Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:10,350 --> 00:01:12,820
[My Fantastic Mrs. Right]
[Season 1]
3
00:01:13,010 --> 00:01:16,050
[Episode 6]
4
00:01:23,720 --> 00:01:24,520
Bai Tie!
5
00:01:25,080 --> 00:01:25,880
Bai Tie!
6
00:01:26,200 --> 00:01:27,000
Yes?
7
00:01:27,320 --> 00:01:29,200
I said to wake me up at 5.
Look at the time now.
8
00:01:29,760 --> 00:01:30,960
It's not 5 yet.
9
00:01:33,120 --> 00:01:37,200
Are you worried that Ms. Xiao Qi will be
angry and not wait for you if you're late?
10
00:01:38,120 --> 00:01:38,960
No way.
11
00:01:39,920 --> 00:01:41,039
She told me to wait.
12
00:01:41,160 --> 00:01:42,920
She must be downstairs now,
take a look.
13
00:01:43,600 --> 00:01:46,200
I just got up from down there.
She isn't there.
14
00:01:49,360 --> 00:01:51,479
Could she be tricked by
Nanfeng Chen and left?
15
00:01:53,600 --> 00:01:55,960
My Lord, Ms. Xiao Qi is still sleeping.
16
00:01:58,120 --> 00:01:58,920
Is it so?
17
00:02:00,880 --> 00:02:03,840
She must be tired from
yesterday's journey and couldn't get up.
18
00:02:05,920 --> 00:02:07,200
I'll go check.
19
00:02:07,280 --> 00:02:10,120
In case she thought I stood her up
and secretly feel sad.
20
00:02:15,440 --> 00:02:17,360
How is the thing I told you
last night going?
21
00:03:04,840 --> 00:03:07,720
Not even a fly can get out,
not even earthquake can wake him.
22
00:03:09,360 --> 00:03:10,160
All right.
23
00:03:32,240 --> 00:03:33,040
Xiao Qi.
24
00:03:39,530 --> 00:03:40,990
Xiao Qi.
25
00:03:41,079 --> 00:03:43,650
If you're not coming out now,
we'll be late for the sunrise.
26
00:03:48,760 --> 00:03:49,560
My Lord.
27
00:03:51,320 --> 00:03:53,640
It seems like only you remember
about the sunrise date.
28
00:03:56,680 --> 00:03:59,480
I'd have forgotten about it
if you did not wake me up.
29
00:04:03,080 --> 00:04:03,880
Do you think...
30
00:04:04,840 --> 00:04:06,330
I should wake her?
31
00:04:08,400 --> 00:04:10,520
If she gets angry, then I...
32
00:04:12,480 --> 00:04:14,910
But if she finds out that
I didn't wake her up,
33
00:04:15,000 --> 00:04:16,440
will she think I lied to her?
34
00:04:54,560 --> 00:04:56,080
The night watchman sounds the hours.
35
00:04:56,720 --> 00:04:58,240
She can't blame me for that.
36
00:05:05,240 --> 00:05:07,840
Does this mean I can
wake you up with this too?
37
00:05:09,440 --> 00:05:11,160
Try it if you wish to die.
38
00:05:34,680 --> 00:05:36,560
My Lord, it's already dawn.
39
00:05:36,680 --> 00:05:38,750
The time for sunrise has passed.
40
00:05:38,840 --> 00:05:39,960
Stop talking, call it out.
41
00:05:49,280 --> 00:05:50,880
Roosters crow at 5,
42
00:05:51,440 --> 00:05:52,960
and light comes out from the east.
43
00:05:57,400 --> 00:05:59,120
Roosters crow at 5,
44
00:05:59,560 --> 00:06:01,280
and light comes out from the east.
45
00:06:06,440 --> 00:06:08,160
Roosters crow at 5,
46
00:06:08,600 --> 00:06:10,320
and light comes out from the east.
47
00:06:25,040 --> 00:06:26,760
Roosters crow at 5,
48
00:06:27,680 --> 00:06:29,400
and light comes out from the east.
49
00:06:39,960 --> 00:06:42,600
Xiao Qi,
it's already passed 5 a.m.
50
00:06:42,720 --> 00:06:44,080
Have you been waiting for long?
51
00:06:48,440 --> 00:06:50,990
I said not to knock
the door in the early morning...
52
00:06:51,080 --> 00:06:52,400
so as to not wake Xiao Qi up.
53
00:06:52,640 --> 00:06:54,120
Sunrise can wait.
54
00:06:56,240 --> 00:06:58,680
This has better be important.
55
00:07:03,120 --> 00:07:06,960
The drum woke me, and I thought you
might be eager to watch the sunrise.
56
00:07:11,160 --> 00:07:13,280
Aren't you the eager one?
57
00:07:13,640 --> 00:07:15,520
Your hair's combed and ornament set.
58
00:07:16,840 --> 00:07:19,310
Did you sound the drum?
59
00:07:21,520 --> 00:07:23,150
How is that possible?
60
00:07:23,240 --> 00:07:24,720
I wasn't trying to rush you.
61
00:07:26,480 --> 00:07:29,570
Which idiot was that then?
62
00:07:35,440 --> 00:07:36,560
It's passed 5 a.m.
63
00:07:36,880 --> 00:07:39,120
Didn't you want to look
for the magical jade and sunrise?
64
00:07:39,480 --> 00:07:40,680
You told me to wait for you.
65
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
Wait here now.
66
00:07:56,520 --> 00:07:58,080
Want to watch it?
67
00:08:03,920 --> 00:08:07,040
Do you wish to watch
the sunrise with me that much?
68
00:08:07,480 --> 00:08:11,040
What a shame.
The time for sunrise has long gone.
69
00:08:11,720 --> 00:08:14,760
Hiking is nice too.
I can't have you come in vain.
70
00:08:17,880 --> 00:08:19,120
What a double-dealer.
71
00:08:19,840 --> 00:08:20,720
Wait for me for a bit.
72
00:08:29,640 --> 00:08:31,520
Women are double-dealers.
73
00:08:34,549 --> 00:08:37,000
My Lord,
would you like to comb your messy hair?
74
00:08:41,789 --> 00:08:43,440
You ruined my plan yesterday.
75
00:08:44,030 --> 00:08:48,270
Nanfeng Chen, I'll grant you
a day to spend with Jin Bao alone.
76
00:09:11,280 --> 00:09:12,080
Wake up.
77
00:09:13,000 --> 00:09:14,640
Go check out what that sissy is doing now.
78
00:09:16,600 --> 00:09:17,400
Hurry.
79
00:09:23,680 --> 00:09:25,440
Sir, the door can't be opened.
80
00:09:27,360 --> 00:09:28,840
Beigong Yan.
81
00:09:29,360 --> 00:09:31,030
How do we get out now?
82
00:09:31,520 --> 00:09:32,760
Kick the door, stupid!
83
00:09:44,960 --> 00:09:46,840
This is it. I can't go on.
84
00:09:47,160 --> 00:09:50,200
I must be out of my mind
to come hiking with you.
85
00:09:52,320 --> 00:09:53,720
You can't go on?
86
00:09:55,440 --> 00:09:56,390
Why...
87
00:09:56,480 --> 00:09:58,800
Why don't you go with Bai Tie?
88
00:09:59,320 --> 00:10:02,680
If you watch sunrise together,
it should be wonderful too.
89
00:10:12,200 --> 00:10:13,280
Xiao Qi, snake!
90
00:10:15,840 --> 00:10:17,720
It's all right. Don't worry.
91
00:10:19,000 --> 00:10:21,400
My Lord, you've mistaken,
it's a rope.
92
00:10:24,000 --> 00:10:25,170
You fooled me?
93
00:10:25,280 --> 00:10:27,600
You've become more shameless
after revealing your identity.
94
00:10:44,920 --> 00:10:45,720
No.
95
00:10:47,240 --> 00:10:48,680
No, no, no.
96
00:10:48,920 --> 00:10:52,120
My Lord, why are you twisting your neck?
97
00:10:52,400 --> 00:10:53,960
Did you hurt it last night?
98
00:10:56,880 --> 00:10:58,880
Bai Tie, we shouldn't
disclose one's fault.
99
00:10:58,960 --> 00:11:00,760
Let alone the fault of your master.
100
00:11:20,200 --> 00:11:21,000
Ah Yan.
101
00:11:22,040 --> 00:11:24,720
Do you want to watch
sunrise with me every day?
102
00:11:27,480 --> 00:11:28,600
Bai Tie, turn over.
103
00:11:35,560 --> 00:11:36,360
I do.
104
00:11:53,640 --> 00:11:55,800
Ah Yan, can you feel...
105
00:11:56,240 --> 00:11:58,400
the magical jade while looking at the sun?
106
00:11:59,960 --> 00:12:00,760
Well...
107
00:12:05,840 --> 00:12:08,160
Or do I need some posture
and magnetic field...
108
00:12:08,680 --> 00:12:11,160
to feel it?
109
00:12:11,880 --> 00:12:14,480
Xiao Qi, what posture
do you need? I'll do it.
110
00:12:15,160 --> 00:12:17,960
Stay away. Don't come
too close, you'll block the light.
111
00:12:19,200 --> 00:12:20,610
Stand in the east.
112
00:12:21,080 --> 00:12:22,720
North is above, South is below,
West is left, East is right.
113
00:12:23,320 --> 00:12:25,080
East? That side.
114
00:12:29,640 --> 00:12:30,440
Run.
115
00:12:34,360 --> 00:12:35,160
Careful.
116
00:12:36,560 --> 00:12:37,360
Watch out.
117
00:12:48,440 --> 00:12:49,240
Who are you people?
118
00:12:52,680 --> 00:12:54,160
People who want her dead.
119
00:12:54,880 --> 00:12:56,110
Want me dead?
120
00:12:56,200 --> 00:12:58,600
Sir, are you serious? I'm new here.
121
00:12:58,760 --> 00:13:00,920
Did you take me for another person?
122
00:13:04,200 --> 00:13:06,080
I didn't. It's you.
123
00:13:07,720 --> 00:13:08,520
Attack!
124
00:13:38,600 --> 00:13:39,960
My Lord, stop it. Don't fight.
125
00:13:40,040 --> 00:13:40,880
Forget it.
126
00:14:34,880 --> 00:14:35,800
I'll go ahead with her.
127
00:14:35,880 --> 00:14:37,840
Please cover us,
the reinforcement is coming.
128
00:15:49,360 --> 00:15:50,160
Xiao Qi.
129
00:15:51,200 --> 00:15:52,000
Xiao Qi.
130
00:16:02,920 --> 00:16:03,720
A fat cat?
131
00:16:04,280 --> 00:16:05,080
Why are you here?
132
00:16:05,560 --> 00:16:06,360
Where is Xiao Qi?
133
00:16:06,600 --> 00:16:10,510
[Gosh, why did I turn into a cat again?]
134
00:16:14,310 --> 00:16:15,110
You're...
135
00:16:15,670 --> 00:16:17,950
[Yes, me. I'm Xiao Qi.]
136
00:16:20,640 --> 00:16:21,870
Did you eat Xiao Qi?
137
00:16:21,950 --> 00:16:23,270
Are you a cat demon?
138
00:16:23,350 --> 00:16:24,270
Spit her out!
139
00:16:27,040 --> 00:16:30,880
[Oh, stop shaking, I'm going to be sick.]
140
00:16:31,230 --> 00:16:33,750
[Ah Yan, I am Xiao Qi, it's true.]
141
00:16:36,520 --> 00:16:38,440
Could you be...
142
00:16:41,490 --> 00:16:42,410
How is that possible?
143
00:16:43,210 --> 00:16:44,090
It can't be.
144
00:16:44,250 --> 00:16:48,050
[Ah Yan, your children's wisdom
is quite worrisome.]
145
00:16:48,250 --> 00:16:49,530
[How stupid can you be?]
146
00:17:03,130 --> 00:17:03,930
My Lord.
147
00:17:06,089 --> 00:17:06,890
My Lord.
148
00:17:08,569 --> 00:17:09,369
My Lord.
149
00:17:12,730 --> 00:17:13,770
My Lord, are you alright?
150
00:17:14,329 --> 00:17:15,130
I'm fine.
151
00:17:17,210 --> 00:17:18,010
Don't move.
152
00:17:18,319 --> 00:17:21,040
You were just fighting
and you've inner wound due to blood oath.
153
00:17:21,490 --> 00:17:23,530
The cold poison might be attacking.
154
00:17:24,730 --> 00:17:27,609
If I didn't fight, I'd be killed
before the poison attacks.
155
00:17:29,090 --> 00:17:30,490
I failed to protect you.
156
00:17:32,570 --> 00:17:33,610
Where is Ms. Xiao Qi?
157
00:17:36,000 --> 00:17:37,130
She's fine.
158
00:17:37,200 --> 00:17:38,920
I brought her to a safe place.
159
00:17:39,000 --> 00:17:40,730
By the way, look for the cat.
160
00:17:40,810 --> 00:17:42,490
The big-headed cat I brought home.
161
00:17:43,250 --> 00:17:44,540
Look for the cat?
162
00:17:45,170 --> 00:17:45,970
Hurry up.
163
00:18:07,930 --> 00:18:08,730
Sweetie?
164
00:18:09,730 --> 00:18:11,610
Sweetie, here you are.
165
00:18:15,330 --> 00:18:17,090
Don't you like dried fish?
166
00:18:17,170 --> 00:18:17,970
One moment.
167
00:18:23,650 --> 00:18:24,450
Here.
168
00:18:26,570 --> 00:18:27,210
Come on.
169
00:18:27,290 --> 00:18:29,650
[I'm not a fish-eating cat.]
170
00:18:38,960 --> 00:18:40,680
Xiao Qi got hurt because of you.
171
00:18:41,290 --> 00:18:44,450
Yet instead of watching her,
you came here looking for the cat.
172
00:18:45,250 --> 00:18:46,370
Is this fair to Xiao Qi?
173
00:18:49,730 --> 00:18:52,770
You don't have to worry about Xiao Qi.
174
00:18:53,730 --> 00:18:56,730
Please give me back my cat.
175
00:18:59,250 --> 00:19:00,050
Your cat?
176
00:19:01,690 --> 00:19:02,810
Can you prove it?
177
00:19:04,200 --> 00:19:06,400
If I remember correctly,
178
00:19:06,490 --> 00:19:08,610
it fell from the sky.
179
00:19:09,810 --> 00:19:10,610
This wild kitty.
180
00:19:12,210 --> 00:19:13,010
Xiao...
181
00:19:17,610 --> 00:19:19,090
Cutie,
182
00:19:19,170 --> 00:19:22,570
are you sure you want to stay
with someone who calls you wild?
183
00:19:23,330 --> 00:19:25,090
[It's better than being
called a demon by you.]
184
00:19:26,920 --> 00:19:28,170
Sweetie.
185
00:19:29,170 --> 00:19:31,050
No matter who you choose,
I'll let you decide.
186
00:19:31,760 --> 00:19:34,930
So that the Lord will give you up.
187
00:19:37,200 --> 00:19:39,440
Let the cat choose for itself then.
188
00:19:51,610 --> 00:19:53,930
Look clearly with your cat eyes.
189
00:19:54,010 --> 00:19:57,490
And keep our hard-earned destiny in mind.
190
00:19:58,810 --> 00:19:59,610
[Destiny?]
191
00:20:00,050 --> 00:20:01,130
[Can you tell who I am now?]
192
00:20:01,610 --> 00:20:02,450
[To you, then.]
193
00:20:04,410 --> 00:20:05,210
[Hold on.]
194
00:20:05,770 --> 00:20:07,530
[I transformed
into a cat in front of him.]
195
00:20:08,130 --> 00:20:11,310
[What if he thinks
I'm a cat demon and burn me?]
196
00:20:13,330 --> 00:20:14,130
Here.
197
00:20:14,530 --> 00:20:17,570
[But it's better
than losing myself to a male cat.]
198
00:20:18,610 --> 00:20:20,170
[I'd better be in Beigong Yan's care.]
199
00:20:20,250 --> 00:20:22,090
[1, 2, 3, jump.]
200
00:20:25,210 --> 00:20:26,440
Nanfeng Chen,
201
00:20:27,490 --> 00:20:28,490
give up already.
202
00:20:39,570 --> 00:20:42,050
[You keep saying that I matter
most and I'm the only one,]
203
00:20:42,680 --> 00:20:44,640
[but you threw yourself at Nanfeng Chen?]
204
00:20:44,730 --> 00:20:46,290
[Am I dead to you?]
205
00:20:50,370 --> 00:20:51,490
Are you really Xiao Qi?
206
00:20:53,810 --> 00:20:56,730
Could you really be a cat demon?
207
00:20:58,810 --> 00:21:01,170
Did you approach me for my yang energy?
208
00:21:05,170 --> 00:21:07,730
Even if that's the case,
I'll simply accept it.
209
00:21:07,810 --> 00:21:09,690
But promise me
not to take too much in one go.
210
00:21:12,170 --> 00:21:13,930
I don't mind your true form.
211
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
But if others were to learn who you are...
212
00:21:16,650 --> 00:21:18,650
and burn you to get rid of evil,
213
00:21:18,730 --> 00:21:20,050
I couldn't help you.
214
00:21:20,130 --> 00:21:21,410
[Burn me?]
215
00:21:22,170 --> 00:21:23,530
[Isn't that cruel?]
216
00:21:23,930 --> 00:21:25,770
[I'm not a demon.]
217
00:21:25,850 --> 00:21:26,650
Fear not.
218
00:21:27,370 --> 00:21:29,570
Let's get used to it first. Don't worry.
219
00:21:29,930 --> 00:21:31,770
I'll have them prepare
the weakest instruments.
220
00:21:32,570 --> 00:21:36,290
If you can't stand it, yell three
times and we'll stop. All right?
221
00:21:36,370 --> 00:21:38,850
[Stupid human, I'll dispel
the feudal superstition for you.]
222
00:21:39,210 --> 00:21:40,210
[Bring it on.]
223
00:21:50,970 --> 00:21:53,610
[First Blood ]
224
00:22:03,280 --> 00:22:05,310
[Double Kill]
225
00:22:13,710 --> 00:22:15,820
[Triple Kill]
226
00:22:23,670 --> 00:22:25,560
[The Legendary]
227
00:22:32,450 --> 00:22:33,250
Xiao Qi.
228
00:22:33,760 --> 00:22:35,040
What happened?
229
00:22:36,530 --> 00:22:38,930
[Will you believe me now?]
230
00:22:42,330 --> 00:22:45,130
Did you mean to make things up with me?
231
00:22:47,520 --> 00:22:49,480
Then stop throwing
yourself at Nanfeng Chen.
232
00:22:49,560 --> 00:22:50,930
Or smile at him.
233
00:22:51,010 --> 00:22:52,570
[Not even a smile?]
234
00:22:53,570 --> 00:22:54,370
Jealous guy.
235
00:23:01,530 --> 00:23:02,930
Were you telling the truth?
236
00:23:03,960 --> 00:23:07,690
You only scratched me to transform back
and not for revenge or your demon nature?
237
00:23:08,410 --> 00:23:10,410
Ah Yan, believe me.
238
00:23:10,730 --> 00:23:12,730
It's true, I've told you everything.
239
00:23:12,930 --> 00:23:15,290
It's a mutation.
I'm not a cat demon.
240
00:23:15,970 --> 00:23:18,850
Before I came here,
my cat scratched me.
241
00:23:19,210 --> 00:23:21,370
I think that was
when the mutation happened.
242
00:23:24,600 --> 00:23:25,970
Sure, I believe you.
243
00:23:26,040 --> 00:23:29,600
You know when you'll turn human,
but when will you turn into a cat?
244
00:23:30,770 --> 00:23:32,610
Judging from what has happened,
245
00:23:32,680 --> 00:23:36,280
I'll become a cat when I'm in danger.
246
00:23:39,090 --> 00:23:42,450
Ah Yan, now that our doubts are cleared,
247
00:23:43,250 --> 00:23:45,410
let's be on friendly term then.
248
00:23:48,850 --> 00:23:51,450
My Lord, time to go back.
249
00:23:51,530 --> 00:23:53,850
Go back?
We haven't found the jade.
250
00:23:53,930 --> 00:23:54,730
This...
251
00:23:54,930 --> 00:23:56,370
I'll ask Hei Li to look for it.
252
00:23:56,570 --> 00:23:58,170
You're not fit since you're injured.
253
00:23:58,690 --> 00:24:00,330
Let's go back and make a plan.
254
00:24:01,770 --> 00:24:04,610
Also, we should investigate
about the assassins.
255
00:24:08,690 --> 00:24:12,690
When my Ah Yan gets serious,
he's really charming.
256
00:24:13,610 --> 00:24:16,210
What about other times?
Am I charming too?
257
00:24:18,930 --> 00:24:21,170
You're no longer the old you.
258
00:24:25,650 --> 00:24:26,970
Xiao Qi.
259
00:24:27,330 --> 00:24:28,370
Let's talk this over.
260
00:24:29,370 --> 00:24:32,170
Can you keep my real condition
a secret for me?
261
00:24:32,530 --> 00:24:34,490
After all, I'm a Lord to others.
262
00:24:34,690 --> 00:24:35,810
I need to save face.
263
00:24:37,490 --> 00:24:38,290
Am I right?
264
00:24:41,250 --> 00:24:43,250
Move away or I'll start hitting.
265
00:25:05,210 --> 00:25:07,570
Sir, how do we go back without a carriage?
266
00:25:07,650 --> 00:25:08,810
You dimwit.
267
00:25:09,690 --> 00:25:11,930
We'll hop on their ride
and return with Xiao Qi.
268
00:25:24,130 --> 00:25:26,210
Xiao Qi, how is your wound?
269
00:25:28,730 --> 00:25:29,650
Does it hurt again?
270
00:25:31,570 --> 00:25:32,370
It's painful.
271
00:25:33,850 --> 00:25:35,130
Did your injury get serious?
272
00:25:37,210 --> 00:25:38,050
I feel all right.
273
00:25:40,770 --> 00:25:41,650
"Feel all right"?
274
00:25:42,780 --> 00:25:44,500
What an interesting way of saying it.
275
00:25:45,290 --> 00:25:47,010
You're full of surprises.
276
00:25:48,700 --> 00:25:51,980
By the way,
I'll have to trouble you to return home.
277
00:25:52,930 --> 00:25:53,970
You wouldn't mind, would you?
278
00:25:54,050 --> 00:25:54,850
-No.
-Yes.
279
00:25:56,960 --> 00:25:59,960
I'm afraid it'd be unfair for
the Viceroy to crowd the carriage.
280
00:26:00,050 --> 00:26:02,970
That's why I told Hei Li to bring
another carriage early in the morning.
281
00:26:05,680 --> 00:26:07,400
My Lord, both carriages are set.
282
00:26:09,770 --> 00:26:11,690
Big brother, we'll get going then.
283
00:26:12,090 --> 00:26:12,890
See you.
284
00:26:18,170 --> 00:26:19,930
What for? Are you two close?
285
00:26:21,490 --> 00:26:24,170
Ah Yan, that's petty.
Don't be jealous of my brother.
286
00:26:27,050 --> 00:26:29,530
Oh, your carriage is newly repaired.
287
00:26:29,690 --> 00:26:31,610
It might be a bumpy ride.
288
00:26:32,040 --> 00:26:33,240
Take good care of your Master.
289
00:26:37,600 --> 00:26:39,840
Stop staring. Go after them now.
290
00:26:52,650 --> 00:26:53,450
My Lord.
291
00:26:55,210 --> 00:26:56,010
Talk later.
292
00:27:00,210 --> 00:27:01,010
My Lord.
293
00:27:01,330 --> 00:27:02,130
Bai Tie, stop.
294
00:27:02,890 --> 00:27:04,330
No, go home first.
295
00:27:05,970 --> 00:27:07,290
Speed up, go faster.
296
00:27:07,490 --> 00:27:09,370
Yes! Go faster.
297
00:27:15,840 --> 00:27:18,450
[Lord Beiyue's Residence]
298
00:27:26,650 --> 00:27:27,610
Who's cursing me?
299
00:27:29,650 --> 00:27:30,930
You're so worked up in the morning.
300
00:27:32,120 --> 00:27:33,440
How dare you return?
301
00:27:33,530 --> 00:27:35,610
Brother Yan cancelled
his engagement for you.
302
00:27:35,690 --> 00:27:37,950
You've embarrassed
the entire Beigong Residence.
303
00:27:41,010 --> 00:27:43,170
So, what? Ah Yan wasn't angry.
304
00:27:43,610 --> 00:27:46,610
Or he wouldn't
go all the way to Mt. East...
305
00:27:46,730 --> 00:27:48,490
and humbled himself to ask me back.
306
00:27:49,690 --> 00:27:51,450
In fact, I'm troubled by this.
307
00:27:51,970 --> 00:27:52,770
You...
308
00:27:53,690 --> 00:27:55,370
You're shameless.
309
00:27:56,890 --> 00:27:57,850
Is this shameless?
310
00:27:58,450 --> 00:28:01,330
I haven't even mentioned about
the tea service and sunrise.
311
00:28:02,490 --> 00:28:04,370
Before I even looked at it,
312
00:28:04,450 --> 00:28:07,210
Ah Yan had already brought me the tea.
313
00:28:07,490 --> 00:28:08,890
I couldn't even bear to refuse.
314
00:28:10,050 --> 00:28:12,250
Today, he kept asking me
to watch the sunrise.
315
00:28:12,330 --> 00:28:13,250
You slut.
316
00:28:14,930 --> 00:28:16,450
No wonder Brother Yan fell sick.
317
00:28:16,650 --> 00:28:18,010
So he was tortured by you.
318
00:28:18,730 --> 00:28:19,530
I...
319
00:28:22,610 --> 00:28:23,930
Ah Yan caught a cold.
320
00:28:24,330 --> 00:28:25,530
That's why I've been sneezing.
321
00:28:28,930 --> 00:28:31,490
Is this ginger soup you made for Ah Yan?
322
00:28:33,900 --> 00:28:35,580
It's not your business.
323
00:28:44,410 --> 00:28:46,010
My ginger soup...
324
00:28:47,610 --> 00:28:49,410
I can make ginger soup too.
325
00:28:52,610 --> 00:28:53,410
Nice.
326
00:28:55,240 --> 00:28:56,040
You...
327
00:29:08,780 --> 00:29:11,180
-The medicine isn't ready?
-Here it is.
328
00:29:11,600 --> 00:29:12,920
Luckily, I brought some extra.
329
00:29:14,300 --> 00:29:15,100
My Lord.
330
00:29:17,980 --> 00:29:20,090
Here, drink it.
331
00:29:20,450 --> 00:29:22,050
It shouldn't happen so quickly.
332
00:29:23,880 --> 00:29:25,640
Must be because he fought
the black-clothed men.
333
00:29:26,890 --> 00:29:28,650
-It's all my fault.
-About what?
334
00:29:29,570 --> 00:29:31,890
Do you think the Lord
fought because of you?
335
00:29:33,450 --> 00:29:34,290
Who are you blaming?
336
00:29:35,890 --> 00:29:37,570
Me or Xiao Qi?
337
00:29:38,400 --> 00:29:39,970
Is your heart moved?
338
00:29:40,050 --> 00:29:41,570
Did you forget why you let her stay?
339
00:29:43,770 --> 00:29:45,250
She's from the Mo Family.
340
00:29:45,330 --> 00:29:48,690
His Majesty didn't decree to open
the Mo's treasure, but your cold poison...
341
00:29:48,770 --> 00:29:50,810
Ah Yan, are you feeling better?
342
00:29:51,470 --> 00:29:52,870
I know what I'm doing.
343
00:29:52,960 --> 00:29:54,120
I feel better, you may leave.
344
00:29:57,100 --> 00:29:59,470
Let's not be an eye sore here. Let's go.
345
00:30:05,440 --> 00:30:06,740
Come here.
346
00:30:11,690 --> 00:30:12,930
Are you feeling uncomfortable?
347
00:30:16,450 --> 00:30:18,610
You're cold. Seems like it's not fever.
348
00:30:21,130 --> 00:30:21,930
I feel awful.
349
00:30:23,010 --> 00:30:24,890
Which part?
Do you need a physician?
350
00:30:26,170 --> 00:30:28,490
We shouldn't have gone hiking.
351
00:30:29,770 --> 00:30:31,210
How do you plan to make it up to me?
352
00:30:31,850 --> 00:30:33,970
Be my slave or be mine?
353
00:30:36,970 --> 00:30:39,970
Judging from the soup's colour,
I think just be mine.
354
00:30:42,170 --> 00:30:44,530
-How dare you lie to me.
-My bad.
355
00:30:44,970 --> 00:30:47,090
I'll be yours and work myself off.
356
00:30:51,450 --> 00:30:55,850
How blind could I be
to have thought that you're a gentleman?
357
00:30:56,490 --> 00:30:57,730
You're killing your husband?
358
00:30:58,770 --> 00:31:00,970
Do you see this?
I'm sweating out of fear.
359
00:31:03,560 --> 00:31:05,450
Rest well when you catch a cold.
360
00:31:05,520 --> 00:31:08,000
Keep moving
and I'll exercise domestic violence.
361
00:31:09,160 --> 00:31:11,030
Have a good rest. Be good.
362
00:31:13,730 --> 00:31:14,530
What is it?
363
00:31:15,410 --> 00:31:16,210
Stay here.
364
00:31:37,280 --> 00:31:38,920
My Ah Yan is so handsome.
365
00:31:49,290 --> 00:31:51,770
But it's a shame,
he has flaws in characters.
366
00:31:55,690 --> 00:31:58,210
To prevent you from harming others,
367
00:31:58,290 --> 00:32:00,330
I'd have no choice
but to sacrifice myself.
368
00:32:02,240 --> 00:32:04,200
That reluctant?
369
00:32:08,450 --> 00:32:09,970
Not really.
370
00:32:10,040 --> 00:32:11,960
I can still make do with it.
371
00:32:14,040 --> 00:32:15,710
I don't belong with make-doers.
372
00:32:17,040 --> 00:32:19,690
Then, who do you belong to?
373
00:32:25,930 --> 00:32:27,770
Tell me. Are you shy?
374
00:32:38,130 --> 00:32:38,930
The pattern...
375
00:32:39,690 --> 00:32:40,490
What about it?
376
00:32:41,370 --> 00:32:42,770
It's a tattoo sticker.
377
00:32:43,990 --> 00:32:46,920
It's of good quality,
the colour didn't fade for a long time.
378
00:32:47,410 --> 00:32:49,250
You put it on yourself?
379
00:32:49,330 --> 00:32:51,010
Where did you get it?
380
00:32:51,080 --> 00:32:52,240
I bought it at a place.
381
00:32:54,090 --> 00:32:55,450
It can be erased easily.
382
00:32:55,570 --> 00:32:57,050
Since I feel like changing a pattern.
383
00:33:02,610 --> 00:33:04,090
It won't go off.
384
00:33:05,370 --> 00:33:07,410
It used to disappear
after I went swimming.
385
00:33:07,930 --> 00:33:09,380
Why can't I remove it now?
386
00:33:10,170 --> 00:33:10,970
Stop it.
387
00:33:11,360 --> 00:33:14,690
But remember,
never let the others see this.
388
00:33:17,340 --> 00:33:19,020
Never let others see?
389
00:33:19,680 --> 00:33:20,840
You jealous guy.
390
00:33:22,720 --> 00:33:25,080
Anyway, don't let others see it.
391
00:33:25,160 --> 00:33:27,600
After what you did to me,
you have to take the responsibility.
392
00:33:30,800 --> 00:33:32,720
Who taught you the fine cute act?
393
00:33:32,810 --> 00:33:35,370
Mind what you say now,
don't tell that to another women.
394
00:33:36,420 --> 00:33:37,660
Why?
395
00:33:39,550 --> 00:33:40,670
Because...
396
00:33:41,600 --> 00:33:43,000
you're mine.
397
00:33:44,810 --> 00:33:45,610
Yours?
398
00:33:47,480 --> 00:33:48,770
[Could this be...]
399
00:33:49,560 --> 00:33:51,520
[the feeling of being in love?]
400
00:34:20,050 --> 00:34:22,690
[Stay tuned for the post-credits scene!]
401
00:34:29,570 --> 00:34:31,969
Director, do you feel anything?
402
00:34:32,489 --> 00:34:34,690
The food is not all right,
it's all veggie.
403
00:34:34,889 --> 00:34:37,170
I'm not a veggie person, I want meat.
404
00:34:37,489 --> 00:34:38,290
No.
405
00:34:38,489 --> 00:34:40,770
Director, don't you think...
406
00:34:40,960 --> 00:34:46,040
I'm emitting
a manly charm that's impossible to hide?
407
00:34:47,010 --> 00:34:49,570
I can't feel it.
408
00:34:50,210 --> 00:34:51,730
I think you're...
409
00:34:52,400 --> 00:34:55,000
an actress that's quite
gifted to be a director.
410
00:34:55,090 --> 00:34:56,909
Your career as an actress has held back...
411
00:34:57,000 --> 00:34:58,250
Director, stop there.
412
00:34:58,330 --> 00:34:59,730
I think I got the wrong script.
413
00:35:00,450 --> 00:35:03,370
Whose script did you think you take?
414
00:35:06,970 --> 00:35:09,090
Lao Chen, let's exchange our scripts.
415
00:35:09,200 --> 00:35:10,440
Am I no better than him?
416
00:35:11,290 --> 00:35:13,090
It's just a script.
417
00:35:13,640 --> 00:35:14,850
I'm fine with that.
418
00:35:17,130 --> 00:35:18,850
You guys go there.
419
00:35:18,930 --> 00:35:20,330
It's cooler over there. I'm eating.
420
00:35:20,410 --> 00:35:23,290
-He's annoyed by you.
-Director.
421
00:35:23,560 --> 00:35:24,740
Take her away.
422
00:35:26,850 --> 00:35:30,090
I'm not leaving, director. Director!
423
00:35:31,250 --> 00:35:32,370
Director,
424
00:35:33,290 --> 00:35:34,210
can I stay here?
425
00:35:35,730 --> 00:35:37,450
-You, again?
-Me, again.
426
00:35:37,530 --> 00:35:40,680
-Want to knock my door at night again?
-I'm leaving.
427
00:35:42,010 --> 00:35:42,810
Replay it.
28161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.