All language subtitles for Death.in.Paradise.S11E06.720p.HDTV.x264-ORGANiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,960 --> 00:00:20,869
Mul�umesc c� e�ti aici.
2
00:00:20,869 --> 00:00:22,339
Nu a� fi �n alt� parte.
3
00:00:23,700 --> 00:00:26,549
Asta ar vrea tat�l t�u. �tii asta, nu?
4
00:00:31,469 --> 00:00:32,749
Adio, tat�.
5
00:00:35,259 --> 00:00:36,830
�mi lipse�ti at�t de mult.
6
00:00:55,159 --> 00:00:57,189
��i aminte�ti de vacan�a din Cap Ferret?
7
00:00:58,469 --> 00:01:02,149
Nu, nu. Tot nu m� pot g�ndi la asta.
8
00:01:02,149 --> 00:01:06,059
Nebunul de taic�-t�u spus
c� ne-a f�cut rezerv�ri la un hotel de lux.
9
00:01:06,059 --> 00:01:08,629
Ar fi trebuit s�-mi dau seama
c�nd am v�zut pre�ul.
10
00:01:08,629 --> 00:01:10,349
Uneori era un idiot.
11
00:01:10,349 --> 00:01:13,069
Da, era.
12
00:01:13,069 --> 00:01:15,269
Dar unul al naibii de dr�gu�.
13
00:01:18,379 --> 00:01:20,189
Pentru un idiot dr�gu�.
14
00:01:20,189 --> 00:01:22,039
Pentru Jonty.
15
00:01:38,619 --> 00:01:42,319
Bine, hai s� d�m drumul la film.
16
00:01:48,549 --> 00:01:51,710
De c�te ori ne-a pus tata
s� ne uit�m la asta?
17
00:01:51,710 --> 00:01:53,789
�tia tot scenariul pe de rost.
18
00:01:53,789 --> 00:01:55,539
Da.
19
00:01:55,539 --> 00:01:59,139
Hai s�-i d�m drumul.
20
00:02:14,909 --> 00:02:17,269
�ncepe�i f�r� mine. M� duc s�...
21
00:02:17,269 --> 00:02:20,039
s� iau pu�in aer. M� �ntorc imediat.
22
00:02:38,840 --> 00:02:40,759
Alo.
23
00:02:40,759 --> 00:02:42,969
Da.
24
00:02:42,969 --> 00:02:45,019
Vreau s� anun� o crim�.
25
00:03:04,759 --> 00:03:07,509
Detectivul Inspector Neville Parker.
Sunt de la poli�ia local�.
26
00:03:07,509 --> 00:03:09,469
Am venit s� vorbesc cu Eve Wilding.
27
00:03:09,469 --> 00:03:11,059
Despre ce e vorba?
28
00:03:11,059 --> 00:03:13,409
A� prefera s� am aceast� conversa�ie cu ea.
29
00:03:17,149 --> 00:03:20,119
Ea... tocmai a ie�it afar�.
30
00:03:27,509 --> 00:03:29,509
Marlon, cheam� o ambulan��!
31
00:03:31,199 --> 00:03:32,489
Cu grij�, cu grij�.
32
00:03:32,489 --> 00:03:34,409
Eve!
33
00:03:36,039 --> 00:03:37,429
Nu are puls.
34
00:03:37,429 --> 00:03:38,720
E moart�?
35
00:03:38,720 --> 00:03:40,479
- Voi �ncepe manevrele de resuscitare.
- Da.
36
00:03:40,479 --> 00:03:43,470
Chem o ambulan��, domnule.
V� rog s� r�m�ne�i �n spate.
37
00:03:47,869 --> 00:03:50,019
Tr�ie�te. S� o �ntoarcem.
38
00:03:56,381 --> 00:04:06,448
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS
39
00:04:20,981 --> 00:04:23,648
MOARTE �N PARADIS
Sezonul 11 - Episodul 6
40
00:04:29,577 --> 00:04:31,986
Inima �i bate, dar e �nc� incon�tient�.
41
00:04:31,986 --> 00:04:33,546
Au trebuit s� o intubeze.
42
00:04:33,546 --> 00:04:35,996
Deci nu ne poate spune nimic despre apel?
43
00:04:35,996 --> 00:04:38,426
Dar ar trebui s� vezi ceva, domnule.
44
00:04:38,426 --> 00:04:41,066
Uite, chiar acolo, pe g�tul ei.
45
00:04:41,066 --> 00:04:44,116
Urme de m�n� �i degete. Recente.
46
00:04:44,116 --> 00:04:47,266
S-ar putea s� fi fost sugrumat�.
�inut� sub ap�, poate?
47
00:04:48,316 --> 00:04:52,506
Deci, Eve Wilding raporteaz� o crim�
�i apoi, �nainte ca noi s� ajungem aici,
48
00:04:52,506 --> 00:04:55,186
se pare c� ea a fost victima
unui atac aproape fatal.
49
00:05:02,226 --> 00:05:04,676
Din cauza apei care s-a rev�rsat peste tot,
50
00:05:04,676 --> 00:05:06,986
nu am putut ob�ine nimic
de la locul crimei.
51
00:05:06,986 --> 00:05:10,476
Nu tu urme de pa�i, amprente,
fibre de �mbr�c�minte.
52
00:05:10,476 --> 00:05:12,807
Deci, la ce crezi c� trebuie
s� ne uit�m aici, domnule?
53
00:05:12,807 --> 00:05:14,656
Un atac al unui intrus?
54
00:05:14,656 --> 00:05:16,536
Doar c� e o �n�l�ime de 3 metri acolo.
55
00:05:16,536 --> 00:05:19,196
�i un gard de securitate
dincolo de asta, domnule.
56
00:05:19,196 --> 00:05:20,916
Am verificat cu familia.
57
00:05:20,916 --> 00:05:23,696
Realist vorbind, singura modalitate
de a ajunge pe aceast� teras�,
58
00:05:23,696 --> 00:05:24,706
e prin cas�.
59
00:05:24,706 --> 00:05:26,546
Vrei s� spui c� unul dintre ei a f�cut-o?
60
00:05:28,276 --> 00:05:30,776
Marlon, d� o rait�
prin dormitorului victimei, vrei?
61
00:05:30,776 --> 00:05:33,326
�i vezi dac� po�i recupera acel telefon
din piscin�.
62
00:05:33,326 --> 00:05:35,086
S� vedem dac� putem scoate ceva din asta.
63
00:05:35,086 --> 00:05:36,956
Naomi, hai s� vorbim cu martorii.
64
00:05:42,146 --> 00:05:44,466
- Trebuie s� fiu cu ea.
- �n�eleg asta, domnule.
65
00:05:44,466 --> 00:05:47,827
Dar ea e pe m�ini sigure
�i noi trebuie s� stabilim c�teva fapte.
66
00:05:47,827 --> 00:05:49,756
Presupun c� sunte�i cu to�ii
�n vacan�� aici?
67
00:05:49,756 --> 00:05:51,026
Nu.
68
00:05:51,026 --> 00:05:52,937
Am venit s� ne lu�m r�mas bun
de la un prieten.
69
00:05:52,937 --> 00:05:54,186
S�-i arunc�m cenu�a.
70
00:05:54,186 --> 00:05:56,116
So�ul meu, Jonty.
71
00:05:56,116 --> 00:05:57,426
Tat�l lui Astrid.
72
00:05:57,426 --> 00:05:59,626
Eu �i Eve suntem na�ii lui Astrid.
73
00:05:59,626 --> 00:06:01,577
Deci locul �sta era special pentru el?
74
00:06:01,577 --> 00:06:03,416
Veneam aici de ani de zile.
75
00:06:03,416 --> 00:06:06,626
�n aceast� sear�, la ora 20:00,
doamna Wilding a sunat la sec�ie
76
00:06:06,626 --> 00:06:08,817
�i a spus c� vrea s� raporteze o crim�.
77
00:06:08,817 --> 00:06:11,126
Ea ne-a dat aceast� adres�
�i apoi telefonul a murit.
78
00:06:11,126 --> 00:06:13,766
- Ce?
- Ea chiar a spus asta?
79
00:06:13,766 --> 00:06:16,116
Nu ave�i idee la ce s-ar fi putut referi?
80
00:06:16,116 --> 00:06:17,536
Nu.
81
00:06:17,536 --> 00:06:20,576
La nimic la care ea a asistat
sau ar fi putut auzi de c�nd sunte�i aici?
82
00:06:20,576 --> 00:06:22,346
Nu, la nimic.
83
00:06:23,366 --> 00:06:24,936
Bine, bine, haide�i s� derul�m �napoi.
84
00:06:24,936 --> 00:06:27,106
Pute�i s�-mi spune�i ce s-a �nt�mplat
�n seara asta?
85
00:06:27,106 --> 00:06:28,863
Ne-am dus la plaj�
86
00:06:28,887 --> 00:06:32,216
s� �mpr�tiem cenu�a so�ului meu.
87
00:06:32,216 --> 00:06:33,287
Apoi am mers
88
00:06:33,311 --> 00:06:35,652
la restaurantul preferat al tat�lui meu,
89
00:06:35,676 --> 00:06:36,746
"Chez Emile".
90
00:06:36,746 --> 00:06:38,916
Da, am stat acolo p�n� pe la �apte
91
00:06:38,916 --> 00:06:41,216
�i apoi ne-am �ntors aici
�i am vizionat un film.
92
00:06:41,216 --> 00:06:44,736
Apoi, pe la ora 8:00,
Eve a ie�it s� ia pu�in aer.
93
00:06:46,396 --> 00:06:48,376
Atunci ne-a sunat.
94
00:06:48,376 --> 00:06:51,457
�n timpul �n care doamna Wilding
a stat afar�, pe teras�,
95
00:06:51,481 --> 00:06:53,096
a ie�it vreunul dintre voi s� o vad�?
96
00:06:53,096 --> 00:06:54,326
Nu.
97
00:06:54,326 --> 00:06:56,456
Eram cu to�ii aici, urm�rind filmul.
98
00:06:58,196 --> 00:07:01,506
Deci prima dat� c�nd vreunul dintre voi
a ie�it afar� a fost c�nd am ajuns noi?
99
00:07:01,506 --> 00:07:03,266
De ce pui aceste �ntreb�ri?
100
00:07:03,266 --> 00:07:05,536
Pentru c�, se pare,
prietena voastr� a fost atacat�.
101
00:07:05,536 --> 00:07:07,916
Sunt urme pe g�tul ei.
102
00:07:07,916 --> 00:07:11,096
G�tul ei pare s� fi fost str�ns.
103
00:07:11,096 --> 00:07:14,406
Poate c� nu a fost un accident
faptul c� a c�zut �n piscin�
104
00:07:14,406 --> 00:07:16,176
�i �i-a pierdut cuno�tin�a.
105
00:07:16,176 --> 00:07:19,046
�i din moment ce terasa e accesibil�
doar din interiorul acestei case,
106
00:07:19,046 --> 00:07:21,986
asta sugereaz� c� orice poten�ial atacator
trebuie s� fi fost...
107
00:07:21,986 --> 00:07:24,736
Unul dintre noi? Vorbe�ti serios?
108
00:07:24,736 --> 00:07:26,726
Am fost aici. Nu se poate.
109
00:07:26,726 --> 00:07:28,697
Am fost �mpreun� tot timpul.
110
00:07:36,666 --> 00:07:38,687
Deci, victima ne-a sunat
pentru a raporta o crim�,
111
00:07:38,687 --> 00:07:41,726
dar niciuna dintre cele trei persoane
cu care �i-a petrecut ultimele zile
112
00:07:41,726 --> 00:07:43,086
nu are vreo idee la ce se referea.
113
00:07:43,086 --> 00:07:44,386
Doar dac� nu...
114
00:07:44,386 --> 00:07:46,296
S-ar putea s� sune cam nebune�te, domnule,
115
00:07:46,296 --> 00:07:49,446
dar ar putea fi propria ei crim�
pe care o raporta?
116
00:08:10,866 --> 00:08:12,796
M� duc �napoi la spital.
117
00:08:17,256 --> 00:08:20,646
�tii apelul pe care Eve l-a f�cut
la poli�ie despre o crim�?
118
00:08:22,717 --> 00:08:25,697
Se referea la Jonty, nu-i a�a?
119
00:09:13,447 --> 00:09:14,976
Bonjour, Neville!
120
00:09:16,266 --> 00:09:18,447
Cine e�ti?! Izzy!
121
00:09:26,336 --> 00:09:27,577
Izzy!
122
00:09:27,577 --> 00:09:29,126
Prea mult� lumin�. �nchide u�a.
123
00:09:29,126 --> 00:09:31,126
E un b�rbat �n hamacul meu.
124
00:09:31,126 --> 00:09:33,626
De ce e un b�rbat �n hamacul meu?
125
00:09:33,626 --> 00:09:35,086
Pleac�, Neville.
126
00:09:35,086 --> 00:09:36,856
Nu, p�n� nu-mi spui cine e.
127
00:09:36,856 --> 00:09:38,567
�i ce face el �n hamacul meu!
128
00:09:40,687 --> 00:09:43,437
Numele lui e Demetrius.
Ne-am �nt�lnit asear�.
129
00:09:43,437 --> 00:09:45,447
O s� m� ia la scufund�ri.
130
00:09:45,447 --> 00:09:47,697
Voi doi...? �tii tu.
131
00:09:47,697 --> 00:09:49,726
Nu, desigur c� nu. El e c�s�torit.
132
00:09:49,726 --> 00:09:53,176
Dac� are o so�ie �i o cas� unde s� se duc�,
ce caut� �n hamacul meu?
133
00:09:53,176 --> 00:09:54,726
A �nt�rziat pu�in.
134
00:09:54,726 --> 00:09:57,276
Oricum, care e problema ta?
Nu folose�ti niciodat� chestia aia.
135
00:09:57,276 --> 00:09:58,926
��i produce erup�ii cutanate pe spate.
136
00:09:58,926 --> 00:09:59,926
Asta...
137
00:09:59,926 --> 00:10:01,896
Nu discut�m despre asta.
138
00:10:01,896 --> 00:10:04,336
Ascult�, trebuie s� m� preg�tesc,
m� duc la du�.
139
00:10:04,336 --> 00:10:06,376
Dar despre asta vom discuta mai t�rziu.
140
00:10:06,376 --> 00:10:07,626
Pa.
141
00:10:14,216 --> 00:10:16,526
Demetrius?
142
00:10:16,526 --> 00:10:18,697
Termin �n cinci minute, Neville.
143
00:10:28,526 --> 00:10:30,266
Ce s-a �nt�mplat?
144
00:10:30,266 --> 00:10:32,136
Sora mea s-a �nt�mplat, Naomi.
145
00:10:32,136 --> 00:10:34,086
Femeia asta e ca o tornad� uman�.
146
00:10:34,086 --> 00:10:35,856
Dar, spre deosebire de o tornad�,
147
00:10:35,856 --> 00:10:38,276
ea nu d� semne c� va merge mai departe.
148
00:10:38,276 --> 00:10:40,646
�mi pare r�u, nu e problema ta.
149
00:10:40,646 --> 00:10:42,717
Bun� diminea�a, tuturor.
Bun� diminea�a, Darlene.
150
00:10:42,717 --> 00:10:44,467
Bun� diminea�a, Inspector Parker.
151
00:10:44,467 --> 00:10:46,986
O noapte plin� de evenimente,
dup� cum se pare.
152
00:10:46,986 --> 00:10:48,496
Vreo veste de la spital?
153
00:10:48,496 --> 00:10:49,626
Da.
154
00:10:50,656 --> 00:10:53,346
Am vorbit cu un doctor Regis,
155
00:10:53,346 --> 00:10:56,726
care, trebuie s� spun, nu a fost de ajutor.
156
00:10:56,726 --> 00:10:59,416
Doamna Wilding e stabil�,
dar �nc� incon�tient�.
157
00:10:59,416 --> 00:11:03,896
El a confirmat c� exist� semne
de �trangulare, dar �i de �nec.
158
00:11:03,896 --> 00:11:07,136
Deci, nu exist� nicio �ndoial�.
A fost atacat�.
159
00:11:07,136 --> 00:11:10,056
Sugrumat�, aruncat� �n piscin�
�i l�sat� s� se �nece.
160
00:11:10,056 --> 00:11:13,216
De�i, aparent,
el a spus c� ar fi fost posibil
161
00:11:13,216 --> 00:11:16,166
ca ea s� fi r�mas con�tient�
�i s� fi c�zut singur�,
162
00:11:16,166 --> 00:11:18,296
dup� ce atacatorul a p�r�sit locul faptei.
163
00:11:18,296 --> 00:11:22,526
Uneori poate exista o �nt�rziere
�ntre �trangulare �i le�in.
164
00:11:22,526 --> 00:11:23,935
Dar dac� ar fi fost o �nt�rziere,
165
00:11:23,959 --> 00:11:26,776
asta i-ar fi dat timp s� se �ntoarc�
�n�untru �i s� cear� ajutor.
166
00:11:26,776 --> 00:11:29,656
Deci, Eve ne sun� pentru a raporta o crim�
167
00:11:29,656 --> 00:11:32,587
�i, �n timp ce face asta,
cineva �ncearc� s� o ucid�.
168
00:11:32,587 --> 00:11:34,707
�tia ea c� e �n pericol?
169
00:11:34,707 --> 00:11:37,176
Ne sun� s� ne spun�
despre propria ei ucidere?
170
00:11:37,176 --> 00:11:41,946
Dar dac� �tia c� va fi atacat�,
de ce nu a fugit?
171
00:11:41,946 --> 00:11:44,707
Sau de ce nu ne-a cerut ajutorul
c�nd a sunat?
172
00:11:44,707 --> 00:11:46,736
Ce arat� verific�rile antecedentelor?
173
00:11:46,736 --> 00:11:49,697
Eve Wilding e profesoar� la o �coal�
din Dublin.
174
00:11:49,697 --> 00:11:52,457
E c�s�torit� cu Callum de peste 20 de ani.
175
00:11:52,457 --> 00:11:55,216
Se pare c� duc o via�� destul de stabil�.
176
00:11:55,216 --> 00:11:58,616
Callum Wilding are 45 de ani.
Lucreaz� �n design grafic.
177
00:11:58,616 --> 00:12:00,216
F�r� condamn�ri anterioare.
178
00:12:00,216 --> 00:12:02,526
Bine, r�m�n Orla Mills �i fiica ei, Astrid.
179
00:12:02,526 --> 00:12:05,234
Astrid are 18 ani �i e pe cale
s� ob�in� certificatul de absolvire.
180
00:12:05,234 --> 00:12:07,465
Nu a avut niciodat� probleme,
din c�te �tim.
181
00:12:07,465 --> 00:12:10,824
Orla Mills e avocat� la o mare firm�
din Dublin.
182
00:12:10,824 --> 00:12:12,904
Ea e prieten� cu Eve �nc� din facultate.
183
00:12:12,904 --> 00:12:14,824
A r�mas v�duv� �n urm� cu �ase luni.
184
00:12:14,824 --> 00:12:18,264
Da, ce �tim de so�ul lui Orla, Jonty?
Cum a murit?
185
00:12:18,264 --> 00:12:20,314
Ne luam r�mas bun de la un prieten.
186
00:12:20,314 --> 00:12:21,725
�i �mpr�tiam cenu�a.
187
00:12:21,725 --> 00:12:24,434
Aici devine foarte suculent,
Inspector Parker.
188
00:12:24,434 --> 00:12:27,614
Darlene a f�cut c�teva s�p�turi
despre Jonty Mills �i...
189
00:12:27,614 --> 00:12:31,064
"Se caut� martori �n moartea misterioas�
a omului de afaceri, Jonathan Mills".
190
00:12:31,064 --> 00:12:32,744
Deci...
191
00:12:32,744 --> 00:12:34,224
Scuza�i-m� o clip�.
192
00:12:35,254 --> 00:12:37,345
Poli�ia Saint Marie,
Darlene Curtis la telefon.
193
00:12:37,345 --> 00:12:39,264
Un moment, v� rog.
194
00:12:39,264 --> 00:12:42,264
Moartea lui Jonty Millst a fost
�nregistrat� ca un deces suspicios.
195
00:12:42,264 --> 00:12:45,234
S-a f�cut o anchet�,
iar decesul a fost considerat suspect.
196
00:12:45,234 --> 00:12:46,944
Deci, nu s-a aflat cauza?
197
00:12:46,944 --> 00:12:48,345
Nu.
198
00:12:48,345 --> 00:12:50,144
�mi pare r�u c� v-am f�cut s� a�tepta�i.
199
00:12:50,144 --> 00:12:52,595
Deci e posibil ca Jonty Mills
s� fi fost ucis.
200
00:12:52,595 --> 00:12:54,335
E o posibilitate, da.
201
00:12:54,335 --> 00:12:56,664
Poate la asta se referea Eve Wilding?
202
00:12:56,664 --> 00:12:58,384
Nu �tiu.
203
00:12:58,384 --> 00:13:02,024
Dar mi se pare foarte ciudat
c� nimeni nu ne-a men�ionat asta ieri.
204
00:13:02,024 --> 00:13:04,824
Naomi, hai s� vorbim cu Orla Mills.
205
00:13:04,824 --> 00:13:06,874
Marlon.
206
00:13:06,874 --> 00:13:09,544
Se suspecteaz� o spargere �n Chamorey.
207
00:13:09,544 --> 00:13:11,384
Iat� adresa.
208
00:13:11,384 --> 00:13:12,624
Serios?
209
00:13:13,715 --> 00:13:16,074
Asta devenea interesant.
210
00:13:19,595 --> 00:13:23,104
Ini�ial, au crezut c� a fost un accident.
211
00:13:23,104 --> 00:13:25,434
El disp�ruse cu dou� zile
212
00:13:25,434 --> 00:13:29,624
�nainte ca Gardai s�-i recupereze cadavrul
din canal.
213
00:13:29,624 --> 00:13:32,744
Nu erau martori
�i el �nc� mai avea toate lucrurile lui,
214
00:13:32,744 --> 00:13:35,024
a�a c� nu a fost un jaf.
215
00:13:35,024 --> 00:13:37,754
Cauza mor�ii a fost �necul, da?
216
00:13:38,954 --> 00:13:43,314
El avea... o lovitur� �n ceaf�.
217
00:13:43,314 --> 00:13:45,104
Ei nu au aflat ce a cauzat-o.
218
00:13:45,104 --> 00:13:47,114
Ce c�uta l�ng� canal?
219
00:13:47,114 --> 00:13:50,704
Aceasta e una dintre multele �ntreb�ri
la care �nc� nu s-a r�spuns.
220
00:13:50,704 --> 00:13:54,954
�mi pare r�u. Trebuie s� fie foarte greu
pentru tine �i fiica ta.
221
00:13:54,954 --> 00:13:56,824
Da. Este.
222
00:13:58,544 --> 00:14:01,954
Dar am hot�r�t am�ndou� c�,
aceste c�teva zile aici,
223
00:14:01,954 --> 00:14:05,694
s� fie o s�rb�toare... a vie�ii lui.
224
00:14:05,694 --> 00:14:08,704
Deci, c�nd Eve ne-a sunat asear�
pentru o crim�,
225
00:14:08,704 --> 00:14:12,114
nu crezi c� se referea
la moartea so�ului t�u?
226
00:14:12,114 --> 00:14:15,064
Chiar nu am nici cea mai vag� idee
despre ce a fost acel apel.
227
00:14:21,595 --> 00:14:23,874
Mul�umim pentru timpul acordat,
doamn� Mills.
228
00:14:30,544 --> 00:14:33,024
Cred c� trebuie s� vorbim cu Gardai
din Irlanda.
229
00:14:33,024 --> 00:14:36,244
Vorbe�te cu �eful investiga�iilor
din cazul respectiv.
230
00:14:46,904 --> 00:14:48,874
Bun� diminea�a, ofi�er.
231
00:14:48,874 --> 00:14:51,034
�tiu la ce te g�nde�ti.
232
00:14:51,034 --> 00:14:53,264
Nu e a�a cum pare.
233
00:14:55,744 --> 00:14:57,655
Pot s�-mi spui cum te cheam�,
te rog, domnule?
234
00:14:57,655 --> 00:14:58,684
Desigur.
235
00:14:58,684 --> 00:15:02,424
Cornelius St. Brice, el �i numai el,
la dispozi�ia ta.
236
00:15:02,424 --> 00:15:03,754
Poftim...
237
00:15:07,544 --> 00:15:11,624
E un vecin care a spus c� te-a v�zut
�ncerc�nd s� p�trunzi �n acest loc.
238
00:15:11,624 --> 00:15:13,834
Nu... Nu, nu, nu, nu.
239
00:15:13,834 --> 00:15:16,475
Nu a� visa niciodat� s� fac a�a ceva.
240
00:15:16,475 --> 00:15:19,704
- Deci, de ce �i-e prins bra�ul acolo, a�a?
- Vezi tu...
241
00:15:19,704 --> 00:15:23,774
Ceea ce �ncercam s� fac a fost s� m� �ntind
�i s� descui u�a.
242
00:15:23,774 --> 00:15:25,554
Asta e o spargere, domnule.
243
00:15:25,554 --> 00:15:27,514
Dar nu eu sunt infractorul aici!
244
00:15:27,514 --> 00:15:31,394
Trebuie s� �n�elegi. Eu sunt tipul cel bun!
245
00:15:31,394 --> 00:15:32,558
Ce vrei s� spui?
246
00:15:32,582 --> 00:15:34,554
M� c�s�toresc poim�ine,
247
00:15:34,554 --> 00:15:37,144
iar Benny, b�rbatul care locuie�te aici,
248
00:15:37,144 --> 00:15:39,292
furnizeaz� decora�iunile pentru mas�.
249
00:15:39,316 --> 00:15:40,324
Lucrate manual.
250
00:15:40,324 --> 00:15:42,784
Elegante, �tii. Totul a fost pl�tit.
251
00:15:42,784 --> 00:15:45,114
Doar c� nu au fost livrate!
252
00:15:45,114 --> 00:15:48,384
De aceea ai venit aici, s�-l cau�i?
253
00:15:48,384 --> 00:15:51,314
E singurul lucru pe care Tiffany
m-a pus s�-l fac.
254
00:15:51,314 --> 00:15:53,834
Trebuia s� iau decora�iunile
pentru mas�, omule!
255
00:15:53,834 --> 00:15:55,624
Bine, deci...
256
00:15:55,624 --> 00:15:57,874
dac� ��i scoatem bra�ul de acolo,
257
00:15:57,874 --> 00:15:59,353
f�r� a deteriora ceva,
258
00:15:59,377 --> 00:16:02,754
te voi l�sa s� pleci
cu un avertisment, bine?
259
00:16:02,754 --> 00:16:04,115
�i dac� vrei s� depui o pl�ngere
260
00:16:04,139 --> 00:16:06,660
contra proprietarului care nu �i-a furnizat
bunurile pl�tite,
261
00:16:06,684 --> 00:16:08,264
asta o putem face la sec�ie.
262
00:16:08,264 --> 00:16:09,754
Mul�umesc, ofi�er.
263
00:16:12,994 --> 00:16:14,264
Bine.
264
00:16:14,264 --> 00:16:15,485
Unu, doi, trei.
265
00:16:18,144 --> 00:16:19,754
Bine, grozav.
266
00:16:19,754 --> 00:16:21,664
Mul�umesc c� ai vorbit cu mine.
La revedere.
267
00:16:23,194 --> 00:16:25,984
Deci, era Inspectorul care s-a ocupat
de cazul Jonty Mills.
268
00:16:25,984 --> 00:16:28,514
- �i care a fost p�rerea lui despre asta?
- Asta e interesant.
269
00:16:28,514 --> 00:16:30,158
�n general, c�nd e un deces inexplicabil,
270
00:16:30,182 --> 00:16:33,254
familia pune o presiune imens� asupra
poli�iei pentru a veni cu r�spunsuri.
271
00:16:33,254 --> 00:16:34,309
Dar asta nu s-a �nt�mplat?
272
00:16:34,333 --> 00:16:35,994
Din cuvintele investigatorului principal,
273
00:16:36,094 --> 00:16:38,314
Orla Mills, �n special,
p�rea "ciudat de necurioas�".
274
00:16:38,314 --> 00:16:42,074
Pentru c� ea �tia ce i se �nt�mplase.
Am dreptate?
275
00:16:42,074 --> 00:16:44,434
Asta e impresia pe care am avut-o
�i eu, da.
276
00:16:44,434 --> 00:16:47,324
�i-am spus c� acest caz devine suculent,
Inspector Parker.
277
00:16:47,324 --> 00:16:51,044
Interesant, domnule, am �nceput s� trec
prin telefonul mobil al lui Eve Wilding
278
00:16:51,044 --> 00:16:52,554
�i �n seara atacului ei,
279
00:16:52,554 --> 00:16:56,404
a dat un telefon la o companie
cu sediul �n Panama, numit� "Tocumen".
280
00:16:56,404 --> 00:16:58,394
- "Tocumen"?
- E un laborator. Poftim.
281
00:16:59,624 --> 00:17:02,274
"Accept�m mostre de p�r, unghii t�iate
�i periu�e de din�i".
282
00:17:02,274 --> 00:17:04,274
Ei fac teste de paternitate.
283
00:17:04,274 --> 00:17:07,475
Se pare c� Eve �ncerca s� afle ceva
despre un test de paternitate
284
00:17:07,475 --> 00:17:09,605
pe care Jonty Mills l-a depus
�n urm� cu �ase luni.
285
00:17:09,605 --> 00:17:10,874
Serios?
286
00:17:10,874 --> 00:17:14,274
Domnul Mills a primit rezultatele
�n aceea�i zi �n care a disp�rut.
287
00:17:14,274 --> 00:17:15,904
�i care au fost rezultatele?
288
00:17:17,394 --> 00:17:19,684
Astrid nu e fiica lui.
289
00:17:21,605 --> 00:17:23,964
Asta trebuie s� doar�, nu?
290
00:17:23,964 --> 00:17:26,784
Dac� Jonty nu �tia,
nici Astrid nu putea s� �tie.
291
00:17:26,784 --> 00:17:29,633
Poate c� Orla a trebuit s� scape de Jonty
din cauz� c� ea era �ngrozit�
292
00:17:29,633 --> 00:17:31,003
c� fiica ei ar putea afla.
293
00:17:31,003 --> 00:17:32,363
S� mergem.
294
00:17:34,593 --> 00:17:37,543
Marlon, po�i s� te duci la restaurantul
unde se aflau suspec�ii
295
00:17:37,543 --> 00:17:39,127
�n noaptea �n care Eve a fost atacat�?
296
00:17:39,151 --> 00:17:42,346
Vezi dac� personalul a observat vreo
tensiune, �n special �ntre Eve �i Orla.
297
00:17:42,346 --> 00:17:44,995
E urgent?
Trebuie s� iau o declara�ie acestui tip.
298
00:17:44,995 --> 00:17:46,325
P�i...
299
00:17:46,325 --> 00:17:49,356
Vrei... Vrei s� m� ocup eu?
300
00:17:49,356 --> 00:17:51,995
Adic�... l-am v�zut pe Marlon
f�c�nd asta de c�teva ori.
301
00:17:53,965 --> 00:17:57,395
Da, dac� nu te deranjeaz�.
Mul�umesc, Darlene.
302
00:17:57,395 --> 00:17:59,045
Las' pe mine, Inspectore.
303
00:17:59,045 --> 00:18:00,435
Nu e nicio problem�.
304
00:18:02,945 --> 00:18:04,865
Nu puteam concepe �n mod natural.
305
00:18:06,045 --> 00:18:09,705
�i dup� runde nesf�r�ite
de fecund�ri �n vitro,
306
00:18:09,705 --> 00:18:12,685
noi nu am vorbit,
307
00:18:12,685 --> 00:18:15,524
dar eu �i Jonty ne-am resemnat am�ndoi
308
00:18:15,548 --> 00:18:18,675
cu faptul c� nu avea
s� se �nt�mple niciodat�.
309
00:18:18,675 --> 00:18:22,555
�i apoi s-a �nt�mplat.
Ai r�mas �ns�rcinat�.
310
00:18:22,555 --> 00:18:25,515
Dar... copilul nu era al lui Jonty.
311
00:18:25,515 --> 00:18:29,155
Eram deprimat�, Inspectore.
312
00:18:29,155 --> 00:18:30,486
Am�ndoi eram.
313
00:18:32,005 --> 00:18:34,236
�i am g�sit confort �n alt� parte.
314
00:18:37,795 --> 00:18:41,725
Am ajuns s� am o aventur�
cu un coleg de munc�.
315
00:18:41,725 --> 00:18:44,595
�i Jonty nu s-a �ntrebat niciodat�
dac� copilul era al lui?
316
00:18:44,595 --> 00:18:47,865
Era o persoan� optimist�.
317
00:18:47,865 --> 00:18:50,715
El g�sea partea pozitiv� �n orice situa�ie,
318
00:18:50,715 --> 00:18:53,285
ceea ce m-a f�cut confuz�.
319
00:18:55,665 --> 00:18:58,645
Dar dac� a avut vreodat� �ntreb�ri,
320
00:18:58,645 --> 00:19:01,305
nu mi le-a pus niciodat�.
321
00:19:01,305 --> 00:19:06,395
Dar, dup� 20 de ani, ce l-a determinat
s� fac� brusc un test de paternitate?
322
00:19:06,395 --> 00:19:08,585
Ne certam mult.
323
00:19:10,065 --> 00:19:12,395
Dup� o ceart� deosebit de ur�t�...
324
00:19:14,555 --> 00:19:16,195
mi-am pierdut cump�tul.
325
00:19:17,585 --> 00:19:19,585
I-am spus c� el nu mi-a dat
niciodat� nimic...
326
00:19:21,575 --> 00:19:24,845
iar sub�n�elesul nu a trecut pe l�ng� el.
327
00:19:24,845 --> 00:19:27,326
Dup� aceea, a f�cut testul.
328
00:19:27,326 --> 00:19:29,346
Ce s-a �nt�mplat apoi?
329
00:19:29,346 --> 00:19:31,415
Dou� s�pt�m�ni mai t�rziu,
a ob�inut rezultatele.
330
00:19:31,415 --> 00:19:37,015
�i a aflat adev�rul, a�a c�...
�nc� o disput� inflamat�?
331
00:19:38,405 --> 00:19:40,185
A plecat de acas�.
332
00:19:40,185 --> 00:19:42,035
A spus c� trebuie s�-�i limpezeasc� mintea.
333
00:19:42,035 --> 00:19:43,985
L-ai urm�rit?
334
00:19:43,985 --> 00:19:46,075
Nu.
335
00:19:48,625 --> 00:19:49,935
A p�r�sit casa...
336
00:19:51,425 --> 00:19:52,825
�i nu l-am mai v�zut niciodat�.
337
00:19:54,155 --> 00:19:56,425
�i cum r�m�ne cu doamna Wilding?
338
00:19:56,425 --> 00:19:58,015
Ea a aflat.
339
00:19:58,015 --> 00:20:00,555
V-a�i confruntat din cauza asta
c�nd era�i am�ndou� aici?
340
00:20:02,755 --> 00:20:06,915
Dac� Eve �tia... ea nu mi-a spus.
341
00:20:19,895 --> 00:20:21,356
Ce au spus?
342
00:20:21,356 --> 00:20:23,875
Managerul cuno�tea familia Mills
de mult timp.
343
00:20:23,875 --> 00:20:27,025
S-a ocupat de ei personal
c�nd au �mpr�tiat cenu�a �n acea sear�.
344
00:20:27,025 --> 00:20:28,505
�i cum erau lucrurile �ntre ei?
345
00:20:28,505 --> 00:20:30,915
Bune. A fost o sear� emo�ionant�.
346
00:20:30,915 --> 00:20:34,275
To�i erau acolo,
sprijinindu-se unul pe altul.
347
00:20:34,275 --> 00:20:37,655
La sf�r�itul serii,
Astrid �i Callum s-au �ntors la vil�,
348
00:20:37,655 --> 00:20:40,115
a�a c� Orla �i Eve au mers acas� �mpreun�.
349
00:20:40,115 --> 00:20:42,466
Totul era a�a cum trebuie �ntre ei.
350
00:20:42,466 --> 00:20:46,145
Poate c� Eve Wilding
nu o confruntase pe Orla
351
00:20:46,145 --> 00:20:48,456
cu ceea ce �tia despre paternitatea
lui Astrid?
352
00:20:48,456 --> 00:20:51,985
Sau poate avea de g�nd
s� o fac� mai t�rziu, �n vacan��?
353
00:20:51,985 --> 00:20:53,336
Poate.
354
00:20:54,865 --> 00:20:56,356
Bine, Cornelius.
355
00:20:56,356 --> 00:21:01,765
Cred c� am tot ce ne trebuie,
a�a c� semneaz� aici.
356
00:21:04,595 --> 00:21:07,275
Tiffany a mea...
357
00:21:07,275 --> 00:21:11,635
I-am promis c� totul va fi perfect
�n ziua nun�ii noastre.
358
00:21:11,635 --> 00:21:13,845
Las�-ne pe noi, dragule.
359
00:21:13,845 --> 00:21:15,915
Vom vedea ce putem face, bine?
360
00:21:15,915 --> 00:21:17,665
Mul�umesc, doamn� Curtis.
361
00:21:17,665 --> 00:21:18,945
Mul�umesc.
362
00:21:20,955 --> 00:21:22,145
Bun� ziua.
363
00:21:23,875 --> 00:21:25,595
Deci, cum a mers?
364
00:21:25,595 --> 00:21:29,195
Bine, de�i consider c� va trebui
s� ne mi�c�m repede
365
00:21:29,195 --> 00:21:31,845
dac� vrem s� g�sim acele decora�iuni
pentru mas� la timp,
366
00:21:31,845 --> 00:21:33,216
pentru nunta domnului St. Bricets.
367
00:21:33,216 --> 00:21:37,412
Da, dac� scrii raportul �i �l �nregistrezi,
Darlene, e un �nceput bun.
368
00:21:37,436 --> 00:21:38,476
Mul�umesc.
369
00:21:38,476 --> 00:21:41,123
Deci... avem o femeie, Eve Wilding,
370
00:21:41,147 --> 00:21:44,126
care ne-a sunat asear� la ora 20:00,
371
00:21:44,150 --> 00:21:46,395
pretinz�nd c� vrea s� raporteze o crim�.
372
00:21:46,395 --> 00:21:47,745
C�nd am ajuns la adres�,
373
00:21:47,745 --> 00:21:50,106
am g�sit-o �n piscin�, aproape moart�,
374
00:21:50,106 --> 00:21:52,645
cu semne de �trangulare pe g�t.
375
00:21:52,645 --> 00:21:56,395
Deci, fie Eve �ncerca s� raporteze
propria ei ucidere iminent�,
376
00:21:56,395 --> 00:21:58,715
fie uciderea altcuiva.
377
00:21:58,715 --> 00:22:02,305
�i, p�n� acum, singura moarte suspect�
din trecutul recent al victimei noastre
378
00:22:02,305 --> 00:22:04,275
e so�ul prietenei ei, Jonty Mills.
379
00:22:04,275 --> 00:22:06,845
Dar dac� a vrut s� ne spun�
despre uciderea lui Jonty
380
00:22:06,845 --> 00:22:10,155
�i cineva a �ncercat s� o reduc�
la t�cere pentru asta, atunci...
381
00:22:10,155 --> 00:22:11,895
Cine a fost? �i de ce?
382
00:22:33,116 --> 00:22:34,385
�mi pare r�u.
383
00:22:39,366 --> 00:22:41,236
�mi pare at�t de r�u.
384
00:22:46,675 --> 00:22:48,825
O sear� bun�, Inspector Parker.
385
00:22:48,825 --> 00:22:50,995
- Da.
- Noapte bun�, domnule.
386
00:22:50,995 --> 00:22:52,645
V� mul�umesc, oameni buni. Noapte bun�.
387
00:22:55,815 --> 00:22:59,155
Dac� lucrezi p�n� t�rziu, domnule,
sunt bucuroas� s� r�m�n...
388
00:22:59,155 --> 00:23:02,585
- S� �mp�r�im sarcinile.
- Mul�umesc, Naomi, dar...
389
00:23:02,585 --> 00:23:05,875
Nu e vorba c� pl�nuiesc s� r�m�n,
sunt doar reticent s� plec.
390
00:23:05,875 --> 00:23:09,775
Sora ta. Tornada.
391
00:23:09,775 --> 00:23:12,875
Mi-e team� s� m� g�ndesc ce m�cel
a provocat de c�nd am plecat azi diminea��.
392
00:23:12,875 --> 00:23:14,835
Ea �nc� nu s-a hot�r�t, atunci?
393
00:23:14,835 --> 00:23:17,085
Dac� vrea sau nu s� se c�s�toreasc�
cu iubitul ei?
394
00:23:17,085 --> 00:23:19,535
Nu m-ar deranja dac� a� vedea
c� se g�nde�te la asta serios,
395
00:23:19,535 --> 00:23:22,575
dar �i petrece timpul petrec�nd
�i distrug�ndu-mi casa.
396
00:23:22,575 --> 00:23:26,835
Poate c� are nevoie de pu�in ajutor,
397
00:23:26,835 --> 00:23:28,875
ca s� se concentreze.
398
00:23:28,875 --> 00:23:30,835
E o decizie important�.
399
00:23:32,035 --> 00:23:33,725
Da, poate.
400
00:23:33,725 --> 00:23:37,795
P�i, dac� nu ai nevoie de mine, atunci,
ne vedem diminea��.
401
00:23:37,795 --> 00:23:39,366
Mul�umesc, Naomi. Noapte bun�.
402
00:23:42,875 --> 00:23:44,675
S� se concentreze, nu?
403
00:23:45,865 --> 00:23:47,165
Bine.
404
00:23:50,725 --> 00:23:53,265
Izzy, ai planuri �n seara asta?
405
00:24:04,995 --> 00:24:06,905
- Bun�, e�ti bine?
- Ce mai faci?
406
00:24:06,905 --> 00:24:08,675
- Bun� seara, Nev.
- Salut.
407
00:24:08,675 --> 00:24:11,195
E dr�gu� din partea ta
c� m-ai invitat la cin�.
408
00:24:11,195 --> 00:24:14,366
�tii, eu doar �mi fac partea
de frate mai mare.
409
00:24:15,605 --> 00:24:17,385
Deci, ce-ai f�cut azi?
410
00:24:17,385 --> 00:24:18,675
A fost �n regul�.
411
00:24:18,675 --> 00:24:21,106
P�n� la urm�,
am �nceput s� vopsesc interiorul cabanei.
412
00:24:21,106 --> 00:24:22,655
E at�t de murdar acolo.
413
00:24:22,655 --> 00:24:24,185
Ce-ai f�cut?
414
00:24:25,645 --> 00:24:27,465
Doar glumesc. Fa�a ta!
415
00:24:28,755 --> 00:24:30,655
Foarte bun�.
416
00:24:30,655 --> 00:24:32,525
Cred c� cineva a l�sat un plic.
417
00:24:32,525 --> 00:24:36,155
Nu... Eu l-am l�sat, de fapt.
E pentru tine.
418
00:24:36,155 --> 00:24:40,288
�tiu c� te str�duie�ti s� descoperi
ce sim�i pentru Mike �i cererea lui
419
00:24:40,312 --> 00:24:42,116
�i am vrut s� te ajut.
420
00:24:42,116 --> 00:24:44,645
Poate asta te ajut�
s� ��i concentrezi pu�in g�ndurile.
421
00:24:47,255 --> 00:24:48,685
Un bilet de avion spre cas�?
422
00:24:50,835 --> 00:24:52,475
Peste o zi.
423
00:24:52,475 --> 00:24:55,645
Da, vezi tu, mi-am dat seama c� nimic
nu te face s� te concentrezi mai bine
424
00:24:55,645 --> 00:24:57,165
dec�t un termen limit�, a�a c�...
425
00:24:59,875 --> 00:25:02,635
�mi dai un termen limit� pentru a decide
426
00:25:02,635 --> 00:25:04,725
dac� vreau s� m� m�rit
pentru tot restul vie�ii?
427
00:25:07,325 --> 00:25:08,755
Ei bine... eu...
428
00:25:10,435 --> 00:25:12,185
Te ur�sc, Neville Parker.
429
00:25:29,275 --> 00:25:32,325
�mi pare r�u, Nev, nu am vrut.
430
00:25:32,325 --> 00:25:34,475
M-ai enervat.
431
00:25:34,475 --> 00:25:35,635
Da, am �n�eles asta.
432
00:25:39,325 --> 00:25:41,195
Sunt doar un pic confuz�.
433
00:25:42,835 --> 00:25:47,185
�n�eleg c� �ncerci s� m� aju�i,
dar nu e at�t de simplu pe c�t crezi.
434
00:25:47,185 --> 00:25:48,885
Ce vrei s� spui?
435
00:25:50,535 --> 00:25:52,166
Cred c� s-ar putea s� fiu �ns�rcinat�.
436
00:25:57,455 --> 00:25:59,226
Stai, cu Demetrius?
437
00:25:59,226 --> 00:26:01,976
Nu! Nu fi prost.
438
00:26:01,976 --> 00:26:04,705
Cu siguran�� e al lui Mike, dac� am r�mas.
439
00:26:04,705 --> 00:26:06,855
Nu �tiu sigur. Nu am f�cut un test.
440
00:26:08,865 --> 00:26:10,325
Mi-a fost un pic fric�.
441
00:26:12,255 --> 00:26:15,505
Ai b�nuit asta �nainte de a veni aici?
442
00:26:15,505 --> 00:26:17,785
E un fel de a pretinde
c� s-ar putea s� nu se �nt�mple.
443
00:26:30,335 --> 00:26:34,385
Uite, nu-�i face griji. O s� fie bine.
444
00:26:39,615 --> 00:26:43,535
# Tu �i fa�a ta z�mbitoare
445
00:26:43,535 --> 00:26:47,805
# Nu �nseamn� nimic pentru mine
446
00:26:49,325 --> 00:26:52,685
# Orice b�rbat te va lua
447
00:26:52,685 --> 00:26:58,455
# Doar din cauza acelui z�mbet pe
care �l ai...
448
00:27:02,006 --> 00:27:04,095
- Bun� diminea�a, Inspectore.
- Bun� diminea��.
449
00:27:04,095 --> 00:27:05,805
O zi frumoas�, nu-i a�a?
450
00:27:05,805 --> 00:27:07,275
Da, presupun.
451
00:27:07,275 --> 00:27:11,725
M� �ntrebam dac� ai avut ocazia s� te ui�i
la raportul pe care l-am f�cut ieri.
452
00:27:11,725 --> 00:27:13,555
- Raport?
- Despre Cornelius St. Brice.
453
00:27:13,555 --> 00:27:16,095
Domnul care �i-a pl�tit decora�iunile
de nunt� �i...
454
00:27:16,095 --> 00:27:17,875
Tipul �n maieu, vrei s� spui?
455
00:27:17,875 --> 00:27:22,355
E at�t de... E ziua nun�ii lui m�ine
456
00:27:22,355 --> 00:27:25,555
�i m� �ntrebam dac� exist� vreo �ans�
s�-l putem ajuta.
457
00:27:25,555 --> 00:27:27,445
Apreciez �ngrijorarea ta, Darlene,
458
00:27:27,445 --> 00:27:30,185
dar at�ta timp c�t avem o crim�,
aceasta trebuie s� aib� prioritate.
459
00:27:30,185 --> 00:27:33,415
- �mi pare r�u.
- Desigur. Nicio problem�, Inspector.
460
00:27:33,415 --> 00:27:35,965
Deci, ce mai avem nou?
461
00:27:35,965 --> 00:27:37,855
Gardai din Dublin a trimis prin e-mail
462
00:27:37,879 --> 00:27:40,335
dosarul cu privire la moartea
lui Jonty Mills.
463
00:27:40,335 --> 00:27:41,645
�i �i-a s�rit ceva �n ochi?
464
00:27:41,645 --> 00:27:43,118
C�teva lucruri, domnule.
465
00:27:43,142 --> 00:27:45,055
Raportul toxicolog arat� c� Jonty Mills
466
00:27:45,079 --> 00:27:48,055
avea o cantitate semnificativ�
de alcool �n organism,
467
00:27:48,055 --> 00:27:50,976
motiv pentru care au considerat prima dat�
c� e un accident.
468
00:27:50,976 --> 00:27:53,345
�n plus,
469
00:27:53,345 --> 00:27:56,735
�nregistr�rile telefonice ale lui Mills
arat� c� el l-a sunat pe Callum Wilding
470
00:27:56,735 --> 00:27:59,106
la aproximativ 20 de minute
dup� ce a p�r�sit casa.
471
00:27:59,106 --> 00:28:01,055
A spus Callum despre ce era vorba?
472
00:28:01,055 --> 00:28:03,415
�n declara�ia sa, a spus c� Jonty a sunat
473
00:28:03,415 --> 00:28:05,885
pentru un meci de fotbal �n cinci
la care trebuiau s� mearg�.
474
00:28:05,885 --> 00:28:08,885
Chestia e, domnule,
c� acum �tim c� Jonty �i Orla
475
00:28:08,885 --> 00:28:12,275
s-au certat �n acea noapte
despre paternitatea lui Astrid.
476
00:28:12,275 --> 00:28:14,185
Deci, dac� Jonty merge
�i �l sun� pe Callum,
477
00:28:14,185 --> 00:28:16,535
dup� ce tocmai a aflat
c� so�ia lui avusese o aventur�,
478
00:28:16,535 --> 00:28:18,145
iar fiica lui nu e de fapt a lui,
479
00:28:18,145 --> 00:28:21,547
ultimul lucru despre care ar fi vrut
s� vorbeasc� era un joc de fotbal �n cinci.
480
00:28:21,571 --> 00:28:22,596
Exact.
481
00:28:23,665 --> 00:28:25,155
Callum a min�it poli�ia.
482
00:28:26,385 --> 00:28:28,915
De ce? Ce ascundea?
483
00:28:38,385 --> 00:28:40,665
Eu am fost cel care a avut aventura
cu Orla.
484
00:28:40,665 --> 00:28:42,175
Acum 18 ani.
485
00:28:42,175 --> 00:28:45,425
Ea �i Jonty erau confuzi pe atunci.
486
00:28:45,425 --> 00:28:48,065
Orla vorbea despre un divor�.
487
00:28:48,065 --> 00:28:50,685
�n mod ironic, eu �ncercam s-o conving
s� renun�e la asta.
488
00:28:52,805 --> 00:28:55,765
�i apoi s-a �nt�mplat �ntre noi.
489
00:28:57,525 --> 00:29:00,055
Dup� c�teva s�pt�m�ni,
ne-am dat seama �i totul s-a oprit.
490
00:29:01,465 --> 00:29:03,345
�i Astrid a fost rezultatul?
491
00:29:03,345 --> 00:29:05,236
Am �ngropat ideea asta
cu mult timp �n urm�.
492
00:29:06,415 --> 00:29:09,106
Abia c�nd m-a sunat Jonty am �tiut sigur.
493
00:29:09,106 --> 00:29:10,485
�n noaptea �n care a disp�rut?
494
00:29:11,895 --> 00:29:15,305
A presat-o pe Orla s�-i spun�
cine era tat�l.
495
00:29:15,305 --> 00:29:17,505
Deci, ce s-a vorbit la acel apel telefonic?
496
00:29:17,505 --> 00:29:18,585
Nu prea multe.
497
00:29:19,875 --> 00:29:23,645
�tiam doar c� trebuie s� controlez situa�ia
c�t de bine puteam.
498
00:29:23,645 --> 00:29:25,645
Nu voiam s� vin� acas� la mine.
499
00:29:25,645 --> 00:29:27,675
Nu voiai ca Eve s� afle.
500
00:29:28,895 --> 00:29:31,585
Asta f�cea Jonty l�ng� canal.
501
00:29:31,585 --> 00:29:34,055
I-ai spus c� v� �nt�lni�i acolo.
502
00:29:34,055 --> 00:29:35,525
Da.
503
00:29:35,525 --> 00:29:37,085
�i ce s-a �nt�mplat?
504
00:29:37,085 --> 00:29:38,715
Nimic.
505
00:29:38,715 --> 00:29:40,256
Am ajuns acolo.
506
00:29:40,256 --> 00:29:42,345
Am a�teptat. Am a�teptat.
507
00:29:43,505 --> 00:29:45,265
Dar el nu a ap�rut.
508
00:29:45,265 --> 00:29:47,785
Abia c�nd poli�ia ne-a spus ora mor�ii,
509
00:29:47,785 --> 00:29:49,875
mi-am dat seama c�, �n timp ce eu a�teptam,
510
00:29:49,875 --> 00:29:53,025
Jonty z�cea deja mort pe fundul canalului,
511
00:29:53,025 --> 00:29:54,855
la doar c��iva metri distan�� de mine.
512
00:29:54,855 --> 00:29:57,415
A c�zut �nainte s� ajungi tu acolo?
513
00:29:57,415 --> 00:29:59,545
Nu mai era nimeni prin jur
c�nd am ajuns eu,
514
00:29:59,545 --> 00:30:02,355
deci trebuie s� fi fost un accident.
515
00:30:02,355 --> 00:30:07,295
Jonty era beat, s-a lovit la cap,
a c�zut �n canal.
516
00:30:07,295 --> 00:30:11,355
Cadavrul prietenului t�u a fost descoperit
�n acel canal doar dup� dou� zile.
517
00:30:11,355 --> 00:30:13,185
De ce nu ai spus nimic?
518
00:30:13,185 --> 00:30:14,425
Am fost un la�.
519
00:30:15,625 --> 00:30:19,775
�tiam c� dac� vorbesc,
adev�rul ie�ea la iveal�,
520
00:30:19,775 --> 00:30:22,345
despre aventur�, despre Astrid.
521
00:30:24,745 --> 00:30:26,905
Dar dac� crezi c� Eve a fost atacat�
522
00:30:26,905 --> 00:30:30,275
pentru c� ea credea c� unul dintre noi
l-a ucis pe Jonty,
523
00:30:30,275 --> 00:30:31,945
te �n�eli foarte tare.
524
00:30:40,075 --> 00:30:43,345
Poate c� moartea lui Jonty
a fost un accident p�n� la urm�,
525
00:30:43,345 --> 00:30:45,705
dac� �l credem pe Callum pe cuv�nt.
526
00:30:45,705 --> 00:30:47,345
Se pare c� spune adev�rul.
527
00:30:48,835 --> 00:30:51,415
Dac� Jonty nu a fost ucis,
528
00:30:51,415 --> 00:30:53,385
la ce se referea Eve �n apelul ei?
529
00:30:58,315 --> 00:31:00,545
Marlon, ce ai?
530
00:31:00,545 --> 00:31:02,866
Am trecut prin e-mail-urile lui Eve Wilding
531
00:31:02,866 --> 00:31:06,215
�i au fost e-mail-uri �ntre victim�
�i Astrid Mills,
532
00:31:06,215 --> 00:31:08,035
p�n� �n ziua �n care ea a fost atacat�.
533
00:31:08,035 --> 00:31:10,116
"Dac� tu nu �i spui mamei tale,
o voi face eu."
534
00:31:10,116 --> 00:31:12,986
"Nu te po�i ascunde de asta
pentru totdeauna, Astrid."
535
00:31:12,986 --> 00:31:16,775
Se pare c� de c�nd a murit tat�l ei,
Astrid �i-a pierdut calea.
536
00:31:16,775 --> 00:31:18,065
Cum s�-�i piard� calea?
537
00:31:18,065 --> 00:31:21,866
Bea. Mult. Toat� ziua.
538
00:31:21,866 --> 00:31:25,275
Dar nimeni nu a �tiut despre asta p�n� c�nd
una dintre prietenele ei a vorbit cu Eve,
539
00:31:25,275 --> 00:31:27,866
care pred� la �coala lui Astrid.
540
00:31:27,866 --> 00:31:29,435
De unde �tim toate acestea?
541
00:31:29,435 --> 00:31:31,785
Am reu�it s� vorbesc cu acea prieten�.
542
00:31:32,945 --> 00:31:38,065
Numele ei e Lucy. Un copil at�t de dulce.
543
00:31:39,435 --> 00:31:44,275
Ea a spus c� Astrid aducea sticla de votc�
la �coal� �i o umplea toat� ziua,
544
00:31:44,275 --> 00:31:48,435
apoi se ducea acas� �i continua s� bea
�n dormitorul ei p�n� c�nd le�ina.
545
00:31:48,435 --> 00:31:51,435
�i Eve era �ngrijorat�.
A vrut s� intervin�?
546
00:31:51,435 --> 00:31:54,545
Ea a vrut ca Astrid s�-i spun� mamei ei
c� nu e pe drumul cel bun
547
00:31:54,545 --> 00:31:56,866
�i a crezut c�, s� o fac� aici,
e un moment oportun.
548
00:31:56,866 --> 00:32:00,935
Dar Astrid a fost destul de dur� cu Eve
�n acele e-mail-uri.
549
00:32:00,935 --> 00:32:04,755
"Nu te mai b�ga �n via�a mea.
Nici m�car nu e�ti dorit� aici."
550
00:32:04,755 --> 00:32:06,035
Trebuie s� vorbim cu Astrid.
551
00:32:08,585 --> 00:32:11,126
�i, Darlene?
552
00:32:11,126 --> 00:32:12,215
Bravo.
553
00:32:13,305 --> 00:32:15,635
Mul�umesc, Inspectore.
554
00:32:15,635 --> 00:32:18,555
Domnule Comisar.
Tocmai ne ducem s� vorbim cu un suspect.
555
00:32:18,555 --> 00:32:20,305
Nicio problem�, Inspectore.
556
00:32:20,305 --> 00:32:22,035
Domnule.
557
00:32:22,035 --> 00:32:23,915
Te rog, ia loc.
558
00:32:27,475 --> 00:32:30,405
Secretara mea mi-a transmis mesajul t�u
559
00:32:30,405 --> 00:32:37,275
despre un caz nerezolvat care implic�
ni�te decora�iuni de mas� nelivrate.
560
00:32:37,275 --> 00:32:39,395
Dar, domnule Comisar,
eu am vrut doar s� suni.
561
00:32:39,395 --> 00:32:40,945
Nu trebuia s� vii p�n� aici.
562
00:32:40,945 --> 00:32:43,275
Deja treceam.
563
00:32:43,275 --> 00:32:46,065
Nu e nimic �n neregul�, sper?
564
00:32:46,065 --> 00:32:50,305
Nu, nu, desigur c� nu. Totul e �n regul�.
565
00:32:50,305 --> 00:32:51,555
Dar...?
566
00:32:51,555 --> 00:32:57,475
M� �ntrebam dac� a� putea face
ceva mai mult dec�t fac acum ca s� ajut.
567
00:33:00,595 --> 00:33:03,705
Nu ai vrut ca Eve s�-i spun� mamei tale
despre ce se �nt�mpla cu tine
568
00:33:03,705 --> 00:33:05,225
de c�nd murise tat�l t�u.
569
00:33:05,225 --> 00:33:06,475
C� bei.
570
00:33:08,185 --> 00:33:12,665
Eu... m-am sup�rat c� ea a �ncercat
s�-mi dea mie sfaturi,
571
00:33:12,665 --> 00:33:15,555
�n loc s� se uite
la propria ei via�� dezordonat�.
572
00:33:18,755 --> 00:33:20,555
Nu �n�eleg.
573
00:33:20,555 --> 00:33:24,155
Eram acolo �n noaptea �n care mama
�i tata s-au certat.
574
00:33:25,395 --> 00:33:26,795
Am auzit totul...
575
00:33:28,355 --> 00:33:33,345
despre Callum, despre mine,
despre a c�rui fiic� eram cu adev�rat.
576
00:33:33,345 --> 00:33:34,825
Totul.
577
00:33:34,825 --> 00:33:37,275
�i n-ai spus nim�nui?
578
00:33:37,275 --> 00:33:42,345
Cui? Mamei mele? Lui Callum?
579
00:33:42,345 --> 00:33:46,515
Oamenilor care m-au min�it toat� via�a?
Care l-au min�it pe tat�l meu?
580
00:33:46,515 --> 00:33:49,705
De ce naiba a� vrea s� vorbesc cu ei
despre asta?
581
00:33:49,705 --> 00:33:53,025
Dar, Eve, ea era nevinovat� �n toate astea.
582
00:33:53,025 --> 00:33:54,395
Nu �tiu.
583
00:33:55,715 --> 00:33:57,385
E greu de explicat. Eu...
584
00:33:59,505 --> 00:34:05,715
Am vrut s� o r�nesc
pentru c� fusese at�t de oarb� la toate.
585
00:34:07,475 --> 00:34:09,195
Exact cum am fost �i eu.
586
00:34:09,195 --> 00:34:12,385
�i ai f�cut-o? Ai r�nit-o?
587
00:34:12,385 --> 00:34:13,925
E un fel de a spune.
588
00:34:16,835 --> 00:34:21,445
I-am spus adev�rul, totul,
589
00:34:21,445 --> 00:34:23,425
dup� ce am �mpr�tiat cenu�a lui tata.
590
00:34:25,116 --> 00:34:26,595
Trebuie s� �tii ceva.
591
00:34:26,595 --> 00:34:28,795
Am vrut s� v�d o reac�ie.
592
00:34:28,795 --> 00:34:31,006
S� o v�d sim�ind ce am sim�it eu.
593
00:34:31,006 --> 00:34:32,385
�i ea ce a spus?
594
00:34:33,645 --> 00:34:35,315
Nimic.
595
00:34:35,315 --> 00:34:37,585
A continuat ca �i cum nimic
nu s-ar fi �nt�mplat,
596
00:34:37,585 --> 00:34:38,945
tot restul nop�ii.
597
00:34:40,585 --> 00:34:43,025
Abia c�nd ne-am �ntors aici, la vil�,
598
00:34:43,025 --> 00:34:44,697
�i ea s-a ridicat �i a ie�it afar�,
599
00:34:44,721 --> 00:34:46,195
am v�zut c� nu era ea �ns�i.
600
00:34:48,225 --> 00:34:50,876
�i c�nd a ie�it pe acea teras� �i a sunat,
601
00:34:50,900 --> 00:34:53,565
e�ti sigur� c� nimeni nu a urm�rit-o?
602
00:34:55,195 --> 00:34:57,285
V� pot asigura de asta.
603
00:34:57,285 --> 00:34:59,935
Niciunul dintre noi nu s-a mi�cat
un centimetru toat� seara.
604
00:35:06,285 --> 00:35:10,075
Domnule, dac� Eve s-ar fi confruntat
cu Orla despre ceea ce a aflat �n ma�in�,
605
00:35:10,075 --> 00:35:13,025
atunci Orla ar fi �tiut c� Astrid
a descoperit adev�rul,
606
00:35:13,025 --> 00:35:14,935
c� Callum e tat�l ei.
607
00:35:14,935 --> 00:35:17,075
�i Orla n-ar avea niciun motiv
s� o omoare pe Eve
608
00:35:17,075 --> 00:35:19,046
pentru c� nu era nevoie
s� o reduc� la t�cere.
609
00:35:19,046 --> 00:35:20,835
Deci, nu avem motive.
610
00:35:20,835 --> 00:35:23,145
�i nici suspec�i.
611
00:35:23,145 --> 00:35:25,876
�n plus, avem o crim� raportat�
�n care nici m�car nu e clar
612
00:35:25,876 --> 00:35:27,505
cine ar trebui s� fie victima.
613
00:35:28,945 --> 00:35:31,725
�ti�i ceva?
Cred c� e momentul s� termin�m pentru azi.
614
00:35:33,035 --> 00:35:35,525
Sta�i, unde e Darlene?
615
00:35:40,025 --> 00:35:44,886
Vecinul nu l-a mai v�zut pe domnul LaCroix
de c�teva zile.
616
00:35:44,886 --> 00:35:46,876
Dar asta nu e ceva anormal.
617
00:35:46,876 --> 00:35:49,385
C�nd eram activ,
618
00:35:49,385 --> 00:35:52,595
Benny f�cea a�a ceva tot timpul.
619
00:35:52,595 --> 00:35:56,996
Manipularea bunurilor furate,
fraud� la nivel mic.
620
00:35:56,996 --> 00:35:59,746
Deci, nu mai putem face nimic
pentru a-l ajuta pe Cornelius?
621
00:36:03,115 --> 00:36:04,595
Las�-m� s� dau c�teva telefoane.
622
00:36:16,595 --> 00:36:19,105
Cur��enie �i ordine.
623
00:36:20,645 --> 00:36:22,715
Izzy, te sim�i bine?
624
00:36:22,715 --> 00:36:24,155
Sunt afar�.
625
00:36:26,505 --> 00:36:28,355
Ai f�cut ordine?
626
00:36:28,355 --> 00:36:29,915
Ca s� m� iau.
627
00:36:33,085 --> 00:36:35,465
Da.
628
00:36:41,675 --> 00:36:44,595
Ce ai aflat, domnule Comisar?
629
00:36:44,595 --> 00:36:47,747
Se spune c� Benny LaCroix a disp�rut
din radar.
630
00:36:47,747 --> 00:36:50,716
�i-a l�sat duba pe strada De Sanvestre.
631
00:36:50,716 --> 00:36:52,586
Sugerez s� arunc�m o privire.
632
00:36:54,096 --> 00:36:55,826
�tii, domnule Comisar,
633
00:36:55,826 --> 00:36:58,146
c�nd am spus c� vreau s� fac
un pic de practic�,
634
00:36:58,146 --> 00:37:00,786
nu am vrut s� faci �i tu.
635
00:37:00,786 --> 00:37:04,666
�tiu. Dar acesta e un rol nou pentru tine.
636
00:37:04,666 --> 00:37:07,946
Sunt dornic s� te ajut cum pot.
637
00:37:07,946 --> 00:37:12,747
Ar fi corect s� presupunem
c� nu faci asta cu to�i noii t�i recru�i?
638
00:37:12,747 --> 00:37:14,656
A� spune c� e corect.
639
00:37:14,656 --> 00:37:20,296
Dar, cei mai mul�i dintre recru�ii mei
au avut parte de o preg�tire real�.
640
00:37:20,296 --> 00:37:24,946
Sunt bucuros s� ajut la completarea
lacunelor �n timp ce tu �nve�i meseria.
641
00:37:24,946 --> 00:37:28,867
E frumos din partea ta,
dar asta m� face s� m� �ntreb,
642
00:37:28,867 --> 00:37:32,396
de ce e�ti at�t de dornic s� fac asta?
643
00:37:32,396 --> 00:37:33,826
Pentru c� ��i pas�.
644
00:37:34,867 --> 00:37:36,026
��i pas� de oameni.
645
00:37:37,066 --> 00:37:38,816
De ce altfel am fi aici acum,
646
00:37:38,816 --> 00:37:42,546
�ncerc�nd s�-i rezolv�m
nunta lui Cornelius St. Brice?
647
00:37:44,176 --> 00:37:49,276
Am �nv��at de-a lungul anilor c�,
dac� oamenilor le pas� de ceea ce fac,
648
00:37:49,276 --> 00:37:51,506
au tendin�a s� o fac� foarte bine.
649
00:38:00,396 --> 00:38:03,796
Deci, �tii ce s� faci?
650
00:38:03,796 --> 00:38:06,426
M� pi� pe el.
�ncerc s� nu dau pe de l�turi.
651
00:38:09,076 --> 00:38:10,586
Tare a� vrea �i eu una.
652
00:38:17,266 --> 00:38:20,026
�tii, m-am speriat o dat� de o sarcin�.
653
00:38:20,026 --> 00:38:21,596
Pardon, ce?
654
00:38:21,596 --> 00:38:25,186
Nu eu, evident, ci eu �i Zoe,
655
00:38:25,186 --> 00:38:27,266
c�nd eram �mpreun�, cu mult timp �n urm�.
656
00:38:27,266 --> 00:38:28,716
�i era?
657
00:38:30,546 --> 00:38:33,466
Nu. Speram, totu�i, c� ea va fi.
658
00:38:35,266 --> 00:38:37,036
Cred c� Zoe era mai pu�in �ndr�znea��.
659
00:38:37,906 --> 00:38:39,956
Cred c� de aceea m-a p�r�sit.
660
00:38:39,956 --> 00:38:41,956
Am crezut c� s-a s�turat de tine.
661
00:38:43,956 --> 00:38:47,639
Cred c� testul a f�cut-o s� priveasc�
�n urm�torii 20 de ani,
662
00:38:47,663 --> 00:38:48,906
s� creasc� un copil �i...
663
00:38:51,316 --> 00:38:53,826
pur �i simplu nu m-a v�zut �n poz�.
664
00:38:53,826 --> 00:38:58,726
Deci, ceea ce �ncerc s� spun e c�,
indiferent de rezultat,
665
00:38:58,726 --> 00:39:00,316
va fi ceea ce trebuie.
666
00:39:01,516 --> 00:39:03,266
Soarta, vrei s� spui?
667
00:39:03,266 --> 00:39:04,916
Nu... Nu tocmai, dar...
668
00:39:06,316 --> 00:39:08,747
am crezut c� eu �i Zoe nu eram meni�i
s� ne desp�r�im
669
00:39:08,747 --> 00:39:11,906
�i dac� nu s-ar fi �nt�mplat,
eu nu a� fi fost aici, pe insul�.
670
00:39:11,906 --> 00:39:14,836
�i �tiu c� asta sigur era menit s� fie.
671
00:39:16,956 --> 00:39:20,556
Deci... faci asta sau ce?
672
00:39:29,386 --> 00:39:32,726
Cornelius. Iar el.
673
00:39:43,246 --> 00:39:46,256
Bun� seara, doamn� Curtis.
Ce m� bucur s� te v�d.
674
00:39:46,256 --> 00:39:50,956
Domnule. Cornelius St. Brice,
el �i numai el, la dispozi�ia ta.
675
00:39:50,956 --> 00:39:53,526
Cornelius, ce se �nt�mpl�?
676
00:39:53,526 --> 00:39:56,726
Sunt decora�iunile de mas� pe care
le-am comandat. Le-am g�sit, vezi?
677
00:39:56,726 --> 00:39:58,666
�i aceasta e duba lui Benny LaCroix.
678
00:39:58,666 --> 00:40:01,116
�tii unde e domnul LaCroix?
679
00:40:01,116 --> 00:40:03,116
Tocmai am auzit c� duba lui
fusese depistat� aici,
680
00:40:03,116 --> 00:40:05,156
a�a c� m-am g�ndit s� arunc o privire.
681
00:40:05,156 --> 00:40:06,526
Era descuiat�...
682
00:40:08,436 --> 00:40:10,757
�i m-am cam servit.
683
00:40:10,757 --> 00:40:13,086
Era descuiat�, zici?
684
00:40:13,086 --> 00:40:14,526
Domnule Comisar.
685
00:40:16,556 --> 00:40:18,396
Cheile de la dub�
686
00:40:18,396 --> 00:40:20,887
�i cheile casei lui Benny,
dup� cum se pare.
687
00:40:20,887 --> 00:40:22,836
Dar nici urm� de b�rbat.
688
00:40:34,956 --> 00:40:36,436
Hei. Cum a mers?
689
00:40:37,836 --> 00:40:40,036
Dureaz� c�teva minute, a�a c�...
690
00:40:42,606 --> 00:40:44,516
Intr�.
691
00:40:44,516 --> 00:40:46,396
- Naomi.
- Inspectore.
692
00:40:46,396 --> 00:40:48,086
Bun�.
693
00:40:48,086 --> 00:40:50,627
Scuze c� te deranjez acas�.
A sunat Comisarul.
694
00:40:50,627 --> 00:40:53,556
Avem de rezolvat un incident
pe strada De Sanvestre.
695
00:40:53,556 --> 00:40:56,637
- Acum?
- Pare destul de urgent.
696
00:40:56,637 --> 00:40:58,476
Du-te. Eu... voi fi bine.
697
00:40:58,476 --> 00:41:00,466
Probabil c� ar trebui s� stau aici.
698
00:41:00,466 --> 00:41:04,476
Serios, du-te.
Oricum, cred c� a� prefera s� fiu singur�.
699
00:41:07,036 --> 00:41:08,706
M� �ntorc cur�nd, bine?
700
00:41:11,806 --> 00:41:15,627
Naomi, strada De Sanvestre nu e acela�i
drum care duce la vila lui Jonty Mills?
701
00:41:15,627 --> 00:41:17,706
Este. Coinciden��?
702
00:41:34,046 --> 00:41:35,877
Domnule. Avem un cadavru?
703
00:41:35,877 --> 00:41:37,966
Un b�rbat pe nume Benny LaCroix.
704
00:41:37,966 --> 00:41:40,116
E disp�rut de vreo trei zile.
705
00:41:40,116 --> 00:41:43,916
Datorit� doamnei Curtis,
am dat peste duba lui.
706
00:41:43,916 --> 00:41:45,786
Ce f�cea el aici?
707
00:41:45,786 --> 00:41:49,406
B�nuiesc c� bietul om �ncerca s� ajung�
la o benzin�rie.
708
00:41:49,406 --> 00:41:51,066
Ce credem c� s-a �nt�mplat cu el?
709
00:41:51,066 --> 00:41:55,250
Paramedicii au spus c� a fost un traumatism
produs cu un obiect contondent,
710
00:41:55,274 --> 00:41:56,956
�ntr-un incident rutier.
711
00:41:58,396 --> 00:42:02,406
Am g�sit cadavrul domnului LaCroix �n ap�.
712
00:42:02,406 --> 00:42:05,266
E o curb�, chiar acolo.
713
00:42:05,266 --> 00:42:10,166
Dac� o ma�in� venea cu vitez�
�i nu l-a v�zut, atunci...
714
00:42:12,246 --> 00:42:15,486
Dar asta �nseamn� c� avem o fug�
de la locul accidentului
715
00:42:15,486 --> 00:42:17,606
�i niciun suspect.
716
00:42:17,606 --> 00:42:20,836
Domnule, dac� asta s-a �nt�mplat
acum c�teva zile...
717
00:42:20,836 --> 00:42:22,686
Da. Coinciden��?
718
00:42:22,686 --> 00:42:26,107
Strada De Sanvestre nu e acela�i drum
care duce la vila lui Jonty Mills?
719
00:42:26,131 --> 00:42:27,186
Ba da.
720
00:42:27,186 --> 00:42:28,826
Astrid �i Callum s-au �ntors la vil�,
721
00:42:28,826 --> 00:42:30,706
a�a c� Orla �i Eve au venit acas� �mpreun�.
722
00:42:30,706 --> 00:42:32,796
Totul era �n regul� �ntre ei.
723
00:42:32,796 --> 00:42:37,377
Abia c�nd ne-am �ntors aici, la vil�,
�i ea s-a ridicat �i a ie�it afar�,
724
00:42:37,401 --> 00:42:40,046
am v�zut c� nu era �n apele ei.
725
00:42:40,046 --> 00:42:41,606
Vreau s� raportez o crim�.
726
00:42:42,966 --> 00:42:46,386
Ar putea s� fie motivul pentru care Eve
a sunat �n seara �n care a fost atacat�?
727
00:42:46,887 --> 00:42:49,436
Marlon, ia trusa, vrei?
728
00:42:49,436 --> 00:42:51,156
Avem ceva de lucru.
729
00:42:54,156 --> 00:42:57,206
Acest vehicul era parcat aici
�n prima noapte �n care am venit.
730
00:42:57,206 --> 00:42:59,872
�i de fiecare dat� c�nd ne-am �ntors
de atunci, a fost tot aici,
731
00:42:59,872 --> 00:43:03,255
ceea ce sugereaz� c� e pu�in probabil s� fi
fost dus la un garaj pentru repara�ii.
732
00:43:03,255 --> 00:43:04,462
Sigur ar fi mai multe avarii
733
00:43:04,486 --> 00:43:06,335
dac� ar fi fost implicat �ntr-un accident.
734
00:43:06,335 --> 00:43:07,457
Nu neap�rat.
735
00:43:07,481 --> 00:43:12,675
Depinde de vitez�, greutatea corpului
victimei, unghiul de impact.
736
00:43:12,675 --> 00:43:14,065
Iat�.
737
00:43:14,065 --> 00:43:15,945
O zg�rietur� pe bara de protec�ie.
738
00:43:15,945 --> 00:43:18,695
Marlon, vorbe�te cu compania
de unde a fost �nchiriat� ma�ina, vrei?
739
00:43:18,695 --> 00:43:21,185
Ei au un jurnal cu toate daunele
�i zg�rieturile.
740
00:43:21,185 --> 00:43:22,236
Domnule.
741
00:43:22,260 --> 00:43:24,436
�i vreau s� procesezi toat� partea
din fa�� a ma�inii
742
00:43:24,535 --> 00:43:26,285
p�n� la ultimul ungher �i ultima fant�.
743
00:43:26,285 --> 00:43:27,985
Nu �tiu ce e o fant�.
744
00:43:27,985 --> 00:43:30,595
Dar c�nd voi g�si una,
vei fi primul care afl�.
745
00:43:33,305 --> 00:43:35,065
E timpul s� vorbe�ti cu Orla?
746
00:43:35,065 --> 00:43:36,315
Da.
747
00:43:39,315 --> 00:43:41,756
C�nd te �ntorceai de la restaurant,
748
00:43:41,756 --> 00:43:44,035
dup� ce ai �mpr�tiat cenu�a so�ului t�u,
749
00:43:44,035 --> 00:43:47,145
ai lovit un pieton, nu?
750
00:43:47,145 --> 00:43:48,345
Nu.
751
00:43:51,035 --> 00:43:52,915
Eva a f�cut-o.
752
00:43:52,915 --> 00:43:56,506
�tiu c� trebuie s� vorbim despre asta,
dar, te rog, nu acum.
753
00:43:56,506 --> 00:43:59,065
�i-ai �inut gura
�n ultimii 20 de ani, Orla.
754
00:43:59,065 --> 00:44:00,626
Presupun c� nu e nicio grab�!
755
00:44:00,626 --> 00:44:04,766
�n acea noapte, Eve a aflat c� Callum
era adev�ratul tat� al lui Astrid
756
00:44:04,766 --> 00:44:08,475
�i te-a confruntat �n privin�a asta,
nu-i a�a, c�nd conduceai �napoi?
757
00:44:08,475 --> 00:44:09,835
Ea era foarte sup�rat�.
758
00:44:10,835 --> 00:44:14,855
Deranjat�.
�tii, dup� at��ia ani de ne�tiin��.
759
00:44:14,855 --> 00:44:16,345
�tiam c� se va afla!
760
00:44:16,345 --> 00:44:18,195
Am vrut doar s� fiu cea care s�-�i spun�...
761
00:44:18,195 --> 00:44:19,705
E�ti prietena mea, Orla.
762
00:44:19,705 --> 00:44:21,145
Nu ai vrut niciodat� s� se afle.
763
00:44:26,195 --> 00:44:30,075
Am c�utat prin zon�.
Nu era nici urm� de el.
764
00:44:30,075 --> 00:44:33,145
O parte din mine credea
c� mi-am imaginat.
765
00:44:33,145 --> 00:44:35,065
Ce facem acum?
766
00:44:35,065 --> 00:44:37,435
Ne �ntoarcem.
767
00:44:37,435 --> 00:44:39,425
Am ajuns la vil�.
768
00:44:39,425 --> 00:44:42,185
Callum �i Astrid nu se �ntorseser�.
769
00:44:42,185 --> 00:44:45,325
I-am spus c� o s� sun la poli�ie.
770
00:44:45,325 --> 00:44:46,555
Dar nu ai f�cut-o.
771
00:44:47,865 --> 00:44:51,965
Eve a luat lucrurile �n propriile m�ini
�i ne-a sunat.
772
00:44:51,965 --> 00:44:54,965
Voi regreta ac�iunile mele
pentru tot restul vie�ii.
773
00:44:54,965 --> 00:44:57,275
Eve era preg�tit�
s� fac� fa�� consecin�elor.
774
00:44:57,275 --> 00:44:59,345
Dac� a� fi l�sat-o s� fac� ceea ce trebuie,
775
00:44:59,345 --> 00:45:01,325
nu s-ar fi aflat acum �n starea asta.
776
00:45:01,325 --> 00:45:05,475
Da, dar nu ar fi fost doar Eve cea care
se confrunta cu consecin�ele, nu-i a�a?
777
00:45:05,475 --> 00:45:07,145
Tu e�ti avocat�.
778
00:45:07,145 --> 00:45:10,125
Dac� acest lucru ie�ea la iveal�,
ai fi radiat�, �n cel mai bun caz.
779
00:45:10,125 --> 00:45:13,475
�n cel mai r�u caz, te confruntai
cu o pedeaps� privativ� de libertate.
780
00:45:13,475 --> 00:45:16,675
Era imperativ pentru tine
ca Eve s�-�i �in� gura.
781
00:45:18,345 --> 00:45:20,565
Ce, chiar crezi c� e o conspira�ie?
782
00:45:20,565 --> 00:45:26,115
C� eu, fiica mea �i Callum ne-am �n�eles
�i am inventat aceast� poveste?
783
00:45:26,115 --> 00:45:28,945
Pentru c� doar a�a func�ioneaz� teoria ta.
784
00:45:32,636 --> 00:45:34,685
Are dreptate, domnule, nu-i a�a?
785
00:45:34,685 --> 00:45:37,485
�tim mai multe despre ce s-a �nt�mplat
�n noaptea atacului lui Eve,
786
00:45:37,485 --> 00:45:41,145
dar habar nu avem cum ar fi putut-o face
vreunul dintre cei trei suspec�i ai no�tri.
787
00:45:41,145 --> 00:45:43,766
To�i se aflau �n�untru
�n momentul tentativei de omor.
788
00:45:43,766 --> 00:45:46,705
Da, �i acesta nu e singurul lucru
care nu are niciun sens.
789
00:45:46,705 --> 00:45:48,905
Dac� chiar a fost o fug�
de la locul accidentului
790
00:45:48,905 --> 00:45:51,895
�i nimeni dintre ele nu �tie exact
ce s-a �nt�mplat cu cadavrul lui Benny,
791
00:45:51,895 --> 00:45:54,495
atunci de ce s-a referit Eve la o crim�
c�nd a sunat la poli�ie?
792
00:45:54,495 --> 00:45:57,155
Vinov��ie? Poate a�a a v�zut ea.
793
00:45:57,155 --> 00:45:59,835
Au fugit de la locul faptei.
Nu au �ncercat s� ajute victima.
794
00:45:59,835 --> 00:46:01,365
Poate.
795
00:46:04,995 --> 00:46:06,405
DS Thomas la telefon.
796
00:46:09,115 --> 00:46:12,475
Bine. Mul�umesc.
Mul�umesc c� m-a�i anun�at.
797
00:46:12,475 --> 00:46:14,125
Domnule, era spitalul.
798
00:46:14,125 --> 00:46:16,085
Eve Wilding �i-a rec�p�tat cuno�tin�a.
799
00:46:16,085 --> 00:46:18,145
- Mergem s� vorbim cu ea acum?
- Da.
800
00:46:18,145 --> 00:46:20,195
Domnule, am o noutate despre ma�in�.
801
00:46:20,195 --> 00:46:22,115
Te ajung din urm�, Naomi.
802
00:46:24,045 --> 00:46:26,995
Compania de �nchirieri a confirmat
c� zg�rietura de pe bara de protec�ie
803
00:46:26,995 --> 00:46:28,555
nu era acolo la �nceputul s�pt�m�nii
804
00:46:28,555 --> 00:46:30,785
c�nd familia Mills a ridicat vehiculul.
805
00:46:30,785 --> 00:46:33,475
Dar m-am str�duit s� g�sesc ceva
care s� confirme
806
00:46:33,475 --> 00:46:36,145
c� acea ma�in� l-a lovit pe Benny LaCroix.
807
00:46:36,145 --> 00:46:39,095
Nu e s�nge, nici fibre, nici m�car noroi!
808
00:46:39,095 --> 00:46:42,395
B�nuiesc c� cineva a f�cut cur��enie,
a sp�lat dovezile.
809
00:46:42,395 --> 00:46:48,155
Dar, cred c� dac� Orla ar fi �ncercat
s� acopere accidentul,
810
00:46:48,155 --> 00:46:49,835
asta ar face, nu?
811
00:46:49,835 --> 00:46:51,616
Da, asta ai face.
812
00:46:54,055 --> 00:46:55,705
Exact asta ai face.
813
00:46:57,885 --> 00:46:59,835
Ai �ncerca s� acoperi, nu?
814
00:47:01,835 --> 00:47:04,565
�i dup� ce ai f�cut asta, atunci...
815
00:47:04,565 --> 00:47:06,295
Doar ai sp�la.
816
00:47:06,295 --> 00:47:08,376
Nu am putut g�si nimic la locul crimei.
817
00:47:08,376 --> 00:47:11,415
Nici amprente, nici urme de �nc�l��minte,
nici fibre de �mbr�c�minte.
818
00:47:12,655 --> 00:47:14,746
Desigur! A�a s-a �nt�mplat.
819
00:47:14,746 --> 00:47:16,925
- Domnule?
- Trebuie s� se fi �nt�mplat a�a!
820
00:47:16,925 --> 00:47:18,496
Unde te duci?
821
00:47:19,575 --> 00:47:22,245
�n dormitorul lui Eve.
R�spunsul se afl� �n dormitorul lui Eve.
822
00:47:22,245 --> 00:47:23,645
E Comisarul. Po�i s� r�spunzi tu?
823
00:47:23,645 --> 00:47:26,175
Spune-i c� rezolv cazul.
824
00:47:28,045 --> 00:47:30,705
Domnule Comisar, cu ce v� pot ajuta?
825
00:47:33,535 --> 00:47:35,345
Trei persoane �ntr-o camer�.
826
00:47:35,345 --> 00:47:37,655
Nu s-au pierdut din ochi �i, totu�i,
827
00:47:37,655 --> 00:47:40,695
unul dintre ei a sugrumat-o
pe Eve pe teras�.
828
00:47:40,695 --> 00:47:42,005
Orla avea dreptate.
829
00:47:42,005 --> 00:47:45,246
Doar dac� nu au fost to�i de acord cu
aceea�i minciun� nu s-ar fi putut �nt�mpla.
830
00:47:45,246 --> 00:47:47,005
Nu s-a �nt�mplat, sunt sigur de asta.
831
00:47:47,655 --> 00:47:50,925
Deci, Comisarul e la laborator,
iar patologii au o idee
832
00:47:50,925 --> 00:47:53,105
despre ce a cauzat moartea
lui Benny LaCroix.
833
00:47:53,105 --> 00:47:55,386
Sunt dispus s� pariez
c� nu din cauza accidentului, nu?
834
00:47:55,386 --> 00:47:56,715
De unde ai �tiut asta?
835
00:47:56,715 --> 00:47:58,065
Iat�.
836
00:47:58,065 --> 00:47:59,815
R�spunsul la toate �ntreb�rile noastre.
837
00:48:01,205 --> 00:48:02,775
E o fant�, domnule?
838
00:48:19,541 --> 00:48:21,341
E�ti sigur� ca po�i vorbi cu mine?
839
00:48:25,125 --> 00:48:28,485
Poate c� e mai u�or dac� �ncep
prin a-�i spune ceea ce �tim.
840
00:48:35,415 --> 00:48:38,075
V� mul�umim tuturor c� v-a�i adunat aici.
841
00:48:38,075 --> 00:48:41,485
Evenimentele care au avut loc aici,
acum dou� nop�i,
842
00:48:41,485 --> 00:48:43,345
s-au preg�tit de mult timp.
843
00:48:45,065 --> 00:48:49,175
�n cei 18 ani de c�nd ai avut
o scurt� aventur� cu Callum
844
00:48:49,175 --> 00:48:51,285
�i sarcina ulterioar�,
845
00:48:51,285 --> 00:48:54,496
trebuie s� fi �tiut mereu c�,
dac� adev�rul ie�ea la iveal�,
846
00:48:54,496 --> 00:48:58,005
r�nea c��iva oameni apropia�i.
847
00:48:58,005 --> 00:49:00,205
De�i, chiar �i �n momentele tale
cele mai �ntunecate,
848
00:49:00,205 --> 00:49:03,605
�mi imaginez c� nu ai anticipat c� se va
termina la fel de tragic cum s-a �nt�mplat.
849
00:49:04,885 --> 00:49:10,755
Un test de paternitate a confirmat c� Jonty
nu era cu adev�rat tat�l lui Astrid.
850
00:49:10,755 --> 00:49:16,315
�i �tim c� moartea tragic� a lui Jonty
a fost urmarea acelei revela�ii.
851
00:49:16,315 --> 00:49:22,365
Orla �i so�ul t�u au luat decizia
de a nu spune la Gardai tot adev�rul.
852
00:49:22,365 --> 00:49:25,185
�i, de atunci,
Astrid a avut de-a face cu faptul c�,
853
00:49:25,185 --> 00:49:27,985
tat�l ei, b�rbatul pe care l-a iubit
toat� via�a,
854
00:49:27,985 --> 00:49:29,455
nu era tat�l ei adev�rat.
855
00:49:29,455 --> 00:49:32,465
A fost, de fapt,
un prieten de familie de mult timp.
856
00:49:32,465 --> 00:49:34,565
Ea a tr�it cu acel secret
857
00:49:34,565 --> 00:49:36,795
p�n� c�nd nu a mai suportat
858
00:49:36,795 --> 00:49:39,555
�i, �n cele din urm�, i l-a dezv�luit
859
00:49:39,555 --> 00:49:42,035
singurei persoane care nu �tia totul.
860
00:49:42,035 --> 00:49:47,205
Astrid �i-a spus despre so�ul t�u �i Orla,
861
00:49:47,205 --> 00:49:50,345
c� el era tat�l ei adev�rat, nu Jonty.
862
00:49:50,345 --> 00:49:52,135
Trebuie s� �tii ceva.
863
00:49:52,135 --> 00:49:54,315
Jonty nu e tat�l meu, Callum e.
864
00:49:58,035 --> 00:50:00,885
�i tot timpul telefonul dat de Eve
ne-a deranjat,
865
00:50:00,885 --> 00:50:02,775
chiar de la �nceput,
866
00:50:02,775 --> 00:50:05,675
chiar �i c�nd am aflat
la ce se referea ea...
867
00:50:05,675 --> 00:50:08,225
c� Orla �i Eve loviser� pe cineva
cu ma�ina.
868
00:50:08,225 --> 00:50:12,526
De ce ar descrie ea ceea ce s-a �nt�mplat
cu Benny LeCroix drept crim�
869
00:50:12,526 --> 00:50:15,985
dac� a fost doar o fug� de la locul
accidentului, dac� a fost doar un accident?
870
00:50:16,725 --> 00:50:20,115
�ntr-adev�r, rezultatele autopsiei confirm�
c� Benny a suferit un traumatism
871
00:50:20,115 --> 00:50:25,526
cu un obiect contondent,
�ntr-un incident rutier.
872
00:50:25,526 --> 00:50:31,245
Dar, patologul consider� c�, cu acele r�ni,
putea supravie�ui.
873
00:50:33,345 --> 00:50:35,865
Adev�rata cauz� a mor�ii a fost �necul.
874
00:50:37,225 --> 00:50:42,075
C�nd te-ai dus s�-l cau�i pe Benny
�n noaptea aceea, l-ai g�sit, nu-i a�a?
875
00:50:48,905 --> 00:50:50,376
E mort?
876
00:50:50,376 --> 00:50:53,425
�i �n acea frac�iune de secund�,
ai luat o decizie.
877
00:50:53,425 --> 00:50:55,545
Ajut�-m�!
878
00:50:55,545 --> 00:50:58,345
Poate c� vina te-a determinat
s� faci ceea ce ai f�cut �n continuare,
879
00:50:58,345 --> 00:51:00,665
sau poate c� a fost, pur �i simplu,
autoconservarea.
880
00:51:00,665 --> 00:51:01,935
Pierdusei deja un so�,
881
00:51:01,935 --> 00:51:05,035
iar acum te confruntai cu pierderea
unei fiice �i a unei bune prietene.
882
00:51:06,075 --> 00:51:07,315
Am f�cut-o pentru Eve.
883
00:51:09,725 --> 00:51:13,005
Nu am vrut ca ea s� sufere
pentru ac�iunile noastre.
884
00:51:15,315 --> 00:51:17,915
Am crezut sincer c� e mort.
885
00:51:17,915 --> 00:51:20,725
M-am g�ndit c� dac� l-am putea ascunde,
886
00:51:20,725 --> 00:51:22,965
dac�-l scoatem din peisaj,
887
00:51:22,965 --> 00:51:26,755
ea putea s� treac� peste toate acestea.
888
00:51:26,755 --> 00:51:29,745
Dar nu asta �i-a dorit Eve, nu-i a�a?
889
00:51:29,745 --> 00:51:34,175
C�nd te-ai �ntors aici, acas�,
Eve a vrut s� sune la poli�ie.
890
00:51:34,175 --> 00:51:36,535
Orla, ce am f�cut?
891
00:51:36,535 --> 00:51:40,985
Avem �ansa s� sc�p�m de asta
cu vie�ile noastre neatinse.
892
00:51:40,985 --> 00:51:42,020
�n mintea ta,
893
00:51:42,044 --> 00:51:43,805
ai rezolvat situa�ia.
894
00:51:43,805 --> 00:51:46,655
Acum trebuia doar s� sta�i calm,
s� v� p�stra�i s�ngele rece
895
00:51:46,655 --> 00:51:49,865
�i s� juca�i rolul familiilor fericite
p�n� pleca�i de pe insul�.
896
00:51:49,865 --> 00:51:52,795
Dar Eve nu putea face asta, nu-i a�a?
897
00:51:52,795 --> 00:51:54,865
Nu am vrut s� continui cu planul ei.
898
00:51:57,025 --> 00:51:58,875
Pur �i simplu nu puteam.
899
00:51:58,875 --> 00:52:00,506
Nu pot face asta.
900
00:52:00,506 --> 00:52:02,305
Ba da, po�i.
901
00:52:03,895 --> 00:52:05,535
Nu mai �tiu cine e�ti.
902
00:52:06,935 --> 00:52:08,175
Pentru numele lui Hristos.
903
00:52:14,015 --> 00:52:15,455
Am fost a�a de speriat�.
904
00:52:17,105 --> 00:52:19,945
Nu era Orla �n fa�a mea.
Nu era prietena mea.
905
00:52:22,985 --> 00:52:25,915
Era doar expresia de pe chipul ei, �tii?
906
00:52:25,915 --> 00:52:28,286
A fost teroare pur�.
907
00:52:30,656 --> 00:52:33,205
Dar apoi s-a ridicat
�i s-a �ndep�rtat de mine.
908
00:52:34,815 --> 00:52:38,685
Ne�tiind c� soarta ei era deja pecetluit�.
909
00:52:38,685 --> 00:52:42,465
Vede�i, victimele prin �trangulare manual�
pot, uneori, dac� supravie�uiesc,
910
00:52:42,465 --> 00:52:46,396
mai t�rziu, s� constate c� li se umfl�
c�ile respiratorii.
911
00:52:46,396 --> 00:52:48,885
Uneori poate exista o �nt�rziere
912
00:52:48,885 --> 00:52:51,045
�ntre �trangulare �i le�in.
913
00:52:54,835 --> 00:52:58,295
�i cred c� exact asta s-a �nt�mplat cu Eve
914
00:52:58,295 --> 00:53:00,335
l�ng� piscina aceea
c�nd a vorbit la telefon.
915
00:53:01,255 --> 00:53:04,545
Efectele atacului t�u anterior
au �nceput, �n sf�r�it.
916
00:53:04,545 --> 00:53:06,256
Dar nu era nici un semn pe ea.
917
00:53:06,256 --> 00:53:11,015
E adev�rat �i cred c� Orla a reu�it
s� o conving� pe Eve
918
00:53:11,015 --> 00:53:13,665
c� ar fi mai bine pentru to�i cei implica�i
919
00:53:13,665 --> 00:53:16,905
dac� evenimentele petrecute �ntre ele
nu ar ie�i niciodat� la iveal�.
920
00:53:19,745 --> 00:53:23,105
Ai acoperit v�n�t�ile lui Eve
cu un corector.
921
00:53:23,105 --> 00:53:26,945
Dar, p�n� atunci, Eva se hot�r�se deja.
922
00:53:26,945 --> 00:53:29,105
Urma s� raporteze poli�iei
uciderea lui Benny Lacroix
923
00:53:29,105 --> 00:53:31,506
�i �tia c� trebuie s� o fac� discret
924
00:53:31,506 --> 00:53:34,455
s� nu provoace o scen�
�i s� continue jocul t�u.
925
00:53:36,025 --> 00:53:38,745
�i apoi a le�inat �n piscin�.
926
00:53:38,745 --> 00:53:41,335
Desigur, apa a sp�lat corectorul
927
00:53:41,335 --> 00:53:43,845
�i a scos la iveal� urmele
de la atacul t�u anterior.
928
00:53:45,215 --> 00:53:47,975
La fel ca multe �n acest caz,
929
00:53:47,975 --> 00:53:50,266
unele lucruri pot r�m�ne ascunse mult timp.
930
00:53:52,715 --> 00:53:55,795
Orla Mills, te arestez pentru uciderea
lui Benny Lacroix
931
00:53:55,795 --> 00:53:58,345
�i tentativ� de ucidere
asupra lui Eve Wilding.
932
00:54:09,025 --> 00:54:11,115
E�ti sigur c� e �n regul�?
933
00:54:11,115 --> 00:54:12,595
Nu sunt dovezi sau ceva?
934
00:54:12,595 --> 00:54:15,535
E �n regul�. Ai permisiunea noastr�.
935
00:54:15,535 --> 00:54:17,837
�i nu ve�i sufla niciun cuv�nt lui Tiffany
936
00:54:17,861 --> 00:54:23,155
despre faptul c� decora�iunile ei de mas�
au fost amestecate �ntr-un caz de crim�?
937
00:54:23,155 --> 00:54:25,155
Ar putea crede c� e un semn r�u.
938
00:54:25,155 --> 00:54:27,256
Buzele noastre sunt pecetluite, Cornelius.
939
00:54:27,256 --> 00:54:30,625
Du-te �i d�ruie�te-i acelei fete
cea mai frumoas� zi din via�a ei.
940
00:54:30,625 --> 00:54:35,555
Pariez c� voi face asta.
�i mul�umesc pentru eforturile voastre.
941
00:54:47,266 --> 00:54:49,535
Cum era Eve?
942
00:54:49,535 --> 00:54:52,035
Fragil�. B�nuiesc c� acesta e cuv�ntul.
943
00:54:52,035 --> 00:54:53,115
Da.
944
00:54:54,625 --> 00:54:57,455
Domnule, eu �i Marlon putem termina
h�rtiile pentru doamna Mills
945
00:54:57,455 --> 00:54:58,675
dac� vrei s� te duci acas�.
946
00:54:58,675 --> 00:55:00,905
Sunt sigur c� sora ta te a�teapt�.
947
00:55:00,905 --> 00:55:03,065
Da. Probabil ar trebui s� m� �ntorc.
948
00:55:05,195 --> 00:55:07,795
�i, mul�umesc, Naomi.
949
00:55:07,795 --> 00:55:11,035
A fost un caz greu
�i m� bucur c� am lucrat la el cu tine.
950
00:55:11,035 --> 00:55:12,155
Mul�umesc, domnule.
951
00:55:28,396 --> 00:55:30,155
Izzy, m-am �ntors.
952
00:55:32,396 --> 00:55:34,755
Izzy? E�ti bine?
953
00:55:39,195 --> 00:55:40,755
Izzy?
954
00:55:42,276 --> 00:55:44,055
Pot intra?
955
00:56:02,195 --> 00:56:05,985
"Bun�, Nev. Surpriz�."
956
00:56:05,985 --> 00:56:09,516
"��i mul�umesc c� m-ai l�sat s� stau
la tine acas� �n ultima s�pt�m�n�."
957
00:56:09,516 --> 00:56:11,516
"Am venit aici ca s� respir"
958
00:56:11,516 --> 00:56:14,266
"�i cred c� acum am nevoie de asta
mai mult ca niciodat�, "
959
00:56:14,266 --> 00:56:18,146
"A�a c�, voi continua
aceast� c�l�torie solo de aici."
960
00:56:18,146 --> 00:56:20,915
"Nu �tiu unde sau pentru c�t timp."
961
00:56:20,915 --> 00:56:24,235
"Deci, la revedere, frate mai mare."
962
00:56:25,325 --> 00:56:27,115
"Cu drag, Izzy."
963
00:56:29,425 --> 00:56:32,276
"PS, dac� nu �i-ai dat seama..."
964
00:56:32,276 --> 00:56:33,955
"sunt �ns�rcinat�! "
965
00:56:37,235 --> 00:56:39,465
Victima e rapperul reggae local Infamous T.
966
00:56:39,465 --> 00:56:40,828
Cine a oprit luminile,
967
00:56:40,852 --> 00:56:42,715
a tras un singur foc pe scen�,
968
00:56:42,715 --> 00:56:44,065
ucig�nd victima.
969
00:56:44,065 --> 00:56:46,445
Crezi c� unul dintre noi
a ajutat la uciderea lui Trenton?
970
00:56:46,445 --> 00:56:49,105
Verificarea financiar� pe care mi-ai cerut
s� o fac surorii tale?
971
00:56:49,105 --> 00:56:50,105
A sosit.
972
00:56:50,105 --> 00:56:51,917
Izzy e imprevizibil�
�n majoritatea timpului.
973
00:56:51,917 --> 00:56:54,545
Nu vreau s� m� g�ndesc cum va fi
atunci c�nd va fi �ns�rcinat�
974
00:56:54,545 --> 00:56:55,634
�i va fugi de realitate.
975
00:56:55,634 --> 00:56:57,050
Avem un posibil suspect, domnule.
976
00:56:57,074 --> 00:56:58,134
Layla Carpenter.
977
00:56:58,134 --> 00:56:59,194
Layla? O cuno�ti?
978
00:56:59,194 --> 00:57:01,244
Obi�nuiam s� frecvent�m acelea�i locuri,
pe vremuri.
979
00:57:01,244 --> 00:57:02,387
M-a luat sub aripa ei,
980
00:57:02,411 --> 00:57:03,554
mi-a ar�tat ce s� fac.
981
00:57:03,554 --> 00:57:05,114
Va trebui s� o aduci aici.
982
00:57:05,114 --> 00:57:08,784
Ea e un martor cheie �n acest caz �i,
posibil, chiar �i un suspect.
983
00:57:09,101 --> 00:57:19,168
Traducerea �i adaptarea
LuiGeluS
984
0:57:20,000 --> 0:57:25,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
81572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.