Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:10,400 --> 00:01:12,880
[My Fantastic Mrs. Right]
[Season 2]
3
00:01:12,960 --> 00:01:16,070
[Episode 8]
4
00:01:30,480 --> 00:01:31,280
Xiao Qi.
5
00:01:31,920 --> 00:01:33,920
Ah Yan! I knew you would come.
6
00:01:37,920 --> 00:01:39,430
You still choose him?
7
00:01:46,360 --> 00:01:47,800
The city guards have surrounded Mt. East.
8
00:01:48,400 --> 00:01:51,039
If you leave now, I can pretend
as if nothing has ever happened.
9
00:01:53,920 --> 00:01:55,470
You look down on me.
10
00:01:55,560 --> 00:01:57,750
If I dare to take Xiao Qi with me,
11
00:01:57,840 --> 00:01:59,680
do you think that I would come unprepared?
12
00:02:02,160 --> 00:02:05,120
If I don't reach
Changting Camp before midnight,
13
00:02:06,200 --> 00:02:09,680
the army of
the Nanfeng Tribe will arrive.
14
00:02:11,400 --> 00:02:13,480
You want to rebel with the Nanfeng Tribe?
15
00:02:14,080 --> 00:02:16,720
At this moment,
do you think that I still care about it?
16
00:02:18,880 --> 00:02:22,310
This country belongs to the Beigongs.
17
00:02:23,079 --> 00:02:25,870
These people are
the people whom you want to protect.
18
00:02:25,960 --> 00:02:27,260
It is none of my business.
19
00:02:28,079 --> 00:02:29,280
Since the beginning...
20
00:02:30,200 --> 00:02:32,400
the only thing that I ever wanted is her.
21
00:02:36,440 --> 00:02:38,079
Have you ever asked Xiao Qi...
22
00:02:39,079 --> 00:02:40,980
whether she is willing
to live with this burden?
23
00:02:42,520 --> 00:02:43,640
The people...
24
00:02:44,880 --> 00:02:46,120
are not as simple as you thought.
25
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
Beigong Yan, stop pretending.
26
00:02:53,760 --> 00:02:54,870
In the end...
27
00:02:54,960 --> 00:02:58,600
you just want to use Xiao Qi
to unlock the Mo Family's vault.
28
00:02:59,880 --> 00:03:01,200
I will only ask one question.
29
00:03:02,360 --> 00:03:05,360
If you could only choose one
between Xiao Qi and the people,
30
00:03:06,640 --> 00:03:08,580
would you choose her?
31
00:03:12,960 --> 00:03:13,760
You can't.
32
00:03:14,960 --> 00:03:16,040
But I can.
33
00:03:16,560 --> 00:03:18,240
Yes, I can't.
34
00:03:18,560 --> 00:03:20,310
But I can protect it for Xiao Qi.
35
00:03:20,400 --> 00:03:21,690
As long as I am alive,
36
00:03:22,480 --> 00:03:24,790
I will not put Xiao Qi
in such a difficult situation.
37
00:03:33,200 --> 00:03:34,230
Nanfeng Chen.
38
00:03:37,280 --> 00:03:38,079
Just go.
39
00:03:40,400 --> 00:03:41,370
It is not worth it...
40
00:03:42,280 --> 00:03:43,120
to do that for me.
41
00:03:45,240 --> 00:03:47,060
Is it not worth it
or you are unwilling?
42
00:03:48,280 --> 00:03:49,079
Xiao Qi.
43
00:03:50,040 --> 00:03:53,270
It is too late for me to turn back now.
44
00:03:53,360 --> 00:03:54,360
I have no other choice.
45
00:03:55,160 --> 00:03:56,530
Today,
46
00:03:57,240 --> 00:03:58,960
only one of us can take you away.
47
00:04:00,440 --> 00:04:01,960
Xiao Qi, this is between him and me.
48
00:04:05,080 --> 00:04:06,680
Please excuse us.
49
00:04:08,000 --> 00:04:11,600
If either of you is injured,
I will suffer for the rest of my life.
50
00:04:12,240 --> 00:04:13,410
Nanfeng Chen.
51
00:04:14,800 --> 00:04:17,620
I feel guilty towards you,
but I have never betrayed you.
52
00:04:17,709 --> 00:04:20,390
I will never want to
be blamed for ruining this country.
53
00:04:21,839 --> 00:04:23,240
What I want...
54
00:04:23,320 --> 00:04:24,790
is selfish...
55
00:04:25,080 --> 00:04:25,960
and simple.
56
00:04:27,000 --> 00:04:28,990
I just hope that
every single day in the future,
57
00:04:30,480 --> 00:04:32,480
I have my lover with me...
58
00:04:32,560 --> 00:04:34,840
and a few friends to chit-chat.
59
00:04:36,840 --> 00:04:38,280
I don't need surprises.
60
00:04:39,520 --> 00:04:41,159
I just want to stable...
61
00:04:41,240 --> 00:04:42,360
and a safe life.
62
00:04:42,440 --> 00:04:45,010
-I can get all those for you!
-You can't!
63
00:04:47,880 --> 00:04:49,280
It's because I don't love you.
64
00:05:05,200 --> 00:05:06,210
I am sorry.
65
00:05:07,780 --> 00:05:09,570
What if I don't want you to love me?
66
00:05:10,720 --> 00:05:12,430
I just want you to be alive.
67
00:05:13,080 --> 00:05:14,640
I want you to live well.
68
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
Don't tell me
you don't care about your life?
69
00:05:21,760 --> 00:05:23,410
How would I not care about my life?
70
00:05:27,800 --> 00:05:29,760
Why can't you understand?
71
00:05:29,840 --> 00:05:31,520
It's because I care...
72
00:05:32,200 --> 00:05:34,080
that I don't want
to have any regrets...
73
00:05:35,440 --> 00:05:36,950
for the rest of my life.
74
00:05:40,080 --> 00:05:41,990
If you don't care about your life,
75
00:05:42,080 --> 00:05:43,040
what about mine?
76
00:05:43,760 --> 00:05:44,560
No!
77
00:05:46,880 --> 00:05:47,990
Don't do this.
78
00:05:48,080 --> 00:05:49,560
Please don't hurt yourself.
79
00:05:51,280 --> 00:05:53,770
Please stay with me.
Please come with me, will you?
80
00:05:54,640 --> 00:05:56,390
I know you don't want me dead.
81
00:05:56,480 --> 00:05:57,280
Xiao Qi.
82
00:05:58,640 --> 00:06:00,720
I don't care if you
feel guilty or don't love me.
83
00:06:01,360 --> 00:06:03,120
As long as you come with me,
I will agree to everything you say.
84
00:06:03,280 --> 00:06:04,120
Please follow me.
85
00:06:04,240 --> 00:06:05,560
Follow me.
86
00:06:08,480 --> 00:06:09,280
Follow me.
87
00:06:19,960 --> 00:06:20,760
Tell me.
88
00:06:23,120 --> 00:06:25,110
How did we end up like this?
89
00:06:33,400 --> 00:06:34,200
Ah Yan.
90
00:06:39,760 --> 00:06:41,000
I am sorry.
91
00:06:53,360 --> 00:06:54,840
It is all my fault.
92
00:06:54,960 --> 00:06:56,600
-Perhaps without me...
-Without you,
93
00:06:57,440 --> 00:06:59,240
what's the point for me
to try to stay alive?
94
00:07:01,320 --> 00:07:02,120
Xiao Qi.
95
00:07:04,680 --> 00:07:06,280
You can't abandon me.
96
00:07:18,600 --> 00:07:20,360
You would rather die...
97
00:07:20,440 --> 00:07:22,040
than to leave with me.
98
00:07:32,280 --> 00:07:33,080
All right.
99
00:07:34,360 --> 00:07:35,320
You made the right bet.
100
00:07:37,960 --> 00:07:39,320
As you wish.
101
00:07:48,320 --> 00:07:49,760
Aren't you looking for the magical jade?
102
00:07:51,360 --> 00:07:52,940
I can give it to you.
103
00:07:55,120 --> 00:07:56,890
Go to the Peach Blossom Temple
with me again...
104
00:07:59,000 --> 00:08:00,200
as a brother.
105
00:08:20,090 --> 00:08:24,690
[Nanfeng's Residence]
106
00:08:33,080 --> 00:08:34,460
I came here...
107
00:08:35,280 --> 00:08:36,640
not for the magical jade.
108
00:08:43,549 --> 00:08:46,430
To me, it is a relief.
109
00:08:48,440 --> 00:08:51,680
Before my brother died,
I once swore to him.
110
00:08:52,400 --> 00:08:54,800
When I can leave behind my revenge,
111
00:08:55,960 --> 00:08:58,990
wildness and power,
112
00:08:59,520 --> 00:09:02,960
only then I will dig out
the magical jade from his grave.
113
00:09:04,320 --> 00:09:06,590
I am giving it to you now.
114
00:09:06,680 --> 00:09:09,360
Meeting you has changed me.
115
00:09:20,520 --> 00:09:21,680
Thank you.
116
00:09:23,480 --> 00:09:25,590
Actually, your brother loved you.
117
00:09:25,680 --> 00:09:27,880
He didn't want you
to spend your life in regrets.
118
00:09:28,960 --> 00:09:30,600
Or to be blinded by vengeance.
119
00:09:33,040 --> 00:09:36,590
We have never talked properly like this.
120
00:09:44,400 --> 00:09:45,200
We had.
121
00:09:46,680 --> 00:09:48,360
Do you know
when I started to fall for you?
122
00:09:53,080 --> 00:09:55,960
It seemed very long ago.
123
00:09:57,680 --> 00:10:00,160
It's so long that I could still see...
124
00:10:00,240 --> 00:10:02,680
the scene where you drank with me
under the peach blossom tree.
125
00:10:09,000 --> 00:10:10,920
I want to watch
the hand shadow show again.
126
00:10:11,640 --> 00:10:12,440
May I?
127
00:10:22,160 --> 00:10:23,430
Nanfeng Chen.
128
00:10:23,520 --> 00:10:27,520
I have so many things
that I've never told you.
129
00:10:31,560 --> 00:10:32,880
You smiled to me.
130
00:10:34,360 --> 00:10:35,320
Thank you.
131
00:10:39,720 --> 00:10:41,370
You talked to me.
132
00:10:42,880 --> 00:10:43,970
Thank you.
133
00:10:48,440 --> 00:10:49,640
You treated me well.
134
00:10:51,840 --> 00:10:52,720
Thank you.
135
00:10:58,240 --> 00:11:03,110
You brought me different feelings
that I've never felt before.
136
00:11:04,960 --> 00:11:05,840
Thank you.
137
00:11:10,840 --> 00:11:12,080
Nanfeng Chen.
138
00:11:15,560 --> 00:11:16,960
You are my best friend.
139
00:11:20,960 --> 00:11:22,160
My only friend.
140
00:11:30,200 --> 00:11:31,280
This time,
141
00:11:31,920 --> 00:11:32,720
I am tired as well.
142
00:11:34,840 --> 00:11:37,110
That's why I am not sending you off.
143
00:11:50,960 --> 00:11:51,760
Goodbye.
144
00:11:52,400 --> 00:11:53,200
My big brother.
145
00:12:02,200 --> 00:12:03,000
If...
146
00:12:05,000 --> 00:12:06,960
If there's a next time
and you saw me at your first sight,
147
00:12:09,520 --> 00:12:11,000
would you love me?
148
00:12:20,240 --> 00:12:21,040
No.
149
00:12:44,520 --> 00:12:45,800
It is all my fault.
150
00:12:46,200 --> 00:12:47,880
I drank too much.
151
00:12:53,400 --> 00:12:54,830
I am so old.
152
00:12:54,920 --> 00:12:56,880
I can't tolerate all these moody shows.
153
00:12:57,680 --> 00:13:00,960
Qi, I dragged you down.
154
00:13:01,640 --> 00:13:02,710
Actually,
155
00:13:02,800 --> 00:13:06,680
Nanfeng Chen is the real fated one.
156
00:13:07,640 --> 00:13:10,760
It was me who accidentally...
157
00:13:11,840 --> 00:13:13,560
pulled the wrong string.
158
00:13:20,640 --> 00:13:24,630
From the first time I saw Ah Yan,
my fated one...
159
00:13:24,720 --> 00:13:25,600
is him.
160
00:13:54,080 --> 00:13:55,600
He missed the first sight.
161
00:13:58,280 --> 00:14:00,840
And so he missed the whole life.
162
00:14:15,480 --> 00:14:16,880
I missed the first sight.
163
00:14:18,520 --> 00:14:20,340
And so I missed the whole life.
164
00:14:21,840 --> 00:14:22,760
I missed the first sight.
165
00:14:24,840 --> 00:14:26,530
And so I missed the whole life.
166
00:14:34,360 --> 00:14:35,960
[Hey, handsome.]
[Do you want a companion?]
167
00:14:38,400 --> 00:14:39,200
[Here.]
168
00:14:47,840 --> 00:14:49,390
[You can really drink.]
169
00:14:49,480 --> 00:14:50,920
[I like this wine.]
170
00:14:51,480 --> 00:14:52,280
[Of course.]
171
00:15:00,800 --> 00:15:03,760
[The beauty named Mo Li is quite pretty.]
172
00:15:03,920 --> 00:15:05,520
[She has potential to be the top.]
173
00:15:05,920 --> 00:15:07,480
[She stole a few glances at you.]
174
00:15:08,200 --> 00:15:09,440
[How do you feel?]
175
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
[Tell me.]
176
00:15:11,600 --> 00:15:13,390
[What is there to talk about?]
177
00:15:13,480 --> 00:15:15,010
[She is nowhere near you.]
178
00:15:16,520 --> 00:15:17,320
[Cut it off.]
179
00:15:20,800 --> 00:15:22,000
[I am not gay.]
180
00:15:22,800 --> 00:15:24,070
[What a coincidence.]
181
00:15:24,160 --> 00:15:25,080
[So am I.]
182
00:15:31,640 --> 00:15:34,480
[Brother, do you know
any of those places...]
183
00:15:35,200 --> 00:15:37,010
[that offer special services?]
184
00:15:38,680 --> 00:15:40,110
[I've never been to those places.]
185
00:15:40,200 --> 00:15:41,160
[I don't really know.]
186
00:16:02,200 --> 00:16:03,800
[If I tell you...]
187
00:16:03,880 --> 00:16:06,510
[that I am Xiao Qi's twin sister,]
188
00:16:06,600 --> 00:16:07,400
[would you believe me?]
189
00:16:08,560 --> 00:16:10,280
[Then may I know
whether this twin sister...]
190
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
[has been engaged?]
191
00:16:34,800 --> 00:16:35,760
[It's finished.]
192
00:16:48,800 --> 00:16:49,600
[Xiao Qi.]
193
00:16:51,800 --> 00:16:52,960
[What should I do?]
194
00:16:54,800 --> 00:16:58,000
[I think I am in love with Ah Yan.]
195
00:17:00,600 --> 00:17:01,800
[But why...]
196
00:17:02,840 --> 00:17:04,170
[is it so painful...]
197
00:17:05,880 --> 00:17:07,480
[to love someone?]
198
00:17:27,680 --> 00:17:28,480
[Hit her!]
199
00:17:34,320 --> 00:17:35,120
[Stop!]
200
00:17:39,280 --> 00:17:40,360
[Come, Xiao Qi.]
201
00:17:43,360 --> 00:17:44,160
[Beigong Yan.]
202
00:17:45,880 --> 00:17:47,360
[From today onwards,]
203
00:17:47,440 --> 00:17:49,230
[Xiao Qi has no more connection...]
204
00:17:49,320 --> 00:17:50,890
[to the Beigong Residence.]
205
00:17:51,720 --> 00:17:54,380
[Anyone who dares to hurt her...]
206
00:17:55,240 --> 00:17:56,600
[I will slaughter his family!]
207
00:17:58,480 --> 00:17:59,280
[Xiao Qi.]
208
00:18:00,240 --> 00:18:01,560
[You want to look for Beigong Yan?]
209
00:18:03,120 --> 00:18:05,000
[I got the news that
Dong Li Tribe wants to kill Xi Ling,]
210
00:18:05,200 --> 00:18:06,400
[to destroy the relationship
between the tribes.]
211
00:18:06,520 --> 00:18:07,640
[What does that have to do with you?]
212
00:18:08,880 --> 00:18:10,360
[He is marrying Xi Ling today.]
213
00:18:11,160 --> 00:18:12,640
[He doesn't even love you.]
214
00:18:13,960 --> 00:18:14,760
[I know.]
215
00:18:15,400 --> 00:18:16,790
[If there is a next time,]
216
00:18:16,880 --> 00:18:19,070
I wish that you are the first one...
217
00:18:19,160 --> 00:18:20,110
[whom I set my eyes on.]
218
00:18:22,400 --> 00:18:24,200
[Goodbye, Nanfeng Chen.]
219
00:19:14,480 --> 00:19:15,280
[Xiao Qi.]
220
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
[Xiao Qi.]
221
00:19:18,680 --> 00:19:19,770
[Get lost!]
222
00:19:21,760 --> 00:19:23,140
[Are you happy now?]
223
00:19:24,440 --> 00:19:26,070
[Xiao Qi is dead.]
224
00:19:26,480 --> 00:19:27,670
[Are you happy now?]
225
00:19:30,920 --> 00:19:31,720
Xiao Qi.
226
00:19:37,400 --> 00:19:38,200
Xiao Qi!
227
00:20:28,240 --> 00:20:30,040
It is not midnight yet.
228
00:20:32,000 --> 00:20:33,840
It is still our wedding day today.
229
00:20:35,840 --> 00:20:37,410
I am sorry you have to go through this.
230
00:21:04,800 --> 00:21:07,800
First bow to the heaven and earth,
the sun, moon and the stars.
231
00:21:12,480 --> 00:21:16,400
Second bow to the elderly
for happiness and long-life.
232
00:21:20,480 --> 00:21:24,250
Bow to each other
that you will grow old together.
233
00:21:46,400 --> 00:21:47,200
Ah Yan.
234
00:21:48,080 --> 00:21:49,830
In the future,
235
00:21:49,920 --> 00:21:51,760
whether you are rich,
236
00:21:51,840 --> 00:21:53,050
poor,
237
00:21:53,960 --> 00:21:54,890
healthy,
238
00:21:56,200 --> 00:21:57,000
sick,
239
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
in prosperity or adversity,
240
00:22:03,760 --> 00:22:05,600
will you stay with me...
241
00:22:07,120 --> 00:22:08,940
until the end of time?
242
00:22:09,240 --> 00:22:10,040
Yes, I do.
243
00:22:11,630 --> 00:22:12,550
Me too.
244
00:22:14,480 --> 00:22:16,800
So, from now onwards,
245
00:22:18,720 --> 00:22:20,640
only death will do us part.
246
00:22:21,920 --> 00:22:23,160
We will never be separated.
247
00:22:29,000 --> 00:22:32,770
Now, the groom may kiss the bride.
248
00:23:01,640 --> 00:23:03,150
The ceremony is done.
249
00:23:03,240 --> 00:23:05,880
-You can enjoy the wedding night.
-Wait a moment!
250
00:23:09,400 --> 00:23:13,480
It seems that
I am in time for your wedding.
251
00:23:20,160 --> 00:23:21,520
Beigong Yan and Nanfeng Chen...
252
00:23:21,600 --> 00:23:24,120
are fighting against each other
for Mi Xiao Qi.
253
00:23:25,200 --> 00:23:27,870
It is now our turn
to show them what we have got.
254
00:23:27,960 --> 00:23:29,640
I have set up the trap
under the magnolia tree...
255
00:23:29,720 --> 00:23:31,510
[according to your instruction.]
256
00:23:31,600 --> 00:23:33,690
[Once they enter the formation,
they will die immediately.]
257
00:23:36,200 --> 00:23:38,650
We just have to draw them here.
258
00:23:39,520 --> 00:23:41,110
They can't escape from our grasp then.
259
00:23:41,200 --> 00:23:42,430
That is so boring.
260
00:23:43,200 --> 00:23:45,470
They both love Mi Xiao Qi, right?
261
00:23:46,010 --> 00:23:47,790
Then I will show her...
262
00:23:47,880 --> 00:23:49,480
who loves her more.
263
00:23:51,520 --> 00:23:52,320
Sister.
264
00:23:53,760 --> 00:23:56,000
What do you want to do
to Brother Yan?
265
00:23:56,160 --> 00:23:58,200
Why are you here? Go back.
266
00:23:58,950 --> 00:24:01,520
Could you spare their lives?
267
00:24:01,840 --> 00:24:03,400
Brother Yan treated me well.
268
00:24:03,960 --> 00:24:05,430
As for Mi Xiao Qi,
269
00:24:05,520 --> 00:24:06,760
-she is...
-You have forgotten about it?
270
00:24:06,840 --> 00:24:09,880
Do you remember
how they got together and bullied you?
271
00:24:10,840 --> 00:24:12,350
She did save you once.
272
00:24:12,440 --> 00:24:15,440
So, you become kind to her
and want to betray your own sister?
273
00:24:15,600 --> 00:24:17,240
You want to disobey me?
274
00:24:17,680 --> 00:24:18,480
Sister.
275
00:24:19,050 --> 00:24:20,570
I didn't want to disobey you.
276
00:24:21,480 --> 00:24:22,800
I am human too.
277
00:24:23,560 --> 00:24:25,110
They treated me well.
278
00:24:25,200 --> 00:24:26,390
They saved my life.
279
00:24:26,480 --> 00:24:28,200
-I...
-Yes.
280
00:24:28,520 --> 00:24:29,920
You are human, of course.
281
00:24:31,360 --> 00:24:33,430
As I was suffering
for the death of the tribe,
282
00:24:33,510 --> 00:24:37,000
I begged like a dog
and hid from assassins.
283
00:24:37,760 --> 00:24:40,640
You were enjoying your life
in Beigong Yan's residence.
284
00:24:41,120 --> 00:24:43,230
You're a noble lady.
285
00:24:43,320 --> 00:24:46,080
And I deserved to be
humiliated by the men...
286
00:24:46,160 --> 00:24:48,680
and sabotaged by those sluts.
287
00:24:52,040 --> 00:24:53,230
It is alright now.
288
00:24:54,440 --> 00:24:55,720
All of these people...
289
00:24:56,720 --> 00:25:00,040
have been killed by me, one by one.
290
00:25:03,520 --> 00:25:04,320
Sister.
291
00:25:05,280 --> 00:25:06,080
I am sorry.
292
00:25:07,040 --> 00:25:09,000
Let me protect you, all right?
293
00:25:09,720 --> 00:25:11,640
Since the bad people are dead now,
294
00:25:12,400 --> 00:25:14,240
let's leave Beiyue.
295
00:25:14,400 --> 00:25:17,800
We can leave the past behind us
and start a new life.
296
00:25:19,480 --> 00:25:20,560
A new life?
297
00:25:24,680 --> 00:25:27,000
As long as we don't get
the magical jades...
298
00:25:27,240 --> 00:25:30,200
and Beigong Yan
and Mi Xiao Qi are still alive,
299
00:25:31,080 --> 00:25:33,240
I can never have a new life.
300
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
We will work according to the plan.
301
00:25:37,960 --> 00:25:38,930
As for her,
302
00:25:39,720 --> 00:25:41,200
escort her back to Qinglan
as soon as possible.
303
00:25:42,040 --> 00:25:42,840
Yes.
304
00:25:54,680 --> 00:25:55,480
At your place,
305
00:25:56,720 --> 00:25:58,600
after a couple get married,
what do they do?
306
00:26:00,480 --> 00:26:02,600
Nothing special, I think.
307
00:26:03,440 --> 00:26:05,400
Maybe honeymoon.
308
00:26:06,440 --> 00:26:10,110
The couple will look for a pretty place
and spend their time there.
309
00:26:12,520 --> 00:26:13,320
What else?
310
00:26:15,080 --> 00:26:16,280
What else?
311
00:26:16,880 --> 00:26:17,800
Nothing else.
312
00:26:19,640 --> 00:26:20,910
After getting married,
313
00:26:21,000 --> 00:26:24,270
there will be all sorts of troubles
like household chores.
314
00:26:24,360 --> 00:26:25,950
You can't go back to
the time when you are in love...
315
00:26:26,040 --> 00:26:28,710
when you have romance
and surprises every day.
316
00:26:28,800 --> 00:26:31,840
That's why I said
marriage is the graveyard for love.
317
00:26:32,440 --> 00:26:33,650
That is for others.
318
00:26:34,280 --> 00:26:36,800
After we're married, this won't happen.
319
00:26:38,160 --> 00:26:39,520
That's what you said.
320
00:26:40,560 --> 00:26:44,520
Starting from tomorrow,
we must do something romantic every day.
321
00:26:44,800 --> 00:26:47,390
Whether it is holding hands
while crossing the roads...
322
00:26:47,480 --> 00:26:49,160
or gazing at the stars together.
323
00:26:49,600 --> 00:26:52,760
This way, whenever we fight,
we will recall the moments together...
324
00:26:52,840 --> 00:26:54,830
and we will smile again.
325
00:26:54,920 --> 00:26:55,720
Ridiculous.
326
00:26:57,080 --> 00:26:58,690
We will never fight.
327
00:26:59,960 --> 00:27:04,280
I hope I could see your smile every day.
328
00:27:21,800 --> 00:27:22,600
Ah Yan.
329
00:27:24,400 --> 00:27:26,460
Are you worried about me?
330
00:27:29,840 --> 00:27:32,280
Actually, I'll feel hard to accept it
in the beginning.
331
00:27:32,880 --> 00:27:34,430
But don't worry.
332
00:27:35,920 --> 00:27:37,420
One day,
333
00:27:38,280 --> 00:27:39,640
even if you are not here anymore,
334
00:27:41,720 --> 00:27:43,630
I will live happily.
335
00:27:44,840 --> 00:27:46,520
That's because I know...
336
00:27:48,000 --> 00:27:49,210
you will feel sad.
337
00:28:44,560 --> 00:28:46,360
[Give Up and Separation]
338
00:28:50,600 --> 00:28:52,920
[Fulfilment]
339
00:29:02,040 --> 00:29:04,080
[There is no perfect solution
in the world.]
340
00:29:05,240 --> 00:29:07,120
[We can't always get what we want.]
341
00:29:08,120 --> 00:29:10,280
[As the road bends,
you disappear from my sight.]
342
00:29:11,400 --> 00:29:12,600
As the magnolia wilts,
343
00:29:13,240 --> 00:29:14,440
a new spring is here.
344
00:29:39,400 --> 00:29:40,600
How much time does Lord Beigong has?
345
00:29:43,080 --> 00:29:45,110
Within the scope of my knowledge,
346
00:29:45,200 --> 00:29:47,440
if there is no cure, only one month.
347
00:29:51,360 --> 00:29:53,310
Sometimes I thought,
348
00:29:53,400 --> 00:29:54,520
if he could be more heartless...
349
00:29:56,240 --> 00:29:57,920
towards the consort,
350
00:29:59,000 --> 00:30:00,680
he might cherish himself more.
351
00:30:01,400 --> 00:30:02,440
Then that is not him anymore.
352
00:30:04,920 --> 00:30:07,340
It was him who brought me,
353
00:30:07,440 --> 00:30:10,320
a stammer whom my own parents hate,
back to the Beigong Residence.
354
00:30:11,240 --> 00:30:12,480
He doesn't hate me.
355
00:30:13,720 --> 00:30:16,000
He even taught me personally
how to read and write.
356
00:30:21,360 --> 00:30:24,550
He will not hurt the consort
for the sake of his life.
357
00:30:26,440 --> 00:30:28,360
The consort is innocent too.
358
00:30:31,600 --> 00:30:33,960
Right, all of you are kind and generous.
359
00:30:34,520 --> 00:30:35,600
I am evil and selfish.
360
00:30:36,550 --> 00:30:38,750
But when I see
how his life is vanishing,
361
00:30:38,840 --> 00:30:39,770
I really can't do it.
362
00:30:41,200 --> 00:30:44,240
Now, the Emperor has ordered him
to unlock the Mo Family's vault.
363
00:30:44,320 --> 00:30:45,730
He will never disobey.
364
00:30:46,920 --> 00:30:50,470
Even if he wants to give up his life,
but what about the people?
365
00:30:50,960 --> 00:30:52,960
He really doesn't want
to care about them anymore?
366
00:30:55,120 --> 00:30:57,920
Since young, he has been
wanting to become a good ruler.
367
00:30:58,720 --> 00:31:00,800
But it is so hard for him now.
368
00:31:02,000 --> 00:31:02,800
So hard.
369
00:31:04,520 --> 00:31:05,960
Why does the Emperor have to force him?
370
00:31:07,520 --> 00:31:08,320
Why?
371
00:31:08,760 --> 00:31:09,560
Why?
372
00:31:11,160 --> 00:31:14,440
Maybe this is
his final chance to stay alive.
373
00:31:17,240 --> 00:31:18,400
What do you want to do again?
374
00:31:19,680 --> 00:31:22,810
Even if I want to, I need more help.
375
00:31:42,190 --> 00:31:45,430
[Lord Beiyue's Residence]
376
00:31:58,160 --> 00:32:00,560
Did you fall into the wine pot?
It's so stinky.
377
00:32:02,160 --> 00:32:04,890
I was so happy for you.
I drank too much.
378
00:32:10,680 --> 00:32:12,560
She needs one more magical jade.
379
00:32:13,040 --> 00:32:14,400
We must act fast.
380
00:32:15,000 --> 00:32:16,260
I am worried that...
381
00:32:17,040 --> 00:32:19,720
my brother will be too anxious
and plot for something against Xiao Qi.
382
00:32:20,400 --> 00:32:22,310
Have you made your decision?
383
00:32:23,560 --> 00:32:24,930
I am only worried that...
384
00:32:25,600 --> 00:32:27,800
before I could gather
the magical jade, I will be...
385
00:32:35,400 --> 00:32:37,270
You must protect Xiao Qi then.
386
00:32:37,360 --> 00:32:39,260
When necessary,
ask help from Nanfeng Chen.
387
00:32:41,390 --> 00:32:43,420
The chaos my brother worries about,
388
00:32:44,240 --> 00:32:45,620
I have already prepared for it.
389
00:32:46,840 --> 00:32:48,270
I won't let it happen.
390
00:33:10,720 --> 00:33:12,440
Did you come to me for Lord Beigong?
391
00:33:14,640 --> 00:33:16,520
It seems that
you have been waiting for some time.
392
00:33:17,240 --> 00:33:19,520
I believe that
your love towards Lord Beigong...
393
00:33:19,600 --> 00:33:21,510
is no lesser than his love towards you.
394
00:33:32,960 --> 00:33:34,140
Ah Yan...
395
00:33:35,960 --> 00:33:37,580
How much longer does he have?
396
00:33:38,600 --> 00:33:40,120
That will depend on you.
397
00:33:43,440 --> 00:33:44,510
I was right.
398
00:33:44,600 --> 00:33:46,750
You care about him the most
in this residence.
399
00:33:50,800 --> 00:33:54,070
A life must be sacrificed
to solve the Mo Family's vault.
400
00:33:55,640 --> 00:33:57,240
Does it mean that I will die?
401
00:34:00,560 --> 00:34:01,360
Yes.
402
00:34:04,970 --> 00:34:06,960
Good.
At that time, you must help me...
403
00:34:07,080 --> 00:34:09,670
to let Ah Yan eat the cure
no matter what.
404
00:34:11,920 --> 00:34:14,350
But if he knows this, he will never do it.
405
00:34:14,440 --> 00:34:17,360
-So, even if there is a cure...
-Never let him know about it then.
406
00:34:19,560 --> 00:34:22,080
I will find a way.
You just have to cooperate with me.
407
00:34:23,920 --> 00:34:25,710
I thank you on behalf
of the Beigong Residence.
408
00:34:27,190 --> 00:34:27,989
Xiao Qi.
409
00:34:30,960 --> 00:34:32,800
-Ah Yan.
-What are you doing?
410
00:34:35,960 --> 00:34:37,030
Nothing.
411
00:34:38,000 --> 00:34:38,800
It's just that...
412
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Hei Li always glares at me.
413
00:34:42,080 --> 00:34:45,000
I was annoyed, so I scolded him.
414
00:34:46,320 --> 00:34:47,830
I am sorry that I disturbed you.
415
00:34:47,920 --> 00:34:48,760
I will excuse myself now.
416
00:34:52,230 --> 00:34:53,350
Has the money been prepared?
417
00:34:54,199 --> 00:34:55,310
Let's go then.
418
00:34:55,400 --> 00:34:58,090
Ever since I came here, I have
never looked at the streets properly.
419
00:34:58,200 --> 00:34:59,000
All right.
420
00:35:26,240 --> 00:35:29,180
Sir, do you really want to send
the letter of challenge to Lord Beigong?
421
00:35:41,160 --> 00:35:42,270
You may leave.
422
00:35:57,520 --> 00:35:59,600
[Stay tuned for post credits scene]
423
00:36:00,440 --> 00:36:02,080
As for this, I understand.
424
00:36:02,160 --> 00:36:04,560
-Director.
-What happened?
425
00:36:04,800 --> 00:36:08,120
The Viceroy is so pathetic.
Mi Xiao Qi is so heartless.
426
00:36:08,200 --> 00:36:10,080
What do you want?
427
00:36:10,240 --> 00:36:12,440
Don't you think that
my part is getting smaller?
428
00:36:13,640 --> 00:36:16,960
Since the Viceroy is alone,
why don't you let me accompany him?
429
00:36:17,640 --> 00:36:19,840
Nanfeng Chen!
430
00:36:20,160 --> 00:36:21,360
Someone is looking for you.
431
00:36:21,760 --> 00:36:22,960
Come quickly.
432
00:36:23,000 --> 00:36:24,620
-Director, what happened?
-Take her away.
433
00:36:24,700 --> 00:36:26,230
-Take her away.
-Take her away?
434
00:36:26,320 --> 00:36:28,920
Director, I'll go with Jin Bao.
435
00:36:28,960 --> 00:36:31,040
Jin Bao, let's go. Go.
436
00:36:32,470 --> 00:36:34,440
-Let's go.
-You're all gone?
437
00:36:34,500 --> 00:36:35,660
Viceroy Nanfeng...
438
00:36:36,200 --> 00:36:37,160
They're all gone.
439
00:36:37,880 --> 00:36:39,800
Get lost! Viceroy Nanfeng!
440
00:36:41,200 --> 00:36:42,400
Get lost? All right!
29169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.