All language subtitles for Dasara (2023) (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,054 --> 00:00:22,754 Yamunda! 2 00:00:23,321 --> 00:00:28,121 Never admit defeat 3 00:00:28,421 --> 00:00:33,654 My songs will always be in your hearts You are always with me 4 00:00:34,321 --> 00:00:38,521 We will never part This is true 5 00:00:39,021 --> 00:00:40,787 I'm not a Rangoon kid. 6 00:00:43,521 --> 00:00:44,554 I am Rangoon Rowdy! 7 00:00:45,187 --> 00:00:46,587 If one Seetharama Raju dies, 8 00:00:46,654 --> 00:00:48,454 a million Seetharama Rajus will be born again! 9 00:00:49,187 --> 00:00:52,621 My salutations to all the great people! 10 00:00:52,787 --> 00:00:56,754 REMEMBERING SILK SMITHA THANK YOU, MADAM 11 00:01:41,621 --> 00:01:43,354 My name is Dharani. 12 00:01:44,254 --> 00:01:46,487 These chimney stacks are at the boundaries of my village. 13 00:01:46,754 --> 00:01:48,521 The village is surrounded by piles of coal. 14 00:01:49,021 --> 00:01:51,021 One has to carefully look through the smoke to find our village. 15 00:01:51,521 --> 00:01:53,487 Even the air around our village is polluted. 16 00:01:54,387 --> 00:01:55,487 The Lord Anjaneya. 17 00:01:56,087 --> 00:01:58,654 The local deity of our proletariat and our strength. 18 00:01:59,421 --> 00:02:01,721 The cacophony of bomb blasts is constant. 19 00:02:02,687 --> 00:02:05,054 This is our village, Veerlapalli. 20 00:02:05,121 --> 00:02:06,687 VEERLAPALLI 21 00:02:16,187 --> 00:02:18,287 Our day starts at a bar. 22 00:02:26,454 --> 00:02:27,354 Bloody hell! 23 00:02:27,487 --> 00:02:30,354 It's been a while since daybreak, yet he is nowhere to be found. 24 00:02:31,054 --> 00:02:32,154 What's the time? 25 00:02:41,454 --> 00:02:42,521 Every day you stop the bus here to consume alcohol. 26 00:02:42,587 --> 00:02:44,321 Why do we have to face this nuisance every day? 27 00:02:44,487 --> 00:02:47,354 Don't you care about your wife and kids? What are you doing here? 28 00:02:48,121 --> 00:02:49,187 You and your wretched addiction! 29 00:02:49,254 --> 00:02:51,387 -You bloody… -Your addiction has made my life hell. 30 00:02:51,454 --> 00:02:52,521 Hey, I'm talking to you. 31 00:02:54,354 --> 00:02:55,254 Oh god! 32 00:02:55,654 --> 00:02:57,054 You bloody! 33 00:03:03,621 --> 00:03:04,787 I can't anymore. 34 00:03:06,221 --> 00:03:07,454 Will he come today or not? 35 00:03:17,687 --> 00:03:19,421 Everybody drinks the same alcohol, 36 00:03:20,154 --> 00:03:21,554 but the place where one has to drink 37 00:03:21,621 --> 00:03:23,487 is based on what caste one belongs to. 38 00:03:24,687 --> 00:03:26,754 After watching all this, don't think of us as addicts. 39 00:03:27,621 --> 00:03:30,487 Alcohol is not an addiction for us but an integral part of our tradition. 40 00:03:31,121 --> 00:03:32,387 Give it to him. 41 00:03:34,087 --> 00:03:35,254 Hey, hold on, I'll give it to you. 42 00:03:35,754 --> 00:03:36,687 Give it to him. 43 00:03:44,721 --> 00:03:46,787 Kanakayya, the owner of Silk Bar. 44 00:03:47,354 --> 00:03:49,087 His persona is greater than the sarpanch of our village. 45 00:04:05,054 --> 00:04:06,421 -Hey, scoundrel… -Hey! 46 00:04:06,521 --> 00:04:12,154 I am declaring a prohibition on alcohol consumption, 47 00:04:12,521 --> 00:04:15,687 as per my promise to my sisters and brothers. 48 00:04:34,354 --> 00:04:36,154 {\an8}Your village is doomed hereon. 49 00:04:39,054 --> 00:04:42,454 {\an8}Look, Silk Bar has become desolate now 50 00:04:42,621 --> 00:04:47,154 When in pain, there’s nothing to console 51 00:04:49,087 --> 00:04:53,487 {\an8}Without the liquor, dances At the wedding have vanished 52 00:04:55,054 --> 00:04:59,187 There is no noise heard in the streets 53 00:04:59,721 --> 00:05:04,221 There’s no one seen Accompanying the corpse now 54 00:05:05,021 --> 00:05:08,521 Even when we've wept so bad Not a single drop of tear is out 55 00:05:08,587 --> 00:05:12,087 Look, Silk Bar has become desolate now 56 00:05:12,521 --> 00:05:13,421 {\an8}SADAYYA MEDICAL SHOP 57 00:05:13,487 --> 00:05:17,754 Sundaraiah got sick in the summer Without liquor 58 00:05:18,021 --> 00:05:18,721 PEOPLE'S HOSPITAL VEERLAPALLI 59 00:05:18,787 --> 00:05:23,554 Somanna who nurses people Has started drinking normal soda 60 00:05:24,721 --> 00:05:29,287 People have ceased all activities And started searching for alcohol 61 00:05:31,454 --> 00:05:35,254 No one cared about the owner of Silk Bar 62 00:05:35,321 --> 00:05:38,521 Look, Silk Bar has become desolate now 63 00:05:39,687 --> 00:05:44,054 {\an8}When it is raining People are sleeping quietly 64 00:05:46,054 --> 00:05:50,287 {\an8}Sales of mutton have dropped Due to the liquor ban 65 00:05:52,154 --> 00:05:56,521 {\an8}Searching for a lucky drop Of alcohol in the remaining empty bottles 66 00:06:01,121 --> 00:06:05,587 {\an8}Radhamma lost her sleep due To the unavailability of alcohol 67 00:06:10,187 --> 00:06:14,154 The baby cried for milk And her father cried for liquor 68 00:06:14,321 --> 00:06:17,354 Look, Silk Bar has become desolate now 69 00:06:17,454 --> 00:06:21,121 He locked and sealed the bar 70 00:06:21,454 --> 00:06:24,654 Look, Silk Bar has become desolate now 71 00:06:25,354 --> 00:06:29,321 May NTR be happy for wiping away our tears 72 00:06:29,754 --> 00:06:34,554 {\an8}By prohibiting alcohol, he gave us the gift of better days 73 00:06:38,187 --> 00:06:41,487 {\an8}The image of Silk Smitha has faded away 74 00:06:42,054 --> 00:06:45,621 And the village has turned to dust 75 00:06:46,154 --> 00:06:49,354 The Silk Bar has become desolate now 76 00:06:56,354 --> 00:06:57,254 This is me. 77 00:06:57,621 --> 00:07:00,054 Suri is my best friend. 78 00:07:00,554 --> 00:07:01,621 He is practically the other half of my heart. 79 00:07:03,021 --> 00:07:04,387 This is the first Dasara festival after the alcohol ban. 80 00:07:05,054 --> 00:07:07,621 Nobody is happy… except me. 81 00:07:08,654 --> 00:07:09,554 Vennela! 82 00:07:10,321 --> 00:07:11,254 She is also my friend. 83 00:07:12,187 --> 00:07:13,721 I always saw her as a friend… 84 00:07:14,521 --> 00:07:15,487 but today, 85 00:07:16,054 --> 00:07:18,087 I see her as a beautiful fairy from heaven. 86 00:07:20,754 --> 00:07:21,654 Hey, you rascal! 87 00:07:22,021 --> 00:07:22,787 Why did you blow out the lamp? 88 00:07:23,321 --> 00:07:24,421 Hey, Dharani, come here. 89 00:07:24,554 --> 00:07:26,687 If you do that again, I'll thrash the hell out of you. 90 00:07:27,054 --> 00:07:28,021 Light this up. 91 00:07:45,754 --> 00:07:47,454 Hey, there's some point of contention there, let's go! 92 00:07:53,421 --> 00:07:54,487 There is no dearth of alcohol. 93 00:07:55,454 --> 00:07:56,487 We have it in abundance. 94 00:07:57,154 --> 00:07:59,554 I will use my power to bring in more liquor. 95 00:07:59,721 --> 00:08:02,554 What we need is the right place to set it up. 96 00:08:02,687 --> 00:08:04,687 Peda Nambaiah, The Sarpanch of our village. 97 00:08:04,754 --> 00:08:07,687 His stepsons, Rajanna And Shivanna. 98 00:08:08,554 --> 00:08:10,321 Owning a bar was more prestigious than being in power in his eyes. 99 00:08:10,621 --> 00:08:12,787 Hence he had been eyeing it for a long time. 100 00:08:13,321 --> 00:08:16,721 The winner of the Sarpanch elections, will have the sole right to own the bar. 101 00:08:17,187 --> 00:08:19,154 The ownership will be decided by elections five years later. 102 00:08:19,321 --> 00:08:20,287 What do you say? 103 00:08:21,521 --> 00:08:24,254 Kanakayya realized that once he lost the bar then he won't get it back. 104 00:08:24,487 --> 00:08:25,787 He resisted. 105 00:08:26,621 --> 00:08:28,654 But the people who were reeling with no alcohol 106 00:08:29,221 --> 00:08:30,721 turned a deaf ear to Kanakayya's cry. 107 00:08:35,087 --> 00:08:37,287 If you want this village to be drenched in alcohol again, 108 00:08:37,654 --> 00:08:39,287 have this peg and commit your support to us. 109 00:08:43,287 --> 00:08:44,621 You have no other option, brother. Agree to it. 110 00:08:44,687 --> 00:08:46,354 Look at how every pair of eyes is waiting for alcohol. 111 00:08:50,221 --> 00:08:53,287 Kanakayya was sacrificed to Nambaiah's politics 112 00:08:53,787 --> 00:08:55,354 Alcohol was the clear winner. 113 00:08:56,321 --> 00:08:59,087 This moment proved to be a defining turn in Veerlapalli's story. 114 00:09:06,487 --> 00:09:07,654 SILK BAR 115 00:09:07,721 --> 00:09:12,121 Hail Lord Rama! 116 00:09:12,654 --> 00:09:16,754 Hail Lord Rama! 117 00:09:17,421 --> 00:09:20,154 Hail Lord Rama! 118 00:09:44,387 --> 00:09:46,254 Happy Dasara, Vennela 119 00:09:46,521 --> 00:09:48,221 Happy Dasara. 120 00:09:54,787 --> 00:09:55,721 Dharani! 121 00:09:59,754 --> 00:10:03,421 Oh, Mother! 122 00:10:03,621 --> 00:10:04,787 Did you get pricked by a thorn? 123 00:10:05,521 --> 00:10:06,421 Yes. 124 00:10:06,487 --> 00:10:07,487 Don't worry, you'll be fine. 125 00:10:10,487 --> 00:10:15,054 As black as a piece of coal 126 00:10:15,354 --> 00:10:22,287 Oh, Mother! 127 00:10:26,054 --> 00:10:30,487 As white as a piece of chalk 128 00:10:36,254 --> 00:10:39,554 We hum like the buzzing honey bees 129 00:10:44,054 --> 00:10:46,587 We don't stop the entire day 130 00:10:47,487 --> 00:10:51,321 We ride the black buffalo And roam around the whole town 131 00:10:51,387 --> 00:10:54,787 We forget about having food or water 132 00:10:55,254 --> 00:10:59,054 {\an8}In the stillness of this classroom Writing my incoherent thoughts 133 00:10:59,121 --> 00:11:03,221 I'm concealing my writings Without being noticed by anyone 134 00:11:03,287 --> 00:11:06,321 I await for Vennela 135 00:11:06,754 --> 00:11:10,654 While licking my popsicle 136 00:11:10,721 --> 00:11:14,587 Watching her come across Feels like butterflies in my stomach-- 137 00:11:23,187 --> 00:11:25,021 LOVE LETTER I LOVE YOU VENNELA 138 00:11:27,421 --> 00:11:28,321 Hey! 139 00:11:29,554 --> 00:11:31,621 Guys, I'll tell you one thing but don't tell anyone else. 140 00:11:32,321 --> 00:11:34,087 I'm in love with Vennela. 141 00:11:35,021 --> 00:11:37,387 That day I realized how much I loved Suri. 142 00:11:37,487 --> 00:11:39,521 Between Suri's friendship and Vennela's love, 143 00:11:40,187 --> 00:11:41,554 I'd choose Suri over Vennela any day. 144 00:11:42,754 --> 00:11:44,221 Hey! You… 145 00:11:49,154 --> 00:11:51,221 Children! Peda Nambaiah is no more. 146 00:11:51,487 --> 00:11:54,154 We have declared a holiday for ten days. Go home! 147 00:11:58,287 --> 00:11:59,754 Before Nambaiah's body could be cremated, 148 00:12:00,354 --> 00:12:02,187 the animosity between the stepsons went public. 149 00:12:02,354 --> 00:12:04,021 The elders distributed the properties amongst them, 150 00:12:04,087 --> 00:12:05,254 but failed to decide the fate of the bar. 151 00:12:05,521 --> 00:12:09,687 That's when Peda Nambaiah's words came to their rescue. 152 00:12:10,221 --> 00:12:11,754 Whoever wins the sarpanch elections keeps the bar. 153 00:12:13,454 --> 00:12:17,554 That one line limited the politics of our village to one family. 154 00:12:18,021 --> 00:12:19,754 They divided the bar's flag into two, 155 00:12:20,154 --> 00:12:22,187 a finger-ring and an earring. They were to be used as symbols by the two of them. 156 00:12:22,754 --> 00:12:24,587 Rajanna believed that the one who had the power could own the bar. 157 00:12:25,121 --> 00:12:27,354 But Shivanna believed that one who used the bar well would eventually be in power. 158 00:12:27,521 --> 00:12:29,221 Similarly, people were more influenced 159 00:12:29,387 --> 00:12:31,654 by Shivanna's distribution of alcohol than Rajanna's word politics. 160 00:12:32,187 --> 00:12:33,421 Eventually, the alcohol won. 161 00:12:33,721 --> 00:12:35,187 The winner might be Shivanna 162 00:12:35,487 --> 00:12:37,687 but the one who defeated Rajanna was 163 00:12:38,121 --> 00:12:42,621 the only grandson of Peda Nambaiah and son of Shivanna, Chinna Nambaiah. 164 00:12:48,454 --> 00:12:51,187 He is the main reason for the defining turn in Veerlapalli's story. 165 00:13:00,221 --> 00:13:01,587 Wait, I'll tell you-- 166 00:13:03,154 --> 00:13:04,087 Can't you see? 167 00:13:08,354 --> 00:13:09,254 Give it here. 168 00:13:24,221 --> 00:13:26,721 Granny, why do you drink alcohol? 169 00:13:28,054 --> 00:13:29,387 For courage, son. 170 00:13:33,087 --> 00:13:34,587 {\an8}AFTER FEW YEARS… 171 00:13:41,454 --> 00:13:43,687 Where is this Dharani? 172 00:13:43,754 --> 00:13:45,454 Don't you know about him? 173 00:13:45,654 --> 00:13:48,587 He will first drink and get intoxicated, 174 00:13:48,687 --> 00:13:51,487 only then will he come. 175 00:15:44,754 --> 00:15:46,721 -Hey, throw it! -Throw it! 176 00:15:47,121 --> 00:15:48,387 Hey, Dharani, throw it. 177 00:15:48,454 --> 00:15:49,454 Dharani! 178 00:15:50,321 --> 00:15:51,621 Hey, throw it! 179 00:15:52,454 --> 00:15:54,054 Hey, throw it! 180 00:16:07,654 --> 00:16:08,754 Come on, throw it! 181 00:16:16,754 --> 00:16:18,187 Come on, throw it! 182 00:17:12,087 --> 00:17:17,087 We are either completely Sober or extremely high 183 00:17:17,687 --> 00:17:23,321 All we do is drink, eat, and sleep 184 00:17:24,721 --> 00:17:28,454 Fight with us and get Your head beaten to a pulp! 185 00:17:39,787 --> 00:17:41,621 Hey, stop it. 186 00:17:42,254 --> 00:17:43,254 You fools! 187 00:17:43,321 --> 00:17:45,187 You and your bloody chorale. 188 00:17:45,354 --> 00:17:47,287 Hey, give them one more bottle of liquor. 189 00:17:47,454 --> 00:17:49,354 I'll see how they don't beat their drums. 190 00:17:54,554 --> 00:18:00,021 Have a peg, have a peg Have some lamb to go along with it 191 00:18:05,321 --> 00:18:07,754 Beat the drums Beat the drums 192 00:18:08,021 --> 00:18:10,321 Make people get up And dance vigorously to that music 193 00:18:10,387 --> 00:18:13,087 Let's get the heavens down! 194 00:18:13,154 --> 00:18:15,621 Let's have some drinks And make merry at this Silk Bar 195 00:18:15,687 --> 00:18:20,354 Get ready to rock and shatter the Dance floor let's see who dares to stop us 196 00:18:20,487 --> 00:18:21,387 Bloody hell! 197 00:18:21,454 --> 00:18:26,421 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 198 00:18:26,487 --> 00:18:32,687 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 199 00:18:53,154 --> 00:18:55,521 Ration rice along with Chilies is what we eat 200 00:18:55,587 --> 00:18:58,387 Friendship is the only asset we possess 201 00:19:03,287 --> 00:19:05,654 We consider coal from The ground to be our gold 202 00:19:05,721 --> 00:19:08,287 We live amongst people With hearts of gold. 203 00:19:08,354 --> 00:19:10,654 This village which provides Us with food is our mother 204 00:19:10,721 --> 00:19:13,287 The trains which provide Us livelihood is our father 205 00:19:13,354 --> 00:19:15,421 We bath along the buffaloes in our lake 206 00:19:15,487 --> 00:19:18,287 We have never heard the Crowing of a rooster! Bloody hell! 207 00:19:18,354 --> 00:19:23,454 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 208 00:19:23,521 --> 00:19:28,521 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 209 00:19:28,587 --> 00:19:30,787 We celebrate! We celebrate! 210 00:19:38,154 --> 00:19:42,754 A Barbie doll The beautiful creation of the Lord 211 00:19:44,621 --> 00:19:49,421 How did we find this Pretty lady in this village? 212 00:19:51,254 --> 00:19:56,187 Seetha had gone to fetch water 213 00:19:57,721 --> 00:20:02,621 And she came across Rama in this village 214 00:20:04,387 --> 00:20:09,521 One must live like crazy Life should have some spice 215 00:20:14,487 --> 00:20:19,487 Suck the bone marrow out of goat bones Don't eat the bland lentils 216 00:20:19,554 --> 00:20:24,454 We wear a dhoti as a staple. We don't care about anything in our lives 217 00:20:24,521 --> 00:20:27,121 -We drink Ambali but -We live a King's life 218 00:20:27,187 --> 00:20:29,454 -Every day is Dasara for us -Bloody hell! 219 00:20:29,521 --> 00:20:34,587 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 220 00:20:34,654 --> 00:20:39,687 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 221 00:20:39,754 --> 00:20:42,121 We celebrate! We celebrate! 222 00:21:17,087 --> 00:21:18,021 Bloody! 223 00:21:31,187 --> 00:21:32,687 What are we doing here? 224 00:21:33,021 --> 00:21:35,487 Nothing, dude. We got tipsy in the morning after having a few drinks 225 00:21:35,554 --> 00:21:36,587 and thrashed a policeman in an intoxicated state. 226 00:21:38,321 --> 00:21:39,554 Manhandling a police officer is illegal, right? 227 00:21:40,121 --> 00:21:41,354 That's why we are behind bars. 228 00:21:41,454 --> 00:21:42,521 Did you beat a police officer? 229 00:21:42,787 --> 00:21:44,154 Didn't I stop you? 230 00:21:44,487 --> 00:21:46,454 You, bloody! You get sloshed after drinking, 231 00:21:46,554 --> 00:21:48,221 thrash everyone in an intoxicated state, 232 00:21:48,287 --> 00:21:50,187 then once you are sober, you act as if nothing ever happened. 233 00:21:50,354 --> 00:21:51,354 What is this nuisance, dude? 234 00:21:51,421 --> 00:21:52,521 Call those boys. 235 00:21:54,221 --> 00:21:55,187 Come here! Come! 236 00:21:55,321 --> 00:21:58,254 You are doomed today. He is going to take you to task now! 237 00:21:58,454 --> 00:22:00,387 Sir, he's the one who thrashed me. 238 00:22:01,787 --> 00:22:02,787 Get me that lathi. 239 00:22:05,187 --> 00:22:07,121 Hey, it will be used on us. You senseless idiot. 240 00:22:10,087 --> 00:22:10,787 Sir, 241 00:22:12,054 --> 00:22:13,221 I swear on my grandma, 242 00:22:14,021 --> 00:22:16,221 one hit of that lathi and I'm going fall dead on the ground. 243 00:22:16,754 --> 00:22:18,387 There will be no second chance to beat me. 244 00:22:19,454 --> 00:22:21,187 Straight to the graveyard 245 00:22:22,621 --> 00:22:23,587 Please let me go, sir. 246 00:22:25,154 --> 00:22:26,487 I beg you, sir. 247 00:22:27,354 --> 00:22:28,454 You fool! 248 00:22:28,654 --> 00:22:30,154 Are you sure he is the one? 249 00:22:30,721 --> 00:22:32,287 He pissed his pants just at the sight of a lathi. 250 00:22:32,521 --> 00:22:33,421 Get lost. 251 00:22:33,621 --> 00:22:34,687 Hey, move! Let's go! 252 00:22:34,754 --> 00:22:36,687 What a waste of time early in the morning. 253 00:22:37,021 --> 00:22:40,754 He acts as a daredevil when high and a cowardly fellow when sober. 254 00:22:41,021 --> 00:22:41,721 Move! 255 00:22:43,221 --> 00:22:44,521 COURTYARD SHELTER 256 00:23:22,521 --> 00:23:24,254 Hey, Suri! 257 00:23:25,721 --> 00:23:26,654 What are you doing here? 258 00:23:29,721 --> 00:23:30,621 Bro, greetings! 259 00:23:31,554 --> 00:23:33,321 How's everyone in your family? 260 00:23:33,621 --> 00:23:35,554 I'm Vennela. 261 00:23:37,454 --> 00:23:38,487 First, get that beedi out. 262 00:23:38,654 --> 00:23:41,521 Aren't you ashamed of stealing coal and then ending up spending nights in jail? 263 00:23:41,587 --> 00:23:42,487 Shut up. 264 00:23:42,587 --> 00:23:45,321 You are stealing the eggs meant for children and giving us a moral lesson? 265 00:23:45,387 --> 00:23:46,287 Shut up. 266 00:23:46,354 --> 00:23:50,054 Two thieves never discuss their exploits with each other. 267 00:23:50,521 --> 00:23:51,554 Tell me, why are you here? 268 00:23:53,254 --> 00:23:54,287 To get a kiss from you. 269 00:23:54,787 --> 00:23:56,221 -Kiss? -Yes. 270 00:23:56,587 --> 00:23:59,221 You are asking for a kiss, not a bidi from a shop. 271 00:23:59,321 --> 00:24:00,221 Hey… 272 00:24:00,321 --> 00:24:02,687 -will you give me a kiss or not? -I will not. Get lost. 273 00:24:03,154 --> 00:24:05,687 How dare you reject Suri's request! 274 00:24:05,754 --> 00:24:07,787 Suri, kiss her. I'll guard the entrance. 275 00:24:08,054 --> 00:24:10,021 Dharani, you had it from me. 276 00:24:10,354 --> 00:24:11,587 I'm going to see your end. 277 00:24:17,087 --> 00:24:20,321 Suri, let me go. 278 00:24:20,787 --> 00:24:22,687 Otherwise, I'm going to kill you today. 279 00:24:25,621 --> 00:24:27,387 Vennela? Vennela? 280 00:24:28,754 --> 00:24:31,154 Stop! You, cowards. 281 00:24:32,021 --> 00:24:33,487 Hurry up, the man who conducts the census is here. 282 00:24:33,554 --> 00:24:35,254 Coming. 283 00:24:38,487 --> 00:24:40,054 Bloody, pain. 284 00:24:41,454 --> 00:24:45,187 -Is Suri at home, mother-in-law? -Don't call me mother-in-law, you witch. 285 00:24:45,387 --> 00:24:47,421 Let us get married. I'll deal with you then. 286 00:24:50,254 --> 00:24:51,154 Sister! 287 00:24:52,054 --> 00:24:52,754 Vennela! 288 00:24:53,554 --> 00:24:56,721 This is the new voter list for the upcoming elections. Give it to Shivanna. 289 00:24:57,021 --> 00:24:57,721 Okay. 290 00:25:00,754 --> 00:25:02,621 Uncle, Vennela passed this on. 291 00:25:13,354 --> 00:25:14,487 Nambi… 292 00:25:15,687 --> 00:25:18,621 this time we have 150 new voters. 293 00:25:19,487 --> 00:25:20,687 The young guys must remember 294 00:25:20,754 --> 00:25:23,154 only the ring symbol when they come to vote for the first time. 295 00:25:24,221 --> 00:25:26,487 I'll start the promotions tomorrow itself, Dad. 296 00:25:28,221 --> 00:25:29,754 Let's begin with the cricket match. 297 00:25:30,254 --> 00:25:33,321 Every player must wear the ring. 298 00:25:33,587 --> 00:25:36,787 This time, even Rajanna's soul must shiver 299 00:25:37,221 --> 00:25:38,287 to file a nomination against us. 300 00:25:41,387 --> 00:25:42,721 The cashier's post. 301 00:25:45,487 --> 00:25:47,254 Let's fire the old man, 302 00:25:48,321 --> 00:25:50,154 who is the cashier at the bar. 303 00:25:51,287 --> 00:25:52,787 The oldie occupying the cashier's post is of no use to us. 304 00:25:54,754 --> 00:25:56,421 Announce that the winner of the match will be the new cashier. 305 00:25:57,254 --> 00:25:58,721 They will go crazy. 306 00:25:59,454 --> 00:26:02,621 Once they wear the ring, the ring will come off 307 00:26:04,087 --> 00:26:05,554 only along with their finger. 308 00:26:13,487 --> 00:26:15,254 This time I'll contest the elections, Dad. 309 00:26:21,187 --> 00:26:23,754 Hereby, the news given to the villagers is that as always 310 00:26:24,454 --> 00:26:27,621 this time as well there will be a cricket tournament. 311 00:26:27,787 --> 00:26:30,321 The contest, named after Peda Nambaiah, 312 00:26:30,587 --> 00:26:32,287 will have a winning prize of 1500 rupees 313 00:26:32,354 --> 00:26:35,187 and the winners can drink as much alcohol as they wish to at Silk Bar. 314 00:26:35,354 --> 00:26:37,187 {\an8}Not just that, 315 00:26:37,621 --> 00:26:41,721 one member from the winning team would be appointed to be the cashier of the bar. 316 00:26:42,221 --> 00:26:44,554 So, young and energetic boys 317 00:26:45,054 --> 00:26:49,554 are expected to utilize this golden opportunity to the fullest. 318 00:26:55,321 --> 00:26:56,554 -Sister? -Yes. 319 00:26:56,621 --> 00:26:59,521 Get me another ten eggs tomorrow. 320 00:27:01,387 --> 00:27:03,621 You don't need to go to school anymore. You can stay at home. 321 00:27:03,687 --> 00:27:05,054 The groom's family will come to see you. 322 00:27:05,554 --> 00:27:06,454 Here, have it. 323 00:27:06,521 --> 00:27:07,654 Did I ask you to look for a match for me? 324 00:27:11,087 --> 00:27:11,787 Here drink. 325 00:27:12,121 --> 00:27:13,754 This match is from a good family, we don't need your consent to call them. 326 00:27:16,221 --> 00:27:19,321 I love Suri and I'll marry only him. 327 00:27:19,387 --> 00:27:20,287 Shut up. 328 00:27:20,354 --> 00:27:23,454 I'll thrash both your cheeks if I hear his name in this house again! 329 00:27:26,121 --> 00:27:27,054 It is because of this behavior of yours 330 00:27:27,221 --> 00:27:28,721 that your father arranged a match for you. 331 00:27:29,187 --> 00:27:30,721 Shut up and marry the one we've arranged for you. 332 00:27:35,221 --> 00:27:37,754 -Hey, come on… -Wait… 333 00:27:38,554 --> 00:27:39,787 Vennela is here. 334 00:27:46,254 --> 00:27:48,321 What are you doing here at such a late hour? 335 00:27:48,554 --> 00:27:51,321 There are a few people who take a piss in their bed 336 00:27:51,687 --> 00:27:52,754 because they are afraid of darkness. 337 00:27:55,554 --> 00:27:56,521 Hey, stop it guys. 338 00:27:57,621 --> 00:27:58,687 Why are you here this late? 339 00:27:59,554 --> 00:28:00,787 I am expecting a match tomorrow. 340 00:28:01,554 --> 00:28:03,321 He works at Singareni. 341 00:28:03,387 --> 00:28:07,254 I knew that mother of yours was an opportunist! 342 00:28:07,321 --> 00:28:09,621 Hey, stop interfering in our matter! 343 00:28:10,554 --> 00:28:13,187 If he likes me, 344 00:28:13,521 --> 00:28:15,321 my folks are going to get me married to him. 345 00:28:15,387 --> 00:28:18,321 Shut up. Stop dragging your mother between us. 346 00:28:18,454 --> 00:28:20,221 If you really like me, convince your mother first, 347 00:28:20,387 --> 00:28:22,621 or else come, I'll marry you right here, right now. 348 00:28:23,487 --> 00:28:24,487 Pour some more for me. 349 00:28:29,287 --> 00:28:31,287 We've been loving each other since childhood, 350 00:28:34,221 --> 00:28:36,621 only when you realize that I'm not your girl anymore, 351 00:28:38,054 --> 00:28:39,621 will you understand my pain. 352 00:28:41,454 --> 00:28:44,754 If something untoward happens, I'm going to kill myself. 353 00:28:47,354 --> 00:28:48,321 Don't talk about such things. 354 00:28:49,587 --> 00:28:51,321 Where are you going? 355 00:28:51,554 --> 00:28:52,454 I'll come back. 356 00:28:58,687 --> 00:29:00,521 Hey Dharani… Dharani! 357 00:29:04,287 --> 00:29:05,687 Dude, no, listen to me. Let's go back. 358 00:29:09,654 --> 00:29:12,121 What is it? Why are you here? 359 00:29:13,454 --> 00:29:15,154 Come back. 360 00:29:17,087 --> 00:29:19,187 Forget about me. 361 00:29:19,721 --> 00:29:21,187 Where is Vennela, Aunty? 362 00:29:22,121 --> 00:29:24,354 Where will she be? She's sleeping inside. 363 00:29:24,421 --> 00:29:27,621 She's not there. She's with Suri, both busy romancing each other. 364 00:29:27,687 --> 00:29:29,154 What nonsense are you talking about? 365 00:29:29,221 --> 00:29:30,121 Look at this. 366 00:29:32,287 --> 00:29:33,287 This is ours. 367 00:29:33,521 --> 00:29:35,387 Listen to me, Aunty. Get them both married. 368 00:29:36,654 --> 00:29:39,521 How will a jobless fellow take care of my daughter? 369 00:29:39,587 --> 00:29:43,087 I would rather get her killed than get her married to that guy. 370 00:29:45,021 --> 00:29:46,121 So you won't get them married? 371 00:29:46,454 --> 00:29:47,354 I won't. 372 00:29:49,521 --> 00:29:51,487 -What is happening here? -Hello, Mummy. 373 00:29:53,554 --> 00:29:54,487 So, you won't do it? 374 00:29:55,187 --> 00:29:56,121 Not at all. 375 00:29:56,687 --> 00:29:57,621 You! 376 00:29:58,787 --> 00:30:01,354 Everyone, listen up! 377 00:30:04,354 --> 00:30:06,787 If she won't get Suri and Vennela married, 378 00:30:07,621 --> 00:30:09,454 I will jump in this well and die. 379 00:30:09,721 --> 00:30:11,554 Did you see that? 380 00:30:12,054 --> 00:30:13,021 He is blackmailing us. 381 00:30:13,087 --> 00:30:15,221 Shall I give away my daughter to coal thieves? 382 00:30:15,287 --> 00:30:18,087 My daughter is a primary teacher. Primary teacher! 383 00:30:18,687 --> 00:30:19,621 Really? 384 00:30:20,287 --> 00:30:21,487 Bullshit… 385 00:30:22,554 --> 00:30:24,587 We are going to win the cricket tournament. 386 00:30:25,154 --> 00:30:27,621 We will get appointed to the post of cashier at Silk Bar, 387 00:30:27,687 --> 00:30:29,054 who every man of Veerlapalli respects the most. 388 00:30:31,754 --> 00:30:33,287 Will you give your daughter to Suri then? 389 00:30:34,021 --> 00:30:34,787 What? 390 00:30:35,287 --> 00:30:36,454 The bar cashier? 391 00:30:37,054 --> 00:30:37,787 Dharani… 392 00:30:38,787 --> 00:30:43,387 if he becomes the cashier of the bar, I'm going to give my daughter to him. 393 00:30:43,487 --> 00:30:47,087 I'll arrange a grand marriage and bless the newlyweds. 394 00:30:47,154 --> 00:30:48,421 That's how it is done! 395 00:30:50,421 --> 00:30:52,021 What about you, Aunty? 396 00:30:52,487 --> 00:30:53,387 Okay. 397 00:30:54,421 --> 00:30:56,421 I agree to it as we both are from the same caste anyway. 398 00:31:00,754 --> 00:31:03,387 Suri! Suri, they agreed to your marriage. 399 00:31:03,521 --> 00:31:06,021 Her mother didn't agree at first, but Dharani has cast his magic somehow. 400 00:31:08,321 --> 00:31:09,721 Hey, what is this? 401 00:31:13,554 --> 00:31:16,554 If you ever raise your voice 402 00:31:17,621 --> 00:31:18,687 at Suri? 403 00:31:22,554 --> 00:31:23,454 Don't. 404 00:31:27,754 --> 00:31:30,721 Because he is your husband. 405 00:31:33,187 --> 00:31:34,387 It's time to celebrate. 406 00:31:34,454 --> 00:31:36,221 -It's time to celebrate. -Hey, Dharani! 407 00:31:36,287 --> 00:31:38,254 We are on top of this world! 408 00:31:58,221 --> 00:32:00,154 Call Dharani to the bar. 409 00:32:07,387 --> 00:32:08,721 Did you come already? 410 00:32:12,654 --> 00:32:15,787 Brother, you asked him to come, didn't you? 411 00:32:16,387 --> 00:32:17,321 He has come. 412 00:32:26,021 --> 00:32:26,787 Did you call me, brother? 413 00:32:30,021 --> 00:32:30,721 Yes… 414 00:32:31,754 --> 00:32:34,354 You seem to play cricket well. 415 00:32:34,787 --> 00:32:35,687 Yes, sir. 416 00:32:36,487 --> 00:32:38,254 Then, what will happen if you don't play tomorrow's match? 417 00:32:38,321 --> 00:32:40,654 What will happen? The whole team will get out within five overs, sir. 418 00:32:40,721 --> 00:32:41,687 And Sai would become the cashier. 419 00:32:42,321 --> 00:32:43,354 That is what I want. 420 00:32:44,587 --> 00:32:46,121 Sai is our new cashier. 421 00:32:51,287 --> 00:32:52,187 Brother… 422 00:32:55,021 --> 00:32:55,721 What is it? 423 00:32:56,754 --> 00:32:58,087 I have to win tomorrow's match at any cost. 424 00:32:58,287 --> 00:32:59,554 I promised Suri that I would get his marriage fixed. 425 00:33:01,021 --> 00:33:04,221 Now, imagine you are returning home on your cycle 426 00:33:05,221 --> 00:33:06,654 and a truck crashes into you on the way. 427 00:33:07,587 --> 00:33:09,721 If you die in that mishap, 428 00:33:10,321 --> 00:33:11,354 will you possibly play tomorrow's match? 429 00:33:16,654 --> 00:33:20,287 You don't have any respect for my word, do you? 430 00:33:22,354 --> 00:33:24,587 He is petrified! Bloody, coward! 431 00:33:44,721 --> 00:33:47,554 Hey, why are you dancing? Catch the ball. 432 00:33:54,087 --> 00:33:54,787 I can't. 433 00:33:55,054 --> 00:33:56,454 Play properly, Darani! 434 00:33:59,787 --> 00:34:00,787 Out! 435 00:34:06,654 --> 00:34:08,187 Can't you field properly? 436 00:34:09,387 --> 00:34:10,354 -Go… -Play properly! 437 00:34:10,421 --> 00:34:12,687 I beg you. Please catch the ball when it comes to you. 438 00:34:22,354 --> 00:34:23,554 Go, stand there. 439 00:34:25,321 --> 00:34:26,321 What the… 440 00:34:31,021 --> 00:34:32,254 What happened to him? 441 00:34:39,720 --> 00:34:40,621 Hey… 442 00:34:43,687 --> 00:34:45,154 What happened to him? 443 00:34:49,187 --> 00:34:50,487 RUNS 224 WICKETS 04 444 00:34:50,687 --> 00:34:51,621 Bloody! We've lost it. 445 00:34:52,454 --> 00:34:53,754 They have made a big score, man. 446 00:34:54,354 --> 00:34:57,521 Dharani, we have to bat deep to chase the score. 447 00:34:58,487 --> 00:35:00,787 Bro, I can't. Don't you see my condition? 448 00:35:01,121 --> 00:35:02,754 Dude, how will we win if you won't play? 449 00:35:03,287 --> 00:35:04,254 Can't you see? 450 00:35:04,721 --> 00:35:05,621 How can he play? 451 00:35:07,154 --> 00:35:09,421 Let's play our best, we shall either win or lose, and that's it. 452 00:35:12,554 --> 00:35:13,454 You, come with me. 453 00:35:46,054 --> 00:35:47,487 Suri! Suri! 454 00:36:21,287 --> 00:36:22,654 You raised my mother's hopes for nothing 455 00:36:22,721 --> 00:36:23,787 by mentioning the bar and the cashier position. 456 00:36:24,654 --> 00:36:26,287 Now, look what's happened. My mother won't ever look at Suri again. 457 00:36:27,087 --> 00:36:28,587 I would have found some other way to marry him. 458 00:36:30,121 --> 00:36:31,587 She would have succumbed to my grief at least. 459 00:36:33,121 --> 00:36:34,521 After these many years of our relationship, 460 00:36:35,221 --> 00:36:39,187 one match is going to decide our fate. 461 00:36:45,054 --> 00:36:45,754 Damn! 462 00:36:51,354 --> 00:36:52,254 Hey, get the money. 463 00:36:59,487 --> 00:37:02,487 He’s gonna rip you apart 464 00:37:02,587 --> 00:37:05,487 He has set the bar so high That no one can reach him 465 00:37:05,554 --> 00:37:08,454 He’s gonna break your bones As easily as breaking crockery 466 00:37:08,521 --> 00:37:11,621 Oh God, no one can stop him While he’s hitting all around the world 467 00:37:23,521 --> 00:37:28,554 Keep calm and watch him roar 468 00:37:28,621 --> 00:37:31,621 When the ball is dancing on his bat 469 00:37:31,721 --> 00:37:34,221 Just watch him till the sun goes down 470 00:37:35,521 --> 00:37:38,421 He’s gonna rip you apart 471 00:37:38,587 --> 00:37:41,521 He has set the bar so high That no one can reach him 472 00:37:47,487 --> 00:37:48,387 If he pulls up his lungi 473 00:37:48,454 --> 00:37:50,487 You are gonna witness a raging bull on the ground 474 00:37:50,554 --> 00:37:53,487 When he’s high after getting drunk 475 00:37:53,554 --> 00:37:56,621 You will witness Shiva's tandava On the pitch 476 00:37:59,121 --> 00:38:00,321 Oh, no! 477 00:38:01,121 --> 00:38:03,254 He’s a rising phoenix 478 00:38:03,354 --> 00:38:06,321 Start playing drums 479 00:38:07,121 --> 00:38:12,321 As he rips everyone apart 480 00:38:24,654 --> 00:38:27,221 Dharani is on the top 481 00:38:27,354 --> 00:38:30,187 You better step back 482 00:38:30,321 --> 00:38:33,187 He is gonna kick you out 483 00:38:33,354 --> 00:38:36,321 Try to stop him if you're a man! 484 00:38:50,621 --> 00:38:52,387 Greetings, everyone! 485 00:38:53,187 --> 00:38:55,654 The peculiarity of this tournament 486 00:38:56,287 --> 00:38:59,021 is the post of cashier! 487 00:39:01,054 --> 00:39:02,387 Who is going to get that post from your team? 488 00:39:02,554 --> 00:39:06,621 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 489 00:39:06,721 --> 00:39:10,121 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 490 00:39:10,187 --> 00:39:12,787 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 491 00:39:17,121 --> 00:39:22,021 When I started in politics, one man took great efforts to separate us. 492 00:39:22,387 --> 00:39:23,454 But you… 493 00:39:24,221 --> 00:39:27,654 you proved that the villagers and the ring are inseparable. 494 00:39:28,154 --> 00:39:31,287 No, you gave him a befitting reply with your actions. 495 00:39:32,121 --> 00:39:34,554 The idea of giving the cashier position to the winner 496 00:39:35,121 --> 00:39:37,154 didn't occur to me but to Nambi and I'm proud of him. 497 00:39:37,287 --> 00:39:40,087 -Long live… -Brother Nambi! 498 00:39:40,154 --> 00:39:42,054 I hereby announce that Chinna Nambaiah 499 00:39:42,521 --> 00:39:45,554 will be our candidate for the next sarpanch elections. 500 00:39:45,621 --> 00:39:48,121 -Long live… -Brother Nambi! 501 00:39:48,187 --> 00:39:49,321 Hey, come on the stage. 502 00:39:49,387 --> 00:39:50,387 Long live! 503 00:40:21,287 --> 00:40:23,254 I was searching for you all around. What are you doing here? 504 00:40:23,787 --> 00:40:25,621 Suri and Vennela just went away. 505 00:40:26,154 --> 00:40:27,754 So you were providing security to them? 506 00:40:29,287 --> 00:40:30,687 Now they don't need you. 507 00:40:31,254 --> 00:40:33,021 It doesn't matter if someone sees them. 508 00:40:33,187 --> 00:40:34,754 But I know you won't pay heed to my words. 509 00:40:36,321 --> 00:40:37,621 Anyway, I must admit 510 00:40:37,721 --> 00:40:40,387 that because of you Suri is in the best phase of his life. 511 00:40:40,754 --> 00:40:41,654 Yes! 512 00:40:42,021 --> 00:40:43,554 Even she is very happy. 513 00:40:45,621 --> 00:40:46,521 Is it? 514 00:40:46,587 --> 00:40:47,654 Are you playing dumb? 515 00:40:48,587 --> 00:40:49,487 You didn't notice her happiness? 516 00:40:51,154 --> 00:40:53,754 Tell me something, did you really forget her? 517 00:40:55,254 --> 00:40:56,221 Of course. 518 00:40:57,554 --> 00:40:59,187 So you don't have any problem with their marriage? 519 00:41:02,487 --> 00:41:03,754 It's Suri's marriage. 520 00:41:05,187 --> 00:41:08,287 It should be the talk of the town. 521 00:41:08,654 --> 00:41:10,421 So you've really forgotten all about her? 522 00:41:14,154 --> 00:41:15,054 Yes! 523 00:41:16,087 --> 00:41:18,287 I have moved on from her. Don't irritate me! 524 00:41:19,687 --> 00:41:22,321 How did you deduce that she was there just by listening to her anklets? 525 00:41:23,554 --> 00:41:24,587 Just because she was upset, 526 00:41:25,154 --> 00:41:26,454 why did you go and talk to her family instead of Suri? 527 00:41:29,021 --> 00:41:30,521 I pleaded with you to forget about her but you won't. 528 00:41:32,521 --> 00:41:34,587 At least share your feelings with Suri but you won't do that either. 529 00:41:36,187 --> 00:41:37,087 If you didn't dare to express your love 530 00:41:37,154 --> 00:41:38,154 why the heck did you even love her? 531 00:41:40,287 --> 00:41:41,221 Damn! 532 00:41:42,287 --> 00:41:43,454 Do you remember? 533 00:41:44,021 --> 00:41:45,487 It was you who first loved Vennela. 534 00:41:48,121 --> 00:41:50,454 But now you are only concerned about Suri's marriage, aren't you? 535 00:41:51,221 --> 00:41:52,521 But the bride is Vennela, dude! 536 00:41:55,621 --> 00:41:56,521 Go to hell, 537 00:41:57,154 --> 00:41:58,121 bloody rascal! 538 00:42:43,587 --> 00:42:46,621 Hey Kiddo, that girl is not yours 539 00:42:47,554 --> 00:42:50,621 Let it go now, your paths have separated 540 00:42:51,554 --> 00:42:54,687 Find solace in your mother's lap 541 00:42:55,554 --> 00:42:58,587 Turn into a child, and forget everything 542 00:42:58,721 --> 00:43:02,621 Childhood is so amazing Every pain is temporary 543 00:43:02,687 --> 00:43:06,587 When a kid is insistent On touching the moon 544 00:43:06,687 --> 00:43:10,621 He is easily distracted by showing a candy 545 00:43:10,687 --> 00:43:15,454 Adulthood is evil It exclaims the truth out loud 546 00:43:15,521 --> 00:43:19,154 Hey kiddo, that girl is not yours 547 00:43:19,554 --> 00:43:23,321 Go to sleep like a small baby 548 00:43:58,687 --> 00:44:02,054 I have loved you 549 00:44:02,654 --> 00:44:06,521 Like a devotee worships a deity's idol 550 00:44:06,721 --> 00:44:10,287 I've contained myself to a boundary 551 00:44:11,054 --> 00:44:14,621 Such that I would stay away from you 552 00:44:14,687 --> 00:44:18,421 I've turned the blazing agony 553 00:44:18,687 --> 00:44:22,387 Into the flame of the sacred oil lamp 554 00:44:22,721 --> 00:44:26,721 I've bid farewell to the consecrated idol 555 00:44:27,087 --> 00:44:30,721 Of the deity in my tears 556 00:44:31,087 --> 00:44:34,354 I sent it, I've left it 557 00:45:09,254 --> 00:45:13,287 Like a wingless fly stuck in a whirlwind 558 00:45:13,354 --> 00:45:17,287 Like a baffled man's helpless cry 559 00:45:17,354 --> 00:45:19,654 With no possibility of uniting with you 560 00:45:19,721 --> 00:45:21,654 And the incapability of Staying away from you 561 00:45:21,721 --> 00:45:24,187 My life's a ruin! 562 00:45:25,321 --> 00:45:29,254 The wounded heart feels The salt being rubbed on the injuries 563 00:45:29,321 --> 00:45:33,187 But such is my life that I can't shriek in pain! 564 00:46:27,421 --> 00:46:30,687 The flag on Rajanna's house is being lowered. 565 00:46:34,087 --> 00:46:36,587 That means Nambanna wins unanimously. 566 00:46:37,254 --> 00:46:41,421 Yeah, he couldn't face the public when he lost to his younger brother. 567 00:46:41,487 --> 00:46:42,687 Now if he loses to his brother's son as well, 568 00:46:42,754 --> 00:46:44,354 the humiliation he will have to face will be tenfold. 569 00:46:44,421 --> 00:46:45,321 In his boxers. 570 00:46:47,521 --> 00:46:48,487 Hey, Cashier. 571 00:46:49,221 --> 00:46:50,154 One more bottle. 572 00:46:51,721 --> 00:46:53,787 Do you have some kind of sponge in your stomach? 573 00:47:04,021 --> 00:47:04,754 Give me a full bottle. 574 00:47:07,254 --> 00:47:08,154 Hey! 575 00:47:08,687 --> 00:47:10,021 Why did you come in? 576 00:47:10,387 --> 00:47:11,287 Okay, let that go. 577 00:47:11,421 --> 00:47:12,654 Oh, you must have remembered who you are, right? 578 00:47:13,021 --> 00:47:14,421 Seeing you roaming with those pigs all these days, 579 00:47:14,487 --> 00:47:16,154 I thought you were one among them. 580 00:47:16,687 --> 00:47:19,054 You are discriminating against my friends on the basis of their caste, 581 00:47:19,554 --> 00:47:20,787 what kind of shit-eating pig are you? 582 00:47:21,487 --> 00:47:22,387 Hey! 583 00:47:22,621 --> 00:47:24,021 Stop your nuisance. 584 00:47:24,454 --> 00:47:26,021 From tomorrow, I will be the cashier. 585 00:47:26,654 --> 00:47:29,054 I'll speak with Nambi bro and get all of them inside. 586 00:47:30,021 --> 00:47:30,787 You will be the cashier? 587 00:47:31,154 --> 00:47:32,154 Dharani took a full bottle 588 00:47:32,254 --> 00:47:33,654 as a bribe to make you lose the match. Didn't he tell you yet? 589 00:47:33,721 --> 00:47:36,154 Seems he's a cashier. 590 00:47:39,787 --> 00:47:40,721 Hey, 591 00:47:41,121 --> 00:47:43,121 if it was enough to scare him, he would have lost. 592 00:47:43,387 --> 00:47:45,254 But you gave him alcohol, which backfired on you. 593 00:47:46,121 --> 00:47:47,721 This is what digging your own grave means. 594 00:47:48,421 --> 00:47:49,654 You… 595 00:47:49,787 --> 00:47:51,421 -Hey… -What? 596 00:47:56,221 --> 00:47:57,687 Bloody hell! 597 00:48:15,721 --> 00:48:19,787 VOTE FOR RING 598 00:49:33,754 --> 00:49:35,587 How dare you! You bloody idiot! 599 00:49:45,421 --> 00:49:46,354 Sir. 600 00:49:47,054 --> 00:49:48,021 Please, sir. 601 00:49:52,554 --> 00:49:53,654 Sir? 602 00:49:54,154 --> 00:49:56,654 Sir! Let us go, sir. I beg you, sir. 603 00:49:56,754 --> 00:49:58,121 Sir, let us go. I beg you, sir. 604 00:50:01,121 --> 00:50:02,687 -Sir, please let me see my son once. -Hey, old man, move aside. Go sit there. 605 00:50:04,254 --> 00:50:05,154 Sir! 606 00:50:06,054 --> 00:50:07,721 -Sir! -Sir, please no sir… please 607 00:50:08,587 --> 00:50:10,787 Sir, I beg you, sir. 608 00:50:11,787 --> 00:50:12,687 Hey! Sir! 609 00:50:23,721 --> 00:50:24,654 Rajanna! 610 00:50:25,287 --> 00:50:26,254 Rajanna! 611 00:50:29,787 --> 00:50:30,687 Rajanna. 612 00:51:24,021 --> 00:51:25,387 POLICE STATION KAMANPUR 613 00:51:25,454 --> 00:51:27,021 Hello, Rajanna. How come you are here? 614 00:51:31,487 --> 00:51:32,787 These are substandard people, Rajanna. 615 00:51:33,387 --> 00:51:35,087 They wrecked the bar. 616 00:51:35,521 --> 00:51:36,721 Bloody fools. 617 00:51:38,421 --> 00:51:40,487 Look, Rajanna. I will tell you the truth. 618 00:51:40,587 --> 00:51:42,154 Shivanna has instructed me not to let them go. 619 00:51:42,454 --> 00:51:43,421 I'm not going to let them go. 620 00:51:46,587 --> 00:51:49,354 I want my boys to be released within five minutes. 621 00:51:50,387 --> 00:51:51,287 Rajanna… 622 00:51:55,154 --> 00:51:58,754 It won't take me more than five minutes to wreck this police station. 623 00:52:00,687 --> 00:52:02,654 You might be scared that you will have to face consequences 624 00:52:02,721 --> 00:52:04,021 from Shivanna's people if you release them. 625 00:52:05,254 --> 00:52:08,221 But if you won't release them, trust me, the consequences will be much worse. 626 00:52:33,787 --> 00:52:36,421 We thought we would never be released, Rajanna. 627 00:52:37,021 --> 00:52:38,287 They thrashed us badly, Rajanna. 628 00:52:39,687 --> 00:52:41,354 We would forever be indebted to you, Rajanna. 629 00:52:45,587 --> 00:52:48,121 Contest in this time's election, Rajanna. 630 00:52:50,254 --> 00:52:51,287 Are you crazy? 631 00:52:51,554 --> 00:52:52,487 Hey! 632 00:52:52,554 --> 00:52:54,687 Shut up and sit there. Go. 633 00:52:56,021 --> 00:52:57,787 Go to hell, idiots. Do as you wish. 634 00:53:01,487 --> 00:53:02,554 You must contest, Rajanna. 635 00:53:12,621 --> 00:53:16,521 Go have something to eat and go to sleep. 636 00:53:18,787 --> 00:53:19,687 No, sir. 637 00:53:20,587 --> 00:53:21,587 This time we have your back 638 00:53:21,787 --> 00:53:23,187 Where were you all these years? 639 00:53:23,454 --> 00:53:25,554 Now that Rajanna has helped out, he's suddenly become a God for you? 640 00:53:25,721 --> 00:53:28,787 Go and accept that cashier's post and lick Nambi's boots. Go. 641 00:53:29,187 --> 00:53:30,087 You came to him when you needed help. 642 00:53:30,154 --> 00:53:32,454 I will get the post on licking his boots. 643 00:53:33,021 --> 00:53:33,754 But I don't want a life 644 00:53:34,387 --> 00:53:36,654 where I will be inside and my friends will have to stay outside. 645 00:53:39,121 --> 00:53:40,687 We never voted for Rajanna. 646 00:53:41,221 --> 00:53:42,187 I agree it's our mistake. 647 00:53:43,321 --> 00:53:44,487 But not this time. 648 00:53:45,087 --> 00:53:46,054 We shall make you win, sir. 649 00:53:47,754 --> 00:53:51,487 I came here to help you 650 00:53:52,287 --> 00:53:53,787 and not for my political benefits. 651 00:53:54,454 --> 00:53:56,387 You will be called a good man for helping others in need. 652 00:53:57,487 --> 00:53:59,654 Politicize your helping, 653 00:54:00,354 --> 00:54:01,487 you will be called the Sarpanch. 654 00:54:04,021 --> 00:54:06,154 Dude, can we beat the bar? 655 00:54:06,587 --> 00:54:10,521 Everyone has forgotten that the bar belongs to the election winner. 656 00:54:13,054 --> 00:54:14,754 Let's remind everyone about the same. 657 00:54:17,354 --> 00:54:18,287 Agree to it, Rajanna. 658 00:54:30,521 --> 00:54:33,021 Losing is not new to me. 659 00:54:34,121 --> 00:54:36,154 But this time, I'll contest the elections for your sake. 660 00:54:51,587 --> 00:54:54,621 Now onwards, travel with your windows lowered, Rajanna. 661 00:55:28,287 --> 00:55:34,254 Long live Shivanna! 662 00:55:34,321 --> 00:55:39,021 Long live Shivanna! 663 00:55:49,487 --> 00:55:51,321 {\an8}If someone asks me, "Are you afraid to stand with your friends?" 664 00:55:51,387 --> 00:55:54,287 {\an8}If necessary, I will drink a full bottle to gather courage and support my friend. 665 00:55:54,521 --> 00:55:55,754 Let it happen as it is meant to be. 666 00:56:48,754 --> 00:56:52,754 Who stepped inside the bar after you? 667 00:56:54,321 --> 00:56:55,254 Dharani. 668 00:56:56,554 --> 00:56:57,454 Sign the nominations. 669 00:57:01,221 --> 00:57:02,154 Sign on it. 670 00:57:52,187 --> 00:57:53,587 You don't have to pour an ounce of liquor for anyone. 671 00:57:56,421 --> 00:57:58,787 Sixty percent of Veerlapalli's population are women. 672 00:57:59,054 --> 00:57:59,754 So what? 673 00:58:01,154 --> 00:58:02,421 Rajanna, take a look at this. 674 00:58:04,187 --> 00:58:06,487 To date, no woman has voted in the elections. 675 00:58:08,121 --> 00:58:10,254 If we can make them vote for us, 676 00:58:10,721 --> 00:58:12,654 we don't have to spend a single penny on liquor. 677 00:58:13,021 --> 00:58:14,121 Yet we would have a bumper victory! 678 00:58:16,487 --> 00:58:20,254 -Long live! -Brother Shivanna 679 00:58:24,654 --> 00:58:30,287 I have arranged this urgent meeting not to announce 680 00:58:30,621 --> 00:58:32,687 my participation in the elections 681 00:58:34,021 --> 00:58:36,787 nor to ask you all to vote for me. 682 00:58:37,621 --> 00:58:40,554 I just want to know why you've never gone to exercise your voting rights, sisters? 683 00:58:42,254 --> 00:58:43,487 Why should we vote, Rajanna? 684 00:58:44,687 --> 00:58:47,154 Can you tell me about a single thing that the village has gained from the elections? 685 00:58:50,121 --> 00:58:51,721 Before criticizing me, 686 00:58:52,621 --> 00:58:55,521 take a good look at your finger, have you ever voted? 687 00:58:56,021 --> 00:58:58,487 You have the right to ask questions only if you have voted. 688 00:58:59,221 --> 00:59:00,687 Else your words are worthless. 689 00:59:01,621 --> 00:59:03,321 Don't make us speak, Rajanna. 690 00:59:03,621 --> 00:59:07,721 We have requested Shivanna multiple times to move the bar from its original place. 691 00:59:08,321 --> 00:59:10,721 He responded with a big smile, but our request was never considered. 692 00:59:11,154 --> 00:59:13,021 You could not change the location of the bar, 693 00:59:13,287 --> 00:59:15,621 how shall we believe that you can change our fates? 694 00:59:17,421 --> 00:59:18,687 You are right. 695 00:59:20,087 --> 00:59:21,154 I agree. 696 00:59:21,787 --> 00:59:24,387 Now I feel like asking you for your votes. 697 00:59:26,021 --> 00:59:27,121 Vote for me. 698 00:59:28,221 --> 00:59:30,221 I promise you to change the location of the bar. 699 00:59:30,387 --> 00:59:32,454 Rajanna, think before making promises. 700 00:59:33,021 --> 00:59:34,487 Don't interfere with the business of Silk Bar, Rajanna. 701 00:59:34,554 --> 00:59:36,287 It's a sensitive subject. 702 00:59:36,554 --> 00:59:39,287 I have faced every possible humiliation in the past few decades. 703 00:59:39,687 --> 00:59:41,287 I have nothing to lose. 704 00:59:41,754 --> 00:59:45,154 If I win, I would make sure there would be no mother 705 00:59:47,021 --> 00:59:52,354 in this village who would be searching for her son at midnight holding a lantern. 706 00:59:54,287 --> 00:59:57,654 I would make sure, no woman awaits her husband's arrival 707 00:59:58,021 --> 00:59:59,121 after sunset with tears in her eyes. 708 00:59:59,187 --> 01:00:00,521 Will you really move the bar, Rajanna? 709 01:00:00,587 --> 01:00:01,787 That is in your hands. 710 01:00:03,354 --> 01:00:04,621 Vote for Rajanna and make him victorious. 711 01:00:05,354 --> 01:00:08,121 If your work is not done, grab me by the collar and question me. 712 01:00:08,654 --> 01:00:12,454 Suri's words made quite an impact on the ladies. 713 01:00:12,787 --> 01:00:14,721 In the Veerlapalli Sarpanch Elections, 714 01:00:14,787 --> 01:00:18,221 Thurpugutta Rajanna, who contested the elections on the symbol of the earring 715 01:00:18,287 --> 01:00:20,754 has won against his opponent, Thurpugutta Chinna Nambaiah, 716 01:00:21,021 --> 01:00:24,287 who contested the elections with the ring symbol with the bumper majority of votes. 717 01:00:24,354 --> 01:00:28,287 Similarly, Dharani who won as a member of the tenth ward has 718 01:00:28,387 --> 01:00:33,387 won as Deputy Sarpanch with the support of the rest of the ward members. 719 01:00:34,021 --> 01:00:36,454 SILK BAR 720 01:00:36,721 --> 01:00:38,521 The women's respect for Rajanna 721 01:00:39,054 --> 01:00:42,054 and their trust in Suri's words made us victorious this time. 722 01:00:42,321 --> 01:00:44,321 For the first time, alcohol had lost. 723 01:00:44,487 --> 01:00:46,021 This is a paradigm shift in Veerlapalli's story. 724 01:00:52,421 --> 01:00:55,554 There will be no discrimination in the bar. 725 01:00:56,221 --> 01:01:00,421 Henceforth every man in Veerlapalli will be treated equally. 726 01:01:00,754 --> 01:01:01,687 Come on. 727 01:01:04,421 --> 01:01:07,487 Long live, Rajanna! 728 01:01:48,654 --> 01:01:54,621 You are such a lucky guy, my Suri dear… 729 01:01:54,754 --> 01:01:56,354 Enough with your overacting! 730 01:01:56,587 --> 01:01:59,254 Here, have something. You never know how long it may take. 731 01:02:00,487 --> 01:02:02,587 Who made such a huge decorative mark? 732 01:02:03,021 --> 01:02:05,087 That much is necessary, such is my beauty! 733 01:02:05,254 --> 01:02:06,587 VENNELA SURYAM 734 01:03:21,721 --> 01:03:23,021 What are you doing here? 735 01:03:24,021 --> 01:03:25,254 I came here to take a leak. 736 01:03:27,421 --> 01:03:28,387 Is this urine? 737 01:03:33,654 --> 01:03:36,221 That's why I asked you to forget about her. 738 01:03:40,554 --> 01:03:41,654 I'm unfortunate in this lifetime. 739 01:03:43,221 --> 01:03:46,287 But Vennela will be my wife in my next birth, I'm damn sure. 740 01:03:46,687 --> 01:03:48,254 If Suri loves her again? 741 01:03:54,221 --> 01:03:55,154 I will sacrifice her again. 742 01:03:56,454 --> 01:03:58,554 I will sacrifice Vennela again for him. 743 01:04:01,254 --> 01:04:02,387 How can I let him suffer? 744 01:04:07,321 --> 01:04:08,521 He is my friend, bro. 745 01:04:11,321 --> 01:04:12,254 Hey… 746 01:04:18,254 --> 01:04:19,221 Hey, let go of me… go! 747 01:04:19,587 --> 01:04:20,554 Go and play some music… 748 01:04:22,021 --> 01:04:22,754 I'll come and dance 749 01:04:25,521 --> 01:04:27,154 Look at him, he is crying like a kid. 750 01:04:27,454 --> 01:04:29,521 I would sacrifice anything for my friends, bloody… 751 01:05:47,254 --> 01:05:48,487 Take them in. 752 01:06:40,587 --> 01:06:42,754 The marriage was a grand event, bro! 753 01:06:43,621 --> 01:06:44,521 Correct bro. 754 01:06:44,587 --> 01:06:47,154 Dharani, the curry you made was out of this world! 755 01:06:47,721 --> 01:06:51,187 By the way, why are you sober at your friend's wedding? 756 01:06:51,287 --> 01:06:52,621 -Take this. -Have it. 757 01:07:02,254 --> 01:07:04,187 -Come, let's go. -Where to go? 758 01:07:04,254 --> 01:07:05,354 What's happened to him today? 759 01:07:05,421 --> 01:07:06,387 Get up! 760 01:07:07,254 --> 01:07:08,187 Let's go. 761 01:07:17,421 --> 01:07:18,454 Hey, Srinu! 762 01:07:28,521 --> 01:07:30,587 Why is he here so late at night? 763 01:07:31,221 --> 01:07:34,221 The marriage just concluded and you're already at the bar? 764 01:07:50,654 --> 01:07:54,187 Suri is here, come on let's go inside, bro. 765 01:07:54,621 --> 01:07:55,521 Move… 766 01:08:12,587 --> 01:08:16,154 Bro, weren't all the guests sloshed? They slept in the function hall, right? 767 01:08:16,254 --> 01:08:17,387 Then who are these guys? 768 01:08:19,654 --> 01:08:22,054 Bro, the bar is closed. 769 01:08:25,387 --> 01:08:27,420 They don't look like locals 770 01:08:28,054 --> 01:08:30,454 Bro, there are too many of you. 771 01:08:31,687 --> 01:08:33,354 This much won't suffice for all of you. 772 01:08:39,321 --> 01:08:40,287 Hey! 773 01:08:41,521 --> 01:08:43,187 -Hey! -Hey! 774 01:09:25,321 --> 01:09:26,254 Hey! 775 01:10:05,654 --> 01:10:06,787 Run! Run! 776 01:10:07,654 --> 01:10:08,621 Hey! 777 01:11:34,154 --> 01:11:35,054 Come on, move… 778 01:11:36,487 --> 01:11:37,421 Hey! 779 01:11:43,587 --> 01:11:44,521 Hey! 780 01:11:45,487 --> 01:11:46,387 Hey! 781 01:12:08,087 --> 01:12:09,021 Oh god! 782 01:12:49,521 --> 01:12:51,721 {\an8}VOTE FOR RING SYMBOL 783 01:13:05,154 --> 01:13:06,087 Hey! 784 01:14:07,221 --> 01:14:08,387 NAXALS WARNING FOR DHARANI AND HIS FRIENDS 785 01:14:20,421 --> 01:14:21,721 Let's go! Get on the bicycle. 786 01:15:12,721 --> 01:15:13,654 Don't worry. 787 01:15:14,254 --> 01:15:15,187 You'll be alright. 788 01:15:18,254 --> 01:15:19,154 I… 789 01:15:19,321 --> 01:15:20,287 I am here for you. 790 01:17:59,687 --> 01:18:03,387 Once, you were my childhood friend 791 01:18:03,454 --> 01:18:08,254 Now, you are my life partner 792 01:18:14,454 --> 01:18:18,221 Once, you were my childhood friend 793 01:18:18,287 --> 01:18:22,654 Now, you are my life partner 794 01:18:29,354 --> 01:18:35,787 Today you leave us in a pool of tears 795 01:18:36,654 --> 01:18:43,487 Your death leaves us inconsolable 796 01:19:21,721 --> 01:19:23,487 Who is going to light the pyre? 797 01:19:49,354 --> 01:19:52,454 My toe-rings 798 01:19:53,054 --> 01:19:56,287 And the bangles which you put 799 01:19:56,654 --> 01:20:00,154 On are still intact 800 01:20:00,221 --> 01:20:03,254 Look, my dear 801 01:20:04,154 --> 01:20:10,287 The marriage celebrations Had not fizzled out yet 802 01:20:11,054 --> 01:20:17,554 And we see death Dancing at our doorstep 803 01:20:18,221 --> 01:20:25,021 Which God 804 01:20:25,621 --> 01:20:31,454 Is to be blamed for my ruined fate? 805 01:21:06,621 --> 01:21:10,221 Your friends who always accompanied you 806 01:21:10,354 --> 01:21:14,021 Who dared any extremes for you 807 01:21:14,154 --> 01:21:20,487 Follow your corpse today 808 01:21:21,354 --> 01:21:27,654 They didn't leave you alone even in death 809 01:21:28,254 --> 01:21:35,121 Your childhood friend now becomes Your companion in the other world 810 01:21:35,521 --> 01:21:38,721 Don't go away from your people 811 01:21:39,287 --> 01:21:42,387 From your relatives 812 01:21:43,087 --> 01:21:48,587 And your faction 813 01:22:20,354 --> 01:22:23,554 Wake up 814 01:22:24,154 --> 01:22:25,454 Wake up 815 01:22:27,721 --> 01:22:32,687 Wake up, please wake up 816 01:22:36,621 --> 01:22:40,787 Once, you were my childhood friend 817 01:22:41,221 --> 01:22:47,521 Your death leaves us inconsolable 818 01:23:01,454 --> 01:23:02,621 -Have you gone mad? -Hey! 819 01:23:02,687 --> 01:23:04,121 See how you're bleeding. 820 01:23:14,554 --> 01:23:16,254 I got scared, Suri. 821 01:23:19,754 --> 01:23:24,254 You know everything about me except this. 822 01:23:27,121 --> 01:23:28,054 Vennela. 823 01:23:31,087 --> 01:23:33,754 I was scared you'd leave her as I did… 824 01:23:36,621 --> 01:23:40,754 if you got to know that I loved her. 825 01:23:46,787 --> 01:23:48,087 I have no idea… 826 01:23:50,321 --> 01:23:55,054 how heartbroken you were when you learned about it. 827 01:23:58,754 --> 01:24:00,121 Forgive me. 828 01:24:04,154 --> 01:24:06,621 Get back to me at least once. 829 01:24:08,387 --> 01:24:10,654 I want to drink alcohol with you. 830 01:24:18,221 --> 01:24:20,054 Except for these posters, 831 01:24:20,787 --> 01:24:23,121 we didn't find any weapons or any other evidence. 832 01:24:29,454 --> 01:24:32,121 Those guys should say it now. 833 01:24:37,221 --> 01:24:38,254 Then ask them. 834 01:24:38,654 --> 01:24:39,687 They destroyed the village, 835 01:24:40,354 --> 01:24:42,054 and now they are sleeping. 836 01:24:42,687 --> 01:24:43,721 Now who should be held responsible for the village's situation? 837 01:24:44,421 --> 01:24:46,754 If they really put up posters and killed people 838 01:24:47,587 --> 01:24:48,487 then they would kill with guns. 839 01:24:48,554 --> 01:24:51,087 Have you ever seen them chasing anyone like this? 840 01:24:51,554 --> 01:24:53,021 That is true. 841 01:24:54,321 --> 01:24:56,354 Think at least once. 842 01:24:58,587 --> 01:25:00,087 What did we do, Rajanna? 843 01:25:00,587 --> 01:25:03,754 Why would they want to chase and kill us? 844 01:25:08,587 --> 01:25:10,421 Even what you said is true, Dharani. 845 01:25:13,187 --> 01:25:15,321 They would kill with guns, 846 01:25:16,721 --> 01:25:18,154 why would they kill anyone by chasing them? 847 01:25:19,554 --> 01:25:21,421 Okay. Forget about that. 848 01:25:26,054 --> 01:25:28,087 What is this bruise on your head? 849 01:25:29,087 --> 01:25:30,754 He fell from a bicycle. 850 01:25:32,221 --> 01:25:33,421 Brother! 851 01:25:34,021 --> 01:25:35,221 Tell the truth. 852 01:25:35,587 --> 01:25:37,287 He injured his head when he hit it with a bottle. 853 01:25:39,287 --> 01:25:40,221 This is it! 854 01:25:40,587 --> 01:25:43,521 He doesn't remember that he hit his own head last night. 855 01:25:44,121 --> 01:25:46,421 How can he remember what he did when he was drunk? 856 01:25:47,721 --> 01:25:49,721 It's not a mistake to forget what you did when you were drunk. 857 01:25:51,687 --> 01:25:54,454 It's a mistake to forget what kind of a mistake you've made then. 858 01:25:55,654 --> 01:25:57,554 He beat up the police when he was drunk. 859 01:25:58,721 --> 01:26:00,287 He broke everything at the bar. 860 01:26:01,121 --> 01:26:03,054 He went to people's houses and created a mess. 861 01:26:04,087 --> 01:26:06,287 Let's forget all about these things. 862 01:26:08,621 --> 01:26:09,621 But now… 863 01:26:10,754 --> 01:26:16,121 he has forgotten about a big mistake he made. 864 01:26:17,487 --> 01:26:18,587 What's wrong? 865 01:26:19,221 --> 01:26:22,287 Four men and one woman's life. 866 01:26:23,554 --> 01:26:25,387 But the thing is… 867 01:26:27,187 --> 01:26:31,021 he doesn't even remember that his friend also died because of him. 868 01:26:41,387 --> 01:26:43,554 Even now, he's here with a drink. 869 01:26:45,521 --> 01:26:47,654 Now should we go to the village council because of him? 870 01:26:48,321 --> 01:26:49,687 And he's the head? 871 01:26:51,087 --> 01:26:52,787 And we're here, setting aside all its work. 872 01:26:54,154 --> 01:26:55,087 Let's go. 873 01:27:02,087 --> 01:27:03,021 Hey… 874 01:27:03,687 --> 01:27:06,154 don't leave him alone when he is drunk. 875 01:27:07,321 --> 01:27:08,387 Take care of him. 876 01:27:20,521 --> 01:27:23,487 He doesn't remember that he hit his own head last night. 877 01:27:27,287 --> 01:27:29,521 How can he remember what he did when he was drunk? 878 01:27:31,721 --> 01:27:37,221 Now he has forgotten about a big mistake he made. 879 01:27:40,554 --> 01:27:42,421 But the thing is, 880 01:27:43,587 --> 01:27:47,387 he doesn't even remember that his friend also died because of him. 881 01:27:49,387 --> 01:27:52,521 Four men and one woman's life. 882 01:27:58,621 --> 01:27:59,521 Hey… 883 01:28:00,254 --> 01:28:02,621 don't leave him alone when he is drunk. 884 01:28:03,621 --> 01:28:04,754 Take care of him. 885 01:28:33,054 --> 01:28:35,354 This is the village where we grew up, can't I roam in this village 886 01:28:36,087 --> 01:28:37,221 at night without being intoxicated? 887 01:30:17,721 --> 01:30:19,454 TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 888 01:30:21,721 --> 01:30:28,621 {\an8}TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 889 01:31:06,021 --> 01:31:07,421 Hey, Nambi! 890 01:31:28,021 --> 01:31:28,787 Nambi! 891 01:31:29,221 --> 01:31:30,121 Come out! 892 01:31:30,187 --> 01:31:31,087 Dharani. 893 01:31:31,454 --> 01:31:32,587 Where is your husband? 894 01:31:41,487 --> 01:31:42,421 What happened? 895 01:31:47,087 --> 01:31:48,087 We won the cricket match. 896 01:31:48,287 --> 01:31:50,521 We broke everything at the bar. We made Rajanna win. 897 01:31:50,654 --> 01:31:51,787 Why did he kill them all just for that? 898 01:31:53,021 --> 01:31:54,687 Nambi! Come out! 899 01:32:01,021 --> 01:32:01,787 Mark my words. 900 01:32:02,621 --> 01:32:04,421 Today will be the day of your husband's death. 901 01:32:06,421 --> 01:32:07,421 Death. 902 01:32:09,021 --> 01:32:09,787 Nambi! 903 01:32:12,354 --> 01:32:15,254 You bloody… Nambi… 904 01:32:15,454 --> 01:32:17,787 My husband is not in the village. He will arrive tomorrow morning. 905 01:32:23,487 --> 01:32:24,654 Let that scoundrel come. 906 01:32:25,021 --> 01:32:27,287 When he gets here, I'll kill him immediately. 907 01:32:35,321 --> 01:32:37,454 You made him win the cricket match. 908 01:32:38,021 --> 01:32:39,687 You beat up Sai at the bar. 909 01:32:40,287 --> 01:32:42,087 You triumphed to be the Deputy Sarpanch. 910 01:32:42,487 --> 01:32:44,154 You did all these things, 911 01:32:44,587 --> 01:32:46,487 then why did he kill your friends? 912 01:32:52,087 --> 01:32:53,054 For Vennela. 913 01:32:58,154 --> 01:33:00,054 He killed Suri for Vennela. 914 01:33:13,454 --> 01:33:14,654 He lusts after her. 915 01:33:22,587 --> 01:33:24,021 His lust is at such peaks 916 01:33:24,454 --> 01:33:27,021 that he will burn the whole tree for a single leaf that obstructs his view. 917 01:33:34,121 --> 01:33:37,521 My husband knows how many saris she has and in what colors. 918 01:33:39,054 --> 01:33:40,754 While looking at her from this window, 919 01:33:41,487 --> 01:33:43,087 he used to put his hands on me. 920 01:33:49,687 --> 01:33:55,521 His lust was so intense that he used to go and smell her when she was out. 921 01:34:15,221 --> 01:34:18,221 The anger that you are feeling now because he killed your friends, 922 01:34:18,721 --> 01:34:20,354 is equal to the anger that he feels 923 01:34:20,421 --> 01:34:22,254 when he doesn't get to sleep with the woman he likes. 924 01:34:25,321 --> 01:34:29,287 He killed Suri the other day in only one shot. 925 01:34:46,021 --> 01:34:49,321 He killed the others so that no one would suspect him. 926 01:34:50,154 --> 01:34:52,187 He once killed Padma's husband as well. 927 01:34:53,354 --> 01:34:55,287 You are challenging a guy like him. 928 01:34:58,321 --> 01:34:59,687 Now, that naive girl's life 929 01:35:00,221 --> 01:35:02,654 is more important than your vengeance. 930 01:35:04,287 --> 01:35:05,254 If possible, 931 01:35:08,154 --> 01:35:10,021 see that Vennela won't end up like Padma. 932 01:35:11,787 --> 01:35:14,421 It depends on you if you can hide her or make her leave this village. 933 01:35:14,654 --> 01:35:16,254 Come play with the sword after that. 934 01:35:17,021 --> 01:35:19,321 Then I'll accept you as a man, no matter whether you kill him or die. 935 01:35:24,087 --> 01:35:27,454 But you have to do it before tomorrow's ritual. 936 01:36:26,621 --> 01:36:28,787 Suri's soul is still restless, 937 01:36:29,421 --> 01:36:31,287 that's why no bird has yet touched the food. 938 01:36:51,154 --> 01:36:53,021 It seems like you paid a visit to my house yesterday. 939 01:36:55,721 --> 01:36:57,187 My wife told me everything. 940 01:36:58,787 --> 01:37:02,387 If you want to take her away from this village, as she said, 941 01:37:03,421 --> 01:37:04,454 then erase those thoughts now. 942 01:37:06,754 --> 01:37:08,087 Brother! 943 01:37:09,754 --> 01:37:12,121 I'll take her away, sooner rather than later. 944 01:37:14,087 --> 01:37:18,787 Only my hands should touch her body. 945 01:37:20,387 --> 01:37:21,454 Got it? 946 01:37:29,354 --> 01:37:30,254 What happened? 947 01:37:30,321 --> 01:37:31,754 Get the vehicle to Vennela's house. 948 01:37:40,154 --> 01:37:46,187 Cute doll and the beloved doll of Siva 949 01:37:48,187 --> 01:37:53,787 Where are those smiles Of the cute baby now? 950 01:37:57,054 --> 01:38:03,054 When the lady is given a divine head bath 951 01:38:04,521 --> 01:38:09,787 Lord Rama hasn’t come down here 952 01:38:12,554 --> 01:38:18,521 When she was being made a widow 953 01:38:20,721 --> 01:38:26,454 Where did Lord Krishna vanish? 954 01:38:29,354 --> 01:38:35,621 When her pearl bangles were being broken 955 01:38:37,421 --> 01:38:43,087 Where did Lord Venkatesha go away? 956 01:38:45,421 --> 01:38:51,254 When the nocturnal thread Was being removed 957 01:38:53,321 --> 01:38:58,721 Where did Lord Paramesha disappear? 958 01:39:01,521 --> 01:39:07,087 No Lord has come down here 959 01:39:09,287 --> 01:39:12,054 No Lord has come down here 960 01:39:12,121 --> 01:39:13,054 Vehicle ready. 961 01:39:13,121 --> 01:39:14,787 No Lord has come down here 962 01:39:35,287 --> 01:39:36,554 Why have you come here again? 963 01:39:36,754 --> 01:39:38,354 Did you come here earlier to make her a widow? 964 01:39:38,554 --> 01:39:41,254 You said that he's your friend and married her off 965 01:39:41,321 --> 01:39:43,054 to a person who was going to die and made her life miserable. 966 01:39:43,154 --> 01:39:44,787 What else is left to do now for you here? 967 01:39:46,054 --> 01:39:49,754 It's been ten days, she hasn't said anything. 968 01:39:50,287 --> 01:39:52,521 She won't listen to our words either. 969 01:39:52,754 --> 01:39:55,454 Is he not the reason behind all this? Tell me! 970 01:40:52,121 --> 01:40:54,287 You're making her wear a nuptial chain when she's just become a widow? 971 01:40:55,087 --> 01:40:57,454 Do you have the courage to marry our family's girl? 972 01:40:57,754 --> 01:40:59,187 You scoundrels. 973 01:40:59,454 --> 01:41:01,187 Shut up, you scoundrels! 974 01:41:01,321 --> 01:41:02,487 Why are you talking about caste? 975 01:41:02,721 --> 01:41:07,121 For the last ten days, no one looked at us to see whether we were alive or dead. 976 01:41:07,787 --> 01:41:10,154 Mind your tongue! 977 01:41:10,387 --> 01:41:13,221 I'm asking this to protect the honor of our caste! 978 01:41:13,521 --> 01:41:16,521 I don't care about caste if she's getting a way to lead her life. 979 01:41:17,221 --> 01:41:19,754 Why should you bother when their own family doesn't have any problems? 980 01:41:21,687 --> 01:41:22,621 Dharani, 981 01:41:23,554 --> 01:41:24,521 take her with you. 982 01:42:04,421 --> 01:42:05,321 The food… 983 01:42:46,754 --> 01:42:49,021 You're not aware of what you've done. 984 01:42:50,054 --> 01:42:52,121 Your help will lead to his death now. 985 01:42:54,154 --> 01:43:01,054 I'm going to cut off everyone's necks this Dasara. 986 01:43:02,387 --> 01:43:05,254 He's not Lord Rama, 987 01:43:06,154 --> 01:43:07,621 and she isn't Sita to escape. 988 01:43:09,021 --> 01:43:10,654 However, I certainly am Ravana. 989 01:43:12,154 --> 01:43:13,154 Got it? 990 01:44:39,487 --> 01:44:41,254 His head should fall off in one fell swoop. 991 01:44:42,087 --> 01:44:43,654 If we kill him now, then we won't get to know who chased us. 992 01:44:45,621 --> 01:44:47,321 And he doesn't come off so easily. 993 01:44:50,721 --> 01:44:53,521 We should do something that he comes out all by himself. 994 01:44:55,121 --> 01:44:56,087 Bloody hell! 995 01:44:57,621 --> 01:44:59,087 Let's do it at the right time. 996 01:45:01,587 --> 01:45:04,687 Let's kill them altogether. 997 01:45:37,154 --> 01:45:39,121 -Teacher. -Teacher. 998 01:45:45,321 --> 01:45:46,687 For how many days will you be like this? 999 01:45:47,087 --> 01:45:49,421 Students have been asking me about you every day. 1000 01:45:49,587 --> 01:45:50,721 That's why I brought them here. 1001 01:45:51,321 --> 01:45:53,087 Yes, Teacher Vennela. 1002 01:45:53,254 --> 01:45:56,587 I brought you mutton too. 1003 01:46:16,321 --> 01:46:17,521 So this is the time for you to come out? 1004 01:46:19,721 --> 01:46:21,787 Seems to me that you haven't experienced anything yet. 1005 01:46:22,054 --> 01:46:22,754 Hey, Saida! 1006 01:46:23,187 --> 01:46:24,121 Hey! 1007 01:46:27,387 --> 01:46:28,754 Dharani is just a waste. 1008 01:46:29,354 --> 01:46:31,554 He doesn't even dare to do anything unless he's drunk. 1009 01:46:32,054 --> 01:46:33,254 Then what can he do for you? 1010 01:46:34,321 --> 01:46:36,221 However, marriage is not your thing. 1011 01:46:37,454 --> 01:46:39,021 Shall I tell you one thing? 1012 01:46:39,387 --> 01:46:41,187 If you get married, then you have only one husband. 1013 01:46:41,621 --> 01:46:43,387 But if you're a widow, then… 1014 01:46:46,521 --> 01:46:48,721 Padma, tell her more. 1015 01:48:51,121 --> 01:48:53,721 If you ever trouble my wife again, 1016 01:48:54,087 --> 01:48:55,321 beware! 1017 01:48:56,221 --> 01:48:58,521 I'll pluck out your… 1018 01:49:03,754 --> 01:49:05,121 I don't care about the consequences… 1019 01:49:06,521 --> 01:49:07,421 let's see. 1020 01:49:48,621 --> 01:49:50,287 Whose permission did you take to marry me? 1021 01:49:54,354 --> 01:49:56,454 Is it the right thing to do? 1022 01:49:57,187 --> 01:49:58,321 To marry a girl without her consent? 1023 01:50:00,321 --> 01:50:01,554 All the people of this village think 1024 01:50:03,321 --> 01:50:05,087 that I'll go 1025 01:50:06,054 --> 01:50:08,321 and marry anyone. 1026 01:50:12,521 --> 01:50:14,121 They don't know 1027 01:50:15,087 --> 01:50:18,321 that your armlet has made me helpless. 1028 01:50:21,154 --> 01:50:24,787 I didn't even realize that I was in your house till dawn. 1029 01:50:27,654 --> 01:50:29,387 Am I a toy from the market? 1030 01:50:35,087 --> 01:50:39,387 I don't know where to go or what to do. 1031 01:50:42,321 --> 01:50:44,287 Everything is happening because of you. 1032 01:50:47,054 --> 01:50:50,187 I'm getting angry and I want to kill you when I see you. 1033 01:50:54,254 --> 01:50:56,221 But I don't have any strength left in me. 1034 01:51:01,654 --> 01:51:03,587 Why did you marry me? 1035 01:51:07,254 --> 01:51:08,587 You are my friend, Vennela. 1036 01:51:12,554 --> 01:51:14,754 I've seen you wearing beautiful clothes and jewelry ever since we were children. 1037 01:51:15,654 --> 01:51:16,687 When I came back, 1038 01:51:17,387 --> 01:51:19,754 I saw people breaking your bangles and removing the bindi on your face. 1039 01:51:21,221 --> 01:51:22,287 I couldn't endure that. 1040 01:51:25,654 --> 01:51:26,554 I was scared that 1041 01:51:28,521 --> 01:51:31,087 maybe they'd take away your smile too. 1042 01:51:33,021 --> 01:51:34,287 That's why I married you. 1043 01:51:36,687 --> 01:51:38,221 It was my mistake to marry you without asking you. 1044 01:51:39,087 --> 01:51:41,054 I didn't know what to do at that time. 1045 01:51:45,387 --> 01:51:46,321 Forgive me. 1046 01:52:07,054 --> 01:52:08,187 I want to say one thing to you. 1047 01:52:09,554 --> 01:52:12,554 Loan sharks came to my house after my husband's death. 1048 01:52:14,387 --> 01:52:15,787 I didn't know what to do. 1049 01:52:17,087 --> 01:52:18,754 Chinna Nambi paid off my debts 1050 01:52:20,587 --> 01:52:22,287 and then exploited me physically. 1051 01:52:24,787 --> 01:52:26,754 So I surrendered to him for the sake of my children. 1052 01:52:28,654 --> 01:52:30,454 People say that a woman is like the Lord Bathukamma. 1053 01:52:31,587 --> 01:52:34,487 But they don't let widows celebrate the Bathukamma festival. 1054 01:52:35,387 --> 01:52:39,121 Dharani made your life easier than mine. 1055 01:52:47,021 --> 01:52:48,787 Even though he married you, he called you a friend. 1056 01:52:49,587 --> 01:52:51,621 Where will you get a good husband other than him? 1057 01:52:52,487 --> 01:52:54,287 If you don't want to treat him like a husband, 1058 01:52:55,054 --> 01:52:57,221 treat him like a childhood friend. 1059 01:54:05,354 --> 01:54:07,021 {\an8}HAPPY NEW YEAR, VENNELA DHARANI 1060 01:54:40,587 --> 01:54:41,521 What is this? 1061 01:54:43,354 --> 01:54:45,354 What do you want to do with these weapons? 1062 01:54:48,387 --> 01:54:49,287 I'm asking you! 1063 01:54:50,321 --> 01:54:53,187 Why don't you answer me? 1064 01:54:55,521 --> 01:54:58,187 We've collected these to kill the people who killed my friends. 1065 01:54:59,087 --> 01:54:59,787 Don't shout at me now! 1066 01:55:00,487 --> 01:55:02,254 You've been a coward all along, 1067 01:55:02,321 --> 01:55:04,221 but now you have animosity with Nambi. 1068 01:55:04,287 --> 01:55:05,654 My limbs tremble at the thought of its aftermath. 1069 01:55:07,221 --> 01:55:10,287 Are you aware of the path you are taking with these weapons you have collected? 1070 01:55:12,187 --> 01:55:13,554 Yes, we are aware of that. 1071 01:55:14,754 --> 01:55:15,754 What will happen? 1072 01:55:16,554 --> 01:55:17,521 We'll die. That's it. 1073 01:55:18,487 --> 01:55:20,321 Then take our dead bodies and dig a grave beside my friends' graves. 1074 01:55:20,387 --> 01:55:21,487 What are you saying? 1075 01:55:32,454 --> 01:55:35,221 Suri didn't leave my hand before he died. 1076 01:55:37,521 --> 01:55:41,387 I used to be so scared, but he gave me the courage. 1077 01:55:47,621 --> 01:55:50,321 Now I can't live like this, knowing that he is no more. 1078 01:55:53,554 --> 01:55:55,421 If it would've been him, dammit! 1079 01:55:56,387 --> 01:55:57,421 He would've killed them by now. 1080 01:55:58,754 --> 01:56:00,187 He wouldn't wait this long like me. 1081 01:56:03,754 --> 01:56:07,421 Do you know how hurtful it is to watch a close friend die in front of your eyes? 1082 01:56:10,354 --> 01:56:11,454 No matter what you say, 1083 01:56:12,121 --> 01:56:13,187 if not now, 1084 01:56:15,187 --> 01:56:16,387 I'll kill them tomorrow. 1085 01:56:24,454 --> 01:56:26,521 Then why did you bring her along? 1086 01:56:27,321 --> 01:56:29,654 If she becomes a widow again, do you want her to live like me? 1087 01:56:32,687 --> 01:56:33,687 Look at me. 1088 01:56:35,687 --> 01:56:37,321 Even Suri, who died, 1089 01:56:38,354 --> 01:56:40,121 would wish for a long life for you. 1090 01:56:40,754 --> 01:56:43,187 On the other hand, you want to die for them! 1091 01:56:47,154 --> 01:56:49,387 We should be the ones to die in your hands 1092 01:56:51,554 --> 01:56:53,554 not the other way around. 1093 01:56:55,487 --> 01:56:59,787 I can't watch more people dying. 1094 01:57:04,054 --> 01:57:05,254 I can't. 1095 01:57:06,154 --> 01:57:08,421 Drop those weapons here. 1096 01:57:11,454 --> 01:57:14,054 I beg your pardon, please. 1097 01:58:08,287 --> 01:58:10,121 Your friends won't go far away from you. 1098 01:58:10,721 --> 01:58:14,487 Like the sun that goes away and comes at dawn, 1099 01:58:15,454 --> 01:58:18,521 they'll come to you in the form of your kids. 1100 01:58:25,054 --> 01:58:26,721 -When is the wedding? -The day after tomorrow. 1101 01:58:30,654 --> 01:58:33,021 -Is Dharani here? -Yes. He is here, uncle. 1102 01:58:33,121 --> 01:58:34,487 -Come. -Dharani. 1103 01:58:35,021 --> 01:58:36,321 Inzamam's father is here 1104 01:58:38,087 --> 01:58:39,354 Why are you here suddenly? 1105 01:58:39,487 --> 01:58:41,687 My daughter's marriage is approaching. 1106 01:58:42,287 --> 01:58:43,587 So I'm here to invite you. 1107 01:58:44,354 --> 01:58:45,754 Why all these formalities? We'll come. 1108 01:58:46,154 --> 01:58:47,721 You used to come when your friend was here 1109 01:58:48,121 --> 01:58:49,221 but now everything has changed. 1110 01:58:50,521 --> 01:58:51,454 Okay. We'll leave. 1111 01:58:52,287 --> 01:58:53,221 Please come to the wedding. 1112 01:58:53,287 --> 01:58:54,454 -Sure. -Bye, sister. 1113 01:58:57,054 --> 01:58:57,754 Hey, 1114 01:58:58,021 --> 01:58:59,287 let's make this wedding a big celebration. 1115 01:59:33,154 --> 01:59:35,287 MARRIAGE 1116 01:59:43,221 --> 01:59:48,254 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1117 01:59:48,321 --> 01:59:53,021 He winked at me wearing goggles 1118 01:59:53,321 --> 01:59:57,454 Hey, sister-in-law, he used to sit At home wearing a tattered shirt 1119 01:59:57,521 --> 02:00:03,087 Hey, sister-in-law, he lies On the bed in a shabby lungi 1120 02:00:03,154 --> 02:00:06,354 I sprayed perfume in The days when we were newly married 1121 02:00:08,221 --> 02:00:11,687 I was right behind you all the time 1122 02:00:13,487 --> 02:00:16,054 I was kissing you and getting flowers 1123 02:00:16,121 --> 02:00:18,487 Your talks were so sweet as sugar 1124 02:00:18,554 --> 02:00:23,254 You changed and your voice is loud now I got addicted to liquor 1125 02:00:23,587 --> 02:00:27,721 Hey, sister-in-law, after getting drunk He beats me up badly 1126 02:00:27,787 --> 02:00:30,321 Just once in a while half-heartedly 1127 02:00:30,387 --> 02:00:33,587 He makes loves for his needs 1128 02:00:36,254 --> 02:00:38,721 Man in dazzling shirt 1129 02:00:40,787 --> 02:00:43,721 Never brings me any gift 1130 02:00:44,387 --> 02:00:48,721 Hey God! 1131 02:00:49,321 --> 02:00:53,487 Hey God! 1132 02:00:53,554 --> 02:00:56,421 He came in like a thief while I was in the kitchen 1133 02:00:56,487 --> 02:00:58,321 He was pinching at my waist 1134 02:00:58,554 --> 02:01:01,454 Now he always is pointing out my mistakes 1135 02:01:01,521 --> 02:01:03,587 He says not to overreact 1136 02:01:03,654 --> 02:01:06,487 I took such great care Of you like a baby 1137 02:01:06,554 --> 02:01:08,554 Didn’t I always console you? 1138 02:01:08,721 --> 02:01:11,587 You always overreact everywhere 1139 02:01:11,654 --> 02:01:13,487 Aren’t you ruining my prestige In the streets? 1140 02:01:13,754 --> 02:01:18,787 What’s wrong with him and What has possessed him? 1141 02:01:19,254 --> 02:01:21,587 Maybe I got old, I can’t bear it anymore 1142 02:01:21,654 --> 02:01:24,721 He’s ruining my image In public in return now 1143 02:01:25,654 --> 02:01:30,721 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1144 02:01:30,787 --> 02:01:35,487 He winked at me wearing goggles 1145 02:01:35,721 --> 02:01:38,354 Hey, brother-in-law She never asks anything openly 1146 02:01:38,421 --> 02:01:41,021 Hey, brother-in-law She never does what I said 1147 02:01:41,087 --> 02:01:42,487 She always sits in the neighbor’s house 1148 02:01:42,554 --> 02:01:45,587 And keeps complaining about me 1149 02:01:45,787 --> 02:01:48,387 Hey, brother-in-law She says she was harmed 1150 02:01:48,454 --> 02:01:51,021 Hey, brother-in-law She always is into weeping 1151 02:01:51,087 --> 02:01:52,621 Your sister, when I try to begin some chat 1152 02:01:52,687 --> 02:01:55,554 She always is into over criticizing me 1153 02:01:56,054 --> 02:01:58,521 Either in dark or at the front door 1154 02:01:58,587 --> 02:02:01,154 A husband protects like the eyelids 1155 02:02:01,221 --> 02:02:03,554 Even in any mess when you are with him 1156 02:02:03,621 --> 02:02:06,187 He stands opposing And wins over the hurdles 1157 02:02:06,254 --> 02:02:07,721 Even when in any great troubles 1158 02:02:08,021 --> 02:02:10,754 He keeps you safe in his heart 1159 02:02:11,221 --> 02:02:12,754 Your bindi and your bangles 1160 02:02:13,021 --> 02:02:16,021 Are his valuable life forever 1161 02:02:28,087 --> 02:02:30,221 I made mistakes in life due to politics, 1162 02:02:31,387 --> 02:02:32,587 but never have I committed sins! 1163 02:02:34,054 --> 02:02:37,687 It's despicable enough that you crave another woman while being married. 1164 02:02:38,087 --> 02:02:40,754 But you've stooped further by killing people for her. 1165 02:02:42,421 --> 02:02:47,021 A ten-headed demon died at the hands of a single-headed king because of a woman. 1166 02:02:47,254 --> 02:02:49,187 Are our lives greater than myths? 1167 02:02:50,754 --> 02:02:52,687 I made a mistake by giving birth to you. 1168 02:04:13,587 --> 02:04:14,521 Dharani! 1169 02:04:17,121 --> 02:04:18,787 Have you ever loved someone? 1170 02:04:25,287 --> 02:04:27,021 Oh my God! 1171 02:04:28,254 --> 02:04:29,421 Who is that girl? 1172 02:04:36,487 --> 02:04:40,387 I was a child when I first saw her on this street at the Bathukamma festival. 1173 02:04:42,221 --> 02:04:46,254 You know how beautiful she was when she wore her 1174 02:04:47,421 --> 02:04:52,487 short plait from back to front, 1175 02:04:54,787 --> 02:04:57,487 accompanied by the sound her anklets made as she walked by slowly. 1176 02:05:00,187 --> 02:05:04,287 It was as if Goddess Gauri was carrying Goddess Bathukamma in her hands. 1177 02:05:07,121 --> 02:05:09,321 I thought she was the one for me. 1178 02:05:12,587 --> 02:05:14,254 Did you confess your love to her? 1179 02:05:21,354 --> 02:05:22,354 I was scared. 1180 02:05:24,387 --> 02:05:26,421 After that, she fell in love with another guy. 1181 02:05:28,587 --> 02:05:30,121 She's married as well. 1182 02:05:33,121 --> 02:05:34,421 Oh! She's married? 1183 02:05:38,187 --> 02:05:40,087 Have you ever thought of her? 1184 02:05:43,154 --> 02:05:45,687 It's been 15 Dasara festivals since I last saw her. 1185 02:05:48,321 --> 02:05:50,321 But I'm stuck there. 1186 02:06:04,154 --> 02:06:05,121 Hold tight 1187 02:06:05,187 --> 02:06:06,254 DASARA CELEBRATIONS VEERLAPALLI 1188 02:06:09,121 --> 02:06:10,054 It's done! Let's move there… 1189 02:06:17,454 --> 02:06:21,754 Hail Lord Rama! 1190 02:06:57,687 --> 02:06:58,654 Vennela. 1191 02:07:48,454 --> 02:07:50,054 SIDDHAM SURIYA 1192 02:08:31,354 --> 02:08:34,187 Which do you believe is greater, love or lust? 1193 02:08:36,054 --> 02:08:36,787 I'm asking you. 1194 02:08:41,354 --> 02:08:45,521 Which do you believe is greater, love or lust? 1195 02:08:47,221 --> 02:08:49,287 Lust is greater. 1196 02:08:51,421 --> 02:08:58,087 Do you know how beautiful you were in that white sari the day Suri died 1197 02:08:58,354 --> 02:09:03,787 and you were crying over his dead body? 1198 02:09:05,221 --> 02:09:06,587 Even when you were crying 1199 02:09:07,721 --> 02:09:09,387 you looked so beautiful. 1200 02:09:13,121 --> 02:09:14,387 Dammit! 1201 02:09:15,354 --> 02:09:18,221 I'm the one who killed Suri. 1202 02:09:24,787 --> 02:09:26,487 How can you get scared just by this? 1203 02:09:27,487 --> 02:09:29,187 I killed him for you. 1204 02:09:31,121 --> 02:09:33,654 Suri married you because he had no idea that if he did, 1205 02:09:34,187 --> 02:09:36,387 he would be dead. 1206 02:09:38,121 --> 02:09:39,721 That's why I killed him. 1207 02:09:46,021 --> 02:09:48,221 I thought you'd be mine if he died 1208 02:09:49,621 --> 02:09:53,721 and I waited for ten days. 1209 02:09:55,087 --> 02:09:58,687 But Dharani entered and married you. 1210 02:09:59,087 --> 02:10:00,487 Scoundrel! 1211 02:10:02,654 --> 02:10:06,587 He married you even though he was aware 1212 02:10:08,687 --> 02:10:11,187 that I would kill anyone who did so. 1213 02:10:12,287 --> 02:10:14,521 Just to save you from me. 1214 02:10:18,654 --> 02:10:21,187 But I'm scared of one thing. 1215 02:10:22,487 --> 02:10:25,087 The love Dharani has for you. 1216 02:10:30,021 --> 02:10:30,721 Yes. 1217 02:10:36,054 --> 02:10:40,154 It was as if Goddess Gauri was carrying Goddess Bathukamma in her hands. 1218 02:10:40,654 --> 02:10:43,087 I thought she was the one for me. 1219 02:10:49,054 --> 02:10:52,421 Dharani's love for you scares me. 1220 02:10:53,187 --> 02:10:55,587 Even though he sacrificed his love for Suri, 1221 02:10:56,121 --> 02:10:58,421 his love for you has brought you together. 1222 02:10:59,187 --> 02:11:00,521 Now I'm scared, 1223 02:11:00,587 --> 02:11:06,287 what if his little moment of love, is greater than 12 years of my lust? 1224 02:11:09,221 --> 02:11:12,421 That's why I'll kill Dharani today. 1225 02:11:27,721 --> 02:11:28,621 Here you go. 1226 02:11:29,154 --> 02:11:30,421 You don't have a sari in this particular color. 1227 02:11:31,754 --> 02:11:35,787 On Dharani's 11th day after his death, wear this sari and be ready. 1228 02:11:38,754 --> 02:11:41,254 You belong to me. 1229 02:12:05,587 --> 02:12:11,687 Hail Lord Rama! 1230 02:12:17,021 --> 02:12:22,521 Hail Lord Rama! 1231 02:12:34,254 --> 02:12:40,187 Hail Lord Rama! 1232 02:13:05,254 --> 02:13:11,221 Hail Lord Rama! 1233 02:13:16,087 --> 02:13:17,454 DASARA CELEBRATIONS 1234 02:13:22,487 --> 02:13:23,454 Hey! 1235 02:13:32,154 --> 02:13:35,087 Hail Lord Rama! 1236 02:13:42,687 --> 02:13:44,021 Dharani! 1237 02:14:01,221 --> 02:14:03,087 Dharani! 1238 02:15:20,321 --> 02:15:23,154 This Dasara won't be like last year. 1239 02:15:23,587 --> 02:15:25,187 Bloody hell! 1240 02:15:30,521 --> 02:15:32,754 I promise you… 1241 02:15:34,287 --> 02:15:35,754 what happens will happen eventually. 1242 02:15:36,787 --> 02:15:37,754 Let's see. 1243 02:15:39,754 --> 02:15:40,654 Dharani! 1244 02:18:52,154 --> 02:18:53,154 Dharani! 1245 02:18:54,521 --> 02:18:56,121 What's happening here? 1246 02:18:59,654 --> 02:19:03,320 Nambi is the one who killed my friend. 1247 02:19:10,487 --> 02:19:12,154 You… 1248 02:20:25,454 --> 02:20:32,421 The memories that are engraved 1249 02:20:38,121 --> 02:20:45,087 In the heart forever 1250 02:20:53,487 --> 02:20:54,487 Bury them. 1251 02:23:02,687 --> 02:23:03,787 Bloody hell! 1252 02:24:02,287 --> 02:24:03,354 Hey! 1253 02:24:04,321 --> 02:24:06,621 Hey! 1254 02:24:07,654 --> 02:24:08,787 Hey! 1255 02:24:09,387 --> 02:24:11,121 Please let me go, sir. 1256 02:24:12,287 --> 02:24:14,254 I will kill him and come with you 1257 02:24:15,554 --> 02:24:17,354 I beg of you, sir. 1258 02:24:17,487 --> 02:24:19,554 I will kill him and come with you 1259 02:24:47,721 --> 02:24:48,621 DHARANI 1260 02:24:54,554 --> 02:24:55,721 -Hey! -Hey! 1261 02:25:26,387 --> 02:25:29,321 DHARANI 1262 02:27:08,487 --> 02:27:12,721 {\an8}AFTER 7 DASARA FESTIVALS 1263 02:27:16,187 --> 02:27:19,554 WELCOME 1264 02:27:42,287 --> 02:27:44,687 She went to Narayana's home to help a pregnant woman. 1265 02:27:50,054 --> 02:27:51,521 You've given birth to a girl. 1266 02:28:09,421 --> 02:28:10,621 How are you, dear? 1267 02:28:17,421 --> 02:28:18,454 What's wrong with you, sister? 1268 02:28:18,787 --> 02:28:21,421 My husband became a drunkard and died. 1269 02:28:22,554 --> 02:28:26,487 Suri's words about holding one's collar for his unjustness are gone with him. 1270 02:28:27,687 --> 02:28:30,587 It would've been better if God had given me some beauty. 1271 02:28:30,754 --> 02:28:34,154 I would've prostituted for the sake of my children. 1272 02:28:34,221 --> 02:28:35,487 SILK BAR 1273 02:28:35,587 --> 02:28:39,621 How many women in this village have smiles on their faces? 1274 02:28:42,354 --> 02:28:43,621 Our lives are like this. 1275 02:28:49,754 --> 02:28:51,354 I thought that the village had changed, 1276 02:28:52,287 --> 02:28:53,321 but it hadn't. 1277 02:28:53,387 --> 02:28:55,087 Who are you to burn the bar? 1278 02:28:55,787 --> 02:28:57,421 Hey, Dharani! 1279 02:28:57,487 --> 02:28:59,121 Only the ones who haven't lost their family members 1280 02:28:59,187 --> 02:29:00,787 to drinking can step forward. 1281 02:29:01,487 --> 02:29:05,087 If anyone else tries to put this fire out… 1282 02:29:07,554 --> 02:29:10,287 I had assumed we had more female voters… 1283 02:29:11,087 --> 02:29:12,521 because the male birth rate was low in this village. 1284 02:29:16,487 --> 02:29:19,287 I didn't know that it was because all women were becoming widows. 1285 02:29:22,321 --> 02:29:23,421 Bloody hell! 1286 02:29:25,587 --> 02:29:27,121 Shame on us all! 93917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.