Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,054 --> 00:00:22,754
Yamunda!
2
00:00:23,321 --> 00:00:28,121
Never admit defeat
3
00:00:28,421 --> 00:00:33,654
My songs will always be in your heartsYou are always with me
4
00:00:34,321 --> 00:00:38,521
We will never partThis is true
5
00:00:39,021 --> 00:00:40,787
I'm not a Rangoon kid.
6
00:00:43,521 --> 00:00:44,554
I am Rangoon Rowdy!
7
00:00:45,187 --> 00:00:46,587
If one Seetharama Raju dies,
8
00:00:46,654 --> 00:00:48,454
a million Seetharama Rajus
will be born again!
9
00:00:49,187 --> 00:00:52,621
My salutations to all the great people!
10
00:00:52,787 --> 00:00:56,754
REMEMBERING SILK SMITHA
THANK YOU, MADAM
11
00:01:41,621 --> 00:01:43,354
My name is Dharani.
12
00:01:44,254 --> 00:01:46,487
These chimney stacks areat the boundaries of my village.
13
00:01:46,754 --> 00:01:48,521
The village is surroundedby piles of coal.
14
00:01:49,021 --> 00:01:51,021
One has to carefully look throughthe smoke to find our village.
15
00:01:51,521 --> 00:01:53,487
Even the airaround our village is polluted.
16
00:01:54,387 --> 00:01:55,487
The Lord Anjaneya.
17
00:01:56,087 --> 00:01:58,654
The local deity of our proletariatand our strength.
18
00:01:59,421 --> 00:02:01,721
The cacophony of bomb blasts is constant.
19
00:02:02,687 --> 00:02:05,054
This is our village, Veerlapalli.
20
00:02:05,121 --> 00:02:06,687
VEERLAPALLI
21
00:02:16,187 --> 00:02:18,287
Our day starts at a bar.
22
00:02:26,454 --> 00:02:27,354
Bloody hell!
23
00:02:27,487 --> 00:02:30,354
It's been a while since daybreak,
yet he is nowhere to be found.
24
00:02:31,054 --> 00:02:32,154
What's the time?
25
00:02:41,454 --> 00:02:42,521
Every day you stop the bus here
to consume alcohol.
26
00:02:42,587 --> 00:02:44,321
Why do we have to face
this nuisance every day?
27
00:02:44,487 --> 00:02:47,354
Don't you care about your wife and kids?
What are you doing here?
28
00:02:48,121 --> 00:02:49,187
You and your wretched addiction!
29
00:02:49,254 --> 00:02:51,387
-You bloody…
-Your addiction has made my life hell.
30
00:02:51,454 --> 00:02:52,521
Hey, I'm talking to you.
31
00:02:54,354 --> 00:02:55,254
Oh god!
32
00:02:55,654 --> 00:02:57,054
You bloody!
33
00:03:03,621 --> 00:03:04,787
I can't anymore.
34
00:03:06,221 --> 00:03:07,454
Will he come today or not?
35
00:03:17,687 --> 00:03:19,421
Everybody drinks the same alcohol,
36
00:03:20,154 --> 00:03:21,554
but the place where one has to drink
37
00:03:21,621 --> 00:03:23,487
is based on what caste one belongs to.
38
00:03:24,687 --> 00:03:26,754
After watching all this, don't think of us as addicts.
39
00:03:27,621 --> 00:03:30,487
Alcohol is not an addiction for usbut an integral part of our tradition.
40
00:03:31,121 --> 00:03:32,387
Give it to him.
41
00:03:34,087 --> 00:03:35,254
Hey, hold on, I'll give it to you.
42
00:03:35,754 --> 00:03:36,687
Give it to him.
43
00:03:44,721 --> 00:03:46,787
Kanakayya, the owner of Silk Bar.
44
00:03:47,354 --> 00:03:49,087
His persona is greater thanthe sarpanch of our village.
45
00:04:05,054 --> 00:04:06,421
-Hey, scoundrel…
-Hey!
46
00:04:06,521 --> 00:04:12,154
I am declaring a prohibitionon alcohol consumption,
47
00:04:12,521 --> 00:04:15,687
as per my promiseto my sisters and brothers.
48
00:04:34,354 --> 00:04:36,154
{\an8}Your village is doomed hereon.
49
00:04:39,054 --> 00:04:42,454
{\an8}Look, Silk Bar has become desolate now
50
00:04:42,621 --> 00:04:47,154
When in pain, there’s nothing to console
51
00:04:49,087 --> 00:04:53,487
{\an8}Without the liquor, dancesAt the wedding have vanished
52
00:04:55,054 --> 00:04:59,187
There is no noise heard in the streets
53
00:04:59,721 --> 00:05:04,221
There’s no one seenAccompanying the corpse now
54
00:05:05,021 --> 00:05:08,521
Even when we've wept so badNot a single drop of tear is out
55
00:05:08,587 --> 00:05:12,087
Look, Silk Bar has become desolate now
56
00:05:12,521 --> 00:05:13,421
{\an8}SADAYYA MEDICAL SHOP
57
00:05:13,487 --> 00:05:17,754
Sundaraiah got sick in the summerWithout liquor
58
00:05:18,021 --> 00:05:18,721
PEOPLE'S HOSPITAL
VEERLAPALLI
59
00:05:18,787 --> 00:05:23,554
Somanna who nurses peopleHas started drinking normal soda
60
00:05:24,721 --> 00:05:29,287
People have ceased all activitiesAnd started searching for alcohol
61
00:05:31,454 --> 00:05:35,254
No one cared about the owner of Silk Bar
62
00:05:35,321 --> 00:05:38,521
Look, Silk Bar has become desolate now
63
00:05:39,687 --> 00:05:44,054
{\an8}When it is rainingPeople are sleeping quietly
64
00:05:46,054 --> 00:05:50,287
{\an8}Sales of mutton have droppedDue to the liquor ban
65
00:05:52,154 --> 00:05:56,521
{\an8}Searching for a lucky dropOf alcohol in the remaining empty bottles
66
00:06:01,121 --> 00:06:05,587
{\an8}Radhamma lost her sleep dueTo the unavailability of alcohol
67
00:06:10,187 --> 00:06:14,154
The baby cried for milkAnd her father cried for liquor
68
00:06:14,321 --> 00:06:17,354
Look, Silk Bar has become desolate now
69
00:06:17,454 --> 00:06:21,121
He locked and sealed the bar
70
00:06:21,454 --> 00:06:24,654
Look, Silk Bar has become desolate now
71
00:06:25,354 --> 00:06:29,321
May NTR be happy for wiping away our tears
72
00:06:29,754 --> 00:06:34,554
{\an8}By prohibiting alcohol, he gave us the gift of better days
73
00:06:38,187 --> 00:06:41,487
{\an8}The image of Silk Smitha has faded away
74
00:06:42,054 --> 00:06:45,621
And the village has turned to dust
75
00:06:46,154 --> 00:06:49,354
The Silk Bar has become desolate now
76
00:06:56,354 --> 00:06:57,254
This is me.
77
00:06:57,621 --> 00:07:00,054
Suri is my best friend.
78
00:07:00,554 --> 00:07:01,621
He is practically the other halfof my heart.
79
00:07:03,021 --> 00:07:04,387
This is the first Dasara festivalafter the alcohol ban.
80
00:07:05,054 --> 00:07:07,621
Nobody is happy… except me.
81
00:07:08,654 --> 00:07:09,554
Vennela!
82
00:07:10,321 --> 00:07:11,254
She is also my friend.
83
00:07:12,187 --> 00:07:13,721
I always saw her as a friend…
84
00:07:14,521 --> 00:07:15,487
but today,
85
00:07:16,054 --> 00:07:18,087
I see her as a beautiful fairyfrom heaven.
86
00:07:20,754 --> 00:07:21,654
Hey, you rascal!
87
00:07:22,021 --> 00:07:22,787
Why did you blow out the lamp?
88
00:07:23,321 --> 00:07:24,421
Hey, Dharani, come here.
89
00:07:24,554 --> 00:07:26,687
If you do that again,
I'll thrash the hell out of you.
90
00:07:27,054 --> 00:07:28,021
Light this up.
91
00:07:45,754 --> 00:07:47,454
Hey, there's some point
of contention there, let's go!
92
00:07:53,421 --> 00:07:54,487
There is no dearth of alcohol.
93
00:07:55,454 --> 00:07:56,487
We have it in abundance.
94
00:07:57,154 --> 00:07:59,554
I will use my power
to bring in more liquor.
95
00:07:59,721 --> 00:08:02,554
What we need is
the right place to set it up.
96
00:08:02,687 --> 00:08:04,687
Peda Nambaiah, The Sarpanch of our village.
97
00:08:04,754 --> 00:08:07,687
His stepsons, Rajanna And Shivanna.
98
00:08:08,554 --> 00:08:10,321
Owning a bar was more prestigiousthan being in power in his eyes.
99
00:08:10,621 --> 00:08:12,787
Hence he had been eyeingit for a long time.
100
00:08:13,321 --> 00:08:16,721
The winner of the Sarpanch elections,
will have the sole right to own the bar.
101
00:08:17,187 --> 00:08:19,154
The ownership will be decided
by elections five years later.
102
00:08:19,321 --> 00:08:20,287
What do you say?
103
00:08:21,521 --> 00:08:24,254
Kanakayya realized that once he lostthe bar then he won't get it back.
104
00:08:24,487 --> 00:08:25,787
He resisted.
105
00:08:26,621 --> 00:08:28,654
But the people who were reeling
with no alcohol
106
00:08:29,221 --> 00:08:30,721
turned a deaf ear to Kanakayya's cry.
107
00:08:35,087 --> 00:08:37,287
If you want this village
to be drenched in alcohol again,
108
00:08:37,654 --> 00:08:39,287
have this peg
and commit your support to us.
109
00:08:43,287 --> 00:08:44,621
You have no other option, brother.
Agree to it.
110
00:08:44,687 --> 00:08:46,354
Look at how every pair of
eyes is waiting for alcohol.
111
00:08:50,221 --> 00:08:53,287
Kanakayya was sacrificedto Nambaiah's politics
112
00:08:53,787 --> 00:08:55,354
Alcohol was the clear winner.
113
00:08:56,321 --> 00:08:59,087
This moment proved to bea defining turn in Veerlapalli's story.
114
00:09:06,487 --> 00:09:07,654
SILK BAR
115
00:09:07,721 --> 00:09:12,121
Hail Lord Rama!
116
00:09:12,654 --> 00:09:16,754
Hail Lord Rama!
117
00:09:17,421 --> 00:09:20,154
Hail Lord Rama!
118
00:09:44,387 --> 00:09:46,254
Happy Dasara, Vennela
119
00:09:46,521 --> 00:09:48,221
Happy Dasara.
120
00:09:54,787 --> 00:09:55,721
Dharani!
121
00:09:59,754 --> 00:10:03,421
Oh, Mother!
122
00:10:03,621 --> 00:10:04,787
Did you get pricked by a thorn?
123
00:10:05,521 --> 00:10:06,421
Yes.
124
00:10:06,487 --> 00:10:07,487
Don't worry, you'll be fine.
125
00:10:10,487 --> 00:10:15,054
As black as a piece of coal
126
00:10:15,354 --> 00:10:22,287
Oh, Mother!
127
00:10:26,054 --> 00:10:30,487
As white as a piece of chalk
128
00:10:36,254 --> 00:10:39,554
We hum like the buzzing honey bees
129
00:10:44,054 --> 00:10:46,587
We don't stop the entire day
130
00:10:47,487 --> 00:10:51,321
We ride the black buffaloAnd roam around the whole town
131
00:10:51,387 --> 00:10:54,787
We forget about having food or water
132
00:10:55,254 --> 00:10:59,054
{\an8}In the stillness of this classroomWriting my incoherent thoughts
133
00:10:59,121 --> 00:11:03,221
I'm concealing my writingsWithout being noticed by anyone
134
00:11:03,287 --> 00:11:06,321
I await for Vennela
135
00:11:06,754 --> 00:11:10,654
While licking my popsicle
136
00:11:10,721 --> 00:11:14,587
Watching her come acrossFeels like butterflies in my stomach--
137
00:11:23,187 --> 00:11:25,021
LOVE LETTER
I LOVE YOU VENNELA
138
00:11:27,421 --> 00:11:28,321
Hey!
139
00:11:29,554 --> 00:11:31,621
Guys, I'll tell you one thing
but don't tell anyone else.
140
00:11:32,321 --> 00:11:34,087
I'm in love with Vennela.
141
00:11:35,021 --> 00:11:37,387
That day I realized how much I loved Suri.
142
00:11:37,487 --> 00:11:39,521
Between Suri's friendshipand Vennela's love,
143
00:11:40,187 --> 00:11:41,554
I'd choose Suri over Vennela any day.
144
00:11:42,754 --> 00:11:44,221
Hey! You…
145
00:11:49,154 --> 00:11:51,221
Children! Peda Nambaiah is no more.
146
00:11:51,487 --> 00:11:54,154
We have declared a holiday for ten days.
Go home!
147
00:11:58,287 --> 00:11:59,754
Before Nambaiah's body could be cremated,
148
00:12:00,354 --> 00:12:02,187
the animosity betweenthe stepsons went public.
149
00:12:02,354 --> 00:12:04,021
The elders distributed theproperties amongst them,
150
00:12:04,087 --> 00:12:05,254
but failed to decide the fate of the bar.
151
00:12:05,521 --> 00:12:09,687
That's when Peda Nambaiah's words cameto their rescue.
152
00:12:10,221 --> 00:12:11,754
Whoever wins the sarpanch electionskeeps the bar.
153
00:12:13,454 --> 00:12:17,554
That one line limitedthe politics of our village to one family.
154
00:12:18,021 --> 00:12:19,754
They divided the bar's flag into two,
155
00:12:20,154 --> 00:12:22,187
a finger-ring and an earring. They wereto be used as symbols by the two of them.
156
00:12:22,754 --> 00:12:24,587
Rajanna believed that the one who hadthe power could own the bar.
157
00:12:25,121 --> 00:12:27,354
But Shivanna believed that one who usedthe bar well would eventually be in power.
158
00:12:27,521 --> 00:12:29,221
Similarly, people were more influenced
159
00:12:29,387 --> 00:12:31,654
by Shivanna's distributionof alcohol than Rajanna's word politics.
160
00:12:32,187 --> 00:12:33,421
Eventually, the alcohol won.
161
00:12:33,721 --> 00:12:35,187
The winner might be Shivanna
162
00:12:35,487 --> 00:12:37,687
but the one who defeated Rajanna was
163
00:12:38,121 --> 00:12:42,621
the only grandson of Peda Nambaiahand son of Shivanna, Chinna Nambaiah.
164
00:12:48,454 --> 00:12:51,187
He is the main reason forthe defining turn in Veerlapalli's story.
165
00:13:00,221 --> 00:13:01,587
Wait, I'll tell you--
166
00:13:03,154 --> 00:13:04,087
Can't you see?
167
00:13:08,354 --> 00:13:09,254
Give it here.
168
00:13:24,221 --> 00:13:26,721
Granny, why do you drink alcohol?
169
00:13:28,054 --> 00:13:29,387
For courage, son.
170
00:13:33,087 --> 00:13:34,587
{\an8}AFTER FEW YEARS…
171
00:13:41,454 --> 00:13:43,687
Where is this Dharani?
172
00:13:43,754 --> 00:13:45,454
Don't you know about him?
173
00:13:45,654 --> 00:13:48,587
He will first drink and get intoxicated,
174
00:13:48,687 --> 00:13:51,487
only then will he come.
175
00:15:44,754 --> 00:15:46,721
-Hey, throw it!
-Throw it!
176
00:15:47,121 --> 00:15:48,387
Hey, Dharani, throw it.
177
00:15:48,454 --> 00:15:49,454
Dharani!
178
00:15:50,321 --> 00:15:51,621
Hey, throw it!
179
00:15:52,454 --> 00:15:54,054
Hey, throw it!
180
00:16:07,654 --> 00:16:08,754
Come on, throw it!
181
00:16:16,754 --> 00:16:18,187
Come on, throw it!
182
00:17:12,087 --> 00:17:17,087
We are either completelySober or extremely high
183
00:17:17,687 --> 00:17:23,321
All we do is drink, eat, and sleep
184
00:17:24,721 --> 00:17:28,454
Fight with us and getYour head beaten to a pulp!
185
00:17:39,787 --> 00:17:41,621
Hey, stop it.
186
00:17:42,254 --> 00:17:43,254
You fools!
187
00:17:43,321 --> 00:17:45,187
You and your bloody chorale.
188
00:17:45,354 --> 00:17:47,287
Hey, give them one more bottle of liquor.
189
00:17:47,454 --> 00:17:49,354
I'll see how they don't beat their drums.
190
00:17:54,554 --> 00:18:00,021
Have a peg, have a pegHave some lamb to go along with it
191
00:18:05,321 --> 00:18:07,754
Beat the drumsBeat the drums
192
00:18:08,021 --> 00:18:10,321
Make people get upAnd dance vigorously to that music
193
00:18:10,387 --> 00:18:13,087
Let's get the heavens down!
194
00:18:13,154 --> 00:18:15,621
Let's have some drinksAnd make merry at this Silk Bar
195
00:18:15,687 --> 00:18:20,354
Get ready to rock and shatter theDance floor let's see who dares to stop us
196
00:18:20,487 --> 00:18:21,387
Bloody hell!
197
00:18:21,454 --> 00:18:26,421
We celebrate friendship andThe whole village fears our faction
198
00:18:26,487 --> 00:18:32,687
We celebrate friendship andThe whole village fears our faction
199
00:18:53,154 --> 00:18:55,521
Ration rice along withChilies is what we eat
200
00:18:55,587 --> 00:18:58,387
Friendship is the only asset we possess
201
00:19:03,287 --> 00:19:05,654
We consider coal fromThe ground to be our gold
202
00:19:05,721 --> 00:19:08,287
We live amongst peopleWith hearts of gold.
203
00:19:08,354 --> 00:19:10,654
This village which providesUs with food is our mother
204
00:19:10,721 --> 00:19:13,287
The trains which provideUs livelihood is our father
205
00:19:13,354 --> 00:19:15,421
We bath along the buffaloes in our lake
206
00:19:15,487 --> 00:19:18,287
We have never heard theCrowing of a rooster! Bloody hell!
207
00:19:18,354 --> 00:19:23,454
We celebrate friendship andThe whole village fears our faction
208
00:19:23,521 --> 00:19:28,521
We celebrate friendship andThe whole village fears our faction
209
00:19:28,587 --> 00:19:30,787
We celebrate!We celebrate!
210
00:19:38,154 --> 00:19:42,754
A Barbie dollThe beautiful creation of the Lord
211
00:19:44,621 --> 00:19:49,421
How did we find thisPretty lady in this village?
212
00:19:51,254 --> 00:19:56,187
Seetha had gone to fetch water
213
00:19:57,721 --> 00:20:02,621
And she came acrossRama in this village
214
00:20:04,387 --> 00:20:09,521
One must live like crazyLife should have some spice
215
00:20:14,487 --> 00:20:19,487
Suck the bone marrow out of goat bonesDon't eat the bland lentils
216
00:20:19,554 --> 00:20:24,454
We wear a dhoti as a staple. We don't care about anything in our lives
217
00:20:24,521 --> 00:20:27,121
-We drink Ambali but-We live a King's life
218
00:20:27,187 --> 00:20:29,454
-Every day is Dasara for us-Bloody hell!
219
00:20:29,521 --> 00:20:34,587
We celebrate friendship andThe whole village fears our faction
220
00:20:34,654 --> 00:20:39,687
We celebrate friendship andThe whole village fears our faction
221
00:20:39,754 --> 00:20:42,121
We celebrate!We celebrate!
222
00:21:17,087 --> 00:21:18,021
Bloody!
223
00:21:31,187 --> 00:21:32,687
What are we doing here?
224
00:21:33,021 --> 00:21:35,487
Nothing, dude. We got tipsy
in the morning after having a few drinks
225
00:21:35,554 --> 00:21:36,587
and thrashed a policeman
in an intoxicated state.
226
00:21:38,321 --> 00:21:39,554
Manhandling a police officer is illegal,
right?
227
00:21:40,121 --> 00:21:41,354
That's why we are behind bars.
228
00:21:41,454 --> 00:21:42,521
Did you beat a police officer?
229
00:21:42,787 --> 00:21:44,154
Didn't I stop you?
230
00:21:44,487 --> 00:21:46,454
You, bloody!
You get sloshed after drinking,
231
00:21:46,554 --> 00:21:48,221
thrash everyone in an intoxicated state,
232
00:21:48,287 --> 00:21:50,187
then once you are sober,
you act as if nothing ever happened.
233
00:21:50,354 --> 00:21:51,354
What is this nuisance, dude?
234
00:21:51,421 --> 00:21:52,521
Call those boys.
235
00:21:54,221 --> 00:21:55,187
Come here! Come!
236
00:21:55,321 --> 00:21:58,254
You are doomed today.
He is going to take you to task now!
237
00:21:58,454 --> 00:22:00,387
Sir, he's the one who thrashed me.
238
00:22:01,787 --> 00:22:02,787
Get me that lathi.
239
00:22:05,187 --> 00:22:07,121
Hey, it will be used on us.
You senseless idiot.
240
00:22:10,087 --> 00:22:10,787
Sir,
241
00:22:12,054 --> 00:22:13,221
I swear on my grandma,
242
00:22:14,021 --> 00:22:16,221
one hit of that lathi
and I'm going fall dead on the ground.
243
00:22:16,754 --> 00:22:18,387
There will be no second chance to beat me.
244
00:22:19,454 --> 00:22:21,187
Straight to the graveyard
245
00:22:22,621 --> 00:22:23,587
Please let me go, sir.
246
00:22:25,154 --> 00:22:26,487
I beg you, sir.
247
00:22:27,354 --> 00:22:28,454
You fool!
248
00:22:28,654 --> 00:22:30,154
Are you sure he is the one?
249
00:22:30,721 --> 00:22:32,287
He pissed his pants just
at the sight of a lathi.
250
00:22:32,521 --> 00:22:33,421
Get lost.
251
00:22:33,621 --> 00:22:34,687
Hey, move! Let's go!
252
00:22:34,754 --> 00:22:36,687
What a waste of time early in the morning.
253
00:22:37,021 --> 00:22:40,754
He acts as a daredevil when high
and a cowardly fellow when sober.
254
00:22:41,021 --> 00:22:41,721
Move!
255
00:22:43,221 --> 00:22:44,521
COURTYARD SHELTER
256
00:23:22,521 --> 00:23:24,254
Hey, Suri!
257
00:23:25,721 --> 00:23:26,654
What are you doing here?
258
00:23:29,721 --> 00:23:30,621
Bro, greetings!
259
00:23:31,554 --> 00:23:33,321
How's everyone in your family?
260
00:23:33,621 --> 00:23:35,554
I'm Vennela.
261
00:23:37,454 --> 00:23:38,487
First, get that beedi out.
262
00:23:38,654 --> 00:23:41,521
Aren't you ashamed of stealing coal and
then ending up spending nights in jail?
263
00:23:41,587 --> 00:23:42,487
Shut up.
264
00:23:42,587 --> 00:23:45,321
You are stealing the eggs meant
for children and giving us a moral lesson?
265
00:23:45,387 --> 00:23:46,287
Shut up.
266
00:23:46,354 --> 00:23:50,054
Two thieves never discuss their exploits
with each other.
267
00:23:50,521 --> 00:23:51,554
Tell me, why are you here?
268
00:23:53,254 --> 00:23:54,287
To get a kiss from you.
269
00:23:54,787 --> 00:23:56,221
-Kiss?
-Yes.
270
00:23:56,587 --> 00:23:59,221
You are asking for a kiss,
not a bidi from a shop.
271
00:23:59,321 --> 00:24:00,221
Hey…
272
00:24:00,321 --> 00:24:02,687
-will you give me a kiss or not?
-I will not. Get lost.
273
00:24:03,154 --> 00:24:05,687
How dare you reject Suri's request!
274
00:24:05,754 --> 00:24:07,787
Suri, kiss her. I'll guard the entrance.
275
00:24:08,054 --> 00:24:10,021
Dharani, you had it from me.
276
00:24:10,354 --> 00:24:11,587
I'm going to see your end.
277
00:24:17,087 --> 00:24:20,321
Suri, let me go.
278
00:24:20,787 --> 00:24:22,687
Otherwise,
I'm going to kill you today.
279
00:24:25,621 --> 00:24:27,387
Vennela? Vennela?
280
00:24:28,754 --> 00:24:31,154
Stop! You, cowards.
281
00:24:32,021 --> 00:24:33,487
Hurry up, the man who conducts
the census is here.
282
00:24:33,554 --> 00:24:35,254
Coming.
283
00:24:38,487 --> 00:24:40,054
Bloody, pain.
284
00:24:41,454 --> 00:24:45,187
-Is Suri at home, mother-in-law?
-Don't call me mother-in-law, you witch.
285
00:24:45,387 --> 00:24:47,421
Let us get married.
I'll deal with you then.
286
00:24:50,254 --> 00:24:51,154
Sister!
287
00:24:52,054 --> 00:24:52,754
Vennela!
288
00:24:53,554 --> 00:24:56,721
This is the new voter list for the
upcoming elections. Give it to Shivanna.
289
00:24:57,021 --> 00:24:57,721
Okay.
290
00:25:00,754 --> 00:25:02,621
Uncle, Vennela passed this on.
291
00:25:13,354 --> 00:25:14,487
Nambi…
292
00:25:15,687 --> 00:25:18,621
this time we have 150 new voters.
293
00:25:19,487 --> 00:25:20,687
The young guys must remember
294
00:25:20,754 --> 00:25:23,154
only the ring symbol when they
come to vote for the first time.
295
00:25:24,221 --> 00:25:26,487
I'll start the promotions
tomorrow itself, Dad.
296
00:25:28,221 --> 00:25:29,754
Let's begin with the cricket match.
297
00:25:30,254 --> 00:25:33,321
Every player must wear the ring.
298
00:25:33,587 --> 00:25:36,787
This time, even Rajanna's soul must
shiver
299
00:25:37,221 --> 00:25:38,287
to file a nomination against us.
300
00:25:41,387 --> 00:25:42,721
The cashier's post.
301
00:25:45,487 --> 00:25:47,254
Let's fire the old man,
302
00:25:48,321 --> 00:25:50,154
who is the cashier at the bar.
303
00:25:51,287 --> 00:25:52,787
The oldie occupying the
cashier's post is of no use to us.
304
00:25:54,754 --> 00:25:56,421
Announce that the winner
of the match will be the new cashier.
305
00:25:57,254 --> 00:25:58,721
They will go crazy.
306
00:25:59,454 --> 00:26:02,621
Once they wear the ring,
the ring will come off
307
00:26:04,087 --> 00:26:05,554
only along with their finger.
308
00:26:13,487 --> 00:26:15,254
This time I'll contest the elections, Dad.
309
00:26:21,187 --> 00:26:23,754
Hereby, the news given to the villagers is
that as always
310
00:26:24,454 --> 00:26:27,621
this time as well there will be
a cricket tournament.
311
00:26:27,787 --> 00:26:30,321
The contest, named after Peda Nambaiah,
312
00:26:30,587 --> 00:26:32,287
will have a winning prize of 1500 rupees
313
00:26:32,354 --> 00:26:35,187
and the winners can drink as much
alcohol as they wish to at Silk Bar.
314
00:26:35,354 --> 00:26:37,187
{\an8}Not just that,
315
00:26:37,621 --> 00:26:41,721
one member from the winning team would
be appointed to be the cashier of the bar.
316
00:26:42,221 --> 00:26:44,554
So, young and energetic boys
317
00:26:45,054 --> 00:26:49,554
are expected to utilize this
golden opportunity to the fullest.
318
00:26:55,321 --> 00:26:56,554
-Sister?
-Yes.
319
00:26:56,621 --> 00:26:59,521
Get me another ten eggs tomorrow.
320
00:27:01,387 --> 00:27:03,621
You don't need to go to school anymore.
You can stay at home.
321
00:27:03,687 --> 00:27:05,054
The groom's family will come to see you.
322
00:27:05,554 --> 00:27:06,454
Here, have it.
323
00:27:06,521 --> 00:27:07,654
Did I ask you to look for a match for me?
324
00:27:11,087 --> 00:27:11,787
Here drink.
325
00:27:12,121 --> 00:27:13,754
This match is from a good family,
we don't need your consent to call them.
326
00:27:16,221 --> 00:27:19,321
I love Suri and I'll marry only him.
327
00:27:19,387 --> 00:27:20,287
Shut up.
328
00:27:20,354 --> 00:27:23,454
I'll thrash both your cheeks
if I hear his name in this house again!
329
00:27:26,121 --> 00:27:27,054
It is because of this behavior of yours
330
00:27:27,221 --> 00:27:28,721
that your father arranged a match for you.
331
00:27:29,187 --> 00:27:30,721
Shut up and marry the one we've arranged
for you.
332
00:27:35,221 --> 00:27:37,754
-Hey, come on…
-Wait…
333
00:27:38,554 --> 00:27:39,787
Vennela is here.
334
00:27:46,254 --> 00:27:48,321
What are you doing
here at such a late hour?
335
00:27:48,554 --> 00:27:51,321
There are a few people who take a piss
in their bed
336
00:27:51,687 --> 00:27:52,754
because they are afraid of darkness.
337
00:27:55,554 --> 00:27:56,521
Hey, stop it guys.
338
00:27:57,621 --> 00:27:58,687
Why are you here this late?
339
00:27:59,554 --> 00:28:00,787
I am expecting a match tomorrow.
340
00:28:01,554 --> 00:28:03,321
He works at Singareni.
341
00:28:03,387 --> 00:28:07,254
I knew that mother
of yours was an opportunist!
342
00:28:07,321 --> 00:28:09,621
Hey, stop interfering in our matter!
343
00:28:10,554 --> 00:28:13,187
If he likes me,
344
00:28:13,521 --> 00:28:15,321
my folks are going
to get me married to him.
345
00:28:15,387 --> 00:28:18,321
Shut up. Stop dragging
your mother between us.
346
00:28:18,454 --> 00:28:20,221
If you really like me,
convince your mother first,
347
00:28:20,387 --> 00:28:22,621
or else come, I'll marry
you right here, right now.
348
00:28:23,487 --> 00:28:24,487
Pour some more for me.
349
00:28:29,287 --> 00:28:31,287
We've been loving each
other since childhood,
350
00:28:34,221 --> 00:28:36,621
only when you realize
that I'm not your girl anymore,
351
00:28:38,054 --> 00:28:39,621
will you understand my pain.
352
00:28:41,454 --> 00:28:44,754
If something untoward happens,
I'm going to kill myself.
353
00:28:47,354 --> 00:28:48,321
Don't talk about such things.
354
00:28:49,587 --> 00:28:51,321
Where are you going?
355
00:28:51,554 --> 00:28:52,454
I'll come back.
356
00:28:58,687 --> 00:29:00,521
Hey Dharani… Dharani!
357
00:29:04,287 --> 00:29:05,687
Dude, no, listen to me. Let's go back.
358
00:29:09,654 --> 00:29:12,121
What is it? Why are you here?
359
00:29:13,454 --> 00:29:15,154
Come back.
360
00:29:17,087 --> 00:29:19,187
Forget about me.
361
00:29:19,721 --> 00:29:21,187
Where is Vennela, Aunty?
362
00:29:22,121 --> 00:29:24,354
Where will she be?
She's sleeping inside.
363
00:29:24,421 --> 00:29:27,621
She's not there. She's with Suri,
both busy romancing each other.
364
00:29:27,687 --> 00:29:29,154
What nonsense are you talking about?
365
00:29:29,221 --> 00:29:30,121
Look at this.
366
00:29:32,287 --> 00:29:33,287
This is ours.
367
00:29:33,521 --> 00:29:35,387
Listen to me, Aunty.
Get them both married.
368
00:29:36,654 --> 00:29:39,521
How will a jobless fellow
take care of my daughter?
369
00:29:39,587 --> 00:29:43,087
I would rather get her killed
than get her married to that guy.
370
00:29:45,021 --> 00:29:46,121
So you won't get them married?
371
00:29:46,454 --> 00:29:47,354
I won't.
372
00:29:49,521 --> 00:29:51,487
-What is happening here?
-Hello, Mummy.
373
00:29:53,554 --> 00:29:54,487
So, you won't do it?
374
00:29:55,187 --> 00:29:56,121
Not at all.
375
00:29:56,687 --> 00:29:57,621
You!
376
00:29:58,787 --> 00:30:01,354
Everyone, listen up!
377
00:30:04,354 --> 00:30:06,787
If she won't get Suri and Vennela married,
378
00:30:07,621 --> 00:30:09,454
I will jump in this well and die.
379
00:30:09,721 --> 00:30:11,554
Did you see that?
380
00:30:12,054 --> 00:30:13,021
He is blackmailing us.
381
00:30:13,087 --> 00:30:15,221
Shall I give away my daughter
to coal thieves?
382
00:30:15,287 --> 00:30:18,087
My daughter is a primary teacher.
Primary teacher!
383
00:30:18,687 --> 00:30:19,621
Really?
384
00:30:20,287 --> 00:30:21,487
Bullshit…
385
00:30:22,554 --> 00:30:24,587
We are going to win
the cricket tournament.
386
00:30:25,154 --> 00:30:27,621
We will get appointed to the post
of cashier at Silk Bar,
387
00:30:27,687 --> 00:30:29,054
who every man of
Veerlapalli respects the most.
388
00:30:31,754 --> 00:30:33,287
Will you give your daughter to Suri then?
389
00:30:34,021 --> 00:30:34,787
What?
390
00:30:35,287 --> 00:30:36,454
The bar cashier?
391
00:30:37,054 --> 00:30:37,787
Dharani…
392
00:30:38,787 --> 00:30:43,387
if he becomes the cashier of the bar,
I'm going to give my daughter to him.
393
00:30:43,487 --> 00:30:47,087
I'll arrange a grand marriage
and bless the newlyweds.
394
00:30:47,154 --> 00:30:48,421
That's how it is done!
395
00:30:50,421 --> 00:30:52,021
What about you, Aunty?
396
00:30:52,487 --> 00:30:53,387
Okay.
397
00:30:54,421 --> 00:30:56,421
I agree to it as we both are
from the same caste anyway.
398
00:31:00,754 --> 00:31:03,387
Suri! Suri, they agreed to your marriage.
399
00:31:03,521 --> 00:31:06,021
Her mother didn't agree at first,
but Dharani has cast his magic somehow.
400
00:31:08,321 --> 00:31:09,721
Hey, what is this?
401
00:31:13,554 --> 00:31:16,554
If you ever raise
your voice
402
00:31:17,621 --> 00:31:18,687
at Suri?
403
00:31:22,554 --> 00:31:23,454
Don't.
404
00:31:27,754 --> 00:31:30,721
Because he is your husband.
405
00:31:33,187 --> 00:31:34,387
It's time to celebrate.
406
00:31:34,454 --> 00:31:36,221
-It's time to celebrate.
-Hey, Dharani!
407
00:31:36,287 --> 00:31:38,254
We are on top of this world!
408
00:31:58,221 --> 00:32:00,154
Call Dharani to the bar.
409
00:32:07,387 --> 00:32:08,721
Did you come already?
410
00:32:12,654 --> 00:32:15,787
Brother, you asked him to come,
didn't you?
411
00:32:16,387 --> 00:32:17,321
He has come.
412
00:32:26,021 --> 00:32:26,787
Did you call me, brother?
413
00:32:30,021 --> 00:32:30,721
Yes…
414
00:32:31,754 --> 00:32:34,354
You seem to play cricket well.
415
00:32:34,787 --> 00:32:35,687
Yes, sir.
416
00:32:36,487 --> 00:32:38,254
Then, what will happen
if you don't play tomorrow's match?
417
00:32:38,321 --> 00:32:40,654
What will happen? The whole team will get
out within five overs, sir.
418
00:32:40,721 --> 00:32:41,687
And Sai would become the cashier.
419
00:32:42,321 --> 00:32:43,354
That is what I want.
420
00:32:44,587 --> 00:32:46,121
Sai is our new cashier.
421
00:32:51,287 --> 00:32:52,187
Brother…
422
00:32:55,021 --> 00:32:55,721
What is it?
423
00:32:56,754 --> 00:32:58,087
I have to win tomorrow's
match at any cost.
424
00:32:58,287 --> 00:32:59,554
I promised Suri
that I would get his marriage fixed.
425
00:33:01,021 --> 00:33:04,221
Now, imagine you are returning home
on your cycle
426
00:33:05,221 --> 00:33:06,654
and a truck crashes into you on the way.
427
00:33:07,587 --> 00:33:09,721
If you die in that mishap,
428
00:33:10,321 --> 00:33:11,354
will you possibly play tomorrow's match?
429
00:33:16,654 --> 00:33:20,287
You don't have any respect
for my word, do you?
430
00:33:22,354 --> 00:33:24,587
He is petrified! Bloody, coward!
431
00:33:44,721 --> 00:33:47,554
Hey, why are you dancing?
Catch the ball.
432
00:33:54,087 --> 00:33:54,787
I can't.
433
00:33:55,054 --> 00:33:56,454
Play properly, Darani!
434
00:33:59,787 --> 00:34:00,787
Out!
435
00:34:06,654 --> 00:34:08,187
Can't you field properly?
436
00:34:09,387 --> 00:34:10,354
-Go…
-Play properly!
437
00:34:10,421 --> 00:34:12,687
I beg you. Please catch
the ball when it comes to you.
438
00:34:22,354 --> 00:34:23,554
Go, stand there.
439
00:34:25,321 --> 00:34:26,321
What the…
440
00:34:31,021 --> 00:34:32,254
What happened to him?
441
00:34:39,720 --> 00:34:40,621
Hey…
442
00:34:43,687 --> 00:34:45,154
What happened to him?
443
00:34:49,187 --> 00:34:50,487
RUNS 224
WICKETS 04
444
00:34:50,687 --> 00:34:51,621
Bloody! We've lost it.
445
00:34:52,454 --> 00:34:53,754
They have made a big score, man.
446
00:34:54,354 --> 00:34:57,521
Dharani, we have to bat
deep to chase the score.
447
00:34:58,487 --> 00:35:00,787
Bro, I can't. Don't
you see my condition?
448
00:35:01,121 --> 00:35:02,754
Dude, how will we
win if you won't play?
449
00:35:03,287 --> 00:35:04,254
Can't you see?
450
00:35:04,721 --> 00:35:05,621
How can he play?
451
00:35:07,154 --> 00:35:09,421
Let's play our best, we shall
either win or lose, and that's it.
452
00:35:12,554 --> 00:35:13,454
You, come with me.
453
00:35:46,054 --> 00:35:47,487
Suri! Suri!
454
00:36:21,287 --> 00:36:22,654
You raised my mother's hopes for nothing
455
00:36:22,721 --> 00:36:23,787
by mentioning the bar
and the cashier position.
456
00:36:24,654 --> 00:36:26,287
Now, look what's happened.
My mother won't ever look at Suri again.
457
00:36:27,087 --> 00:36:28,587
I would have found some
other way to marry him.
458
00:36:30,121 --> 00:36:31,587
She would have succumbed
to my grief at least.
459
00:36:33,121 --> 00:36:34,521
After these many years
of our relationship,
460
00:36:35,221 --> 00:36:39,187
one match is going to decide our fate.
461
00:36:45,054 --> 00:36:45,754
Damn!
462
00:36:51,354 --> 00:36:52,254
Hey, get the money.
463
00:36:59,487 --> 00:37:02,487
He’s gonna rip you apart
464
00:37:02,587 --> 00:37:05,487
He has set the bar so highThat no one can reach him
465
00:37:05,554 --> 00:37:08,454
He’s gonna break your bonesAs easily as breaking crockery
466
00:37:08,521 --> 00:37:11,621
Oh God, no one can stop himWhile he’s hitting all around the world
467
00:37:23,521 --> 00:37:28,554
Keep calm and watch him roar
468
00:37:28,621 --> 00:37:31,621
When the ball is dancing on his bat
469
00:37:31,721 --> 00:37:34,221
Just watch him till the sun goes down
470
00:37:35,521 --> 00:37:38,421
He’s gonna rip you apart
471
00:37:38,587 --> 00:37:41,521
He has set the bar so highThat no one can reach him
472
00:37:47,487 --> 00:37:48,387
If he pulls up his lungi
473
00:37:48,454 --> 00:37:50,487
You are gonna witnessa raging bull on the ground
474
00:37:50,554 --> 00:37:53,487
When he’s high after getting drunk
475
00:37:53,554 --> 00:37:56,621
You will witness Shiva's tandavaOn the pitch
476
00:37:59,121 --> 00:38:00,321
Oh, no!
477
00:38:01,121 --> 00:38:03,254
He’s a rising phoenix
478
00:38:03,354 --> 00:38:06,321
Start playing drums
479
00:38:07,121 --> 00:38:12,321
As he rips everyone apart
480
00:38:24,654 --> 00:38:27,221
Dharani is on the top
481
00:38:27,354 --> 00:38:30,187
You better step back
482
00:38:30,321 --> 00:38:33,187
He is gonna kick you out
483
00:38:33,354 --> 00:38:36,321
Try to stop him if you're a man!
484
00:38:50,621 --> 00:38:52,387
Greetings, everyone!
485
00:38:53,187 --> 00:38:55,654
The peculiarity of this tournament
486
00:38:56,287 --> 00:38:59,021
is the post of cashier!
487
00:39:01,054 --> 00:39:02,387
Who is going to get
that post from your team?
488
00:39:02,554 --> 00:39:06,621
-Suri! Suri!
-Suri! Suri!
489
00:39:06,721 --> 00:39:10,121
-Suri! Suri!
-Suri! Suri!
490
00:39:10,187 --> 00:39:12,787
-Suri! Suri!
-Suri! Suri!
491
00:39:17,121 --> 00:39:22,021
When I started in politics,
one man took great efforts to separate us.
492
00:39:22,387 --> 00:39:23,454
But you…
493
00:39:24,221 --> 00:39:27,654
you proved that the villagers
and the ring are inseparable.
494
00:39:28,154 --> 00:39:31,287
No, you gave him a befitting reply
with your actions.
495
00:39:32,121 --> 00:39:34,554
The idea of giving the cashier position
to the winner
496
00:39:35,121 --> 00:39:37,154
didn't occur to me but to Nambi
and I'm proud of him.
497
00:39:37,287 --> 00:39:40,087
-Long live…
-Brother Nambi!
498
00:39:40,154 --> 00:39:42,054
I hereby announce that Chinna Nambaiah
499
00:39:42,521 --> 00:39:45,554
will be our candidate for
the next sarpanch elections.
500
00:39:45,621 --> 00:39:48,121
-Long live…
-Brother Nambi!
501
00:39:48,187 --> 00:39:49,321
Hey, come on the stage.
502
00:39:49,387 --> 00:39:50,387
Long live!
503
00:40:21,287 --> 00:40:23,254
I was searching for you all around.
What are you doing here?
504
00:40:23,787 --> 00:40:25,621
Suri and Vennela just went away.
505
00:40:26,154 --> 00:40:27,754
So you were providing security to them?
506
00:40:29,287 --> 00:40:30,687
Now they don't need you.
507
00:40:31,254 --> 00:40:33,021
It doesn't matter if someone sees them.
508
00:40:33,187 --> 00:40:34,754
But I know you won't pay heed to my words.
509
00:40:36,321 --> 00:40:37,621
Anyway, I must admit
510
00:40:37,721 --> 00:40:40,387
that because of you Suri is
in the best phase of his life.
511
00:40:40,754 --> 00:40:41,654
Yes!
512
00:40:42,021 --> 00:40:43,554
Even she is very happy.
513
00:40:45,621 --> 00:40:46,521
Is it?
514
00:40:46,587 --> 00:40:47,654
Are you playing dumb?
515
00:40:48,587 --> 00:40:49,487
You didn't notice her happiness?
516
00:40:51,154 --> 00:40:53,754
Tell me something,
did you really forget her?
517
00:40:55,254 --> 00:40:56,221
Of course.
518
00:40:57,554 --> 00:40:59,187
So you don't have any problem
with their marriage?
519
00:41:02,487 --> 00:41:03,754
It's Suri's marriage.
520
00:41:05,187 --> 00:41:08,287
It should be the talk of the town.
521
00:41:08,654 --> 00:41:10,421
So you've really forgotten all
about her?
522
00:41:14,154 --> 00:41:15,054
Yes!
523
00:41:16,087 --> 00:41:18,287
I have moved on from her.
Don't irritate me!
524
00:41:19,687 --> 00:41:22,321
How did you deduce that she was there just
by listening to her anklets?
525
00:41:23,554 --> 00:41:24,587
Just because she was upset,
526
00:41:25,154 --> 00:41:26,454
why did you go and talk
to her family instead of Suri?
527
00:41:29,021 --> 00:41:30,521
I pleaded with you to forget
about her but you won't.
528
00:41:32,521 --> 00:41:34,587
At least share your feelings
with Suri but you won't do that either.
529
00:41:36,187 --> 00:41:37,087
If you didn't dare to express your love
530
00:41:37,154 --> 00:41:38,154
why the heck did you even love her?
531
00:41:40,287 --> 00:41:41,221
Damn!
532
00:41:42,287 --> 00:41:43,454
Do you remember?
533
00:41:44,021 --> 00:41:45,487
It was you who first loved Vennela.
534
00:41:48,121 --> 00:41:50,454
But now you are only concerned
about Suri's marriage, aren't you?
535
00:41:51,221 --> 00:41:52,521
But the bride is Vennela, dude!
536
00:41:55,621 --> 00:41:56,521
Go to hell,
537
00:41:57,154 --> 00:41:58,121
bloody rascal!
538
00:42:43,587 --> 00:42:46,621
Hey Kiddo, that girl is not yours
539
00:42:47,554 --> 00:42:50,621
Let it go now, your paths have separated
540
00:42:51,554 --> 00:42:54,687
Find solace in your mother's lap
541
00:42:55,554 --> 00:42:58,587
Turn into a child, and forget everything
542
00:42:58,721 --> 00:43:02,621
Childhood is so amazingEvery pain is temporary
543
00:43:02,687 --> 00:43:06,587
When a kid is insistentOn touching the moon
544
00:43:06,687 --> 00:43:10,621
He is easily distracted by showing a candy
545
00:43:10,687 --> 00:43:15,454
Adulthood is evilIt exclaims the truth out loud
546
00:43:15,521 --> 00:43:19,154
Hey kiddo, that girl is not yours
547
00:43:19,554 --> 00:43:23,321
Go to sleep like a small baby
548
00:43:58,687 --> 00:44:02,054
I have loved you
549
00:44:02,654 --> 00:44:06,521
Like a devotee worships a deity's idol
550
00:44:06,721 --> 00:44:10,287
I've contained myself to a boundary
551
00:44:11,054 --> 00:44:14,621
Such that I would stay away from you
552
00:44:14,687 --> 00:44:18,421
I've turned the blazing agony
553
00:44:18,687 --> 00:44:22,387
Into the flame of the sacred oil lamp
554
00:44:22,721 --> 00:44:26,721
I've bid farewell to the consecrated idol
555
00:44:27,087 --> 00:44:30,721
Of the deity in my tears
556
00:44:31,087 --> 00:44:34,354
I sent it, I've left it
557
00:45:09,254 --> 00:45:13,287
Like a wingless fly stuck in a whirlwind
558
00:45:13,354 --> 00:45:17,287
Like a baffled man's helpless cry
559
00:45:17,354 --> 00:45:19,654
With no possibility of uniting with you
560
00:45:19,721 --> 00:45:21,654
And the incapability ofStaying away from you
561
00:45:21,721 --> 00:45:24,187
My life's a ruin!
562
00:45:25,321 --> 00:45:29,254
The wounded heart feelsThe salt being rubbed on the injuries
563
00:45:29,321 --> 00:45:33,187
But such is my life thatI can't shriek in pain!
564
00:46:27,421 --> 00:46:30,687
The flag on Rajanna's
house is being lowered.
565
00:46:34,087 --> 00:46:36,587
That means Nambanna wins unanimously.
566
00:46:37,254 --> 00:46:41,421
Yeah, he couldn't face the public
when he lost to his younger brother.
567
00:46:41,487 --> 00:46:42,687
Now if he loses
to his brother's son as well,
568
00:46:42,754 --> 00:46:44,354
the humiliation he will have
to face will be tenfold.
569
00:46:44,421 --> 00:46:45,321
In his boxers.
570
00:46:47,521 --> 00:46:48,487
Hey, Cashier.
571
00:46:49,221 --> 00:46:50,154
One more bottle.
572
00:46:51,721 --> 00:46:53,787
Do you have some kind
of sponge in your stomach?
573
00:47:04,021 --> 00:47:04,754
Give me a full bottle.
574
00:47:07,254 --> 00:47:08,154
Hey!
575
00:47:08,687 --> 00:47:10,021
Why did you come in?
576
00:47:10,387 --> 00:47:11,287
Okay, let that go.
577
00:47:11,421 --> 00:47:12,654
Oh, you must have remembered who you are,
right?
578
00:47:13,021 --> 00:47:14,421
Seeing you roaming
with those pigs all these days,
579
00:47:14,487 --> 00:47:16,154
I thought you were one among them.
580
00:47:16,687 --> 00:47:19,054
You are discriminating against my friends
on the basis of their caste,
581
00:47:19,554 --> 00:47:20,787
what kind of shit-eating pig are you?
582
00:47:21,487 --> 00:47:22,387
Hey!
583
00:47:22,621 --> 00:47:24,021
Stop your nuisance.
584
00:47:24,454 --> 00:47:26,021
From tomorrow, I will be the cashier.
585
00:47:26,654 --> 00:47:29,054
I'll speak with Nambi bro
and get all of them inside.
586
00:47:30,021 --> 00:47:30,787
You will be the cashier?
587
00:47:31,154 --> 00:47:32,154
Dharani took a full bottle
588
00:47:32,254 --> 00:47:33,654
as a bribe to make you lose the match.
Didn't he tell you yet?
589
00:47:33,721 --> 00:47:36,154
Seems he's a cashier.
590
00:47:39,787 --> 00:47:40,721
Hey,
591
00:47:41,121 --> 00:47:43,121
if it was enough to scare him,
he would have lost.
592
00:47:43,387 --> 00:47:45,254
But you gave him alcohol,
which backfired on you.
593
00:47:46,121 --> 00:47:47,721
This is what digging your own grave means.
594
00:47:48,421 --> 00:47:49,654
You…
595
00:47:49,787 --> 00:47:51,421
-Hey…
-What?
596
00:47:56,221 --> 00:47:57,687
Bloody hell!
597
00:48:15,721 --> 00:48:19,787
VOTE FOR RING
598
00:49:33,754 --> 00:49:35,587
How dare you! You bloody idiot!
599
00:49:45,421 --> 00:49:46,354
Sir.
600
00:49:47,054 --> 00:49:48,021
Please, sir.
601
00:49:52,554 --> 00:49:53,654
Sir?
602
00:49:54,154 --> 00:49:56,654
Sir! Let us go, sir.
I beg you, sir.
603
00:49:56,754 --> 00:49:58,121
Sir, let us go. I beg you, sir.
604
00:50:01,121 --> 00:50:02,687
-Sir, please let me see my son once.
-Hey, old man, move aside. Go sit there.
605
00:50:04,254 --> 00:50:05,154
Sir!
606
00:50:06,054 --> 00:50:07,721
-Sir!
-Sir, please no sir… please
607
00:50:08,587 --> 00:50:10,787
Sir, I beg you, sir.
608
00:50:11,787 --> 00:50:12,687
Hey! Sir!
609
00:50:23,721 --> 00:50:24,654
Rajanna!
610
00:50:25,287 --> 00:50:26,254
Rajanna!
611
00:50:29,787 --> 00:50:30,687
Rajanna.
612
00:51:24,021 --> 00:51:25,387
POLICE STATION
KAMANPUR
613
00:51:25,454 --> 00:51:27,021
Hello, Rajanna.
How come you are here?
614
00:51:31,487 --> 00:51:32,787
These are substandard people, Rajanna.
615
00:51:33,387 --> 00:51:35,087
They wrecked the bar.
616
00:51:35,521 --> 00:51:36,721
Bloody fools.
617
00:51:38,421 --> 00:51:40,487
Look, Rajanna. I will tell you the truth.
618
00:51:40,587 --> 00:51:42,154
Shivanna has instructed me not
to let them go.
619
00:51:42,454 --> 00:51:43,421
I'm not going to let them go.
620
00:51:46,587 --> 00:51:49,354
I want my boys
to be released within five minutes.
621
00:51:50,387 --> 00:51:51,287
Rajanna…
622
00:51:55,154 --> 00:51:58,754
It won't take me more than five minutes
to wreck this police station.
623
00:52:00,687 --> 00:52:02,654
You might be scared that you will have
to face consequences
624
00:52:02,721 --> 00:52:04,021
from Shivanna's people
if you release them.
625
00:52:05,254 --> 00:52:08,221
But if you won't release them, trust me,
the consequences will be much worse.
626
00:52:33,787 --> 00:52:36,421
We thought we would never be released,
Rajanna.
627
00:52:37,021 --> 00:52:38,287
They thrashed us badly, Rajanna.
628
00:52:39,687 --> 00:52:41,354
We would forever be indebted
to you, Rajanna.
629
00:52:45,587 --> 00:52:48,121
Contest in this time's election, Rajanna.
630
00:52:50,254 --> 00:52:51,287
Are you crazy?
631
00:52:51,554 --> 00:52:52,487
Hey!
632
00:52:52,554 --> 00:52:54,687
Shut up and sit there. Go.
633
00:52:56,021 --> 00:52:57,787
Go to hell, idiots. Do as you wish.
634
00:53:01,487 --> 00:53:02,554
You must contest, Rajanna.
635
00:53:12,621 --> 00:53:16,521
Go have something to eat and go to sleep.
636
00:53:18,787 --> 00:53:19,687
No, sir.
637
00:53:20,587 --> 00:53:21,587
This time we have your back
638
00:53:21,787 --> 00:53:23,187
Where were you all these years?
639
00:53:23,454 --> 00:53:25,554
Now that Rajanna has helped out,
he's suddenly become a God for you?
640
00:53:25,721 --> 00:53:28,787
Go and accept that cashier's post
and lick Nambi's boots. Go.
641
00:53:29,187 --> 00:53:30,087
You came to him when you needed help.
642
00:53:30,154 --> 00:53:32,454
I will get the post on licking his boots.
643
00:53:33,021 --> 00:53:33,754
But I don't want a life
644
00:53:34,387 --> 00:53:36,654
where I will be inside
and my friends will have to stay outside.
645
00:53:39,121 --> 00:53:40,687
We never voted for Rajanna.
646
00:53:41,221 --> 00:53:42,187
I agree it's our mistake.
647
00:53:43,321 --> 00:53:44,487
But not this time.
648
00:53:45,087 --> 00:53:46,054
We shall make you win, sir.
649
00:53:47,754 --> 00:53:51,487
I came here to help you
650
00:53:52,287 --> 00:53:53,787
and not for my political benefits.
651
00:53:54,454 --> 00:53:56,387
You will be called a good man
for helping others in need.
652
00:53:57,487 --> 00:53:59,654
Politicize your helping,
653
00:54:00,354 --> 00:54:01,487
you will be called the Sarpanch.
654
00:54:04,021 --> 00:54:06,154
Dude, can we beat the bar?
655
00:54:06,587 --> 00:54:10,521
Everyone has forgotten that
the bar belongs to the election winner.
656
00:54:13,054 --> 00:54:14,754
Let's remind everyone about the same.
657
00:54:17,354 --> 00:54:18,287
Agree to it, Rajanna.
658
00:54:30,521 --> 00:54:33,021
Losing is not new to me.
659
00:54:34,121 --> 00:54:36,154
But this time,
I'll contest the elections for your sake.
660
00:54:51,587 --> 00:54:54,621
Now onwards,
travel with your windows lowered, Rajanna.
661
00:55:28,287 --> 00:55:34,254
Long live Shivanna!
662
00:55:34,321 --> 00:55:39,021
Long live Shivanna!
663
00:55:49,487 --> 00:55:51,321
{\an8}If someone asks me, "Are you afraidto stand with your friends?"
664
00:55:51,387 --> 00:55:54,287
{\an8}If necessary, I will drink a full bottleto gather courage and support my friend.
665
00:55:54,521 --> 00:55:55,754
Let it happen as it is meant to be.
666
00:56:48,754 --> 00:56:52,754
Who stepped inside the bar after you?
667
00:56:54,321 --> 00:56:55,254
Dharani.
668
00:56:56,554 --> 00:56:57,454
Sign the nominations.
669
00:57:01,221 --> 00:57:02,154
Sign on it.
670
00:57:52,187 --> 00:57:53,587
You don't have to pour an ounce
of liquor for anyone.
671
00:57:56,421 --> 00:57:58,787
Sixty percent of Veerlapalli's
population are women.
672
00:57:59,054 --> 00:57:59,754
So what?
673
00:58:01,154 --> 00:58:02,421
Rajanna, take a look at this.
674
00:58:04,187 --> 00:58:06,487
To date, no woman has voted
in the elections.
675
00:58:08,121 --> 00:58:10,254
If we can make them vote for us,
676
00:58:10,721 --> 00:58:12,654
we don't have to spend
a single penny on liquor.
677
00:58:13,021 --> 00:58:14,121
Yet we would have
a bumper victory!
678
00:58:16,487 --> 00:58:20,254
-Long live!
-Brother Shivanna
679
00:58:24,654 --> 00:58:30,287
I have arranged this urgent
meeting not to announce
680
00:58:30,621 --> 00:58:32,687
my participation in the elections
681
00:58:34,021 --> 00:58:36,787
nor to ask you all to vote for me.
682
00:58:37,621 --> 00:58:40,554
I just want to know why you've never gone
to exercise your voting rights, sisters?
683
00:58:42,254 --> 00:58:43,487
Why should we vote, Rajanna?
684
00:58:44,687 --> 00:58:47,154
Can you tell me about a single thing that
the village has gained from the elections?
685
00:58:50,121 --> 00:58:51,721
Before criticizing me,
686
00:58:52,621 --> 00:58:55,521
take a good
look at your finger, have you ever voted?
687
00:58:56,021 --> 00:58:58,487
You have the right to ask questions only
if you have voted.
688
00:58:59,221 --> 00:59:00,687
Else your words are worthless.
689
00:59:01,621 --> 00:59:03,321
Don't make us speak, Rajanna.
690
00:59:03,621 --> 00:59:07,721
We have requested Shivanna multiple times
to move the bar from its original place.
691
00:59:08,321 --> 00:59:10,721
He responded with a big smile,
but our request was never considered.
692
00:59:11,154 --> 00:59:13,021
You could not change
the location of the bar,
693
00:59:13,287 --> 00:59:15,621
how shall we believe
that you can change our fates?
694
00:59:17,421 --> 00:59:18,687
You are right.
695
00:59:20,087 --> 00:59:21,154
I agree.
696
00:59:21,787 --> 00:59:24,387
Now I feel like asking you for your votes.
697
00:59:26,021 --> 00:59:27,121
Vote for me.
698
00:59:28,221 --> 00:59:30,221
I promise you to change
the location of the bar.
699
00:59:30,387 --> 00:59:32,454
Rajanna, think before making promises.
700
00:59:33,021 --> 00:59:34,487
Don't interfere with the
business of Silk Bar, Rajanna.
701
00:59:34,554 --> 00:59:36,287
It's a sensitive subject.
702
00:59:36,554 --> 00:59:39,287
I have faced every possible humiliation
in the past few decades.
703
00:59:39,687 --> 00:59:41,287
I have nothing to lose.
704
00:59:41,754 --> 00:59:45,154
If I win, I would make sure
there would be no mother
705
00:59:47,021 --> 00:59:52,354
in this village who would be searching
for her son at midnight holding a lantern.
706
00:59:54,287 --> 00:59:57,654
I would make sure,
no woman awaits her husband's arrival
707
00:59:58,021 --> 00:59:59,121
after sunset with tears in her eyes.
708
00:59:59,187 --> 01:00:00,521
Will you really move the bar, Rajanna?
709
01:00:00,587 --> 01:00:01,787
That is in your hands.
710
01:00:03,354 --> 01:00:04,621
Vote for Rajanna and make him victorious.
711
01:00:05,354 --> 01:00:08,121
If your work is not done,
grab me by the collar and question me.
712
01:00:08,654 --> 01:00:12,454
Suri's words made quite an impacton the ladies.
713
01:00:12,787 --> 01:00:14,721
In the Veerlapalli Sarpanch Elections,
714
01:00:14,787 --> 01:00:18,221
Thurpugutta Rajanna, who contestedthe elections on the symbol of the earring
715
01:00:18,287 --> 01:00:20,754
has won against his opponent, Thurpugutta Chinna Nambaiah,
716
01:00:21,021 --> 01:00:24,287
who contested the elections with the ringsymbol with the bumper majority of votes.
717
01:00:24,354 --> 01:00:28,287
Similarly, Dharani who won asa member of the tenth ward has
718
01:00:28,387 --> 01:00:33,387
won as Deputy Sarpanch with the supportof the rest of the ward members.
719
01:00:34,021 --> 01:00:36,454
SILK BAR
720
01:00:36,721 --> 01:00:38,521
The women's respect for Rajanna
721
01:00:39,054 --> 01:00:42,054
and their trust in Suri's wordsmade us victorious this time.
722
01:00:42,321 --> 01:00:44,321
For the first time, alcohol had lost.
723
01:00:44,487 --> 01:00:46,021
This is a paradigm shiftin Veerlapalli's story.
724
01:00:52,421 --> 01:00:55,554
There will be no discrimination
in the bar.
725
01:00:56,221 --> 01:01:00,421
Henceforth every man
in Veerlapalli will be treated equally.
726
01:01:00,754 --> 01:01:01,687
Come on.
727
01:01:04,421 --> 01:01:07,487
Long live, Rajanna!
728
01:01:48,654 --> 01:01:54,621
You are such a lucky guy,
my Suri dear…
729
01:01:54,754 --> 01:01:56,354
Enough with your overacting!
730
01:01:56,587 --> 01:01:59,254
Here, have something.
You never know how long it may take.
731
01:02:00,487 --> 01:02:02,587
Who made such a huge decorative mark?
732
01:02:03,021 --> 01:02:05,087
That much is necessary,
such is my beauty!
733
01:02:05,254 --> 01:02:06,587
VENNELA SURYAM
734
01:03:21,721 --> 01:03:23,021
What are you doing here?
735
01:03:24,021 --> 01:03:25,254
I came here to take a leak.
736
01:03:27,421 --> 01:03:28,387
Is this urine?
737
01:03:33,654 --> 01:03:36,221
That's why I asked you
to forget about her.
738
01:03:40,554 --> 01:03:41,654
I'm unfortunate in this lifetime.
739
01:03:43,221 --> 01:03:46,287
But Vennela will be my wife
in my next birth, I'm damn sure.
740
01:03:46,687 --> 01:03:48,254
If Suri loves her again?
741
01:03:54,221 --> 01:03:55,154
I will sacrifice her again.
742
01:03:56,454 --> 01:03:58,554
I will sacrifice
Vennela again for him.
743
01:04:01,254 --> 01:04:02,387
How can I let him suffer?
744
01:04:07,321 --> 01:04:08,521
He is my friend, bro.
745
01:04:11,321 --> 01:04:12,254
Hey…
746
01:04:18,254 --> 01:04:19,221
Hey, let go of me… go!
747
01:04:19,587 --> 01:04:20,554
Go and play some music…
748
01:04:22,021 --> 01:04:22,754
I'll come and dance
749
01:04:25,521 --> 01:04:27,154
Look at him, he is crying like a kid.
750
01:04:27,454 --> 01:04:29,521
I would sacrifice anything
for my friends, bloody…
751
01:05:47,254 --> 01:05:48,487
Take them in.
752
01:06:40,587 --> 01:06:42,754
The marriage was a grand event, bro!
753
01:06:43,621 --> 01:06:44,521
Correct bro.
754
01:06:44,587 --> 01:06:47,154
Dharani, the curry you made was
out of this world!
755
01:06:47,721 --> 01:06:51,187
By the way, why are you sober
at your friend's wedding?
756
01:06:51,287 --> 01:06:52,621
-Take this.
-Have it.
757
01:07:02,254 --> 01:07:04,187
-Come, let's go.
-Where to go?
758
01:07:04,254 --> 01:07:05,354
What's happened to him today?
759
01:07:05,421 --> 01:07:06,387
Get up!
760
01:07:07,254 --> 01:07:08,187
Let's go.
761
01:07:17,421 --> 01:07:18,454
Hey, Srinu!
762
01:07:28,521 --> 01:07:30,587
Why is he here so late at night?
763
01:07:31,221 --> 01:07:34,221
The marriage just concluded
and you're already at the bar?
764
01:07:50,654 --> 01:07:54,187
Suri is here,
come on let's go inside, bro.
765
01:07:54,621 --> 01:07:55,521
Move…
766
01:08:12,587 --> 01:08:16,154
Bro, weren't all the guests sloshed?
They slept in the function hall, right?
767
01:08:16,254 --> 01:08:17,387
Then who are these guys?
768
01:08:19,654 --> 01:08:22,054
Bro, the bar is closed.
769
01:08:25,387 --> 01:08:27,420
They don't look like locals
770
01:08:28,054 --> 01:08:30,454
Bro, there are too many of you.
771
01:08:31,687 --> 01:08:33,354
This much won't suffice for all of you.
772
01:08:39,321 --> 01:08:40,287
Hey!
773
01:08:41,521 --> 01:08:43,187
-Hey!
-Hey!
774
01:09:25,321 --> 01:09:26,254
Hey!
775
01:10:05,654 --> 01:10:06,787
Run! Run!
776
01:10:07,654 --> 01:10:08,621
Hey!
777
01:11:34,154 --> 01:11:35,054
Come on, move…
778
01:11:36,487 --> 01:11:37,421
Hey!
779
01:11:43,587 --> 01:11:44,521
Hey!
780
01:11:45,487 --> 01:11:46,387
Hey!
781
01:12:08,087 --> 01:12:09,021
Oh god!
782
01:12:49,521 --> 01:12:51,721
{\an8}VOTE FOR RING SYMBOL
783
01:13:05,154 --> 01:13:06,087
Hey!
784
01:14:07,221 --> 01:14:08,387
NAXALS WARNING FOR
DHARANI AND HIS FRIENDS
785
01:14:20,421 --> 01:14:21,721
Let's go! Get on the bicycle.
786
01:15:12,721 --> 01:15:13,654
Don't worry.
787
01:15:14,254 --> 01:15:15,187
You'll be alright.
788
01:15:18,254 --> 01:15:19,154
I…
789
01:15:19,321 --> 01:15:20,287
I am here for you.
790
01:17:59,687 --> 01:18:03,387
Once, you were my childhood friend
791
01:18:03,454 --> 01:18:08,254
Now, you are my life partner
792
01:18:14,454 --> 01:18:18,221
Once, you were my childhood friend
793
01:18:18,287 --> 01:18:22,654
Now, you are my life partner
794
01:18:29,354 --> 01:18:35,787
Today you leave us in a pool of tears
795
01:18:36,654 --> 01:18:43,487
Your death leaves us inconsolable
796
01:19:21,721 --> 01:19:23,487
Who is going to light the pyre?
797
01:19:49,354 --> 01:19:52,454
My toe-rings
798
01:19:53,054 --> 01:19:56,287
And the bangles which you put
799
01:19:56,654 --> 01:20:00,154
On are still intact
800
01:20:00,221 --> 01:20:03,254
Look, my dear
801
01:20:04,154 --> 01:20:10,287
The marriage celebrationsHad not fizzled out yet
802
01:20:11,054 --> 01:20:17,554
And we see deathDancing at our doorstep
803
01:20:18,221 --> 01:20:25,021
Which God
804
01:20:25,621 --> 01:20:31,454
Is to be blamed for my ruined fate?
805
01:21:06,621 --> 01:21:10,221
Your friends who always accompanied you
806
01:21:10,354 --> 01:21:14,021
Who dared any extremes for you
807
01:21:14,154 --> 01:21:20,487
Follow your corpse today
808
01:21:21,354 --> 01:21:27,654
They didn't leave you alone even in death
809
01:21:28,254 --> 01:21:35,121
Your childhood friend now becomesYour companion in the other world
810
01:21:35,521 --> 01:21:38,721
Don't go away from your people
811
01:21:39,287 --> 01:21:42,387
From your relatives
812
01:21:43,087 --> 01:21:48,587
And your faction
813
01:22:20,354 --> 01:22:23,554
Wake up
814
01:22:24,154 --> 01:22:25,454
Wake up
815
01:22:27,721 --> 01:22:32,687
Wake up, please wake up
816
01:22:36,621 --> 01:22:40,787
Once, you were my childhood friend
817
01:22:41,221 --> 01:22:47,521
Your death leaves us inconsolable
818
01:23:01,454 --> 01:23:02,621
-Have you gone mad?
-Hey!
819
01:23:02,687 --> 01:23:04,121
See how you're bleeding.
820
01:23:14,554 --> 01:23:16,254
I got scared, Suri.
821
01:23:19,754 --> 01:23:24,254
You know everything
about me except this.
822
01:23:27,121 --> 01:23:28,054
Vennela.
823
01:23:31,087 --> 01:23:33,754
I was scared you'd leave her as I did…
824
01:23:36,621 --> 01:23:40,754
if you got to know that I loved her.
825
01:23:46,787 --> 01:23:48,087
I have no idea…
826
01:23:50,321 --> 01:23:55,054
how heartbroken you were when you learned
about it.
827
01:23:58,754 --> 01:24:00,121
Forgive me.
828
01:24:04,154 --> 01:24:06,621
Get back to me at least once.
829
01:24:08,387 --> 01:24:10,654
I want to drink alcohol with you.
830
01:24:18,221 --> 01:24:20,054
Except for these posters,
831
01:24:20,787 --> 01:24:23,121
we didn't find any weapons
or any other evidence.
832
01:24:29,454 --> 01:24:32,121
Those guys should say it now.
833
01:24:37,221 --> 01:24:38,254
Then ask them.
834
01:24:38,654 --> 01:24:39,687
They destroyed the village,
835
01:24:40,354 --> 01:24:42,054
and now they are sleeping.
836
01:24:42,687 --> 01:24:43,721
Now who should be held responsible
for the village's situation?
837
01:24:44,421 --> 01:24:46,754
If they really put up posters
and killed people
838
01:24:47,587 --> 01:24:48,487
then they would kill with guns.
839
01:24:48,554 --> 01:24:51,087
Have you ever seen
them chasing anyone like this?
840
01:24:51,554 --> 01:24:53,021
That is true.
841
01:24:54,321 --> 01:24:56,354
Think at least once.
842
01:24:58,587 --> 01:25:00,087
What did we do, Rajanna?
843
01:25:00,587 --> 01:25:03,754
Why would they want to chase and kill us?
844
01:25:08,587 --> 01:25:10,421
Even what you said is true, Dharani.
845
01:25:13,187 --> 01:25:15,321
They would kill with guns,
846
01:25:16,721 --> 01:25:18,154
why would they kill anyone
by chasing them?
847
01:25:19,554 --> 01:25:21,421
Okay. Forget about that.
848
01:25:26,054 --> 01:25:28,087
What is this bruise on your head?
849
01:25:29,087 --> 01:25:30,754
He fell from a bicycle.
850
01:25:32,221 --> 01:25:33,421
Brother!
851
01:25:34,021 --> 01:25:35,221
Tell the truth.
852
01:25:35,587 --> 01:25:37,287
He injured his head
when he hit it with a bottle.
853
01:25:39,287 --> 01:25:40,221
This is it!
854
01:25:40,587 --> 01:25:43,521
He doesn't remember
that he hit his own head last night.
855
01:25:44,121 --> 01:25:46,421
How can he remember
what he did when he was drunk?
856
01:25:47,721 --> 01:25:49,721
It's not a mistake to forget
what you did when you were drunk.
857
01:25:51,687 --> 01:25:54,454
It's a mistake to forget
what kind of a mistake you've made then.
858
01:25:55,654 --> 01:25:57,554
He beat up the police when he was drunk.
859
01:25:58,721 --> 01:26:00,287
He broke everything at the bar.
860
01:26:01,121 --> 01:26:03,054
He went to people's houses
and created a mess.
861
01:26:04,087 --> 01:26:06,287
Let's forget all about these things.
862
01:26:08,621 --> 01:26:09,621
But now…
863
01:26:10,754 --> 01:26:16,121
he has forgotten about
a big mistake he made.
864
01:26:17,487 --> 01:26:18,587
What's wrong?
865
01:26:19,221 --> 01:26:22,287
Four men and one woman's life.
866
01:26:23,554 --> 01:26:25,387
But the thing is…
867
01:26:27,187 --> 01:26:31,021
he doesn't even remember
that his friend also died because of him.
868
01:26:41,387 --> 01:26:43,554
Even now, he's here with a drink.
869
01:26:45,521 --> 01:26:47,654
Now should we go to the village council
because of him?
870
01:26:48,321 --> 01:26:49,687
And he's the head?
871
01:26:51,087 --> 01:26:52,787
And we're here,
setting aside all its work.
872
01:26:54,154 --> 01:26:55,087
Let's go.
873
01:27:02,087 --> 01:27:03,021
Hey…
874
01:27:03,687 --> 01:27:06,154
don't leave him alone
when he is drunk.
875
01:27:07,321 --> 01:27:08,387
Take care of him.
876
01:27:20,521 --> 01:27:23,487
He doesn't remember thathe hit his own head last night.
877
01:27:27,287 --> 01:27:29,521
How can he rememberwhat he did when he was drunk?
878
01:27:31,721 --> 01:27:37,221
Now he has forgotten abouta big mistake he made.
879
01:27:40,554 --> 01:27:42,421
But the thing is,
880
01:27:43,587 --> 01:27:47,387
he doesn't even rememberthat his friend also died because of him.
881
01:27:49,387 --> 01:27:52,521
Four men and one woman's life.
882
01:27:58,621 --> 01:27:59,521
Hey…
883
01:28:00,254 --> 01:28:02,621
don't leave him alonewhen he is drunk.
884
01:28:03,621 --> 01:28:04,754
Take care of him.
885
01:28:33,054 --> 01:28:35,354
This is the village where wegrew up, can't I roam in this village
886
01:28:36,087 --> 01:28:37,221
at night without being intoxicated?
887
01:30:17,721 --> 01:30:19,454
TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH
888
01:30:21,721 --> 01:30:28,621
{\an8}TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH
889
01:31:06,021 --> 01:31:07,421
Hey, Nambi!
890
01:31:28,021 --> 01:31:28,787
Nambi!
891
01:31:29,221 --> 01:31:30,121
Come out!
892
01:31:30,187 --> 01:31:31,087
Dharani.
893
01:31:31,454 --> 01:31:32,587
Where is your husband?
894
01:31:41,487 --> 01:31:42,421
What happened?
895
01:31:47,087 --> 01:31:48,087
We won the cricket match.
896
01:31:48,287 --> 01:31:50,521
We broke everything at the bar.
We made Rajanna win.
897
01:31:50,654 --> 01:31:51,787
Why did he kill them all just for that?
898
01:31:53,021 --> 01:31:54,687
Nambi! Come out!
899
01:32:01,021 --> 01:32:01,787
Mark my words.
900
01:32:02,621 --> 01:32:04,421
Today will be the day
of your husband's death.
901
01:32:06,421 --> 01:32:07,421
Death.
902
01:32:09,021 --> 01:32:09,787
Nambi!
903
01:32:12,354 --> 01:32:15,254
You bloody… Nambi…
904
01:32:15,454 --> 01:32:17,787
My husband is not in the village.
He will arrive tomorrow morning.
905
01:32:23,487 --> 01:32:24,654
Let that scoundrel come.
906
01:32:25,021 --> 01:32:27,287
When he gets here,
I'll kill him immediately.
907
01:32:35,321 --> 01:32:37,454
You made him win the cricket match.
908
01:32:38,021 --> 01:32:39,687
You beat up Sai at the bar.
909
01:32:40,287 --> 01:32:42,087
You triumphed to be the Deputy Sarpanch.
910
01:32:42,487 --> 01:32:44,154
You did all these things,
911
01:32:44,587 --> 01:32:46,487
then why did he kill your friends?
912
01:32:52,087 --> 01:32:53,054
For Vennela.
913
01:32:58,154 --> 01:33:00,054
He killed Suri for Vennela.
914
01:33:13,454 --> 01:33:14,654
He lusts after her.
915
01:33:22,587 --> 01:33:24,021
His lust is at such peaks
916
01:33:24,454 --> 01:33:27,021
that he will burn the whole tree for
a single leaf that obstructs his view.
917
01:33:34,121 --> 01:33:37,521
My husband knows how
many saris she has and in what colors.
918
01:33:39,054 --> 01:33:40,754
While looking at her from this window,
919
01:33:41,487 --> 01:33:43,087
he used to put his hands on me.
920
01:33:49,687 --> 01:33:55,521
His lust was so intense that he used
to go and smell her when she was out.
921
01:34:15,221 --> 01:34:18,221
The anger that you are feeling now
because he killed your friends,
922
01:34:18,721 --> 01:34:20,354
is equal to the anger that he feels
923
01:34:20,421 --> 01:34:22,254
when he doesn't get to sleep
with the woman he likes.
924
01:34:25,321 --> 01:34:29,287
He killed Suri the other day
in only one shot.
925
01:34:46,021 --> 01:34:49,321
He killed the others so
that no one would suspect him.
926
01:34:50,154 --> 01:34:52,187
He once killed Padma's husband as well.
927
01:34:53,354 --> 01:34:55,287
You are challenging a guy like him.
928
01:34:58,321 --> 01:34:59,687
Now, that naive girl's life
929
01:35:00,221 --> 01:35:02,654
is more important than your vengeance.
930
01:35:04,287 --> 01:35:05,254
If possible,
931
01:35:08,154 --> 01:35:10,021
see that Vennela
won't end up like Padma.
932
01:35:11,787 --> 01:35:14,421
It depends on you if you can hide
her or make her leave this village.
933
01:35:14,654 --> 01:35:16,254
Come play with the sword after that.
934
01:35:17,021 --> 01:35:19,321
Then I'll accept you as a man,
no matter whether you kill him or die.
935
01:35:24,087 --> 01:35:27,454
But you have to do it
before tomorrow's ritual.
936
01:36:26,621 --> 01:36:28,787
Suri's soul is still restless,
937
01:36:29,421 --> 01:36:31,287
that's why no bird hasyet touched the food.
938
01:36:51,154 --> 01:36:53,021
It seems like you paid a visit
to my house yesterday.
939
01:36:55,721 --> 01:36:57,187
My wife told me everything.
940
01:36:58,787 --> 01:37:02,387
If you want to take her away
from this village, as she said,
941
01:37:03,421 --> 01:37:04,454
then erase those thoughts now.
942
01:37:06,754 --> 01:37:08,087
Brother!
943
01:37:09,754 --> 01:37:12,121
I'll take her away,
sooner rather than later.
944
01:37:14,087 --> 01:37:18,787
Only my hands should touch her body.
945
01:37:20,387 --> 01:37:21,454
Got it?
946
01:37:29,354 --> 01:37:30,254
What happened?
947
01:37:30,321 --> 01:37:31,754
Get the vehicle to Vennela's house.
948
01:37:40,154 --> 01:37:46,187
Cute doll and the beloved doll of Siva
949
01:37:48,187 --> 01:37:53,787
Where are those smilesOf the cute baby now?
950
01:37:57,054 --> 01:38:03,054
When the lady is given a divine head bath
951
01:38:04,521 --> 01:38:09,787
Lord Rama hasn’t come down here
952
01:38:12,554 --> 01:38:18,521
When she was being made a widow
953
01:38:20,721 --> 01:38:26,454
Where did Lord Krishna vanish?
954
01:38:29,354 --> 01:38:35,621
When her pearl bangles were being broken
955
01:38:37,421 --> 01:38:43,087
Where did Lord Venkatesha go away?
956
01:38:45,421 --> 01:38:51,254
When the nocturnal threadWas being removed
957
01:38:53,321 --> 01:38:58,721
Where did Lord Paramesha disappear?
958
01:39:01,521 --> 01:39:07,087
No Lord has come down here
959
01:39:09,287 --> 01:39:12,054
No Lord has come down here
960
01:39:12,121 --> 01:39:13,054
Vehicle ready.
961
01:39:13,121 --> 01:39:14,787
No Lord has come down here
962
01:39:35,287 --> 01:39:36,554
Why have you come here again?
963
01:39:36,754 --> 01:39:38,354
Did you come here earlier
to make her a widow?
964
01:39:38,554 --> 01:39:41,254
You said that he's your friend
and married her off
965
01:39:41,321 --> 01:39:43,054
to a person who was going to die
and made her life miserable.
966
01:39:43,154 --> 01:39:44,787
What else is left
to do now for you here?
967
01:39:46,054 --> 01:39:49,754
It's been ten days,
she hasn't said anything.
968
01:39:50,287 --> 01:39:52,521
She won't listen to our words either.
969
01:39:52,754 --> 01:39:55,454
Is he not the reason behind all this?
Tell me!
970
01:40:52,121 --> 01:40:54,287
You're making her wear a nuptial chain
when she's just become a widow?
971
01:40:55,087 --> 01:40:57,454
Do you have the courage
to marry our family's girl?
972
01:40:57,754 --> 01:40:59,187
You scoundrels.
973
01:40:59,454 --> 01:41:01,187
Shut up, you scoundrels!
974
01:41:01,321 --> 01:41:02,487
Why are you talking about caste?
975
01:41:02,721 --> 01:41:07,121
For the last ten days, no one looked at us
to see whether we were alive or dead.
976
01:41:07,787 --> 01:41:10,154
Mind your tongue!
977
01:41:10,387 --> 01:41:13,221
I'm asking this to protect
the honor of our caste!
978
01:41:13,521 --> 01:41:16,521
I don't care about caste
if she's getting a way to lead her life.
979
01:41:17,221 --> 01:41:19,754
Why should you bother when their
own family doesn't have any problems?
980
01:41:21,687 --> 01:41:22,621
Dharani,
981
01:41:23,554 --> 01:41:24,521
take her with you.
982
01:42:04,421 --> 01:42:05,321
The food…
983
01:42:46,754 --> 01:42:49,021
You're not aware
of what you've done.
984
01:42:50,054 --> 01:42:52,121
Your help will lead to his death now.
985
01:42:54,154 --> 01:43:01,054
I'm going to cut off everyone's necks
this Dasara.
986
01:43:02,387 --> 01:43:05,254
He's not Lord Rama,
987
01:43:06,154 --> 01:43:07,621
and she isn't Sita to escape.
988
01:43:09,021 --> 01:43:10,654
However, I certainly am Ravana.
989
01:43:12,154 --> 01:43:13,154
Got it?
990
01:44:39,487 --> 01:44:41,254
His head should fall off
in one fell swoop.
991
01:44:42,087 --> 01:44:43,654
If we kill him now, then we
won't get to know who chased us.
992
01:44:45,621 --> 01:44:47,321
And he doesn't come off so easily.
993
01:44:50,721 --> 01:44:53,521
We should do something
that he comes out all by himself.
994
01:44:55,121 --> 01:44:56,087
Bloody hell!
995
01:44:57,621 --> 01:44:59,087
Let's do it at the right time.
996
01:45:01,587 --> 01:45:04,687
Let's kill them altogether.
997
01:45:37,154 --> 01:45:39,121
-Teacher.
-Teacher.
998
01:45:45,321 --> 01:45:46,687
For how many days will you be like this?
999
01:45:47,087 --> 01:45:49,421
Students have been asking me
about you every day.
1000
01:45:49,587 --> 01:45:50,721
That's why I brought them here.
1001
01:45:51,321 --> 01:45:53,087
Yes, Teacher Vennela.
1002
01:45:53,254 --> 01:45:56,587
I brought you mutton too.
1003
01:46:16,321 --> 01:46:17,521
So this is the time for you to come out?
1004
01:46:19,721 --> 01:46:21,787
Seems to me
that you haven't experienced anything yet.
1005
01:46:22,054 --> 01:46:22,754
Hey, Saida!
1006
01:46:23,187 --> 01:46:24,121
Hey!
1007
01:46:27,387 --> 01:46:28,754
Dharani is just a waste.
1008
01:46:29,354 --> 01:46:31,554
He doesn't even dare
to do anything unless he's drunk.
1009
01:46:32,054 --> 01:46:33,254
Then what can he do for you?
1010
01:46:34,321 --> 01:46:36,221
However, marriage is not your thing.
1011
01:46:37,454 --> 01:46:39,021
Shall I tell you one thing?
1012
01:46:39,387 --> 01:46:41,187
If you get married,
then you have only one husband.
1013
01:46:41,621 --> 01:46:43,387
But if you're a widow, then…
1014
01:46:46,521 --> 01:46:48,721
Padma, tell her more.
1015
01:48:51,121 --> 01:48:53,721
If you ever trouble my wife again,
1016
01:48:54,087 --> 01:48:55,321
beware!
1017
01:48:56,221 --> 01:48:58,521
I'll pluck out your…
1018
01:49:03,754 --> 01:49:05,121
I don't care about the consequences…
1019
01:49:06,521 --> 01:49:07,421
let's see.
1020
01:49:48,621 --> 01:49:50,287
Whose permission did you take to marry me?
1021
01:49:54,354 --> 01:49:56,454
Is it the right thing to do?
1022
01:49:57,187 --> 01:49:58,321
To marry a girl without her consent?
1023
01:50:00,321 --> 01:50:01,554
All the people of this village think
1024
01:50:03,321 --> 01:50:05,087
that I'll go
1025
01:50:06,054 --> 01:50:08,321
and marry anyone.
1026
01:50:12,521 --> 01:50:14,121
They don't know
1027
01:50:15,087 --> 01:50:18,321
that your armlet has made me helpless.
1028
01:50:21,154 --> 01:50:24,787
I didn't even realize that I was
in your house till dawn.
1029
01:50:27,654 --> 01:50:29,387
Am I a toy from the market?
1030
01:50:35,087 --> 01:50:39,387
I don't know where to go or what to do.
1031
01:50:42,321 --> 01:50:44,287
Everything is happening
because of you.
1032
01:50:47,054 --> 01:50:50,187
I'm getting angry and I want
to kill you when I see you.
1033
01:50:54,254 --> 01:50:56,221
But I don't have any strength left in me.
1034
01:51:01,654 --> 01:51:03,587
Why did you marry me?
1035
01:51:07,254 --> 01:51:08,587
You are my friend, Vennela.
1036
01:51:12,554 --> 01:51:14,754
I've seen you wearing beautiful clothes
and jewelry ever since we were children.
1037
01:51:15,654 --> 01:51:16,687
When I came back,
1038
01:51:17,387 --> 01:51:19,754
I saw people breaking your bangles
and removing the bindi on your face.
1039
01:51:21,221 --> 01:51:22,287
I couldn't endure that.
1040
01:51:25,654 --> 01:51:26,554
I was scared that
1041
01:51:28,521 --> 01:51:31,087
maybe they'd take away your smile too.
1042
01:51:33,021 --> 01:51:34,287
That's why I married you.
1043
01:51:36,687 --> 01:51:38,221
It was my mistake
to marry you without asking you.
1044
01:51:39,087 --> 01:51:41,054
I didn't know what to do at that time.
1045
01:51:45,387 --> 01:51:46,321
Forgive me.
1046
01:52:07,054 --> 01:52:08,187
I want to say one thing to you.
1047
01:52:09,554 --> 01:52:12,554
Loan sharks came
to my house after my husband's death.
1048
01:52:14,387 --> 01:52:15,787
I didn't know what to do.
1049
01:52:17,087 --> 01:52:18,754
Chinna Nambi paid off my debts
1050
01:52:20,587 --> 01:52:22,287
and then exploited me physically.
1051
01:52:24,787 --> 01:52:26,754
So I surrendered to him
for the sake of my children.
1052
01:52:28,654 --> 01:52:30,454
People say that a woman is like
the Lord Bathukamma.
1053
01:52:31,587 --> 01:52:34,487
But they don't let widows celebrate
the Bathukamma festival.
1054
01:52:35,387 --> 01:52:39,121
Dharani made your life easier than mine.
1055
01:52:47,021 --> 01:52:48,787
Even though he married you, he called you a friend.
1056
01:52:49,587 --> 01:52:51,621
Where will you get a goodhusband other than him?
1057
01:52:52,487 --> 01:52:54,287
If you don't want to treat himlike a husband,
1058
01:52:55,054 --> 01:52:57,221
treat him like a childhood friend.
1059
01:54:05,354 --> 01:54:07,021
{\an8}HAPPY NEW YEAR, VENNELA
DHARANI
1060
01:54:40,587 --> 01:54:41,521
What is this?
1061
01:54:43,354 --> 01:54:45,354
What do you want to do
with these weapons?
1062
01:54:48,387 --> 01:54:49,287
I'm asking you!
1063
01:54:50,321 --> 01:54:53,187
Why don't you answer me?
1064
01:54:55,521 --> 01:54:58,187
We've collected these to kill
the people who killed my friends.
1065
01:54:59,087 --> 01:54:59,787
Don't shout at me now!
1066
01:55:00,487 --> 01:55:02,254
You've been a coward all along,
1067
01:55:02,321 --> 01:55:04,221
but now you have animosity with Nambi.
1068
01:55:04,287 --> 01:55:05,654
My limbs tremble at the
thought of its aftermath.
1069
01:55:07,221 --> 01:55:10,287
Are you aware of the path you are taking
with these weapons you have collected?
1070
01:55:12,187 --> 01:55:13,554
Yes, we are aware of that.
1071
01:55:14,754 --> 01:55:15,754
What will happen?
1072
01:55:16,554 --> 01:55:17,521
We'll die. That's it.
1073
01:55:18,487 --> 01:55:20,321
Then take our dead bodies
and dig a grave beside my friends' graves.
1074
01:55:20,387 --> 01:55:21,487
What are you saying?
1075
01:55:32,454 --> 01:55:35,221
Suri didn't leave my hand before he died.
1076
01:55:37,521 --> 01:55:41,387
I used to be so scared,
but he gave me the courage.
1077
01:55:47,621 --> 01:55:50,321
Now I can't live like this,
knowing that he is no more.
1078
01:55:53,554 --> 01:55:55,421
If it would've been him, dammit!
1079
01:55:56,387 --> 01:55:57,421
He would've killed them by now.
1080
01:55:58,754 --> 01:56:00,187
He wouldn't wait this long like me.
1081
01:56:03,754 --> 01:56:07,421
Do you know how hurtful it is to watch
a close friend die in front of your eyes?
1082
01:56:10,354 --> 01:56:11,454
No matter what you say,
1083
01:56:12,121 --> 01:56:13,187
if not now,
1084
01:56:15,187 --> 01:56:16,387
I'll kill them tomorrow.
1085
01:56:24,454 --> 01:56:26,521
Then why did you bring her along?
1086
01:56:27,321 --> 01:56:29,654
If she becomes a widow again,
do you want her to live like me?
1087
01:56:32,687 --> 01:56:33,687
Look at me.
1088
01:56:35,687 --> 01:56:37,321
Even Suri, who died,
1089
01:56:38,354 --> 01:56:40,121
would wish for a long life for you.
1090
01:56:40,754 --> 01:56:43,187
On the other hand,
you want to die for them!
1091
01:56:47,154 --> 01:56:49,387
We should be the ones to die in your hands
1092
01:56:51,554 --> 01:56:53,554
not the other way around.
1093
01:56:55,487 --> 01:56:59,787
I can't watch more people dying.
1094
01:57:04,054 --> 01:57:05,254
I can't.
1095
01:57:06,154 --> 01:57:08,421
Drop those weapons here.
1096
01:57:11,454 --> 01:57:14,054
I beg your pardon, please.
1097
01:58:08,287 --> 01:58:10,121
Your friends won't go far away from you.
1098
01:58:10,721 --> 01:58:14,487
Like the sun that goes
away and comes at dawn,
1099
01:58:15,454 --> 01:58:18,521
they'll come to you in
the form of your kids.
1100
01:58:25,054 --> 01:58:26,721
-When is the wedding?
-The day after tomorrow.
1101
01:58:30,654 --> 01:58:33,021
-Is Dharani here?
-Yes. He is here, uncle.
1102
01:58:33,121 --> 01:58:34,487
-Come.
-Dharani.
1103
01:58:35,021 --> 01:58:36,321
Inzamam's father is here
1104
01:58:38,087 --> 01:58:39,354
Why are you here suddenly?
1105
01:58:39,487 --> 01:58:41,687
My daughter's marriage is approaching.
1106
01:58:42,287 --> 01:58:43,587
So I'm here to invite you.
1107
01:58:44,354 --> 01:58:45,754
Why all these formalities? We'll come.
1108
01:58:46,154 --> 01:58:47,721
You used to come when your friend was here
1109
01:58:48,121 --> 01:58:49,221
but now everything has changed.
1110
01:58:50,521 --> 01:58:51,454
Okay. We'll leave.
1111
01:58:52,287 --> 01:58:53,221
Please come to the wedding.
1112
01:58:53,287 --> 01:58:54,454
-Sure.
-Bye, sister.
1113
01:58:57,054 --> 01:58:57,754
Hey,
1114
01:58:58,021 --> 01:58:59,287
let's make this wedding a big celebration.
1115
01:59:33,154 --> 01:59:35,287
MARRIAGE
1116
01:59:43,221 --> 01:59:48,254
Hey, sister-in-law, he looksDashing in a dazzling shirt
1117
01:59:48,321 --> 01:59:53,021
He winked at me wearing goggles
1118
01:59:53,321 --> 01:59:57,454
Hey, sister-in-law, he used to sitAt home wearing a tattered shirt
1119
01:59:57,521 --> 02:00:03,087
Hey, sister-in-law, he liesOn the bed in a shabby lungi
1120
02:00:03,154 --> 02:00:06,354
I sprayed perfume inThe days when we were newly married
1121
02:00:08,221 --> 02:00:11,687
I was right behind you all the time
1122
02:00:13,487 --> 02:00:16,054
I was kissing you and getting flowers
1123
02:00:16,121 --> 02:00:18,487
Your talks were so sweet as sugar
1124
02:00:18,554 --> 02:00:23,254
You changed and your voice is loud nowI got addicted to liquor
1125
02:00:23,587 --> 02:00:27,721
Hey, sister-in-law, after getting drunkHe beats me up badly
1126
02:00:27,787 --> 02:00:30,321
Just once in a while half-heartedly
1127
02:00:30,387 --> 02:00:33,587
He makes loves for his needs
1128
02:00:36,254 --> 02:00:38,721
Man in dazzling shirt
1129
02:00:40,787 --> 02:00:43,721
Never brings me any gift
1130
02:00:44,387 --> 02:00:48,721
Hey God!
1131
02:00:49,321 --> 02:00:53,487
Hey God!
1132
02:00:53,554 --> 02:00:56,421
He came in like a thief whileI was in the kitchen
1133
02:00:56,487 --> 02:00:58,321
He was pinching at my waist
1134
02:00:58,554 --> 02:01:01,454
Now he always is pointing out my mistakes
1135
02:01:01,521 --> 02:01:03,587
He says not to overreact
1136
02:01:03,654 --> 02:01:06,487
I took such great careOf you like a baby
1137
02:01:06,554 --> 02:01:08,554
Didn’t I always console you?
1138
02:01:08,721 --> 02:01:11,587
You always overreact everywhere
1139
02:01:11,654 --> 02:01:13,487
Aren’t you ruining my prestigeIn the streets?
1140
02:01:13,754 --> 02:01:18,787
What’s wrong with him andWhat has possessed him?
1141
02:01:19,254 --> 02:01:21,587
Maybe I got old, I can’t bear it anymore
1142
02:01:21,654 --> 02:01:24,721
He’s ruining my imageIn public in return now
1143
02:01:25,654 --> 02:01:30,721
Hey, sister-in-law, he looksDashing in a dazzling shirt
1144
02:01:30,787 --> 02:01:35,487
He winked at me wearing goggles
1145
02:01:35,721 --> 02:01:38,354
Hey, brother-in-lawShe never asks anything openly
1146
02:01:38,421 --> 02:01:41,021
Hey, brother-in-lawShe never does what I said
1147
02:01:41,087 --> 02:01:42,487
She always sits in the neighbor’s house
1148
02:01:42,554 --> 02:01:45,587
And keeps complaining about me
1149
02:01:45,787 --> 02:01:48,387
Hey, brother-in-lawShe says she was harmed
1150
02:01:48,454 --> 02:01:51,021
Hey, brother-in-lawShe always is into weeping
1151
02:01:51,087 --> 02:01:52,621
Your sister, when I try to begin some chat
1152
02:01:52,687 --> 02:01:55,554
She always is into over criticizing me
1153
02:01:56,054 --> 02:01:58,521
Either in dark or at the front door
1154
02:01:58,587 --> 02:02:01,154
A husband protects like the eyelids
1155
02:02:01,221 --> 02:02:03,554
Even in any mess when you are with him
1156
02:02:03,621 --> 02:02:06,187
He stands opposingAnd wins over the hurdles
1157
02:02:06,254 --> 02:02:07,721
Even when in any great troubles
1158
02:02:08,021 --> 02:02:10,754
He keeps you safe in his heart
1159
02:02:11,221 --> 02:02:12,754
Your bindi and your bangles
1160
02:02:13,021 --> 02:02:16,021
Are his valuable life forever
1161
02:02:28,087 --> 02:02:30,221
I made mistakes in life due to politics,
1162
02:02:31,387 --> 02:02:32,587
but never have I committed sins!
1163
02:02:34,054 --> 02:02:37,687
It's despicable enough that you crave
another woman while being married.
1164
02:02:38,087 --> 02:02:40,754
But you've stooped further
by killing people for her.
1165
02:02:42,421 --> 02:02:47,021
A ten-headed demon died at the hands of
a single-headed king because of a woman.
1166
02:02:47,254 --> 02:02:49,187
Are our lives
greater than myths?
1167
02:02:50,754 --> 02:02:52,687
I made a mistake by giving birth to you.
1168
02:04:13,587 --> 02:04:14,521
Dharani!
1169
02:04:17,121 --> 02:04:18,787
Have you ever loved someone?
1170
02:04:25,287 --> 02:04:27,021
Oh my God!
1171
02:04:28,254 --> 02:04:29,421
Who is that girl?
1172
02:04:36,487 --> 02:04:40,387
I was a child when I first saw her
on this street at the Bathukamma festival.
1173
02:04:42,221 --> 02:04:46,254
You know how beautiful she was
when she wore her
1174
02:04:47,421 --> 02:04:52,487
short plait from back to front,
1175
02:04:54,787 --> 02:04:57,487
accompanied by the sound her anklets made
as she walked by slowly.
1176
02:05:00,187 --> 02:05:04,287
It was as if Goddess Gauri was
carrying Goddess Bathukamma in her hands.
1177
02:05:07,121 --> 02:05:09,321
I thought she was the one for me.
1178
02:05:12,587 --> 02:05:14,254
Did you confess your love to her?
1179
02:05:21,354 --> 02:05:22,354
I was scared.
1180
02:05:24,387 --> 02:05:26,421
After that, she fell in love with
another guy.
1181
02:05:28,587 --> 02:05:30,121
She's married as well.
1182
02:05:33,121 --> 02:05:34,421
Oh! She's married?
1183
02:05:38,187 --> 02:05:40,087
Have you ever thought of her?
1184
02:05:43,154 --> 02:05:45,687
It's been 15 Dasara festivals
since I last saw her.
1185
02:05:48,321 --> 02:05:50,321
But I'm stuck there.
1186
02:06:04,154 --> 02:06:05,121
Hold tight
1187
02:06:05,187 --> 02:06:06,254
DASARA CELEBRATIONS
VEERLAPALLI
1188
02:06:09,121 --> 02:06:10,054
It's done! Let's move there…
1189
02:06:17,454 --> 02:06:21,754
Hail Lord Rama!
1190
02:06:57,687 --> 02:06:58,654
Vennela.
1191
02:07:48,454 --> 02:07:50,054
SIDDHAM SURIYA
1192
02:08:31,354 --> 02:08:34,187
Which do you believe is greater,
love or lust?
1193
02:08:36,054 --> 02:08:36,787
I'm asking you.
1194
02:08:41,354 --> 02:08:45,521
Which do you believe is greater,
love or lust?
1195
02:08:47,221 --> 02:08:49,287
Lust is greater.
1196
02:08:51,421 --> 02:08:58,087
Do you know how beautiful you were in
that white sari the day Suri died
1197
02:08:58,354 --> 02:09:03,787
and you were crying over his dead body?
1198
02:09:05,221 --> 02:09:06,587
Even when you were crying
1199
02:09:07,721 --> 02:09:09,387
you looked so beautiful.
1200
02:09:13,121 --> 02:09:14,387
Dammit!
1201
02:09:15,354 --> 02:09:18,221
I'm the one who killed Suri.
1202
02:09:24,787 --> 02:09:26,487
How can you get scared just by this?
1203
02:09:27,487 --> 02:09:29,187
I killed him for you.
1204
02:09:31,121 --> 02:09:33,654
Suri married you
because he had no idea that if he did,
1205
02:09:34,187 --> 02:09:36,387
he would be dead.
1206
02:09:38,121 --> 02:09:39,721
That's why I killed him.
1207
02:09:46,021 --> 02:09:48,221
I thought you'd be mine if he died
1208
02:09:49,621 --> 02:09:53,721
and I waited for ten days.
1209
02:09:55,087 --> 02:09:58,687
But Dharani entered and married you.
1210
02:09:59,087 --> 02:10:00,487
Scoundrel!
1211
02:10:02,654 --> 02:10:06,587
He married you even though he was aware
1212
02:10:08,687 --> 02:10:11,187
that I would kill anyone who did so.
1213
02:10:12,287 --> 02:10:14,521
Just to save you from me.
1214
02:10:18,654 --> 02:10:21,187
But I'm scared of one thing.
1215
02:10:22,487 --> 02:10:25,087
The love Dharani has for you.
1216
02:10:30,021 --> 02:10:30,721
Yes.
1217
02:10:36,054 --> 02:10:40,154
It was as if Goddess Gauri wascarrying Goddess Bathukamma in her hands.
1218
02:10:40,654 --> 02:10:43,087
I thought she was the one for me.
1219
02:10:49,054 --> 02:10:52,421
Dharani's love for you scares me.
1220
02:10:53,187 --> 02:10:55,587
Even though he sacrificed his love
for Suri,
1221
02:10:56,121 --> 02:10:58,421
his love for you has brought you together.
1222
02:10:59,187 --> 02:11:00,521
Now I'm scared,
1223
02:11:00,587 --> 02:11:06,287
what if his little moment of love,
is greater than 12 years of my lust?
1224
02:11:09,221 --> 02:11:12,421
That's why I'll kill Dharani today.
1225
02:11:27,721 --> 02:11:28,621
Here you go.
1226
02:11:29,154 --> 02:11:30,421
You don't have a sari
in this particular color.
1227
02:11:31,754 --> 02:11:35,787
On Dharani's 11th day after his death,
wear this sari and be ready.
1228
02:11:38,754 --> 02:11:41,254
You belong to me.
1229
02:12:05,587 --> 02:12:11,687
Hail Lord Rama!
1230
02:12:17,021 --> 02:12:22,521
Hail Lord Rama!
1231
02:12:34,254 --> 02:12:40,187
Hail Lord Rama!
1232
02:13:05,254 --> 02:13:11,221
Hail Lord Rama!
1233
02:13:16,087 --> 02:13:17,454
DASARA CELEBRATIONS
1234
02:13:22,487 --> 02:13:23,454
Hey!
1235
02:13:32,154 --> 02:13:35,087
Hail Lord Rama!
1236
02:13:42,687 --> 02:13:44,021
Dharani!
1237
02:14:01,221 --> 02:14:03,087
Dharani!
1238
02:15:20,321 --> 02:15:23,154
This Dasara won't be like last year.
1239
02:15:23,587 --> 02:15:25,187
Bloody hell!
1240
02:15:30,521 --> 02:15:32,754
I promise you…
1241
02:15:34,287 --> 02:15:35,754
what happens will happen eventually.
1242
02:15:36,787 --> 02:15:37,754
Let's see.
1243
02:15:39,754 --> 02:15:40,654
Dharani!
1244
02:18:52,154 --> 02:18:53,154
Dharani!
1245
02:18:54,521 --> 02:18:56,121
What's happening here?
1246
02:18:59,654 --> 02:19:03,320
Nambi is the one who killed my friend.
1247
02:19:10,487 --> 02:19:12,154
You…
1248
02:20:25,454 --> 02:20:32,421
The memories that are engraved
1249
02:20:38,121 --> 02:20:45,087
In the heart forever
1250
02:20:53,487 --> 02:20:54,487
Bury them.
1251
02:23:02,687 --> 02:23:03,787
Bloody hell!
1252
02:24:02,287 --> 02:24:03,354
Hey!
1253
02:24:04,321 --> 02:24:06,621
Hey!
1254
02:24:07,654 --> 02:24:08,787
Hey!
1255
02:24:09,387 --> 02:24:11,121
Please let me go, sir.
1256
02:24:12,287 --> 02:24:14,254
I will kill him and come with you
1257
02:24:15,554 --> 02:24:17,354
I beg of you, sir.
1258
02:24:17,487 --> 02:24:19,554
I will kill him and come with you
1259
02:24:47,721 --> 02:24:48,621
DHARANI
1260
02:24:54,554 --> 02:24:55,721
-Hey!
-Hey!
1261
02:25:26,387 --> 02:25:29,321
DHARANI
1262
02:27:08,487 --> 02:27:12,721
{\an8}AFTER 7 DASARA FESTIVALS
1263
02:27:16,187 --> 02:27:19,554
WELCOME
1264
02:27:42,287 --> 02:27:44,687
She went to Narayana's home
to help a pregnant woman.
1265
02:27:50,054 --> 02:27:51,521
You've given birth to a girl.
1266
02:28:09,421 --> 02:28:10,621
How are you, dear?
1267
02:28:17,421 --> 02:28:18,454
What's wrong with you, sister?
1268
02:28:18,787 --> 02:28:21,421
My husband became a drunkard and died.
1269
02:28:22,554 --> 02:28:26,487
Suri's words about holding one's collar
for his unjustness are gone with him.
1270
02:28:27,687 --> 02:28:30,587
It would've been better
if God had given me some beauty.
1271
02:28:30,754 --> 02:28:34,154
I would've prostituted
for the sake of my children.
1272
02:28:34,221 --> 02:28:35,487
SILK BAR
1273
02:28:35,587 --> 02:28:39,621
How many women in
this village have smiles on their faces?
1274
02:28:42,354 --> 02:28:43,621
Our lives are like this.
1275
02:28:49,754 --> 02:28:51,354
I thought that the village had changed,
1276
02:28:52,287 --> 02:28:53,321
but it hadn't.
1277
02:28:53,387 --> 02:28:55,087
Who are you to burn the bar?
1278
02:28:55,787 --> 02:28:57,421
Hey, Dharani!
1279
02:28:57,487 --> 02:28:59,121
Only the ones who haven't lost
their family members
1280
02:28:59,187 --> 02:29:00,787
to drinking can step forward.
1281
02:29:01,487 --> 02:29:05,087
If anyone else tries to put this fire out…
1282
02:29:07,554 --> 02:29:10,287
I had assumed we had
more female voters…
1283
02:29:11,087 --> 02:29:12,521
because the male birth rate
was low in this village.
1284
02:29:16,487 --> 02:29:19,287
I didn't know that it was because
all women were becoming widows.
1285
02:29:22,321 --> 02:29:23,421
Bloody hell!
1286
02:29:25,587 --> 02:29:27,121
Shame on us all!
93917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.