All language subtitles for [English] ONLY JUST MARRIED episode 10 - 1193085v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:09,080 Timing and Subtitles brought to you by Love Under Contract Team @Viki.com 2 00:00:11,050 --> 00:00:12,810 Me, too. 3 00:00:14,330 --> 00:00:17,200 Momose-san, 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,390 I love you! 5 00:00:24,660 --> 00:00:32,560 Let us begin by dating. 6 00:00:35,130 --> 00:00:36,640 Okay. 7 00:00:40,690 --> 00:00:46,540 So... what should I do first? 8 00:00:49,460 --> 00:00:51,320 I wonder. 9 00:01:19,770 --> 00:01:22,700 Did you two hook up? 10 00:01:22,700 --> 00:01:24,660 Mamiya-san. 11 00:01:24,660 --> 00:01:26,920 Did you two hook up? 12 00:01:27,660 --> 00:01:29,700 Yes, we did. 13 00:01:29,700 --> 00:01:33,130 If that's all, get going. 14 00:01:33,130 --> 00:01:35,580 Yes, Ma'am. 15 00:01:35,590 --> 00:01:38,060 Our apologies. 16 00:02:01,540 --> 00:02:04,420 - I have returned. - Welcome back. 17 00:02:04,420 --> 00:02:07,880 - Do you have a minute? - Of course. 18 00:02:09,330 --> 00:02:12,120 So... here. 19 00:02:12,120 --> 00:02:14,960 - What is this? - I found it on my way home. 20 00:02:14,960 --> 00:02:17,370 It was too cute not to buy... 21 00:02:20,520 --> 00:02:22,550 Thank you. 22 00:02:25,670 --> 00:02:26,850 Pajamas? 23 00:02:26,850 --> 00:02:29,790 Don't you think that cat looks like Omochi? 24 00:02:29,790 --> 00:02:32,080 Actually, I bought one, too. 25 00:02:33,250 --> 00:02:34,830 Matching clothes... 26 00:02:34,830 --> 00:02:38,290 Is that lame at our age? 27 00:02:38,290 --> 00:02:41,450 - Don't force yourself to wear it. - I'll wear it. 28 00:02:42,080 --> 00:02:44,850 Let's wear this and sleep together. 29 00:02:45,550 --> 00:02:46,770 "Sleep," means... 30 00:02:46,770 --> 00:02:48,820 I'll go take a bath. 31 00:02:50,640 --> 00:02:54,590 What? Are we taking that step? 32 00:03:03,550 --> 00:03:05,380 All right. 33 00:03:07,230 --> 00:03:08,810 Yes? 34 00:03:12,040 --> 00:03:14,430 How cute! 35 00:03:14,430 --> 00:03:16,750 - Isn't it weird? - Not at all! 36 00:03:16,750 --> 00:03:19,260 Sorry to make you play along. 37 00:03:19,260 --> 00:03:22,410 I don't mind. Would you like some beer? 38 00:03:22,410 --> 00:03:24,020 I would. 39 00:03:24,610 --> 00:03:27,980 - Come on in. - Thanks. 40 00:03:57,300 --> 00:04:00,400 - Here you are. - Thanks. 41 00:04:10,280 --> 00:04:12,250 Cheers. 42 00:04:25,230 --> 00:04:27,840 What should we talk about? 43 00:04:30,210 --> 00:04:32,190 Momose-san, 44 00:04:33,160 --> 00:04:35,640 please think of a conversation topic. 45 00:04:36,370 --> 00:04:38,980 Even if ask... 46 00:04:44,290 --> 00:04:46,870 Is work progressing smoothly? 47 00:04:47,660 --> 00:04:49,380 Yes, it is. 48 00:04:49,380 --> 00:04:56,300 Yesterday, I received work from a publisher upon Sensei Maruzono's recommendation. 49 00:04:56,300 --> 00:04:58,620 I see you're working hard. 50 00:04:59,190 --> 00:05:02,860 - It's thanks to you. - Not at all. 51 00:05:02,860 --> 00:05:05,470 It's because of your own efforts. 52 00:05:11,840 --> 00:05:16,590 Whenever I came home exhausted from work, 53 00:05:16,590 --> 00:05:20,450 I would relax on this sofa, 54 00:05:20,450 --> 00:05:27,180 crack open a beer and doze off. To me, that was utmost bliss. 55 00:05:27,180 --> 00:05:29,630 Utmost bliss? 56 00:05:32,500 --> 00:05:35,100 But now, it's not like that anymore. 57 00:05:36,290 --> 00:05:40,790 Sitting here, drinking beer with you 58 00:05:40,790 --> 00:05:44,270 after a long hard day, 59 00:05:45,670 --> 00:05:48,640 has become my new bliss. 60 00:05:52,900 --> 00:06:02,300 I hope we can continue and spend our days together... 61 00:06:07,720 --> 00:06:11,370 So... Momose-san? 62 00:06:13,660 --> 00:06:19,450 Are we perhaps... getting in the mood? 63 00:06:22,450 --> 00:06:24,080 I can't believe it. 64 00:06:25,490 --> 00:06:27,270 He's asleep? 65 00:07:34,350 --> 00:07:36,280 I see. 66 00:07:36,280 --> 00:07:41,550 So this black that surrounds the title, pulls this page together. 67 00:07:41,550 --> 00:07:44,330 Does this use rich black? 68 00:07:44,330 --> 00:07:47,180 Perhaps that's why this feels so dignified... 69 00:07:47,180 --> 00:07:50,270 You're quite knowledgeable about design. 70 00:07:50,270 --> 00:07:53,750 Oh, my wife is a designer. 71 00:07:53,750 --> 00:07:55,760 - Oh, your wife! - Yes. 72 00:07:55,760 --> 00:07:59,740 - Just the other day, she was making a flyer like this. - I see. 73 00:07:59,740 --> 00:08:04,110 Speaking of, I may have a book she designed. 74 00:08:04,900 --> 00:08:07,250 My wife designed this cover. [The Tropical Fish, and A Boy] 75 00:08:07,250 --> 00:08:10,490 Wow, what a wonderful design. 76 00:08:10,490 --> 00:08:13,040 Right? It's as you say. 77 00:08:13,040 --> 00:08:15,360 My wife hand drew all of this. 78 00:08:15,360 --> 00:08:19,100 He's showing off, prattling on about his, "wife-this", "wife-that". 79 00:08:19,100 --> 00:08:21,990 He's really happy they got back together. 80 00:08:21,990 --> 00:08:25,960 - Speaking of, did they remarry? - Who knows. 81 00:08:25,960 --> 00:08:27,570 - Hey, Momose. - Yes? 82 00:08:27,570 --> 00:08:30,200 Did you remarry Akiha-san? 83 00:08:30,200 --> 00:08:32,980 Not yet. However, I plan on it soon. 84 00:08:32,980 --> 00:08:36,360 I'm prepared to have the awareness and resolve of a husband. 85 00:08:36,360 --> 00:08:37,530 Is that so? 86 00:08:37,530 --> 00:08:40,060 Then I'll be leaving for my next meeting. 87 00:08:42,260 --> 00:08:45,270 Boss, here. 88 00:08:45,270 --> 00:08:47,780 It's a book my wife designed. 89 00:08:51,080 --> 00:08:53,540 What is the point of promoting her design to me? 90 00:08:53,540 --> 00:08:56,110 [Meandering Famous Stores, On the Hunt for Bread] 91 00:08:58,550 --> 00:09:01,580 I'm happy for you, Okado. 92 00:09:01,580 --> 00:09:05,170 You made up with your husband, didn't you? 93 00:09:05,170 --> 00:09:06,540 Who told you? 94 00:09:06,540 --> 00:09:12,170 Walls have ears, partitions have eyes. Rumors spread fast! 95 00:09:12,170 --> 00:09:13,860 That's terrifying... 96 00:09:13,860 --> 00:09:18,000 - Who cares, it's good news. - Exactly! 97 00:09:18,000 --> 00:09:21,100 - But isn't all the paperwork annoying? - Paperwork? 98 00:09:21,140 --> 00:09:23,870 You went from Okado to Momose, 99 00:09:23,870 --> 00:09:27,090 then returned to Okado, and now you're back to Momose. 100 00:09:27,090 --> 00:09:30,620 - Your license, your cards, your health insurance... - What? 101 00:09:30,620 --> 00:09:35,330 From an outsider's point of view, 102 00:09:35,330 --> 00:09:38,310 I guess I would remarry the guy I divorced. 103 00:09:38,310 --> 00:09:41,260 But that's something we will decide, together. 104 00:09:41,260 --> 00:09:44,850 So you don't plan on remarrying? 105 00:09:44,850 --> 00:09:48,060 I only got married because it was "fake." 106 00:09:48,060 --> 00:09:52,340 Otherwise, I don't understand "marriage," or being a "married couple." 107 00:09:52,340 --> 00:09:55,610 I want to take it slow by dating 108 00:09:55,610 --> 00:10:00,680 and won't feel like marrying, until we know each other better. 109 00:10:01,850 --> 00:10:04,370 I wonder how Momose-san feels. 110 00:10:04,370 --> 00:10:09,030 Until now, you two were unified by paper and living together. 111 00:10:09,030 --> 00:10:12,550 He may be overly conscious of the act of "marriage." 112 00:10:12,550 --> 00:10:15,490 - No way. - Oh, right. 113 00:10:15,490 --> 00:10:20,180 Aki, I'm going to Kumamoto at the end of this month. 114 00:10:20,180 --> 00:10:21,350 Kumamoto? 115 00:10:21,350 --> 00:10:24,310 A professor who helped me in University invited me. 116 00:10:24,310 --> 00:10:28,560 I decided I would intern there while studying for my licensing exam. 117 00:10:29,780 --> 00:10:31,730 From now on, 118 00:10:31,730 --> 00:10:36,430 I won't be able to hear you out like this. 119 00:10:38,020 --> 00:10:40,610 - I see. - Look, 120 00:10:41,770 --> 00:10:46,950 when I properly become a vet, I will come back to you. 121 00:10:48,270 --> 00:10:52,130 If you don't become happy, 122 00:10:52,130 --> 00:10:54,530 I'll confess to you for real. 123 00:11:02,310 --> 00:11:04,110 Thanks. 124 00:11:05,790 --> 00:11:07,600 You have to become happy, too! 125 00:11:08,950 --> 00:11:10,530 Thanks. 126 00:11:12,080 --> 00:11:15,770 Yes. Inoue is in charge of that. 127 00:11:15,770 --> 00:11:17,810 Yes, have a nice day. 128 00:11:26,670 --> 00:11:28,600 [Wedding Fair] [Wishing you a happy wedding!] 129 00:11:28,600 --> 00:11:30,530 [Wedding Fair] [Wishing you a happy wedding!] 130 00:11:42,430 --> 00:11:46,960 Okado, I just met up with Tsutsui-san from Aaron Planning. 131 00:11:46,960 --> 00:11:52,060 He requested you to design something for their next event. 132 00:11:52,060 --> 00:11:53,880 "Soup Curry Festival"? [Hokkaido Soup Curry Festival] 133 00:11:53,880 --> 00:11:56,110 We don't have much in common with Aaron Planning, do we? 134 00:11:56,110 --> 00:11:57,530 I was also perplexed. 135 00:11:57,530 --> 00:11:59,470 Maybe this is due to Sensei Maruzono? 136 00:11:59,470 --> 00:12:04,090 Word must have spread, because of her work with Sensei Maruzono. 137 00:12:04,090 --> 00:12:05,890 That must be it! 138 00:12:05,890 --> 00:12:08,400 Do you think so? 139 00:12:10,230 --> 00:12:12,270 I'm glad. 140 00:12:12,270 --> 00:12:13,940 I'm so glad! 141 00:12:13,940 --> 00:12:16,200 Oh! Brother. 142 00:12:16,200 --> 00:12:18,440 An awkward guy like you 143 00:12:18,440 --> 00:12:24,340 needs someone headstrong and straightforward like Aki-chan! 144 00:12:26,610 --> 00:12:29,250 All right, let's cook red rice. 145 00:12:29,250 --> 00:12:32,070 - Once it's done, bring some to Aki-chan. - You're overreacting. 146 00:12:32,070 --> 00:12:36,060 Overreacting? This is something to celebrate! 147 00:12:36,060 --> 00:12:40,300 How about you hold a marriage ceremony this time? 148 00:12:40,300 --> 00:12:42,240 Actually, just earlier... 149 00:12:45,140 --> 00:12:49,270 They are open on Akiha-san's birthday, so I put in a tentative booking. 150 00:12:49,270 --> 00:12:51,250 Will that be all right? 151 00:12:51,250 --> 00:12:53,250 Did you discuss this with her? 152 00:12:53,250 --> 00:12:55,290 I plan to when I go home. 153 00:12:55,290 --> 00:12:59,560 She'll be ecstatic! It's a once-in-a-lifetime memory. 154 00:12:59,560 --> 00:13:01,770 Shu, stay right there. 155 00:13:01,770 --> 00:13:04,090 I'll go buy glutinous rice. 156 00:13:09,910 --> 00:13:12,650 Hey, Shu-kun. 157 00:13:12,650 --> 00:13:15,790 I hope you will be happy this time. 158 00:13:15,790 --> 00:13:19,520 This marriage is going to be "real," right? 159 00:13:21,230 --> 00:13:24,430 Just as I thought. 160 00:13:25,690 --> 00:13:28,930 I caught on about your fake marriage. 161 00:13:29,990 --> 00:13:31,930 What? 162 00:13:31,930 --> 00:13:37,140 You loved someone else, didn't you? 163 00:13:40,240 --> 00:13:43,240 I can assume that's why you got married. 164 00:13:48,200 --> 00:13:51,890 Sorry about that. Since we will continue to be family, 165 00:13:51,890 --> 00:13:55,700 I thought secrets shouldn't be allowed. 166 00:14:05,680 --> 00:14:07,340 I... 167 00:14:11,240 --> 00:14:15,650 I've always... loved a certain person. 168 00:14:17,360 --> 00:14:18,980 However, 169 00:14:20,120 --> 00:14:22,720 because I was a spineless coward, 170 00:14:24,050 --> 00:14:26,590 I never had the courage to confess. 171 00:14:30,570 --> 00:14:33,300 I made excuses, saying it was enough to watch over her, 172 00:14:35,370 --> 00:14:40,160 and that I would be all right if she continued to smile. 173 00:14:40,160 --> 00:14:42,210 I convinced myself 174 00:14:42,210 --> 00:14:47,070 into believing those feelings were love. 175 00:14:48,010 --> 00:14:50,470 Yet, since meeting Akiha-san... 176 00:14:53,100 --> 00:14:56,700 I realized that wasn't true love. 177 00:15:02,610 --> 00:15:04,280 I... 178 00:15:08,090 --> 00:15:10,170 love Akiha-san. 179 00:15:16,270 --> 00:15:18,150 I really love her. 180 00:15:21,250 --> 00:15:23,720 As expected, I was right. 181 00:15:24,750 --> 00:15:27,310 Do you remember my sixth sense? 182 00:15:27,310 --> 00:15:29,390 - What? - I said so, didn't I? 183 00:15:29,390 --> 00:15:32,770 You and Akiha-chan match one another. 184 00:15:43,850 --> 00:15:45,330 Miharu... 185 00:15:49,110 --> 00:15:50,970 Thank you 186 00:15:52,330 --> 00:15:53,930 for everything. 187 00:15:56,770 --> 00:15:59,090 Same here. 188 00:15:59,090 --> 00:16:00,820 Thank you. 189 00:16:21,110 --> 00:16:23,270 Good work today. 190 00:16:23,270 --> 00:16:25,360 Good work. 191 00:16:30,530 --> 00:16:33,180 - Delicious! - Agreed. 192 00:16:34,700 --> 00:16:39,440 Oh, I want to tell you something. 193 00:16:39,440 --> 00:16:43,520 My acquaintance who owns this house called me. 194 00:16:43,520 --> 00:16:47,050 He asked us to leave. 195 00:16:47,050 --> 00:16:48,580 Pardon? - He wants 196 00:16:48,580 --> 00:16:51,390 to lend this house to his nephew and wife next month. 197 00:16:51,390 --> 00:16:54,060 Is that so? 198 00:16:54,060 --> 00:16:57,000 We will be moving out in the month. 199 00:16:58,280 --> 00:17:03,160 I guess we'll have to find a new place. 200 00:17:03,750 --> 00:17:05,330 Though, 201 00:17:05,330 --> 00:17:08,090 I'm going to be busy. 202 00:17:08,620 --> 00:17:11,960 A client I've never worked with before 203 00:17:11,960 --> 00:17:14,450 requested me. 204 00:17:14,460 --> 00:17:16,300 That's amazing. 205 00:17:16,300 --> 00:17:18,590 Out of curiosity, who would that be? 206 00:17:18,590 --> 00:17:21,090 A company named "Aaron Planning." 207 00:17:21,090 --> 00:17:23,190 Is the person in charge Tsutsui-san? 208 00:17:23,190 --> 00:17:25,540 Exactly, Tsutsui-san. 209 00:17:25,540 --> 00:17:29,060 He complimented your designs. 210 00:17:29,820 --> 00:17:31,310 What? 211 00:17:33,390 --> 00:17:35,260 D-Did you... 212 00:17:36,190 --> 00:17:38,860 show him my work? 213 00:17:38,860 --> 00:17:40,840 Yes, this morning. 214 00:17:44,240 --> 00:17:46,300 So that's why... 215 00:17:49,780 --> 00:17:52,750 Why would you do something like that? 216 00:17:53,320 --> 00:17:56,120 I wanted him to see my wife's work. 217 00:17:56,120 --> 00:17:58,400 - Wife? - Yes. 218 00:17:58,400 --> 00:17:59,640 - Wife? - Yes? 219 00:17:59,640 --> 00:18:02,190 We are not married, are we? 220 00:18:02,190 --> 00:18:06,040 Well, we were... But we are divorced now. 221 00:18:06,040 --> 00:18:10,490 Yes. However, we have reconciled our feelings. 222 00:18:10,490 --> 00:18:12,010 On that note... 223 00:18:12,700 --> 00:18:17,050 I thought this might be necessary soon 224 00:18:18,040 --> 00:18:20,300 and prepared it ahead of time. 225 00:18:20,300 --> 00:18:22,470 [Marriage Registration Form] 226 00:18:25,140 --> 00:18:26,780 You must be joking. 227 00:18:27,380 --> 00:18:29,270 Wait a second. 228 00:18:29,280 --> 00:18:32,620 Yes, we did reconcile our feelings, 229 00:18:32,620 --> 00:18:36,910 but that doesn't mean immediate marriage... 230 00:18:36,910 --> 00:18:40,400 Do you not want to get married? 231 00:18:41,080 --> 00:18:43,030 I... 232 00:18:43,780 --> 00:18:47,840 don't think we need to rush things. 233 00:18:47,840 --> 00:18:51,180 We should get to know each other— 234 00:18:51,180 --> 00:18:53,620 Since we reconciled our feelings, 235 00:18:53,620 --> 00:18:55,800 I thought it was only obvious to get married. 236 00:18:55,800 --> 00:19:00,190 You prattle on about marriage, but what do you mean? 237 00:19:00,190 --> 00:19:03,170 - What do I "mean"? - You want to get married to me, right? 238 00:19:04,890 --> 00:19:08,460 If you must ask me for a definition... 239 00:19:09,810 --> 00:19:16,490 A romantic pair who have their names entered in the family register and live together? 240 00:19:16,490 --> 00:19:18,570 Can't we just stay together? 241 00:19:18,570 --> 00:19:19,890 Well, but— 242 00:19:19,890 --> 00:19:25,020 Anyways, stop bragging about "your wife" or "being a husband." 243 00:19:38,520 --> 00:19:42,100 [Only Just Married] [Finale] 244 00:19:44,580 --> 00:19:47,970 In celebration of Yuito-kun's journey forth, 245 00:19:47,970 --> 00:19:49,130 cheers! 246 00:19:49,130 --> 00:19:52,700 Cheers! 247 00:19:55,580 --> 00:19:58,130 Work hard on your veterinarian studies. 248 00:19:58,130 --> 00:20:00,400 Thank you very much. 249 00:20:00,400 --> 00:20:02,910 Good luck! 250 00:20:02,910 --> 00:20:06,100 Thank you for doing all this for me! 251 00:20:06,980 --> 00:20:08,520 When are you headed to Kumamoto? 252 00:20:08,520 --> 00:20:12,960 My professor said I could come at the end of the month. 253 00:20:13,930 --> 00:20:15,850 Is Aki not joining today? 254 00:20:16,690 --> 00:20:19,550 She still has work. Right, Momose-san? 255 00:20:20,170 --> 00:20:23,000 Oh, yes. 256 00:20:23,000 --> 00:20:25,450 Then let's invite Masuda-chan. 257 00:20:25,450 --> 00:20:28,170 He holds a grudge for not being invited last time. 258 00:20:28,170 --> 00:20:29,990 Last time? 259 00:20:29,990 --> 00:20:34,050 - Oh, when your bias got married? - Right, the rumor! 260 00:20:34,050 --> 00:20:37,190 I really troubled you all that time. 261 00:20:37,190 --> 00:20:39,160 Hikari has a boyfriend now. 262 00:20:39,160 --> 00:20:40,440 You do? 263 00:20:40,440 --> 00:20:43,550 Mr. Generic, who looks like her bias. 264 00:20:43,550 --> 00:20:46,810 Lucky you, I also want to attain happiness. 265 00:20:46,810 --> 00:20:48,130 How are things with our boss? 266 00:20:48,130 --> 00:20:49,770 There is no hope. 267 00:20:49,770 --> 00:20:52,980 Kosugi-san, you're only after his achievements. 268 00:20:52,980 --> 00:20:55,500 You need to judge the inner character of men. 269 00:20:55,500 --> 00:20:57,510 Didn't you gather anything from sitting next to me? 270 00:20:57,510 --> 00:20:59,480 Momose-san, how are things with Okado? 271 00:20:59,480 --> 00:21:00,570 Have I been ignored? 272 00:21:00,570 --> 00:21:03,320 You're going to remarry, right? 273 00:21:03,320 --> 00:21:05,960 Oh, well... 274 00:21:05,960 --> 00:21:08,750 Wait, you won't? 275 00:21:08,750 --> 00:21:12,380 Today's celebration is about Makihara-kun, not myself. 276 00:21:12,380 --> 00:21:17,620 I bet Aki didn't show because she had an argument with Momose-san. 277 00:21:17,620 --> 00:21:19,740 Though Momose-san wants to get married, 278 00:21:19,740 --> 00:21:23,630 Aki said she didn't understand why she had to get married. 279 00:21:25,130 --> 00:21:29,310 Wow, he raises another wild topic. 280 00:21:30,310 --> 00:21:33,640 What is marriage... 281 00:21:33,640 --> 00:21:36,400 Rather, what does it mean to be a married couple? 282 00:21:38,060 --> 00:21:40,230 Momose-san asked an even crazier question! 283 00:21:40,230 --> 00:21:42,530 Now you're worried over that? 284 00:21:42,530 --> 00:21:47,090 Dawdle again, and you'll be right back at "fruitless." 285 00:21:47,780 --> 00:21:52,120 Can't we simply love one another? 286 00:21:52,120 --> 00:21:57,450 Do you think you've reached the goal since you confessed? 287 00:21:57,450 --> 00:22:00,450 - What? - A confession isn't the end-all. 288 00:22:00,450 --> 00:22:02,650 Confession and marriage are totally different. 289 00:22:02,650 --> 00:22:05,410 If so, what is marriage? 290 00:22:05,410 --> 00:22:06,500 I don't know. 291 00:22:06,500 --> 00:22:10,070 - None of us are married. - Yes, we have no idea. 292 00:22:10,070 --> 00:22:12,670 Anyway, cheers! 293 00:22:12,670 --> 00:22:16,650 - Cheers. - I want a girlfriend, don't you? 294 00:22:16,650 --> 00:22:18,700 [Shofukumaru] 295 00:22:18,700 --> 00:22:20,290 Is anyone up for a round two? 296 00:22:20,290 --> 00:22:22,090 - No, thank you. - No, thank you. 297 00:22:22,090 --> 00:22:25,420 Sorry, Chief, it ended again. 298 00:22:25,420 --> 00:22:27,970 Yes, come some other time. 299 00:22:29,450 --> 00:22:31,360 Momose-san. 300 00:22:32,760 --> 00:22:39,980 If you ever make Aki cry, I'll come home flying. 301 00:22:40,580 --> 00:22:45,610 So show me the answer you two came up with. 302 00:22:50,610 --> 00:22:52,480 I understand. 303 00:22:57,940 --> 00:23:00,010 [Hokkaido Soup Curry Festival] 304 00:23:00,010 --> 00:23:04,880 Geez! 305 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 Yes? 306 00:23:06,040 --> 00:23:08,000 Do you have a moment? 307 00:23:08,970 --> 00:23:10,720 Sure. 308 00:23:18,150 --> 00:23:19,680 So... 309 00:23:20,650 --> 00:23:25,760 We'll be handing over the house on December 31. 310 00:23:25,760 --> 00:23:30,990 I got a day off, so I plan on moving out on the 24. 311 00:23:30,990 --> 00:23:32,790 When will you move out? 312 00:23:32,790 --> 00:23:35,290 Why are we moving out on separate days? 313 00:23:35,290 --> 00:23:40,940 Living together while unmarried would be strange, right? 314 00:23:40,940 --> 00:23:43,020 Why did you decide that? 315 00:23:43,020 --> 00:23:45,080 A-Am I wrong? 316 00:23:45,080 --> 00:23:47,180 You're totally wrong! 317 00:23:47,180 --> 00:23:49,760 Didn't you say we should begin by dating? 318 00:23:49,760 --> 00:23:55,890 In that case, before we can even consider marriage, we need to know each other better. 319 00:23:55,890 --> 00:23:59,290 Do you understand me at all? 320 00:23:59,290 --> 00:24:02,650 How well do you know me? 321 00:24:02,650 --> 00:24:06,040 - For example, that job offer. - The job? 322 00:24:06,040 --> 00:24:12,070 I want to gain work as an individual, Akiha Okado. 323 00:24:12,070 --> 00:24:17,090 I don't want the stability of marriage. Are you proposing to me while understanding all that? 324 00:24:21,640 --> 00:24:23,870 Say something. 325 00:24:26,230 --> 00:24:28,960 If you don't, I won't understand. 326 00:24:37,920 --> 00:24:44,520 It seems we should distance ourselves and think this through. 327 00:24:44,520 --> 00:24:48,860 - What? - I'll head to my grandma's house. 328 00:24:48,860 --> 00:24:51,410 My belongings consist of what you see. 329 00:24:51,410 --> 00:24:53,660 I can move out easily. 330 00:24:57,200 --> 00:24:59,630 And what about that sofa? 331 00:25:02,040 --> 00:25:04,710 The sofa... 332 00:25:08,330 --> 00:25:10,300 It doesn't matter! 333 00:25:10,300 --> 00:25:15,030 I'll just... sell it somewhere! 334 00:25:15,030 --> 00:25:19,040 Thanks to our Channel Manager: Rachel2003 335 00:25:19,040 --> 00:25:23,070 Thanks to our Chief Segmenter: porkypine90_261 336 00:25:23,070 --> 00:25:27,040 Thanks to our Segmenters: hana_860, umagrojas_133, nmelova, karenperez, r_nayanne_902, beckarooney_497, nicefly09, ma_xt_26, nicoletak 337 00:25:27,040 --> 00:25:30,990 Thanks to our Translation Editor: grace_senpai91 Thanks to our Chief Editor: damiechan 338 00:25:32,610 --> 00:25:36,300 Why did it turn out like this... 339 00:25:36,940 --> 00:25:39,490 [Morita Design] 340 00:25:39,490 --> 00:25:41,400 [Soup Curry Festival: Shibuya] 341 00:25:43,190 --> 00:25:46,990 Okado, you look out of it. 342 00:25:46,990 --> 00:25:48,540 Sorry. 343 00:25:48,540 --> 00:25:51,550 It's me, me. 344 00:25:51,550 --> 00:25:53,910 We have a meeting. 345 00:25:53,910 --> 00:25:57,150 - Masuda-san. - Yes? 346 00:25:58,820 --> 00:26:01,070 In regards to this job... 347 00:26:01,750 --> 00:26:08,750 the people from Aaron Planning heard I was Momose-san's wife, 348 00:26:08,750 --> 00:26:12,850 and, thus, requested me as the designer. 349 00:26:14,890 --> 00:26:18,190 It had nothing to do with my actual skill. 350 00:26:19,940 --> 00:26:26,560 All work stems from connections, more or less. 351 00:26:26,560 --> 00:26:31,280 I wonder if I should reject this offer— 352 00:26:31,280 --> 00:26:33,740 No, you shouldn't. 353 00:26:33,740 --> 00:26:38,350 Listen, our daily work as an agency 354 00:26:38,350 --> 00:26:41,470 is to weave together our best guess of people's feelings 355 00:26:41,470 --> 00:26:48,030 and varying relationships. It's all like a textile made of bonds. 356 00:26:48,030 --> 00:26:50,910 But above all that, 357 00:26:50,910 --> 00:26:53,240 we want to create something good. 358 00:26:53,240 --> 00:26:59,940 We need creators like you to showcase your spirit in the little space between negotiations. 359 00:26:59,940 --> 00:27:04,140 That's exactly why we work hard. 360 00:27:04,140 --> 00:27:05,530 - Spirit... - Yes. 361 00:27:05,530 --> 00:27:09,330 Spirit... may sound a bit outdated. 362 00:27:09,330 --> 00:27:13,150 Create a design that blows away your client 363 00:27:13,150 --> 00:27:18,500 and use your passion to make them believe they were right to hire you. 364 00:27:18,500 --> 00:27:21,310 I think these two things are the most important. 365 00:27:24,660 --> 00:27:26,750 You're right. 366 00:27:28,090 --> 00:27:30,620 Understood, Masuda-san. 367 00:27:30,620 --> 00:27:33,240 - Thanks a bunch! - No need to pick up on my dialect! (T/N: dialect from Kyoto) 368 00:27:33,240 --> 00:27:35,620 Thank you for coming all this way. 369 00:27:35,620 --> 00:27:37,400 No problem. 370 00:27:37,400 --> 00:27:39,020 I'll see you next week. 371 00:27:39,020 --> 00:27:40,850 Take care. 372 00:27:47,500 --> 00:27:48,860 Pardon me, Morita-san. 373 00:27:48,860 --> 00:27:50,350 Yes? 374 00:27:50,350 --> 00:27:53,180 - I must ask something unrelated to work. - What is it? 375 00:27:53,180 --> 00:27:57,200 You've divorced your wife but are still partners, correct? 376 00:27:57,200 --> 00:27:58,760 How do you... 377 00:27:58,760 --> 00:28:02,320 That means your relationship is an "informal marriage." 378 00:28:02,320 --> 00:28:04,740 Did you not object to it? 379 00:28:05,820 --> 00:28:09,070 Of course, I did, at first. 380 00:28:09,070 --> 00:28:14,240 I thought marriage was as simple as my wife's surname changing. 381 00:28:14,240 --> 00:28:20,970 After our divorce, my wife's family register and surname were no longer mine, 382 00:28:20,970 --> 00:28:26,200 and I felt like I lost her. 383 00:28:26,200 --> 00:28:30,570 Although, that's just a selfish opinion from the man's side. 384 00:28:31,570 --> 00:28:32,580 Selfish... 385 00:28:32,580 --> 00:28:35,060 At first, I thought of all the troublesome taxes and paperwork 386 00:28:35,060 --> 00:28:40,620 and wondered why she wanted a divorce. 387 00:28:40,620 --> 00:28:47,000 However, I think my wife wanted to live freely and independently. 388 00:28:47,860 --> 00:28:54,540 I tried too hard to be a good husband and father. 389 00:28:54,540 --> 00:28:56,560 On the contrary, 390 00:28:56,560 --> 00:29:02,140 that may have stolen my wife's desire to live using her own efforts. 391 00:29:03,580 --> 00:29:06,490 A married couple comes in many shapes. 392 00:29:06,490 --> 00:29:08,580 It's so obvious. 393 00:29:08,580 --> 00:29:13,200 Even so, when it occurred to me, I wasn't ready to accept it. 394 00:29:14,100 --> 00:29:15,820 However, 395 00:29:15,820 --> 00:29:22,720 I've come to believe that this is our ideal relationship. 396 00:29:25,400 --> 00:29:29,950 Wow, that takes the cake for great quotes. 397 00:29:31,070 --> 00:29:34,050 It seriously may be my best one yet. 398 00:29:34,050 --> 00:29:36,050 [Hatsuya] 399 00:29:36,050 --> 00:29:39,720 So what's bothering you? 400 00:29:39,720 --> 00:29:42,540 I have bad news, 401 00:29:42,540 --> 00:29:45,490 news that went well 402 00:29:45,490 --> 00:29:48,550 and much-needed advice regarding said news... 403 00:29:49,620 --> 00:29:51,330 You're being quite vague. 404 00:29:51,330 --> 00:29:54,860 Surprises aren't good for your heart. 405 00:29:54,860 --> 00:29:57,460 That's why I need you to prepare yourself. 406 00:29:57,460 --> 00:30:02,050 What? Did you decide to divorce Momose-san? 407 00:30:03,310 --> 00:30:06,260 - Yes. - Oh really. 408 00:30:06,260 --> 00:30:08,350 You're not surprised? 409 00:30:09,340 --> 00:30:13,210 When you run a tavern, it's not such an uncommon story. 410 00:30:13,950 --> 00:30:19,210 We decided to try dating, 411 00:30:19,210 --> 00:30:21,680 but things have turned sour again. 412 00:30:21,680 --> 00:30:24,350 Your life is busy. 413 00:30:25,430 --> 00:30:27,590 And now... 414 00:30:28,770 --> 00:30:31,910 I have to move out. 415 00:30:32,700 --> 00:30:37,140 Could I stay here until I find a new house? 416 00:30:37,140 --> 00:30:41,410 It's your own house. You don't need to hold back. 417 00:30:41,410 --> 00:30:44,180 Thank you. 418 00:30:49,870 --> 00:30:55,920 Grandma, did you get along with grandpa? 419 00:30:55,920 --> 00:30:57,630 We were always arguing. 420 00:30:57,630 --> 00:31:00,000 But you didn't divorce, right? 421 00:31:00,000 --> 00:31:05,240 If he had been around a while longer, things may have been different. 422 00:31:05,240 --> 00:31:08,880 He passed before my patience ran out. 423 00:31:08,880 --> 00:31:11,790 Is that so... 424 00:31:11,790 --> 00:31:14,790 Listen well, Akiha. 425 00:31:14,800 --> 00:31:18,370 It's wonderful to be given one more chance. 426 00:31:18,370 --> 00:31:22,770 Once you cannot see them, 427 00:31:22,770 --> 00:31:29,250 "one more" becomes "no more." 428 00:31:29,250 --> 00:31:34,250 You must live with no regrets. 429 00:31:34,250 --> 00:31:36,290 I understand. 430 00:31:50,130 --> 00:31:53,160 [Delivery Service Corrier] 431 00:31:53,160 --> 00:31:55,840 [Send to: Hatsuya, Mrs. Hatsue Okado] 432 00:31:57,550 --> 00:32:00,320 Thank you very much. 433 00:32:17,340 --> 00:32:25,820 Once you cannot see them, "one more" becomes "no more." 434 00:32:35,820 --> 00:32:39,600 Have you finished gathering your belongings? 435 00:32:39,600 --> 00:32:41,990 Yes. 436 00:32:58,300 --> 00:33:01,280 I'll be heading to work 437 00:33:01,280 --> 00:33:06,900 and will go straight to my grandma's place on the way back. 438 00:33:08,610 --> 00:33:11,240 Understood. 439 00:33:12,750 --> 00:33:17,360 T-The second-hand buyers will arrive in the evening for the sofa. 440 00:33:17,360 --> 00:33:22,060 Thank you for being there to greet them. 441 00:33:22,060 --> 00:33:23,740 No worries. 442 00:33:25,280 --> 00:33:31,010 In that case... I've been in your care. 443 00:33:49,020 --> 00:33:51,410 So... 444 00:34:00,620 --> 00:34:04,750 I feel the very same. 445 00:34:04,750 --> 00:34:08,940 I've been in your care. 446 00:34:30,790 --> 00:34:33,360 Omochi... 447 00:34:37,390 --> 00:34:41,330 Sorry. 448 00:34:41,330 --> 00:34:45,050 I hope I will see you again. 449 00:35:12,970 --> 00:35:18,560 [Hokkaido Soup Curry Festival] 450 00:35:18,560 --> 00:35:21,630 All these designs look wonderful. 451 00:35:21,630 --> 00:35:24,950 I especially like this one. 452 00:35:24,950 --> 00:35:28,440 Thank you very much! 453 00:35:28,450 --> 00:35:30,960 Okado. 454 00:35:34,090 --> 00:35:36,150 What do you think? 455 00:35:36,150 --> 00:35:38,760 T-They're great. 456 00:35:40,900 --> 00:35:42,410 Thank you for coming. 457 00:35:42,410 --> 00:35:43,800 Where is the sofa? 458 00:35:43,800 --> 00:35:45,490 Second floor, first room. 459 00:35:45,510 --> 00:35:48,010 - We'll get right to work. - Thank you. 460 00:36:10,650 --> 00:36:17,080 [Corrier] 461 00:36:57,000 --> 00:36:59,700 [Corrier] 462 00:37:00,960 --> 00:37:02,870 Wait. 463 00:37:02,870 --> 00:37:07,480 Truck, please wait! 464 00:37:07,480 --> 00:37:10,850 Wait! 465 00:37:10,850 --> 00:37:15,540 [Shu Momose] 466 00:37:24,260 --> 00:37:25,350 Hello? 467 00:37:25,360 --> 00:37:30,050 Akiha-san, the sofa! You shouldn't sell it! 468 00:37:30,050 --> 00:37:31,810 - Huh? - The sofa! 469 00:37:31,810 --> 00:37:34,790 Your red sofa! 470 00:37:34,790 --> 00:37:36,100 The sofa? 471 00:37:36,100 --> 00:37:41,420 I'm currently running after the sofa! 472 00:37:44,370 --> 00:37:48,020 I almost caught up! 473 00:37:55,840 --> 00:38:01,020 Anyhow! Please, come to the house! 474 00:38:25,400 --> 00:38:27,860 Momose-san... 475 00:38:32,970 --> 00:38:36,860 I got the sofa back. 476 00:38:36,860 --> 00:38:39,300 Why? 477 00:38:39,310 --> 00:38:45,430 I... love you, Akiha-san. 478 00:38:45,430 --> 00:38:48,670 When we began our fake marriage, 479 00:38:48,670 --> 00:38:54,260 you woke me up every day, since I'm not a morning person. 480 00:38:54,260 --> 00:38:58,950 When I opened up about my fruitless love, you hugged me and became my ally. 481 00:38:58,950 --> 00:39:02,620 When I felt disappointed about Miharu, 482 00:39:02,620 --> 00:39:05,580 you said that was obvious because I loved her. 483 00:39:05,580 --> 00:39:10,740 When I thought of making Miharu happy if Asahi couldn't, 484 00:39:10,740 --> 00:39:13,030 you accepted it if it ended in happiness. 485 00:39:13,030 --> 00:39:16,990 When I messed up and kissed you as a pick-me-up, 486 00:39:16,990 --> 00:39:20,010 you forgave me and said it was all right. 487 00:39:20,010 --> 00:39:23,780 - That's not what I— - Plus, 488 00:39:23,780 --> 00:39:27,920 you confessed to me, even though I didn't know what I felt. 489 00:39:27,920 --> 00:39:32,230 You forgave me, who wrongly tried to end it all. 490 00:39:32,230 --> 00:39:39,320 Akiha-san, you've always accepted me, despite how bad I am at expressing myself. 491 00:39:41,500 --> 00:39:45,530 At first, I thought nothing would change with a piece of paper, 492 00:39:45,540 --> 00:39:47,950 but I was wrong. 493 00:39:47,950 --> 00:39:50,920 Though we only just married, it all changed. 494 00:39:50,920 --> 00:39:54,750 Akiha-san, you changed me. 495 00:39:55,880 --> 00:40:01,310 I thought no further unhappiness awaited me... 496 00:40:02,100 --> 00:40:07,450 Yet I've come to realize I desire to become happy. 497 00:40:13,180 --> 00:40:15,010 Momose-san... 498 00:40:17,620 --> 00:40:22,730 When that sofa was being taken away, I had a revelation. 499 00:40:24,010 --> 00:40:27,690 My happiness 500 00:40:27,690 --> 00:40:34,790 was the time I spent... drinking beer with you on that sofa. 501 00:40:36,940 --> 00:40:39,070 Is that why you chased it? 502 00:40:51,170 --> 00:40:56,780 I... want to become happy with you. 503 00:41:05,990 --> 00:41:08,090 Me, too. 504 00:41:09,400 --> 00:41:11,340 I also want to... 505 00:41:13,530 --> 00:41:16,910 become happy with you, Momose-san. 506 00:41:17,710 --> 00:41:19,180 Sure. 507 00:41:22,830 --> 00:41:26,060 Momose-san, let's get married. 508 00:41:26,060 --> 00:41:27,200 What? 509 00:41:27,200 --> 00:41:29,840 I've thought about it a lot since then. 510 00:41:29,840 --> 00:41:32,720 What makes a "married couple"? 511 00:41:32,730 --> 00:41:35,810 I didn't reach an answer. 512 00:41:35,820 --> 00:41:39,330 Entering the family register or not... 513 00:41:39,330 --> 00:41:41,940 To be frank, I don't mind either way. 514 00:41:41,940 --> 00:41:46,530 But we met because we "just married." 515 00:41:46,540 --> 00:41:53,040 Maybe if we try again, good things will come our way. 516 00:41:53,040 --> 00:41:55,310 You may be right. 517 00:41:56,030 --> 00:42:02,160 Timing and Subtitles brought to you by Love Under Contract Team @Viki.com 518 00:42:02,160 --> 00:42:06,450 Wow, good things do happen. 519 00:42:10,200 --> 00:42:15,320 ♫ Things are difficult to tell when you're closer ♫ 520 00:42:15,320 --> 00:42:21,600 ♫ Somehow, my chest hurts ♫ 521 00:42:22,380 --> 00:42:25,530 ♫ I can't sleep in a sleepy night, ♫ 522 00:42:25,530 --> 00:42:33,590 ♫ I'm waiting for an unpredictable return ♫ 523 00:42:37,810 --> 00:42:45,470 ♫ What to expect every time you become one thing. Are you waiting a nearby day? ♫ 524 00:42:45,470 --> 00:42:49,820 ♫ Slowly ♫ 525 00:42:49,820 --> 00:42:51,580 [Okado] 526 00:42:51,580 --> 00:42:53,310 Good. 527 00:42:53,310 --> 00:42:58,050 Yes. All right. 528 00:42:58,050 --> 00:43:00,300 - Omochi. - I understand. 529 00:43:00,300 --> 00:43:01,780 Please excuse me. 530 00:43:01,780 --> 00:43:05,300 ♫ I hate goodbyes ♫ 531 00:43:05,300 --> 00:43:10,400 I have news regarding my acquaintance's nephew and wife. 532 00:43:10,410 --> 00:43:15,910 Because the wife insists on being near a train station, they will no longer be moving in. 533 00:43:15,910 --> 00:43:18,320 What? Then what happens to us? 534 00:43:18,320 --> 00:43:19,960 We are allowed to remain here. 535 00:43:19,960 --> 00:43:21,870 - Really? - Yes. 536 00:43:21,870 --> 00:43:23,580 Yay! 537 00:43:23,590 --> 00:43:28,120 We've already experienced a fake marriage. 538 00:43:28,120 --> 00:43:31,690 ♫ My love is not confident at all ♫ 539 00:43:31,690 --> 00:43:34,890 Who knew they would hook up. 540 00:43:34,890 --> 00:43:38,680 Wasn't Kosugi Senpai aiming for the chief? 541 00:43:38,680 --> 00:43:40,940 She was "aiming" for a lot. 542 00:43:40,950 --> 00:43:42,980 Hikari-san, what about your bakery boyfriend? 543 00:43:42,980 --> 00:43:44,650 - We broke up. - What? 544 00:43:44,650 --> 00:43:47,550 As I thought, Ryuji-san is my one and only! 545 00:43:47,550 --> 00:43:51,570 Then what does it mean to be a "real" married couple? 546 00:43:51,570 --> 00:43:53,420 Are you here for business? 547 00:43:53,420 --> 00:43:56,470 We'll go do business wherever our client is. 548 00:43:56,470 --> 00:44:00,690 - Do you want to grab a meal tonight? - Sure. 549 00:44:00,690 --> 00:44:07,740 Just because you enter a family register, doesn't mean you'll find an answer. 550 00:44:07,740 --> 00:44:09,410 Looks like all is going well. 551 00:44:09,410 --> 00:44:13,490 Yes, she's growing up in good health. 552 00:44:13,500 --> 00:44:16,590 What? Mamiya-san? 553 00:44:16,590 --> 00:44:20,190 When I deleted my marriage hunting app, I felt lighter 554 00:44:20,190 --> 00:44:25,680 so I just wandered out here. 555 00:44:25,680 --> 00:44:28,820 - Do you want some milk? - I do! 556 00:44:28,820 --> 00:44:33,140 Both encounters, and marriages come in many different forms. 557 00:44:33,140 --> 00:44:35,640 Hurry. 558 00:44:35,650 --> 00:44:37,780 - Here. - Fumi-chan, wait! 559 00:44:37,780 --> 00:44:40,100 You work your husband to the bone. 560 00:44:40,100 --> 00:44:44,190 - I got it, I got it. - Okay then, one more store. 561 00:44:44,190 --> 00:44:47,960 The same goes for married couples. 562 00:44:47,960 --> 00:44:53,450 ♫ I want you. Sometimes I get angry ♫ 563 00:44:53,450 --> 00:44:59,170 Michiru... [It's a Baby Girl!] 564 00:44:59,170 --> 00:45:01,070 Hell yes! Ouch! 565 00:45:01,070 --> 00:45:03,340 Are you okay? 566 00:45:03,350 --> 00:45:11,010 In that case, we just need to become a married couple, fit for us. 567 00:45:11,010 --> 00:45:18,940 ♫ That's why I think of you even today ♫ 568 00:45:18,940 --> 00:45:24,690 ♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫ 569 00:45:24,690 --> 00:45:31,200 ♫ I can warm you up ♫ 570 00:45:31,200 --> 00:45:34,840 ♫ My love is not confident at all ♫ 571 00:45:34,840 --> 00:45:39,260 Momose-san, it's morning. 572 00:45:39,260 --> 00:45:45,530 Momose-san! 573 00:45:45,530 --> 00:45:47,950 Good morning. 574 00:45:47,950 --> 00:45:53,260 Good morning. Here. 575 00:45:53,260 --> 00:45:57,410 Thank you for waking me. 576 00:45:57,410 --> 00:46:00,200 You're welcome. 577 00:46:00,200 --> 00:46:05,410 I'll make delicious sunny-side-ups for breakfast. 578 00:46:05,410 --> 00:46:08,170 Score! 579 00:46:08,170 --> 00:46:14,850 We meet half-way and create our ideal love. 580 00:46:14,870 --> 00:46:17,910 [Only Just Married] 39495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.