu pot face asta. 900 00:52:00,506 --> 00:52:02,305 Ba da, po�i. 901 00:52:03,895 --> 00:52:05,535 Nu mai �tiu cine e�ti. 902 00:52:06,935 --> 00:52:08,175 Pentru numele lui Hristos. 903 00:52:14,015 --> 00:52:15,455 Am fost a�a de speriat�. 904 00:52:17,105 --> 00:52:19,945 Nu era Orla �n fa�a mea. Nu era prietena mea. 905 00:52:22,985 --> 00:52:25,915 Era doar expresia de pe chipul ei, �tii? 906 00:52:25,915 --> 00:52:28,286 A fost teroare pur�. 907 00:52:30,656 --> 00:52:33,205 Dar apoi s-a ridicat �i s-a �ndep�rtat de mine. 908 00:52:34,815 --> 00:52:38,685 Ne�tiind c� soarta ei era deja pecetluit�. 909 00:52:38,685 --> 00:52:42,465 Vede�i, victimele prin �trangulare manual� pot, uneori, dac� supravie�uiesc, 910 00:52:42,465 --> 00:52:46,396 mai t�rziu, s� constate c� li se umfl� c�ile respiratorii. 911 00:52:46,396 --> 00:52:48,885 Uneori poate exista o �nt�rziere 912 00:52:48,885 --> 00:52:51,045 �ntre �trangulare �i le�in. 913 00:52:54,835 --> 00:52:58,295 �i cred c� exact asta s-a �nt�mplat cu Eve 914 00:52:58,295 --> 00:53:00,335 l�ng� piscina aceea c�nd a vorbit la telefon. 915 00:53:01,255 --> 00:53:04,545 Efectele atacului t�u anterior au �nceput, �n sf�r�it. 916 00:53:04,545 --> 00:53:06,256 Dar nu era nici un semn pe ea. 917 00:53:06,256 --> 00:53:11,015 E adev�rat �i cred c� Orla a reu�it s� o conving� pe Eve 918 00:53:11,015 --> 00:53:13,665 c� ar fi mai bine pentru to�i cei implica�i 919 00:53:13,665 --> 00:53:16,905 dac� evenimentele petrecute �ntre ele nu ar ie�i niciodat� la iveal�. 920 00:53:19,745 --> 00:53:23,105 Ai acoperit v�n�t�ile lui Eve cu un corector. 921 00:53:23,105 --> 00:53:26,945 Dar, p�n� atunci, Eva se hot�r�se deja. 922 00:53:26,945 --> 00:53:29,105 Urma s� raporteze poli�iei uciderea lui Benny Lacroix 923 00:53:29,105 --> 00:53:31,506 �i �tia c� trebuie s� o fac� discret 924 00:53:31,506 --> 00:53:34,455 s� nu provoace o scen� �i s� continue jocul t�u. 925 00:53:36,025 --> 00:53:38,745 �i apoi a le�inat �n piscin�. 926 00:53:38,745 --> 00:53:41,335 Desigur, apa a sp�lat corectorul 927 00:53:41,335 --> 00:53:43,845 �i a scos la iveal� urmele de la atacul t�u anterior. 928 00:53:45,215 --> 00:53:47,975 La fel ca multe �n acest caz, 929 00:53:47,975 --> 00:53:50,266 unele lucruri pot r�m�ne ascunse mult timp. 930 00:53:52,715 --> 00:53:55,795 Orla Mills, te arestez pentru uciderea lui Benny Lacroix 931 00:53:55,795 --> 00:53:58,345 �i tentativ� de ucidere asupra lui Eve Wilding. 932 00:54:09,025 --> 00:54:11,115 E�ti sigur c� e �n regul�? 933 00:54:11,115 --> 00:54:12,595 Nu sunt dovezi sau ceva? 934 00:54:12,595 --> 00:54:15,535 E �n regul�. Ai permisiunea noastr�. 935 00:54:15,535 --> 00:54:17,837 �i nu ve�i sufla niciun cuv�nt lui Tiffany 936 00:54:17,861 --> 00:54:23,155 despre faptul c� decora�iunile ei de mas� au fost amestecate �ntr-un caz de crim�? 937 00:54:23,155 --> 00:54:25,155 Ar putea crede c� e un semn r�u. 938 00:54:25,155 --> 00:54:27,256 Buzele noastre sunt pecetluite, Cornelius. 939 00:54:27,256 --> 00:54:30,625 Du-te �i d�ruie�te-i acelei fete cea mai frumoas� zi din via�a ei. 940 00:54:30,625 --> 00:54:35,555 Pariez c� voi face asta. �i mul�umesc pentru eforturile voastre. 941 00:54:47,266 --> 00:54:49,535 Cum era Eve? 942 00:54:49,535 --> 00:54:52,035 Fragil�. B�nuiesc c� acesta e cuv�ntul. 943 00:54:52,035 --> 00:54:53,115 Da. 944 00:54:54,625 --> 00:54:57,455 Domnule, eu �i Marlon putem termina h�rtiile pentru doamna Mills 945 00:54:57,455 --> 00:54:58,675 dac� vrei s� te duci acas�. 946 00:54:58,675 --> 00:55:00,905 Sunt sigur c� sora ta te a�teapt�. 947 00:55:00,905 --> 00:55:03,065 Da. Probabil ar trebui s� m� �ntorc. 948 00:55:05,195 --> 00:55:07,795 �i, mul�umesc, Naomi. 949 00:55:07,795 --> 00:55:11,035 A fost un caz greu �i m� bucur c� am lucrat la el cu tine. 950 00:55:11,035 --> 00:55:12,155 Mul�umesc, domnule. 951 00:55:28,396 --> 00:55:30,155 Izzy, m-am �ntors. 952 00:55:32,396 --> 00:55:34,755 Izzy? E�ti bine? 953 00:55:39,195 --> 00:55:40,755 Izzy? 954 00:55:42,276 --> 00:55:44,055 Pot intra? 955 00:56:02,195 --> 00:56:05,985 "Bun�, Nev. Surpriz�." 956 00:56:05,985 --> 00:56:09,516 "��i mul�umesc c� m-ai l�sat s� stau la tine acas� �n ultima s�pt�m�n�." 957 00:56:09,516 --> 00:56:11,516 "Am venit aici ca s� respir" 958 00:56:11,516 --> 00:56:14,266 "�i cred c� acum am nevoie de asta mai mult ca niciodat�, " 959 00:56:14,266 --> 00:56:18,146 "A�a c�, voi continua aceast� c�l�torie solo de aici." 960 00:56:18,146 --> 00:56:20,915 "Nu �tiu unde sau pentru c�t timp." 961 00:56:20,915 --> 00:56:24,235 "Deci, la revedere, frate mai mare." 962 00:56:25,325 --> 00:56:27,115 "Cu drag, Izzy." 963 00:56:29,425 --> 00:56:32,276 "PS, dac� nu �i-ai dat seama..." 964 00:56:32,276 --> 00:56:33,955 "sunt �ns�rcinat�! " 965 00:56:37,235 --> 00:56:39,465 Victima e rapperul reggae local Infamous T. 966 00:56:39,465 --> 00:56:40,828 Cine a oprit luminile, 967 00:56:40,852 --> 00:56:42,715 a tras un singur foc pe scen�, 968 00:56:42,715 --> 00:56:44,065 ucig�nd victima. 969 00:56:44,065 --> 00:56:46,445 Crezi c� unul dintre noi a ajutat la uciderea lui Trenton? 970 00:56:46,445 --> 00:56:49,105 Verificarea financiar� pe care mi-ai cerut s� o fac surorii tale? 971 00:56:49,105 --> 00:56:50,105 A sosit. 972 00:56:50,105 --> 00:56:51,917 Izzy e imprevizibil� �n majoritatea timpului. 973 00:56:51,917 --> 00:56:54,545 Nu vreau s� m� g�ndesc cum va fi atunci c�nd va fi �ns�rcinat� 974 00:56:54,545 --> 00:56:55,634 �i va fugi de realitate. 975 00:56:55,634 --> 00:56:57,050 Avem un posibil suspect, domnule. 976 00:56:57,074 --> 00:56:58,134 Layla Carpenter. 977 00:56:58,134 --> 00:56:59,194 Layla? O cuno�ti? 978 00:56:59,194 --> 00:57:01,244 Obi�nuiam s� frecvent�m acelea�i locuri, pe vremuri. 979 00:57:01,244 --> 00:57:02,387 M-a luat sub aripa ei, 980 00:57:02,411 --> 00:57:03,554 mi-a ar�tat ce s� fac. 981 00:57:03,554 --> 00:57:05,114 Va trebui s� o aduci aici. 982 00:57:05,114 --> 00:57:08,784 Ea e un martor cheie �n acest caz �i, posibil, chiar �i un suspect. 983 00:57:09,101 --> 00:57:19,168 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS 984 0:57:20,000 --> 0:57:25,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 81572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.