Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:09,080
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
2
00:00:11,050 --> 00:00:12,810
Me, too.
3
00:00:14,330 --> 00:00:17,200
Momose-san,
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,390
I love you!
5
00:00:24,660 --> 00:00:32,560
Let us begin by dating.
6
00:00:35,130 --> 00:00:36,640
Okay.
7
00:00:40,690 --> 00:00:46,540
So... what should I do first?
8
00:00:49,460 --> 00:00:51,320
I wonder.
9
00:01:19,770 --> 00:01:22,700
Did you two hook up?
10
00:01:22,700 --> 00:01:24,660
Mamiya-san.
11
00:01:24,660 --> 00:01:26,920
Did you two hook up?
12
00:01:27,660 --> 00:01:29,700
Yes, we did.
13
00:01:29,700 --> 00:01:33,130
If that's all, get going.
14
00:01:33,130 --> 00:01:35,580
Yes, Ma'am.
15
00:01:35,590 --> 00:01:38,060
Our apologies.
16
00:02:01,540 --> 00:02:04,420
- I have returned.
- Welcome back.
17
00:02:04,420 --> 00:02:07,880
- Do you have a minute?
- Of course.
18
00:02:09,330 --> 00:02:12,120
So... here.
19
00:02:12,120 --> 00:02:14,960
- What is this?
- I found it on my way home.
20
00:02:14,960 --> 00:02:17,370
It was too cute not to buy...
21
00:02:20,520 --> 00:02:22,550
Thank you.
22
00:02:25,670 --> 00:02:26,850
Pajamas?
23
00:02:26,850 --> 00:02:29,790
Don't you think that cat looks like Omochi?
24
00:02:29,790 --> 00:02:32,080
Actually, I bought one, too.
25
00:02:33,250 --> 00:02:34,830
Matching clothes...
26
00:02:34,830 --> 00:02:38,290
Is that lame at our age?
27
00:02:38,290 --> 00:02:41,450
- Don't force yourself to wear it.
- I'll wear it.
28
00:02:42,080 --> 00:02:44,850
Let's wear this and sleep together.
29
00:02:45,550 --> 00:02:46,770
"Sleep," means...
30
00:02:46,770 --> 00:02:48,820
I'll go take a bath.
31
00:02:50,640 --> 00:02:54,590
What? Are we taking that step?
32
00:03:03,550 --> 00:03:05,380
All right.
33
00:03:07,230 --> 00:03:08,810
Yes?
34
00:03:12,040 --> 00:03:14,430
How cute!
35
00:03:14,430 --> 00:03:16,750
- Isn't it weird?
- Not at all!
36
00:03:16,750 --> 00:03:19,260
Sorry to make you play along.
37
00:03:19,260 --> 00:03:22,410
I don't mind. Would you like some beer?
38
00:03:22,410 --> 00:03:24,020
I would.
39
00:03:24,610 --> 00:03:27,980
- Come on in.
- Thanks.
40
00:03:57,300 --> 00:04:00,400
- Here you are.
- Thanks.
41
00:04:10,280 --> 00:04:12,250
Cheers.
42
00:04:25,230 --> 00:04:27,840
What should we talk about?
43
00:04:30,210 --> 00:04:32,190
Momose-san,
44
00:04:33,160 --> 00:04:35,640
please think of a conversation topic.
45
00:04:36,370 --> 00:04:38,980
Even if ask...
46
00:04:44,290 --> 00:04:46,870
Is work progressing smoothly?
47
00:04:47,660 --> 00:04:49,380
Yes, it is.
48
00:04:49,380 --> 00:04:56,300
Yesterday, I received work from a publisher upon Sensei Maruzono's recommendation.
49
00:04:56,300 --> 00:04:58,620
I see you're working hard.
50
00:04:59,190 --> 00:05:02,860
- It's thanks to you.
- Not at all.
51
00:05:02,860 --> 00:05:05,470
It's because of your own efforts.
52
00:05:11,840 --> 00:05:16,590
Whenever I came home exhausted from work,
53
00:05:16,590 --> 00:05:20,450
I would relax on this sofa,
54
00:05:20,450 --> 00:05:27,180
crack open a beer and doze off. To me, that was utmost bliss.
55
00:05:27,180 --> 00:05:29,630
Utmost bliss?
56
00:05:32,500 --> 00:05:35,100
But now, it's not like that anymore.
57
00:05:36,290 --> 00:05:40,790
Sitting here, drinking beer with you
58
00:05:40,790 --> 00:05:44,270
after a long hard day,
59
00:05:45,670 --> 00:05:48,640
has become my new bliss.
60
00:05:52,900 --> 00:06:02,300
I hope we can continue and spend our days together...
61
00:06:07,720 --> 00:06:11,370
So... Momose-san?
62
00:06:13,660 --> 00:06:19,450
Are we perhaps... getting in the mood?
63
00:06:22,450 --> 00:06:24,080
I can't believe it.
64
00:06:25,490 --> 00:06:27,270
He's asleep?
65
00:07:34,350 --> 00:07:36,280
I see.
66
00:07:36,280 --> 00:07:41,550
So this black that surrounds the title, pulls this page together.
67
00:07:41,550 --> 00:07:44,330
Does this use rich black?
68
00:07:44,330 --> 00:07:47,180
Perhaps that's why this feels so dignified...
69
00:07:47,180 --> 00:07:50,270
You're quite knowledgeable about design.
70
00:07:50,270 --> 00:07:53,750
Oh, my wife is a designer.
71
00:07:53,750 --> 00:07:55,760
- Oh, your wife!
- Yes.
72
00:07:55,760 --> 00:07:59,740
- Just the other day, she was making a flyer like this.
- I see.
73
00:07:59,740 --> 00:08:04,110
Speaking of, I may have a book she designed.
74
00:08:04,900 --> 00:08:07,250
My wife designed this cover.
[The Tropical Fish, and A Boy]
75
00:08:07,250 --> 00:08:10,490
Wow, what a wonderful design.
76
00:08:10,490 --> 00:08:13,040
Right? It's as you say.
77
00:08:13,040 --> 00:08:15,360
My wife hand drew all of this.
78
00:08:15,360 --> 00:08:19,100
He's showing off, prattling on about his, "wife-this", "wife-that".
79
00:08:19,100 --> 00:08:21,990
He's really happy they got back together.
80
00:08:21,990 --> 00:08:25,960
- Speaking of, did they remarry?
- Who knows.
81
00:08:25,960 --> 00:08:27,570
- Hey, Momose.
- Yes?
82
00:08:27,570 --> 00:08:30,200
Did you remarry Akiha-san?
83
00:08:30,200 --> 00:08:32,980
Not yet. However, I plan on it soon.
84
00:08:32,980 --> 00:08:36,360
I'm prepared to have the awareness and resolve of a husband.
85
00:08:36,360 --> 00:08:37,530
Is that so?
86
00:08:37,530 --> 00:08:40,060
Then I'll be leaving for my next meeting.
87
00:08:42,260 --> 00:08:45,270
Boss, here.
88
00:08:45,270 --> 00:08:47,780
It's a book my wife designed.
89
00:08:51,080 --> 00:08:53,540
What is the point of promoting her design to me?
90
00:08:53,540 --> 00:08:56,110
[Meandering Famous Stores, On the Hunt for Bread]
91
00:08:58,550 --> 00:09:01,580
I'm happy for you, Okado.
92
00:09:01,580 --> 00:09:05,170
You made up with your husband, didn't you?
93
00:09:05,170 --> 00:09:06,540
Who told you?
94
00:09:06,540 --> 00:09:12,170
Walls have ears, partitions have eyes. Rumors spread fast!
95
00:09:12,170 --> 00:09:13,860
That's terrifying...
96
00:09:13,860 --> 00:09:18,000
- Who cares, it's good news.
- Exactly!
97
00:09:18,000 --> 00:09:21,100
- But isn't all the paperwork annoying?
- Paperwork?
98
00:09:21,140 --> 00:09:23,870
You went from Okado to Momose,
99
00:09:23,870 --> 00:09:27,090
then returned to Okado, and now you're back to Momose.
100
00:09:27,090 --> 00:09:30,620
- Your license, your cards, your health insurance...
- What?
101
00:09:30,620 --> 00:09:35,330
From an outsider's point of view,
102
00:09:35,330 --> 00:09:38,310
I guess I would remarry the guy I divorced.
103
00:09:38,310 --> 00:09:41,260
But that's something we will decide, together.
104
00:09:41,260 --> 00:09:44,850
So you don't plan on remarrying?
105
00:09:44,850 --> 00:09:48,060
I only got married because it was "fake."
106
00:09:48,060 --> 00:09:52,340
Otherwise, I don't understand "marriage," or being a "married couple."
107
00:09:52,340 --> 00:09:55,610
I want to take it slow by dating
108
00:09:55,610 --> 00:10:00,680
and won't feel like marrying, until we know each other better.
109
00:10:01,850 --> 00:10:04,370
I wonder how Momose-san feels.
110
00:10:04,370 --> 00:10:09,030
Until now, you two were unified by paper and living together.
111
00:10:09,030 --> 00:10:12,550
He may be overly conscious of the act of "marriage."
112
00:10:12,550 --> 00:10:15,490
- No way.
- Oh, right.
113
00:10:15,490 --> 00:10:20,180
Aki, I'm going to Kumamoto at the end of this month.
114
00:10:20,180 --> 00:10:21,350
Kumamoto?
115
00:10:21,350 --> 00:10:24,310
A professor who helped me in University invited me.
116
00:10:24,310 --> 00:10:28,560
I decided I would intern there while studying for my licensing exam.
117
00:10:29,780 --> 00:10:31,730
From now on,
118
00:10:31,730 --> 00:10:36,430
I won't be able to hear you out like this.
119
00:10:38,020 --> 00:10:40,610
- I see.
- Look,
120
00:10:41,770 --> 00:10:46,950
when I properly become a vet, I will come back to you.
121
00:10:48,270 --> 00:10:52,130
If you don't become happy,
122
00:10:52,130 --> 00:10:54,530
I'll confess to you for real.
123
00:11:02,310 --> 00:11:04,110
Thanks.
124
00:11:05,790 --> 00:11:07,600
You have to become happy, too!
125
00:11:08,950 --> 00:11:10,530
Thanks.
126
00:11:12,080 --> 00:11:15,770
Yes. Inoue is in charge of that.
127
00:11:15,770 --> 00:11:17,810
Yes, have a nice day.
128
00:11:26,670 --> 00:11:28,600
[Wedding Fair]
[Wishing you a happy wedding!]
129
00:11:28,600 --> 00:11:30,530
[Wedding Fair]
[Wishing you a happy wedding!]
130
00:11:42,430 --> 00:11:46,960
Okado, I just met up with Tsutsui-san from Aaron Planning.
131
00:11:46,960 --> 00:11:52,060
He requested you to design something for their next event.
132
00:11:52,060 --> 00:11:53,880
"Soup Curry Festival"?
[Hokkaido Soup Curry Festival]
133
00:11:53,880 --> 00:11:56,110
We don't have much in common with Aaron Planning, do we?
134
00:11:56,110 --> 00:11:57,530
I was also perplexed.
135
00:11:57,530 --> 00:11:59,470
Maybe this is due to Sensei Maruzono?
136
00:11:59,470 --> 00:12:04,090
Word must have spread, because of her work with Sensei Maruzono.
137
00:12:04,090 --> 00:12:05,890
That must be it!
138
00:12:05,890 --> 00:12:08,400
Do you think so?
139
00:12:10,230 --> 00:12:12,270
I'm glad.
140
00:12:12,270 --> 00:12:13,940
I'm so glad!
141
00:12:13,940 --> 00:12:16,200
Oh! Brother.
142
00:12:16,200 --> 00:12:18,440
An awkward guy like you
143
00:12:18,440 --> 00:12:24,340
needs someone headstrong and straightforward like Aki-chan!
144
00:12:26,610 --> 00:12:29,250
All right, let's cook red rice.
145
00:12:29,250 --> 00:12:32,070
- Once it's done, bring some to Aki-chan.
- You're overreacting.
146
00:12:32,070 --> 00:12:36,060
Overreacting? This is something to celebrate!
147
00:12:36,060 --> 00:12:40,300
How about you hold a marriage ceremony this time?
148
00:12:40,300 --> 00:12:42,240
Actually, just earlier...
149
00:12:45,140 --> 00:12:49,270
They are open on Akiha-san's birthday, so I put in a tentative booking.
150
00:12:49,270 --> 00:12:51,250
Will that be all right?
151
00:12:51,250 --> 00:12:53,250
Did you discuss this with her?
152
00:12:53,250 --> 00:12:55,290
I plan to when I go home.
153
00:12:55,290 --> 00:12:59,560
She'll be ecstatic! It's a once-in-a-lifetime memory.
154
00:12:59,560 --> 00:13:01,770
Shu, stay right there.
155
00:13:01,770 --> 00:13:04,090
I'll go buy glutinous rice.
156
00:13:09,910 --> 00:13:12,650
Hey, Shu-kun.
157
00:13:12,650 --> 00:13:15,790
I hope you will be happy this time.
158
00:13:15,790 --> 00:13:19,520
This marriage is going to be "real," right?
159
00:13:21,230 --> 00:13:24,430
Just as I thought.
160
00:13:25,690 --> 00:13:28,930
I caught on about your fake marriage.
161
00:13:29,990 --> 00:13:31,930
What?
162
00:13:31,930 --> 00:13:37,140
You loved someone else, didn't you?
163
00:13:40,240 --> 00:13:43,240
I can assume that's why you got married.
164
00:13:48,200 --> 00:13:51,890
Sorry about that. Since we will continue to be family,
165
00:13:51,890 --> 00:13:55,700
I thought secrets shouldn't be allowed.
166
00:14:05,680 --> 00:14:07,340
I...
167
00:14:11,240 --> 00:14:15,650
I've always... loved a certain person.
168
00:14:17,360 --> 00:14:18,980
However,
169
00:14:20,120 --> 00:14:22,720
because I was a spineless coward,
170
00:14:24,050 --> 00:14:26,590
I never had the courage to confess.
171
00:14:30,570 --> 00:14:33,300
I made excuses, saying it was enough to watch over her,
172
00:14:35,370 --> 00:14:40,160
and that I would be all right if she continued to smile.
173
00:14:40,160 --> 00:14:42,210
I convinced myself
174
00:14:42,210 --> 00:14:47,070
into believing those feelings were love.
175
00:14:48,010 --> 00:14:50,470
Yet, since meeting Akiha-san...
176
00:14:53,100 --> 00:14:56,700
I realized that wasn't true love.
177
00:15:02,610 --> 00:15:04,280
I...
178
00:15:08,090 --> 00:15:10,170
love Akiha-san.
179
00:15:16,270 --> 00:15:18,150
I really love her.
180
00:15:21,250 --> 00:15:23,720
As expected, I was right.
181
00:15:24,750 --> 00:15:27,310
Do you remember my sixth sense?
182
00:15:27,310 --> 00:15:29,390
- What?
- I said so, didn't I?
183
00:15:29,390 --> 00:15:32,770
You and Akiha-chan match one another.
184
00:15:43,850 --> 00:15:45,330
Miharu...
185
00:15:49,110 --> 00:15:50,970
Thank you
186
00:15:52,330 --> 00:15:53,930
for everything.
187
00:15:56,770 --> 00:15:59,090
Same here.
188
00:15:59,090 --> 00:16:00,820
Thank you.
189
00:16:21,110 --> 00:16:23,270
Good work today.
190
00:16:23,270 --> 00:16:25,360
Good work.
191
00:16:30,530 --> 00:16:33,180
- Delicious!
- Agreed.
192
00:16:34,700 --> 00:16:39,440
Oh, I want to tell you something.
193
00:16:39,440 --> 00:16:43,520
My acquaintance who owns this house called me.
194
00:16:43,520 --> 00:16:47,050
He asked us to leave.
195
00:16:47,050 --> 00:16:48,580
Pardon?
- He wants
196
00:16:48,580 --> 00:16:51,390
to lend this house to his nephew and wife next month.
197
00:16:51,390 --> 00:16:54,060
Is that so?
198
00:16:54,060 --> 00:16:57,000
We will be moving out in the month.
199
00:16:58,280 --> 00:17:03,160
I guess we'll have to find a new place.
200
00:17:03,750 --> 00:17:05,330
Though,
201
00:17:05,330 --> 00:17:08,090
I'm going to be busy.
202
00:17:08,620 --> 00:17:11,960
A client I've never worked with before
203
00:17:11,960 --> 00:17:14,450
requested me.
204
00:17:14,460 --> 00:17:16,300
That's amazing.
205
00:17:16,300 --> 00:17:18,590
Out of curiosity, who would that be?
206
00:17:18,590 --> 00:17:21,090
A company named "Aaron Planning."
207
00:17:21,090 --> 00:17:23,190
Is the person in charge Tsutsui-san?
208
00:17:23,190 --> 00:17:25,540
Exactly, Tsutsui-san.
209
00:17:25,540 --> 00:17:29,060
He complimented your designs.
210
00:17:29,820 --> 00:17:31,310
What?
211
00:17:33,390 --> 00:17:35,260
D-Did you...
212
00:17:36,190 --> 00:17:38,860
show him my work?
213
00:17:38,860 --> 00:17:40,840
Yes, this morning.
214
00:17:44,240 --> 00:17:46,300
So that's why...
215
00:17:49,780 --> 00:17:52,750
Why would you do something like that?
216
00:17:53,320 --> 00:17:56,120
I wanted him to see my wife's work.
217
00:17:56,120 --> 00:17:58,400
- Wife?
- Yes.
218
00:17:58,400 --> 00:17:59,640
- Wife?
- Yes?
219
00:17:59,640 --> 00:18:02,190
We are not married, are we?
220
00:18:02,190 --> 00:18:06,040
Well, we were... But we are divorced now.
221
00:18:06,040 --> 00:18:10,490
Yes. However, we have reconciled our feelings.
222
00:18:10,490 --> 00:18:12,010
On that note...
223
00:18:12,700 --> 00:18:17,050
I thought this might be necessary soon
224
00:18:18,040 --> 00:18:20,300
and prepared it ahead of time.
225
00:18:20,300 --> 00:18:22,470
[Marriage Registration Form]
226
00:18:25,140 --> 00:18:26,780
You must be joking.
227
00:18:27,380 --> 00:18:29,270
Wait a second.
228
00:18:29,280 --> 00:18:32,620
Yes, we did reconcile our feelings,
229
00:18:32,620 --> 00:18:36,910
but that doesn't mean immediate marriage...
230
00:18:36,910 --> 00:18:40,400
Do you not want to get married?
231
00:18:41,080 --> 00:18:43,030
I...
232
00:18:43,780 --> 00:18:47,840
don't think we need to rush things.
233
00:18:47,840 --> 00:18:51,180
We should get to know each other—
234
00:18:51,180 --> 00:18:53,620
Since we reconciled our feelings,
235
00:18:53,620 --> 00:18:55,800
I thought it was only obvious to get married.
236
00:18:55,800 --> 00:19:00,190
You prattle on about marriage, but what do you mean?
237
00:19:00,190 --> 00:19:03,170
- What do I "mean"?
- You want to get married to me, right?
238
00:19:04,890 --> 00:19:08,460
If you must ask me for a definition...
239
00:19:09,810 --> 00:19:16,490
A romantic pair who have their names entered in the family register and live together?
240
00:19:16,490 --> 00:19:18,570
Can't we just stay together?
241
00:19:18,570 --> 00:19:19,890
Well, but—
242
00:19:19,890 --> 00:19:25,020
Anyways, stop bragging about "your wife" or "being a husband."
243
00:19:38,520 --> 00:19:42,100
[Only Just Married]
[Finale]
244
00:19:44,580 --> 00:19:47,970
In celebration of Yuito-kun's journey forth,
245
00:19:47,970 --> 00:19:49,130
cheers!
246
00:19:49,130 --> 00:19:52,700
Cheers!
247
00:19:55,580 --> 00:19:58,130
Work hard on your veterinarian studies.
248
00:19:58,130 --> 00:20:00,400
Thank you very much.
249
00:20:00,400 --> 00:20:02,910
Good luck!
250
00:20:02,910 --> 00:20:06,100
Thank you for doing all this for me!
251
00:20:06,980 --> 00:20:08,520
When are you headed to Kumamoto?
252
00:20:08,520 --> 00:20:12,960
My professor said I could come at the end of the month.
253
00:20:13,930 --> 00:20:15,850
Is Aki not joining today?
254
00:20:16,690 --> 00:20:19,550
She still has work. Right, Momose-san?
255
00:20:20,170 --> 00:20:23,000
Oh, yes.
256
00:20:23,000 --> 00:20:25,450
Then let's invite Masuda-chan.
257
00:20:25,450 --> 00:20:28,170
He holds a grudge for not being invited last time.
258
00:20:28,170 --> 00:20:29,990
Last time?
259
00:20:29,990 --> 00:20:34,050
- Oh, when your bias got married?
- Right, the rumor!
260
00:20:34,050 --> 00:20:37,190
I really troubled you all that time.
261
00:20:37,190 --> 00:20:39,160
Hikari has a boyfriend now.
262
00:20:39,160 --> 00:20:40,440
You do?
263
00:20:40,440 --> 00:20:43,550
Mr. Generic, who looks like her bias.
264
00:20:43,550 --> 00:20:46,810
Lucky you, I also want to attain happiness.
265
00:20:46,810 --> 00:20:48,130
How are things with our boss?
266
00:20:48,130 --> 00:20:49,770
There is no hope.
267
00:20:49,770 --> 00:20:52,980
Kosugi-san, you're only after his achievements.
268
00:20:52,980 --> 00:20:55,500
You need to judge the inner character of men.
269
00:20:55,500 --> 00:20:57,510
Didn't you gather anything from sitting next to me?
270
00:20:57,510 --> 00:20:59,480
Momose-san, how are things with Okado?
271
00:20:59,480 --> 00:21:00,570
Have I been ignored?
272
00:21:00,570 --> 00:21:03,320
You're going to remarry, right?
273
00:21:03,320 --> 00:21:05,960
Oh, well...
274
00:21:05,960 --> 00:21:08,750
Wait, you won't?
275
00:21:08,750 --> 00:21:12,380
Today's celebration is about Makihara-kun, not myself.
276
00:21:12,380 --> 00:21:17,620
I bet Aki didn't show because she had an argument with Momose-san.
277
00:21:17,620 --> 00:21:19,740
Though Momose-san wants to get married,
278
00:21:19,740 --> 00:21:23,630
Aki said she didn't understand why she had to get married.
279
00:21:25,130 --> 00:21:29,310
Wow, he raises another wild topic.
280
00:21:30,310 --> 00:21:33,640
What is marriage...
281
00:21:33,640 --> 00:21:36,400
Rather, what does it mean to be a married couple?
282
00:21:38,060 --> 00:21:40,230
Momose-san asked an even crazier question!
283
00:21:40,230 --> 00:21:42,530
Now you're worried over that?
284
00:21:42,530 --> 00:21:47,090
Dawdle again, and you'll be right back at "fruitless."
285
00:21:47,780 --> 00:21:52,120
Can't we simply love one another?
286
00:21:52,120 --> 00:21:57,450
Do you think you've reached the goal since you confessed?
287
00:21:57,450 --> 00:22:00,450
- What?
- A confession isn't the end-all.
288
00:22:00,450 --> 00:22:02,650
Confession and marriage are totally different.
289
00:22:02,650 --> 00:22:05,410
If so, what is marriage?
290
00:22:05,410 --> 00:22:06,500
I don't know.
291
00:22:06,500 --> 00:22:10,070
- None of us are married.
- Yes, we have no idea.
292
00:22:10,070 --> 00:22:12,670
Anyway, cheers!
293
00:22:12,670 --> 00:22:16,650
- Cheers.
- I want a girlfriend, don't you?
294
00:22:16,650 --> 00:22:18,700
[Shofukumaru]
295
00:22:18,700 --> 00:22:20,290
Is anyone up for a round two?
296
00:22:20,290 --> 00:22:22,090
- No, thank you.
- No, thank you.
297
00:22:22,090 --> 00:22:25,420
Sorry, Chief, it ended again.
298
00:22:25,420 --> 00:22:27,970
Yes, come some other time.
299
00:22:29,450 --> 00:22:31,360
Momose-san.
300
00:22:32,760 --> 00:22:39,980
If you ever make Aki cry, I'll come home flying.
301
00:22:40,580 --> 00:22:45,610
So show me the answer you two came up with.
302
00:22:50,610 --> 00:22:52,480
I understand.
303
00:22:57,940 --> 00:23:00,010
[Hokkaido Soup Curry Festival]
304
00:23:00,010 --> 00:23:04,880
Geez!
305
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
Yes?
306
00:23:06,040 --> 00:23:08,000
Do you have a moment?
307
00:23:08,970 --> 00:23:10,720
Sure.
308
00:23:18,150 --> 00:23:19,680
So...
309
00:23:20,650 --> 00:23:25,760
We'll be handing over the house on December 31.
310
00:23:25,760 --> 00:23:30,990
I got a day off, so I plan on moving out on the 24.
311
00:23:30,990 --> 00:23:32,790
When will you move out?
312
00:23:32,790 --> 00:23:35,290
Why are we moving out on separate days?
313
00:23:35,290 --> 00:23:40,940
Living together while unmarried would be strange, right?
314
00:23:40,940 --> 00:23:43,020
Why did you decide that?
315
00:23:43,020 --> 00:23:45,080
A-Am I wrong?
316
00:23:45,080 --> 00:23:47,180
You're totally wrong!
317
00:23:47,180 --> 00:23:49,760
Didn't you say we should begin by dating?
318
00:23:49,760 --> 00:23:55,890
In that case, before we can even consider marriage, we need to know each other better.
319
00:23:55,890 --> 00:23:59,290
Do you understand me at all?
320
00:23:59,290 --> 00:24:02,650
How well do you know me?
321
00:24:02,650 --> 00:24:06,040
- For example, that job offer.
- The job?
322
00:24:06,040 --> 00:24:12,070
I want to gain work as an individual, Akiha Okado.
323
00:24:12,070 --> 00:24:17,090
I don't want the stability of marriage. Are you proposing to me while understanding all that?
324
00:24:21,640 --> 00:24:23,870
Say something.
325
00:24:26,230 --> 00:24:28,960
If you don't, I won't understand.
326
00:24:37,920 --> 00:24:44,520
It seems we should distance ourselves and think this through.
327
00:24:44,520 --> 00:24:48,860
- What?
- I'll head to my grandma's house.
328
00:24:48,860 --> 00:24:51,410
My belongings consist of what you see.
329
00:24:51,410 --> 00:24:53,660
I can move out easily.
330
00:24:57,200 --> 00:24:59,630
And what about that sofa?
331
00:25:02,040 --> 00:25:04,710
The sofa...
332
00:25:08,330 --> 00:25:10,300
It doesn't matter!
333
00:25:10,300 --> 00:25:15,030
I'll just... sell it somewhere!
334
00:25:15,030 --> 00:25:19,040
Thanks to our Channel Manager: Rachel2003
335
00:25:19,040 --> 00:25:23,070
Thanks to our Chief Segmenter: porkypine90_261
336
00:25:23,070 --> 00:25:27,040
Thanks to our Segmenters: hana_860, umagrojas_133, nmelova, karenperez, r_nayanne_902, beckarooney_497, nicefly09, ma_xt_26, nicoletak
337
00:25:27,040 --> 00:25:30,990
Thanks to our Translation Editor: grace_senpai91
Thanks to our Chief Editor: damiechan
338
00:25:32,610 --> 00:25:36,300
Why did it turn out like this...
339
00:25:36,940 --> 00:25:39,490
[Morita Design]
340
00:25:39,490 --> 00:25:41,400
[Soup Curry Festival: Shibuya]
341
00:25:43,190 --> 00:25:46,990
Okado, you look out of it.
342
00:25:46,990 --> 00:25:48,540
Sorry.
343
00:25:48,540 --> 00:25:51,550
It's me, me.
344
00:25:51,550 --> 00:25:53,910
We have a meeting.
345
00:25:53,910 --> 00:25:57,150
- Masuda-san.
- Yes?
346
00:25:58,820 --> 00:26:01,070
In regards to this job...
347
00:26:01,750 --> 00:26:08,750
the people from Aaron Planning heard I was Momose-san's wife,
348
00:26:08,750 --> 00:26:12,850
and, thus, requested me as the designer.
349
00:26:14,890 --> 00:26:18,190
It had nothing to do with my actual skill.
350
00:26:19,940 --> 00:26:26,560
All work stems from connections, more or less.
351
00:26:26,560 --> 00:26:31,280
I wonder if I should reject this offer—
352
00:26:31,280 --> 00:26:33,740
No, you shouldn't.
353
00:26:33,740 --> 00:26:38,350
Listen, our daily work as an agency
354
00:26:38,350 --> 00:26:41,470
is to weave together our best guess of people's feelings
355
00:26:41,470 --> 00:26:48,030
and varying relationships. It's all like a textile made of bonds.
356
00:26:48,030 --> 00:26:50,910
But above all that,
357
00:26:50,910 --> 00:26:53,240
we want to create something good.
358
00:26:53,240 --> 00:26:59,940
We need creators like you to showcase your spirit in the little space between negotiations.
359
00:26:59,940 --> 00:27:04,140
That's exactly why we work hard.
360
00:27:04,140 --> 00:27:05,530
- Spirit...
- Yes.
361
00:27:05,530 --> 00:27:09,330
Spirit... may sound a bit outdated.
362
00:27:09,330 --> 00:27:13,150
Create a design that blows away your client
363
00:27:13,150 --> 00:27:18,500
and use your passion to make them believe they were right to hire you.
364
00:27:18,500 --> 00:27:21,310
I think these two things are the most important.
365
00:27:24,660 --> 00:27:26,750
You're right.
366
00:27:28,090 --> 00:27:30,620
Understood, Masuda-san.
367
00:27:30,620 --> 00:27:33,240
- Thanks a bunch!
- No need to pick up on my dialect!
(T/N: dialect from Kyoto)
368
00:27:33,240 --> 00:27:35,620
Thank you for coming all this way.
369
00:27:35,620 --> 00:27:37,400
No problem.
370
00:27:37,400 --> 00:27:39,020
I'll see you next week.
371
00:27:39,020 --> 00:27:40,850
Take care.
372
00:27:47,500 --> 00:27:48,860
Pardon me, Morita-san.
373
00:27:48,860 --> 00:27:50,350
Yes?
374
00:27:50,350 --> 00:27:53,180
- I must ask something unrelated to work.
- What is it?
375
00:27:53,180 --> 00:27:57,200
You've divorced your wife but are still partners, correct?
376
00:27:57,200 --> 00:27:58,760
How do you...
377
00:27:58,760 --> 00:28:02,320
That means your relationship is an "informal marriage."
378
00:28:02,320 --> 00:28:04,740
Did you not object to it?
379
00:28:05,820 --> 00:28:09,070
Of course, I did, at first.
380
00:28:09,070 --> 00:28:14,240
I thought marriage was as simple as my wife's surname changing.
381
00:28:14,240 --> 00:28:20,970
After our divorce, my wife's family register and surname were no longer mine,
382
00:28:20,970 --> 00:28:26,200
and I felt like I lost her.
383
00:28:26,200 --> 00:28:30,570
Although, that's just a selfish opinion from the man's side.
384
00:28:31,570 --> 00:28:32,580
Selfish...
385
00:28:32,580 --> 00:28:35,060
At first, I thought of all the troublesome taxes and paperwork
386
00:28:35,060 --> 00:28:40,620
and wondered why she wanted a divorce.
387
00:28:40,620 --> 00:28:47,000
However, I think my wife wanted to live freely and independently.
388
00:28:47,860 --> 00:28:54,540
I tried too hard to be a good husband and father.
389
00:28:54,540 --> 00:28:56,560
On the contrary,
390
00:28:56,560 --> 00:29:02,140
that may have stolen my wife's desire to live using her own efforts.
391
00:29:03,580 --> 00:29:06,490
A married couple comes in many shapes.
392
00:29:06,490 --> 00:29:08,580
It's so obvious.
393
00:29:08,580 --> 00:29:13,200
Even so, when it occurred to me, I wasn't ready to accept it.
394
00:29:14,100 --> 00:29:15,820
However,
395
00:29:15,820 --> 00:29:22,720
I've come to believe that this is our ideal relationship.
396
00:29:25,400 --> 00:29:29,950
Wow, that takes the cake for great quotes.
397
00:29:31,070 --> 00:29:34,050
It seriously may be my best one yet.
398
00:29:34,050 --> 00:29:36,050
[Hatsuya]
399
00:29:36,050 --> 00:29:39,720
So what's bothering you?
400
00:29:39,720 --> 00:29:42,540
I have bad news,
401
00:29:42,540 --> 00:29:45,490
news that went well
402
00:29:45,490 --> 00:29:48,550
and much-needed advice regarding said news...
403
00:29:49,620 --> 00:29:51,330
You're being quite vague.
404
00:29:51,330 --> 00:29:54,860
Surprises aren't good for your heart.
405
00:29:54,860 --> 00:29:57,460
That's why I need you to prepare yourself.
406
00:29:57,460 --> 00:30:02,050
What? Did you decide to divorce Momose-san?
407
00:30:03,310 --> 00:30:06,260
- Yes.
- Oh really.
408
00:30:06,260 --> 00:30:08,350
You're not surprised?
409
00:30:09,340 --> 00:30:13,210
When you run a tavern, it's not such an uncommon story.
410
00:30:13,950 --> 00:30:19,210
We decided to try dating,
411
00:30:19,210 --> 00:30:21,680
but things have turned sour again.
412
00:30:21,680 --> 00:30:24,350
Your life is busy.
413
00:30:25,430 --> 00:30:27,590
And now...
414
00:30:28,770 --> 00:30:31,910
I have to move out.
415
00:30:32,700 --> 00:30:37,140
Could I stay here until I find a new house?
416
00:30:37,140 --> 00:30:41,410
It's your own house. You don't need to hold back.
417
00:30:41,410 --> 00:30:44,180
Thank you.
418
00:30:49,870 --> 00:30:55,920
Grandma, did you get along with grandpa?
419
00:30:55,920 --> 00:30:57,630
We were always arguing.
420
00:30:57,630 --> 00:31:00,000
But you didn't divorce, right?
421
00:31:00,000 --> 00:31:05,240
If he had been around a while longer, things may have been different.
422
00:31:05,240 --> 00:31:08,880
He passed before my patience ran out.
423
00:31:08,880 --> 00:31:11,790
Is that so...
424
00:31:11,790 --> 00:31:14,790
Listen well, Akiha.
425
00:31:14,800 --> 00:31:18,370
It's wonderful to be given one more chance.
426
00:31:18,370 --> 00:31:22,770
Once you cannot see them,
427
00:31:22,770 --> 00:31:29,250
"one more" becomes "no more."
428
00:31:29,250 --> 00:31:34,250
You must live with no regrets.
429
00:31:34,250 --> 00:31:36,290
I understand.
430
00:31:50,130 --> 00:31:53,160
[Delivery Service Corrier]
431
00:31:53,160 --> 00:31:55,840
[Send to: Hatsuya, Mrs. Hatsue Okado]
432
00:31:57,550 --> 00:32:00,320
Thank you very much.
433
00:32:17,340 --> 00:32:25,820
Once you cannot see them, "one more" becomes "no more."
434
00:32:35,820 --> 00:32:39,600
Have you finished gathering your belongings?
435
00:32:39,600 --> 00:32:41,990
Yes.
436
00:32:58,300 --> 00:33:01,280
I'll be heading to work
437
00:33:01,280 --> 00:33:06,900
and will go straight to my grandma's place on the way back.
438
00:33:08,610 --> 00:33:11,240
Understood.
439
00:33:12,750 --> 00:33:17,360
T-The second-hand buyers will arrive in the evening for the sofa.
440
00:33:17,360 --> 00:33:22,060
Thank you for being there to greet them.
441
00:33:22,060 --> 00:33:23,740
No worries.
442
00:33:25,280 --> 00:33:31,010
In that case... I've been in your care.
443
00:33:49,020 --> 00:33:51,410
So...
444
00:34:00,620 --> 00:34:04,750
I feel the very same.
445
00:34:04,750 --> 00:34:08,940
I've been in your care.
446
00:34:30,790 --> 00:34:33,360
Omochi...
447
00:34:37,390 --> 00:34:41,330
Sorry.
448
00:34:41,330 --> 00:34:45,050
I hope I will see you again.
449
00:35:12,970 --> 00:35:18,560
[Hokkaido Soup Curry Festival]
450
00:35:18,560 --> 00:35:21,630
All these designs look wonderful.
451
00:35:21,630 --> 00:35:24,950
I especially like this one.
452
00:35:24,950 --> 00:35:28,440
Thank you very much!
453
00:35:28,450 --> 00:35:30,960
Okado.
454
00:35:34,090 --> 00:35:36,150
What do you think?
455
00:35:36,150 --> 00:35:38,760
T-They're great.
456
00:35:40,900 --> 00:35:42,410
Thank you for coming.
457
00:35:42,410 --> 00:35:43,800
Where is the sofa?
458
00:35:43,800 --> 00:35:45,490
Second floor, first room.
459
00:35:45,510 --> 00:35:48,010
- We'll get right to work.
- Thank you.
460
00:36:10,650 --> 00:36:17,080
[Corrier]
461
00:36:57,000 --> 00:36:59,700
[Corrier]
462
00:37:00,960 --> 00:37:02,870
Wait.
463
00:37:02,870 --> 00:37:07,480
Truck, please wait!
464
00:37:07,480 --> 00:37:10,850
Wait!
465
00:37:10,850 --> 00:37:15,540
[Shu Momose]
466
00:37:24,260 --> 00:37:25,350
Hello?
467
00:37:25,360 --> 00:37:30,050
Akiha-san, the sofa! You shouldn't sell it!
468
00:37:30,050 --> 00:37:31,810
- Huh?
- The sofa!
469
00:37:31,810 --> 00:37:34,790
Your red sofa!
470
00:37:34,790 --> 00:37:36,100
The sofa?
471
00:37:36,100 --> 00:37:41,420
I'm currently running after the sofa!
472
00:37:44,370 --> 00:37:48,020
I almost caught up!
473
00:37:55,840 --> 00:38:01,020
Anyhow! Please, come to the house!
474
00:38:25,400 --> 00:38:27,860
Momose-san...
475
00:38:32,970 --> 00:38:36,860
I got the sofa back.
476
00:38:36,860 --> 00:38:39,300
Why?
477
00:38:39,310 --> 00:38:45,430
I... love you, Akiha-san.
478
00:38:45,430 --> 00:38:48,670
When we began our fake marriage,
479
00:38:48,670 --> 00:38:54,260
you woke me up every day, since I'm not a morning person.
480
00:38:54,260 --> 00:38:58,950
When I opened up about my fruitless love, you hugged me and became my ally.
481
00:38:58,950 --> 00:39:02,620
When I felt disappointed about Miharu,
482
00:39:02,620 --> 00:39:05,580
you said that was obvious because I loved her.
483
00:39:05,580 --> 00:39:10,740
When I thought of making Miharu happy if Asahi couldn't,
484
00:39:10,740 --> 00:39:13,030
you accepted it if it ended in happiness.
485
00:39:13,030 --> 00:39:16,990
When I messed up and kissed you as a pick-me-up,
486
00:39:16,990 --> 00:39:20,010
you forgave me and said it was all right.
487
00:39:20,010 --> 00:39:23,780
- That's not what I—
- Plus,
488
00:39:23,780 --> 00:39:27,920
you confessed to me, even though I didn't know what I felt.
489
00:39:27,920 --> 00:39:32,230
You forgave me, who wrongly tried to end it all.
490
00:39:32,230 --> 00:39:39,320
Akiha-san, you've always accepted me, despite how bad I am at expressing myself.
491
00:39:41,500 --> 00:39:45,530
At first, I thought nothing would change with a piece of paper,
492
00:39:45,540 --> 00:39:47,950
but I was wrong.
493
00:39:47,950 --> 00:39:50,920
Though we only just married, it all changed.
494
00:39:50,920 --> 00:39:54,750
Akiha-san, you changed me.
495
00:39:55,880 --> 00:40:01,310
I thought no further unhappiness awaited me...
496
00:40:02,100 --> 00:40:07,450
Yet I've come to realize I desire to become happy.
497
00:40:13,180 --> 00:40:15,010
Momose-san...
498
00:40:17,620 --> 00:40:22,730
When that sofa was being taken away, I had a revelation.
499
00:40:24,010 --> 00:40:27,690
My happiness
500
00:40:27,690 --> 00:40:34,790
was the time I spent... drinking beer with you on that sofa.
501
00:40:36,940 --> 00:40:39,070
Is that why you chased it?
502
00:40:51,170 --> 00:40:56,780
I... want to become happy with you.
503
00:41:05,990 --> 00:41:08,090
Me, too.
504
00:41:09,400 --> 00:41:11,340
I also want to...
505
00:41:13,530 --> 00:41:16,910
become happy with you, Momose-san.
506
00:41:17,710 --> 00:41:19,180
Sure.
507
00:41:22,830 --> 00:41:26,060
Momose-san, let's get married.
508
00:41:26,060 --> 00:41:27,200
What?
509
00:41:27,200 --> 00:41:29,840
I've thought about it a lot since then.
510
00:41:29,840 --> 00:41:32,720
What makes a "married couple"?
511
00:41:32,730 --> 00:41:35,810
I didn't reach an answer.
512
00:41:35,820 --> 00:41:39,330
Entering the family register or not...
513
00:41:39,330 --> 00:41:41,940
To be frank, I don't mind either way.
514
00:41:41,940 --> 00:41:46,530
But we met because we "just married."
515
00:41:46,540 --> 00:41:53,040
Maybe if we try again, good things will come our way.
516
00:41:53,040 --> 00:41:55,310
You may be right.
517
00:41:56,030 --> 00:42:02,160
Timing and Subtitles brought to you by
Love Under Contract Team @Viki.com
518
00:42:02,160 --> 00:42:06,450
Wow, good things do happen.
519
00:42:10,200 --> 00:42:15,320
♫ Things are difficult to tell when you're closer ♫
520
00:42:15,320 --> 00:42:21,600
♫ Somehow, my chest hurts ♫
521
00:42:22,380 --> 00:42:25,530
♫ I can't sleep in a sleepy night, ♫
522
00:42:25,530 --> 00:42:33,590
♫ I'm waiting for an unpredictable return ♫
523
00:42:37,810 --> 00:42:45,470
♫ What to expect every time you become one thing.
Are you waiting a nearby day? ♫
524
00:42:45,470 --> 00:42:49,820
♫ Slowly ♫
525
00:42:49,820 --> 00:42:51,580
[Okado]
526
00:42:51,580 --> 00:42:53,310
Good.
527
00:42:53,310 --> 00:42:58,050
Yes. All right.
528
00:42:58,050 --> 00:43:00,300
- Omochi.
- I understand.
529
00:43:00,300 --> 00:43:01,780
Please excuse me.
530
00:43:01,780 --> 00:43:05,300
♫ I hate goodbyes ♫
531
00:43:05,300 --> 00:43:10,400
I have news regarding my acquaintance's nephew and wife.
532
00:43:10,410 --> 00:43:15,910
Because the wife insists on being near a train station, they will no longer be moving in.
533
00:43:15,910 --> 00:43:18,320
What? Then what happens to us?
534
00:43:18,320 --> 00:43:19,960
We are allowed to remain here.
535
00:43:19,960 --> 00:43:21,870
- Really?
- Yes.
536
00:43:21,870 --> 00:43:23,580
Yay!
537
00:43:23,590 --> 00:43:28,120
We've already experienced a fake marriage.
538
00:43:28,120 --> 00:43:31,690
♫ My love is not confident at all ♫
539
00:43:31,690 --> 00:43:34,890
Who knew they would hook up.
540
00:43:34,890 --> 00:43:38,680
Wasn't Kosugi Senpai aiming for the chief?
541
00:43:38,680 --> 00:43:40,940
She was "aiming" for a lot.
542
00:43:40,950 --> 00:43:42,980
Hikari-san, what about your bakery boyfriend?
543
00:43:42,980 --> 00:43:44,650
- We broke up.
- What?
544
00:43:44,650 --> 00:43:47,550
As I thought, Ryuji-san is my one and only!
545
00:43:47,550 --> 00:43:51,570
Then what does it mean to be a "real" married couple?
546
00:43:51,570 --> 00:43:53,420
Are you here for business?
547
00:43:53,420 --> 00:43:56,470
We'll go do business wherever our client is.
548
00:43:56,470 --> 00:44:00,690
- Do you want to grab a meal tonight?
- Sure.
549
00:44:00,690 --> 00:44:07,740
Just because you enter a family register, doesn't mean you'll find an answer.
550
00:44:07,740 --> 00:44:09,410
Looks like all is going well.
551
00:44:09,410 --> 00:44:13,490
Yes, she's growing up in good health.
552
00:44:13,500 --> 00:44:16,590
What? Mamiya-san?
553
00:44:16,590 --> 00:44:20,190
When I deleted my marriage hunting app, I felt lighter
554
00:44:20,190 --> 00:44:25,680
so I just wandered out here.
555
00:44:25,680 --> 00:44:28,820
- Do you want some milk?
- I do!
556
00:44:28,820 --> 00:44:33,140
Both encounters, and marriages come in many different forms.
557
00:44:33,140 --> 00:44:35,640
Hurry.
558
00:44:35,650 --> 00:44:37,780
- Here.
- Fumi-chan, wait!
559
00:44:37,780 --> 00:44:40,100
You work your husband to the bone.
560
00:44:40,100 --> 00:44:44,190
- I got it, I got it.
- Okay then, one more store.
561
00:44:44,190 --> 00:44:47,960
The same goes for married couples.
562
00:44:47,960 --> 00:44:53,450
♫ I want you. Sometimes I get angry ♫
563
00:44:53,450 --> 00:44:59,170
Michiru...
[It's a Baby Girl!]
564
00:44:59,170 --> 00:45:01,070
Hell yes! Ouch!
565
00:45:01,070 --> 00:45:03,340
Are you okay?
566
00:45:03,350 --> 00:45:11,010
In that case, we just need to become a married couple, fit for us.
567
00:45:11,010 --> 00:45:18,940
♫ That's why I think of you even today ♫
568
00:45:18,940 --> 00:45:24,690
♫ You are not warm enough to withstand the cold ♫
569
00:45:24,690 --> 00:45:31,200
♫ I can warm you up ♫
570
00:45:31,200 --> 00:45:34,840
♫ My love is not confident at all ♫
571
00:45:34,840 --> 00:45:39,260
Momose-san, it's morning.
572
00:45:39,260 --> 00:45:45,530
Momose-san!
573
00:45:45,530 --> 00:45:47,950
Good morning.
574
00:45:47,950 --> 00:45:53,260
Good morning. Here.
575
00:45:53,260 --> 00:45:57,410
Thank you for waking me.
576
00:45:57,410 --> 00:46:00,200
You're welcome.
577
00:46:00,200 --> 00:46:05,410
I'll make delicious sunny-side-ups for breakfast.
578
00:46:05,410 --> 00:46:08,170
Score!
579
00:46:08,170 --> 00:46:14,850
We meet half-way and create our ideal love.
580
00:46:14,870 --> 00:46:17,910
[Only Just Married]
39495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.