Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English Subtitle are available]
2
00:01:10,280 --> 00:01:12,730
[My Fantastic Mrs. Right]
[Season 1]
3
00:01:12,810 --> 00:01:16,300
[Episode 2]
4
00:01:33,920 --> 00:01:35,120
It might be a love potion.
5
00:01:35,280 --> 00:01:37,200
The cold poison attacks the heart faster.
6
00:01:37,400 --> 00:01:39,800
-Cold poison?
-If he doesn't wake up today,
7
00:01:41,039 --> 00:01:42,160
he might...
8
00:01:45,120 --> 00:01:46,720
I swear, I didn't drug him.
9
00:01:47,520 --> 00:01:48,759
Dude, calm down.
10
00:01:48,840 --> 00:01:49,880
Maybe...
11
00:01:49,960 --> 00:01:51,320
I...
12
00:01:51,440 --> 00:01:53,240
know how to cure him.
13
00:01:53,520 --> 00:01:54,960
Give me a chance.
14
00:01:59,080 --> 00:02:02,280
That is cold poison, right?
15
00:02:06,160 --> 00:02:08,600
Looking at his face,
16
00:02:09,080 --> 00:02:10,720
he must've been poisoned...
17
00:02:11,920 --> 00:02:13,280
for 10 years.
18
00:02:18,280 --> 00:02:19,440
Lady, who are you?
19
00:02:19,600 --> 00:02:22,270
How do you know that my master
has been poisoned for 10 years?
20
00:02:22,360 --> 00:02:23,990
My identity is not the point.
21
00:02:24,079 --> 00:02:26,470
The point is, if you kill me,
22
00:02:26,560 --> 00:02:28,510
then nobody could save your master.
23
00:02:29,800 --> 00:02:30,840
You can save him?
24
00:02:32,720 --> 00:02:34,280
I am professional.
25
00:02:35,200 --> 00:02:37,240
Don't worry.
26
00:02:44,079 --> 00:02:47,390
[Looking at the distance,
by the time I rush to the door,]
27
00:02:47,480 --> 00:02:49,190
[he would've chop me off.]
28
00:02:49,280 --> 00:02:50,760
[I must find a way.]
29
00:03:25,800 --> 00:03:26,720
Wake up!
30
00:03:27,040 --> 00:03:29,240
If you don't wake up,
I will be dead too.
31
00:03:37,720 --> 00:03:38,520
My Lord.
32
00:03:40,280 --> 00:03:41,240
Impossible.
33
00:03:41,360 --> 00:03:43,160
Guards!
Drag her away and kill her!
34
00:03:44,520 --> 00:03:46,120
I got it! Blood oath.
35
00:03:46,280 --> 00:03:47,400
-Blood oath!
-Wait!
36
00:03:50,280 --> 00:03:53,200
I drank my dad's new
Haematopoietic agent, 28N6C.
37
00:03:53,280 --> 00:03:54,880
My blood is immune to all poisons.
38
00:03:57,360 --> 00:04:00,320
Give me a chance.
I assure you that I could save him.
39
00:04:05,640 --> 00:04:06,440
Don't worry.
40
00:04:06,520 --> 00:04:08,680
Once there is a blood oath,
41
00:04:08,760 --> 00:04:10,960
if anything happens to him,
I will be dead too.
42
00:04:13,430 --> 00:04:16,950
I've heard about this blood oath you said
from the Xi Yun Tribe.
43
00:04:17,959 --> 00:04:20,760
But this is a skill of the medical saint
which has been lost for a long time.
44
00:04:20,880 --> 00:04:22,510
How did you learn it?
45
00:04:23,960 --> 00:04:26,190
My dad taught me.
46
00:04:26,280 --> 00:04:28,680
Whether to believe it or not,
it is all up to you.
47
00:04:46,320 --> 00:04:50,440
[Once a blood oath is formed,
we will flourish and suffer together.]
48
00:04:50,880 --> 00:04:52,400
[We will share the same death.]
49
00:04:57,200 --> 00:04:58,990
What are you still waiting for?
50
00:04:59,080 --> 00:05:01,320
We need to wait until midnight.
51
00:05:01,400 --> 00:05:03,430
Don't ask me why. My dad said so.
52
00:05:03,520 --> 00:05:05,830
Just like the first time
a vampire transforms.
53
00:05:05,920 --> 00:05:07,440
It must be ceremonial.
54
00:05:12,400 --> 00:05:13,600
It is going to be midnight.
55
00:05:25,360 --> 00:05:27,000
[What a beautiful neck.]
56
00:05:27,560 --> 00:05:29,360
[How dare I bite him?]
57
00:05:37,880 --> 00:05:39,700
What are you planning?
58
00:05:46,800 --> 00:05:48,440
-My Lord!
-My Lord!
59
00:06:06,600 --> 00:06:08,040
[I knew it.]
60
00:06:08,960 --> 00:06:10,550
[You will return.]
61
00:06:17,480 --> 00:06:18,670
My Lord!
62
00:06:18,760 --> 00:06:19,560
My Lord!
63
00:06:23,680 --> 00:06:24,480
My Lord.
64
00:06:26,080 --> 00:06:27,520
My Lord.
65
00:06:28,040 --> 00:06:28,840
My Lord.
66
00:07:00,240 --> 00:07:01,520
How dare you push me?
67
00:07:03,920 --> 00:07:05,960
Am I supposed to stay still
until you hit me?
68
00:07:07,000 --> 00:07:08,240
You terrible woman.
69
00:07:08,400 --> 00:07:10,240
How dare you hurt Brother Yan
when I am not around!
70
00:07:11,680 --> 00:07:12,960
I will kill you!
71
00:07:17,600 --> 00:07:18,640
Stop!
72
00:07:19,560 --> 00:07:20,590
Stop messing around.
73
00:07:20,680 --> 00:07:21,640
Brother Yan.
74
00:07:22,960 --> 00:07:24,040
Finally, you're awake.
75
00:07:24,200 --> 00:07:25,600
This terrible woman bullied me!
76
00:07:25,840 --> 00:07:27,240
You must stand up for me.
77
00:07:31,760 --> 00:07:32,560
Ah Yan.
78
00:07:33,240 --> 00:07:34,320
It is my fault.
79
00:07:34,840 --> 00:07:36,120
I made your sister upset.
80
00:07:40,200 --> 00:07:43,000
[You're too young
to try to compete with me!]
81
00:07:43,080 --> 00:07:45,480
Ms. Mi, Ms. Chu Chu, please excuse us.
82
00:07:45,560 --> 00:07:47,080
I want to check on him.
83
00:07:49,000 --> 00:07:50,520
Well, Ah Yan, get some rest.
84
00:07:50,600 --> 00:07:52,360
I shall leave first. I'll visit you later.
85
00:07:54,440 --> 00:07:55,390
Let's go.
86
00:07:55,480 --> 00:07:56,600
Brother Yan...
87
00:07:57,320 --> 00:07:59,400
They want to check on him, let's leave.
88
00:08:03,440 --> 00:08:06,800
Do you think that
this woman is not to be trifled with?
89
00:08:08,120 --> 00:08:10,080
By the way, how do you feel?
90
00:08:11,240 --> 00:08:12,920
Ms. Mi formed a blood oath with you.
91
00:08:13,800 --> 00:08:14,600
Blood oath?
92
00:08:15,720 --> 00:08:18,800
You want to ask me about blood oath?
93
00:08:20,760 --> 00:08:22,880
Do you mind answering our doubts?
94
00:08:23,640 --> 00:08:27,480
Our only understanding towards blood oath
is that it is the medical saint's secret.
95
00:08:32,549 --> 00:08:33,909
Just call me Xiao Qi.
96
00:08:34,600 --> 00:08:39,150
I am not comfortable in telling others
but well, we're engaged since young.
97
00:08:41,030 --> 00:08:42,159
About this blood oath,
98
00:08:42,240 --> 00:08:44,720
once formed, we will flourish...
99
00:08:44,800 --> 00:08:46,560
and suffer together.
We share the same life.
100
00:08:47,400 --> 00:08:49,720
In short,
I'll sneeze when you are sick,
101
00:08:50,200 --> 00:08:51,680
I'll feel painful when you are hurt.
102
00:08:51,840 --> 00:08:52,640
Rubbish!
103
00:08:53,560 --> 00:08:54,720
You thought he is an idiot?
104
00:08:57,200 --> 00:09:00,840
Ms. Mi, could you tell me from
whom did you learn this from?
105
00:09:03,520 --> 00:09:05,240
I knew you won't trust me.
106
00:09:05,440 --> 00:09:06,960
Let me show you.
107
00:09:19,520 --> 00:09:21,350
Is it hormonal imbalance
and caused menstruation?
108
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
"Aunty" comes early this month.
109
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
What? Where is your aunty?
110
00:09:25,440 --> 00:09:27,070
Ask her to show up.
111
00:09:27,160 --> 00:09:28,310
Big brother.
112
00:09:28,400 --> 00:09:30,360
It is not what you think.
113
00:09:30,920 --> 00:09:33,920
I can't wait anymore.
Where is the washroom?
114
00:09:36,760 --> 00:09:38,120
-My Lord.
-My Lord.
115
00:09:38,360 --> 00:09:39,200
What happened to you, My Lord?
116
00:09:39,760 --> 00:09:40,560
Blood...
117
00:09:41,080 --> 00:09:41,880
My Lord...
118
00:09:42,680 --> 00:09:44,520
Do you trust me now?
119
00:09:45,360 --> 00:09:46,790
I've never doubted you.
120
00:09:46,880 --> 00:09:48,360
But why did you have
a stomachache out of sudden?
121
00:09:48,640 --> 00:09:50,200
Did someone poison you?
122
00:09:51,480 --> 00:09:54,040
I told you, it is my "aunty".
123
00:09:54,120 --> 00:09:55,350
Aunty?
124
00:09:55,440 --> 00:09:56,920
Both of us feel painful.
125
00:09:57,440 --> 00:09:58,520
Aunty feels painful too.
126
00:09:58,960 --> 00:10:01,080
Does this blood oath involve 3 people?
127
00:10:01,840 --> 00:10:05,120
As the first man who gets to
experience this type of pain,
128
00:10:05,240 --> 00:10:06,600
could you please understand me?
129
00:10:06,680 --> 00:10:10,360
At least tell me where is WC?
130
00:10:14,200 --> 00:10:15,360
WC?
131
00:10:27,720 --> 00:10:28,520
Sir.
132
00:10:29,080 --> 00:10:30,200
What happened last night?
133
00:10:31,120 --> 00:10:32,720
The enemy is cunning.
134
00:10:32,800 --> 00:10:34,710
We lost all of our men.
135
00:10:34,800 --> 00:10:36,120
Chun Ya surrendered.
136
00:10:39,160 --> 00:10:41,400
Then do you have news
for the remaining 2 magical jade?
137
00:10:42,240 --> 00:10:43,160
Not yet.
138
00:10:43,440 --> 00:10:47,480
Sir, since the Lord has one in his hand,
why don't we just grab it?
139
00:10:52,160 --> 00:10:52,960
Idiot.
140
00:10:53,240 --> 00:10:55,510
We will suffer great loss too.
141
00:10:55,600 --> 00:10:57,480
He has the Emperor's support as well.
142
00:10:59,640 --> 00:11:01,470
If we grab it now,
143
00:11:01,560 --> 00:11:04,480
isn't that we are giving them an excuse
to take away our military power?
144
00:11:15,000 --> 00:11:16,320
The cold poison is suppressed.
145
00:11:18,520 --> 00:11:21,070
She knows about the blood oath of
the Xi Yun Tribe which was lost...
146
00:11:21,160 --> 00:11:23,070
and she has
the Mo Family's pattern with her.
147
00:11:23,160 --> 00:11:24,360
This is strange.
148
00:11:24,440 --> 00:11:27,320
You mean, the key pattern to
solve the Mo Family's stratagem?
149
00:11:34,680 --> 00:11:37,440
[Only the descendants of the Mo Family
has this pattern to unlock the treasure.]
150
00:11:39,640 --> 00:11:40,440
My Lord.
151
00:11:41,040 --> 00:11:44,400
If she is sent by the Viceroy,
then she poses a great threat to us.
152
00:11:45,000 --> 00:11:48,440
By the way, sir, the love potion
was planned by the Viceroy.
153
00:11:49,040 --> 00:11:53,200
Yesterday, a woman named Chun Ya
told us everything.
154
00:11:55,680 --> 00:11:58,360
Maybe she is only a cover-up.
Mi Xiao Qi is the real culprit.
155
00:12:00,280 --> 00:12:01,670
My brother ordered me to come here...
156
00:12:01,760 --> 00:12:03,880
to withdraw
Nanfeng Chen's power in Beiyue...
157
00:12:04,720 --> 00:12:07,080
and get his magical jade
before he betrays us.
158
00:12:07,640 --> 00:12:10,200
We need to gather all magical jades
so that the treasure of the Mo Family...
159
00:12:10,280 --> 00:12:12,800
will not fall into the hands of outsiders
and cause unnecessary wars.
160
00:12:13,640 --> 00:12:14,440
My Lord.
161
00:12:15,120 --> 00:12:16,880
The Emperor also wishes that
you could find the cure...
162
00:12:16,920 --> 00:12:18,800
to your cold poison from the treasure.
163
00:12:20,320 --> 00:12:21,590
The key thing now...
164
00:12:21,680 --> 00:12:24,080
is to make sure whether
she is sent by Nanfeng Chen.
165
00:12:24,680 --> 00:12:26,050
You have an idea?
166
00:12:27,600 --> 00:12:29,200
With your beauty, of course.
167
00:12:31,480 --> 00:12:32,280
No way.
168
00:12:33,560 --> 00:12:35,120
How dare you say that?
169
00:12:35,200 --> 00:12:37,600
Of course it must be our master
whose beauty has no match.
170
00:12:40,040 --> 00:12:43,560
For the Emperor and the cure,
I will sacrifice then.
171
00:12:45,040 --> 00:12:48,880
By the way,
has anyone called me Ah Yan before?
172
00:12:50,560 --> 00:12:52,160
It sounded familiar to me.
173
00:12:53,720 --> 00:12:54,520
My Lord.
174
00:12:55,600 --> 00:12:57,480
Do you feel any side effect?
175
00:12:58,440 --> 00:12:59,520
Do I look like I do?
176
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
Go. Go now.
177
00:13:26,080 --> 00:13:28,760
[I can't believe that
I shy out at this key moment.]
178
00:13:29,600 --> 00:13:31,000
[I was seduced instead!]
179
00:13:43,920 --> 00:13:47,120
I found the fated person
and even formed a blood oath with him.
180
00:13:47,800 --> 00:13:50,920
If that's correct,
I would've passed my first level.
181
00:13:51,960 --> 00:13:54,680
But why did I
find no clue about the magical jade?
182
00:13:58,800 --> 00:14:00,600
No way, I must ask Ah Yan.
183
00:14:02,240 --> 00:14:04,080
Ms. Mi, my master
has asked to see you.
184
00:14:04,160 --> 00:14:06,360
He has something to ask you
after taking his medicated bath.
185
00:14:13,040 --> 00:14:14,390
Medicated bath?
186
00:14:14,480 --> 00:14:15,600
That is intense.
187
00:14:29,200 --> 00:14:30,680
It has been 2 hours.
188
00:14:31,200 --> 00:14:32,760
Why is she not here yet?
189
00:14:33,200 --> 00:14:34,520
It should work.
190
00:14:35,560 --> 00:14:37,080
Bai Tie must have slipped his tongue.
191
00:14:45,840 --> 00:14:47,040
Bai Tie.
192
00:14:47,520 --> 00:14:48,680
Get me the Acacia.
193
00:15:22,280 --> 00:15:23,360
Ms. Xiao Qi.
194
00:15:23,880 --> 00:15:26,280
You are a lady,
I am afraid this is inappropriate.
195
00:15:28,360 --> 00:15:29,840
What is there to worry about?
196
00:15:30,240 --> 00:15:32,680
Moreover, we are engaged.
197
00:15:34,360 --> 00:15:37,030
I really don't recall
having you as a cousin...
198
00:15:37,120 --> 00:15:38,320
and our engagement.
199
00:15:39,360 --> 00:15:41,750
Tell me more about the past.
200
00:15:41,840 --> 00:15:43,120
Maybe I can recall something.
201
00:15:45,360 --> 00:15:47,320
I came from the Cloud World.
202
00:15:47,440 --> 00:15:50,190
It is in the technological era
which is very different from here.
203
00:15:50,280 --> 00:15:51,240
Technological era?
204
00:15:53,200 --> 00:15:55,320
It is hard to explain.
That is not the point.
205
00:15:55,400 --> 00:15:56,800
I could bring you over sometime.
206
00:15:57,840 --> 00:15:59,960
But before that...
207
00:16:00,360 --> 00:16:03,040
you must help me
to gather the four magical jades.
208
00:16:03,120 --> 00:16:04,360
Then we could return together.
209
00:16:06,400 --> 00:16:07,200
Magical jades?
210
00:16:09,080 --> 00:16:11,600
[Could it be that Nan Chen Feng sent her?]
211
00:16:12,560 --> 00:16:13,600
Do you know where they are?
212
00:16:16,040 --> 00:16:17,350
I heard that...
213
00:16:17,440 --> 00:16:20,040
the Viceroy Nanfeng
is an avid collector of jade stones.
214
00:16:21,120 --> 00:16:22,880
Every store
which sells jade stones in the city...
215
00:16:22,960 --> 00:16:24,480
must go through the Viceroy.
216
00:16:25,920 --> 00:16:27,080
Viceroy?
217
00:16:27,360 --> 00:16:28,840
The Viceroy's residence.
218
00:16:29,600 --> 00:16:32,840
However, Bei Gong and Nanfeng
stand on their own.
219
00:16:33,440 --> 00:16:35,160
The Viceroy dislikes me too.
220
00:16:36,800 --> 00:16:40,120
If I were to ask him,
the situation might get worse.
221
00:16:40,720 --> 00:16:43,200
But of course, you saved my life.
222
00:16:43,560 --> 00:16:45,160
I will find ways to help you.
223
00:16:46,280 --> 00:16:47,930
Please wait patiently for half a year.
224
00:16:49,320 --> 00:16:50,440
Half a year?
225
00:16:52,160 --> 00:16:54,600
Currently, I am busy with the trade union.
226
00:17:01,960 --> 00:17:03,230
Ms. Xiao Qi.
227
00:17:03,680 --> 00:17:05,430
I am done.
228
00:17:05,520 --> 00:17:06,800
Could you please leave first?
229
00:17:13,800 --> 00:17:15,520
It is alright.
Just do what you need to.
230
00:17:15,880 --> 00:17:19,349
Since I have gotten a clue, I will...
231
00:17:20,160 --> 00:17:21,560
look for the magical jades myself.
232
00:17:45,520 --> 00:17:48,720
Even though it is only the first day,
I've found the fated person...
233
00:17:48,840 --> 00:17:50,800
and learnt the whereabouts
of the magical jades from him.
234
00:17:51,520 --> 00:17:54,720
This is too smooth. I am a genius.
235
00:18:42,240 --> 00:18:45,210
Heroes have to succumb to reality.
236
00:19:16,240 --> 00:19:17,760
There are so many rooms.
237
00:19:18,120 --> 00:19:20,000
Which one belongs to the Viceroy?
238
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
Luckily, I am prepared for this.
239
00:19:34,560 --> 00:19:35,360
This...
240
00:19:36,760 --> 00:19:38,560
This drawing...
241
00:19:41,960 --> 00:19:42,760
Whatever.
242
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I will use my godly right hand then.
243
00:19:47,160 --> 00:19:51,280
Eeny, meeny, miny, moe.
244
00:19:53,000 --> 00:19:53,800
That room then.
245
00:20:07,800 --> 00:20:09,000
My Lord is smart.
246
00:20:09,280 --> 00:20:11,200
She is definitely a spy.
247
00:20:36,120 --> 00:20:38,880
Who threw the banana skin like that?
248
00:20:39,400 --> 00:20:41,240
I almost got killed.
249
00:20:41,320 --> 00:20:42,120
Who is it?
250
00:20:52,280 --> 00:20:54,240
She must have been familiar with
the Viceroy's residence...
251
00:20:54,680 --> 00:20:56,400
as she entered into his room directly.
252
00:20:57,880 --> 00:21:00,150
She is definitely the Viceroy's spy.
253
00:21:26,840 --> 00:21:28,240
Where did he hide it?
254
00:21:29,080 --> 00:21:32,080
Maybe there are some
private cells or safe keep here.
255
00:21:33,320 --> 00:21:34,400
Second Master.
256
00:21:35,480 --> 00:21:38,120
I have been waiting at Feng Ya Park
for you but you didn't show up at all.
257
00:21:38,280 --> 00:21:40,840
I could only come to your residence.
258
00:21:46,160 --> 00:21:47,920
Darling, you miss me that much?
259
00:21:48,440 --> 00:21:49,920
What do you think?
260
00:21:54,600 --> 00:21:56,350
What a sweet mouth.
261
00:21:56,440 --> 00:21:58,600
I will reward you tomorrow.
262
00:22:00,760 --> 00:22:02,520
However, I am tired today.
263
00:22:03,080 --> 00:22:04,610
Let Jin Bao send you back.
264
00:22:06,120 --> 00:22:08,240
-Sir.
-[You are a silly man.]
265
00:22:08,760 --> 00:22:11,000
[Can't you tell that
she wants to sleep with you?]
266
00:22:11,360 --> 00:22:13,800
-Sir.
-[He played with her.]
267
00:22:14,360 --> 00:22:16,560
You chase me away with
the same trick each time.
268
00:22:18,800 --> 00:22:21,400
[I thought the Viceroy
would be an old, fat man.]
269
00:22:21,920 --> 00:22:23,840
He actually looks handsome.
270
00:22:28,720 --> 00:22:29,840
Who is that?
271
00:22:31,760 --> 00:22:34,440
Sir, I am scared.
272
00:22:34,680 --> 00:22:35,480
Darling.
273
00:22:36,280 --> 00:22:37,680
How long do you want to hide?
274
00:22:37,760 --> 00:22:40,720
If you don't show up,
I will punish you then.
275
00:22:42,920 --> 00:22:45,960
Sir, your darling is here.
276
00:22:47,680 --> 00:22:50,120
I have another darling today.
277
00:22:50,840 --> 00:22:51,970
Understand?
278
00:22:53,800 --> 00:22:54,870
Show yourself.
279
00:23:03,360 --> 00:23:04,680
Who are you?
280
00:23:04,760 --> 00:23:05,560
Don't be afraid.
281
00:23:05,800 --> 00:23:08,960
I am just a passerby who got lost.
282
00:23:09,960 --> 00:23:12,480
[The bag looks familiar.]
283
00:23:13,560 --> 00:23:15,780
I will leave now. You go on.
284
00:23:16,600 --> 00:23:18,560
Let's spilt up and check that place.
285
00:23:26,000 --> 00:23:28,120
Daring, you are angry?
286
00:23:28,920 --> 00:23:31,000
I was just playing with her.
287
00:23:31,800 --> 00:23:34,000
Don't worry.
You are the only one in my heart.
288
00:23:36,080 --> 00:23:38,760
Sir, who is she?
289
00:23:43,480 --> 00:23:46,280
I've been waiting for you for some time.
290
00:23:48,480 --> 00:23:50,600
I will compensate you later.
291
00:23:52,360 --> 00:23:53,920
You are a loser.
292
00:23:54,040 --> 00:23:55,720
You called her "darling" too.
293
00:23:55,840 --> 00:23:58,600
Who knows how many
"darling" or "baby" you have?
294
00:23:59,200 --> 00:24:00,080
You...
295
00:24:00,160 --> 00:24:01,640
How dare you hit the Viceroy!
296
00:24:04,240 --> 00:24:06,400
Look, your darling stood up for you.
297
00:24:07,320 --> 00:24:09,520
Ridiculous. You are my only darling.
298
00:24:11,320 --> 00:24:12,950
Can't you see that my darling is angry?
299
00:24:13,040 --> 00:24:14,320
Get lost now.
300
00:24:22,080 --> 00:24:25,640
You spoiled my plan tonight, and hit me,
301
00:24:27,200 --> 00:24:28,980
how do you want to compensate me?
302
00:24:30,080 --> 00:24:31,520
I hit you to help you.
303
00:24:32,480 --> 00:24:36,080
But I could compensate you too.
304
00:24:36,280 --> 00:24:39,120
Why don't we sit down,
and discuss about the compensation?
305
00:24:39,200 --> 00:24:40,080
Great.
306
00:24:41,760 --> 00:24:44,200
Sir! There is an assassin.
I will protect you.
307
00:24:45,520 --> 00:24:47,160
Don't I look just fine?
308
00:24:47,400 --> 00:24:48,200
Get lost.
309
00:25:08,400 --> 00:25:11,000
This is a tiny cup.
I can't get drunk from there.
310
00:25:11,880 --> 00:25:13,510
You want to get drunk?
311
00:25:13,600 --> 00:25:14,520
That's easy.
312
00:25:21,000 --> 00:25:21,800
Come.
313
00:25:22,600 --> 00:25:24,640
Using the jar? Do you dare?
314
00:25:26,440 --> 00:25:28,520
I am not just brave,
but I have a heart too.
315
00:25:37,800 --> 00:25:38,600
Baby.
316
00:25:38,800 --> 00:25:41,760
After you finished up this,
can you feel my love towards you?
317
00:25:43,840 --> 00:25:45,680
Dude,
318
00:25:45,760 --> 00:25:47,100
in terms of romance,
319
00:25:48,120 --> 00:25:49,210
no one is your match.
320
00:25:50,240 --> 00:25:52,840
Of course. This is my home court.
321
00:25:56,040 --> 00:26:00,480
I heard that you like
to collect jade stones and antiques.
322
00:26:00,960 --> 00:26:04,960
But why didn't I see
any special jade stones here?
323
00:26:06,760 --> 00:26:08,000
You like jade?
324
00:26:09,560 --> 00:26:11,840
I will bring you to my storeroom
after you are done.
325
00:26:12,200 --> 00:26:14,280
They are all treasures.
326
00:26:14,560 --> 00:26:17,240
Just pick whatever you like.
327
00:26:17,960 --> 00:26:18,800
Generous.
328
00:26:18,880 --> 00:26:20,480
Cheers.
329
00:26:30,720 --> 00:26:33,600
You are a good drinker.
330
00:26:34,360 --> 00:26:35,720
I was too silly.
331
00:26:41,600 --> 00:26:46,880
[Why don't you even have
an air-conditioner in your house?]
332
00:26:53,400 --> 00:26:55,040
[Mo Family's pattern.]
333
00:26:59,520 --> 00:27:01,110
Where are you looking at?
334
00:27:01,200 --> 00:27:02,910
Who are you actually?
335
00:27:03,000 --> 00:27:03,800
I?
336
00:27:05,440 --> 00:27:07,120
I am Mi Xiao Qi.
337
00:27:08,000 --> 00:27:11,120
I am also Ah Yan's cousin.
338
00:27:11,520 --> 00:27:12,830
You are saying that...
339
00:27:12,920 --> 00:27:14,440
you are Bei Gong Yan's cousin?
340
00:27:16,080 --> 00:27:18,320
Why? Do you want to be my cousin too?
341
00:27:19,080 --> 00:27:21,160
No way, you can have only one brother.
342
00:27:22,560 --> 00:27:25,600
However, I have another name for you.
343
00:27:27,920 --> 00:27:29,560
Get up.
344
00:27:34,000 --> 00:27:35,480
Let's take a vow.
345
00:27:35,760 --> 00:27:37,360
I will be your younger brother.
346
00:27:37,440 --> 00:27:39,400
You will be my elder brother.
347
00:27:47,440 --> 00:27:49,110
She really did go to the flower boy?
348
00:27:49,200 --> 00:27:50,280
What happened then?
349
00:27:50,360 --> 00:27:53,030
I also thought that
she was a spy sent by the Viceroy.
350
00:27:53,120 --> 00:27:55,510
For her, he even
chased his favourite Mo Li away.
351
00:27:55,600 --> 00:27:57,030
It turned out that
they didn't know each other.
352
00:27:57,120 --> 00:27:58,440
They are drinking now.
353
00:27:58,520 --> 00:28:01,680
Ms. Mi looks drunk,
and she told him everything.
354
00:28:02,640 --> 00:28:04,800
I think with the Viceroy's attitude...
355
00:28:05,480 --> 00:28:07,100
she won't be able to make it back today.
356
00:28:08,720 --> 00:28:09,520
Prepare the cart.
357
00:28:09,600 --> 00:28:11,360
-We are going to the Viceroy's residence.
-Why are we going there?
358
00:28:12,560 --> 00:28:13,910
To bring her back, of course.
359
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Do I need to wait until
she tells Nanfeng Chen...
360
00:28:15,640 --> 00:28:17,240
about the blood oath
and Mo Family's pattern?
361
00:28:18,720 --> 00:28:20,590
Didn't you draw her there yourself?
362
00:28:20,680 --> 00:28:21,760
Stop nagging, quick.
363
00:28:27,840 --> 00:28:28,920
My Lord.
364
00:28:29,000 --> 00:28:31,840
-What is it?
-Your hair and your behaviour.
365
00:28:33,400 --> 00:28:34,840
Who told you to drive so fast?
366
00:28:35,200 --> 00:28:36,240
I almost throw up.
367
00:28:36,600 --> 00:28:38,960
Didn't you tell me to drive faster?
368
00:28:39,040 --> 00:28:39,840
Well...
369
00:28:57,680 --> 00:29:00,750
Since we are brothers now,
370
00:29:00,840 --> 00:29:04,240
we will share the good things.
371
00:29:04,560 --> 00:29:07,840
We will share the good jade too.
372
00:29:08,920 --> 00:29:11,230
Your cousin told you to
come here and look for jades?
373
00:29:11,320 --> 00:29:12,990
Or have you seen the magical jade before?
374
00:29:13,080 --> 00:29:14,760
Of course I did.
375
00:29:15,720 --> 00:29:17,000
In my dream.
376
00:29:18,520 --> 00:29:21,320
The pattern on your chest looks special.
377
00:29:21,400 --> 00:29:23,060
Your bag too.
378
00:29:28,120 --> 00:29:30,320
You mean this tattoo?
379
00:29:33,280 --> 00:29:34,950
You have taste.
380
00:29:35,040 --> 00:29:38,080
We share the same mind.
381
00:29:39,080 --> 00:29:41,560
Does it have any special meaning?
382
00:29:41,720 --> 00:29:42,800
Of course.
383
00:29:42,880 --> 00:29:44,040
Let me tell you.
384
00:29:44,200 --> 00:29:45,000
Xiao Qi!
385
00:29:46,400 --> 00:29:47,360
Ah Yan?
386
00:29:47,480 --> 00:29:48,830
Why are you here?
387
00:29:48,920 --> 00:29:49,800
I am here to bring you back.
388
00:29:52,720 --> 00:29:54,760
It is so late and both of you are alone.
389
00:29:55,160 --> 00:29:57,760
Don't you think that it is indecent?
390
00:30:02,680 --> 00:30:04,000
I couldn't control myself.
391
00:30:04,800 --> 00:30:07,280
If you think this is indecent,
392
00:30:07,560 --> 00:30:10,520
then, in the morning,
I will send the betrothal gift to you.
393
00:30:11,400 --> 00:30:14,080
What do you think, cousin?
394
00:30:16,680 --> 00:30:19,040
I don't recall that you are my cousin.
395
00:30:24,160 --> 00:30:24,960
Ah Yan.
396
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
He is your cousin?
397
00:30:31,000 --> 00:30:32,080
Listen to me, Xiao Qi.
398
00:30:32,240 --> 00:30:33,640
You are drunk. Let's go home.
399
00:30:35,320 --> 00:30:36,360
No way, no way, no way.
400
00:30:36,440 --> 00:30:38,280
He hasn't show me the jades.
401
00:30:38,360 --> 00:30:39,720
I want to see the jades.
402
00:30:40,480 --> 00:30:41,440
Moreover,
403
00:30:42,240 --> 00:30:45,560
the wine is so tasty here.
404
00:30:47,760 --> 00:30:48,830
My Lord.
405
00:30:49,680 --> 00:30:51,960
It seems that Xiao Qi
doesn't want to go back with you.
406
00:30:52,880 --> 00:30:55,190
You are busy with
the north-south trade union too.
407
00:30:55,280 --> 00:30:57,280
Why don't you leave first?
408
00:30:59,680 --> 00:31:00,480
Jin Bao.
409
00:31:01,400 --> 00:31:02,360
Send him off.
410
00:31:03,080 --> 00:31:03,950
Xiao Qi.
411
00:31:04,040 --> 00:31:05,910
If you want to see jades, we have it.
412
00:31:06,000 --> 00:31:07,920
If you want to drink,
I will drink with you.
413
00:31:08,480 --> 00:31:11,640
It is so late at night.
It is unsafe here with some strangers.
414
00:31:12,440 --> 00:31:14,120
Listen to me, let's go back.
415
00:31:20,880 --> 00:31:24,360
Darling, if you wish to,
I welcome you to visit me anytime.
416
00:31:25,080 --> 00:31:27,840
-Of course, I will take responsibility.
-No way!
417
00:31:33,080 --> 00:31:34,760
She is engaged with me.
418
00:31:38,840 --> 00:31:43,480
Ah Yan, you finally
admit that we are engaged.
419
00:31:44,720 --> 00:31:45,720
Engagement?
420
00:31:46,400 --> 00:31:49,240
I never knew that
you have such romantic past.
421
00:31:49,600 --> 00:31:52,240
This is my personal affairs.
You don't have to worry about it.
422
00:31:52,920 --> 00:31:55,290
I will inform you if I have any good news.
423
00:32:05,400 --> 00:32:07,560
Sir, we'll just let them go?
424
00:32:08,640 --> 00:32:10,790
He even told me about their engagement.
425
00:32:10,880 --> 00:32:11,950
Do you believe it?
426
00:32:14,280 --> 00:32:16,720
But this cousin is quite special.
427
00:32:17,200 --> 00:32:19,280
She has an antique pattern on her.
428
00:32:21,320 --> 00:32:23,840
Mi Xiao Qi is mine.
429
00:32:25,600 --> 00:32:26,710
Jin Bao.
430
00:32:26,800 --> 00:32:27,670
Prepare the gift.
431
00:32:27,760 --> 00:32:30,880
Tomorrow morning, I will
propose to her at Bei Gong's residence.
432
00:32:31,680 --> 00:32:34,680
Sir, are you serious?
433
00:32:45,120 --> 00:32:48,440
You say you will show me, but you didn't.
434
00:32:49,000 --> 00:32:51,200
You even said that we are brothers.
435
00:32:52,600 --> 00:32:53,520
Men...
436
00:33:00,440 --> 00:33:02,400
It stinks, drunkard.
437
00:33:04,400 --> 00:33:06,840
I am not drunk, who says that?
438
00:33:08,360 --> 00:33:10,520
Help me get up.
I can drink more...
439
00:33:11,400 --> 00:33:12,760
for 3 days and nights.
440
00:33:14,600 --> 00:33:15,400
Really?
441
00:33:25,760 --> 00:33:27,000
Listen to me, Xiao Qi.
442
00:33:27,800 --> 00:33:29,470
Tell me...
443
00:33:29,560 --> 00:33:32,040
what did you tell to the flower boy?
444
00:33:32,880 --> 00:33:34,160
Flower boy?
445
00:33:36,080 --> 00:33:37,560
Where is the flower boy?
446
00:33:38,680 --> 00:33:41,120
It was the person who drank with you.
447
00:33:43,000 --> 00:33:44,080
Now I know.
448
00:33:47,360 --> 00:33:50,880
I can only answer you after you drink.
449
00:33:59,480 --> 00:34:00,560
Can you tell me now?
450
00:34:02,040 --> 00:34:04,520
This is the second question.
451
00:34:04,960 --> 00:34:05,760
You need...
452
00:34:09,190 --> 00:34:10,320
to drink again.
453
00:34:17,150 --> 00:34:17,949
Xiao Qi.
454
00:34:19,400 --> 00:34:22,320
What did you tell him just now?
455
00:34:23,190 --> 00:34:24,440
Nothing.
456
00:34:24,960 --> 00:34:27,600
It's just that we make a vow.
457
00:34:27,880 --> 00:34:28,949
Make a vow?
458
00:34:30,080 --> 00:34:34,840
Did we get married or bonded as brothers?
459
00:34:37,480 --> 00:34:38,639
It's not important.
460
00:34:38,710 --> 00:34:40,989
Anyway he is...
461
00:34:41,080 --> 00:34:43,150
my sister now.
462
00:34:52,190 --> 00:34:56,440
Did he see the pattern on your chest?
463
00:34:57,200 --> 00:34:58,000
Chest?
464
00:35:06,240 --> 00:35:08,600
You mean this tattoo?
465
00:35:09,760 --> 00:35:10,680
He did.
466
00:35:11,480 --> 00:35:13,440
He even said that I have a good taste.
467
00:35:13,520 --> 00:35:15,500
He said that it looks good.
468
00:35:17,920 --> 00:35:19,280
After so much that I've done...
469
00:35:20,160 --> 00:35:21,640
he still saw it.
470
00:35:29,480 --> 00:35:30,480
Ah Yan.
471
00:35:30,760 --> 00:35:33,910
You asked me so many questions,
472
00:35:34,000 --> 00:35:35,830
but you didn't drink anything.
473
00:35:36,760 --> 00:35:37,960
You cheated me.
474
00:35:40,080 --> 00:35:40,880
Drink!
475
00:35:43,840 --> 00:35:44,990
No way.
476
00:35:45,080 --> 00:35:46,550
I can't drink anymore.
477
00:35:46,640 --> 00:35:48,800
I will visit you when you are sober.
478
00:35:49,720 --> 00:35:51,720
No, Ah Yan, you can't leave now.
479
00:35:52,400 --> 00:35:53,720
I have one...
480
00:35:54,440 --> 00:35:58,000
big secret that I have not told you yet.
481
00:35:59,080 --> 00:36:00,320
Big secret?
482
00:36:01,360 --> 00:36:02,520
Actually,
483
00:36:03,040 --> 00:36:04,980
I am not a human.
484
00:36:09,240 --> 00:36:10,240
I am...
485
00:36:11,160 --> 00:36:17,000
a fairy who fell from heaven.
486
00:36:20,640 --> 00:36:26,000
Fairy?
487
00:36:37,280 --> 00:36:40,090
[Stay tuned for the post-credits scene!]
488
00:36:44,320 --> 00:36:45,760
Here, director, take the drumstick.
489
00:36:47,480 --> 00:36:49,590
I like drumstick.
The director doesn't like it.
490
00:36:49,680 --> 00:36:52,320
You are giving me drumstick.
Tell me, what do you want?
491
00:36:52,400 --> 00:36:55,480
I want to know whether I will have
an intimate relationship with Xiao Qi.
492
00:36:56,120 --> 00:36:57,080
What are you thinking?
493
00:36:57,160 --> 00:36:59,640
You thought the director
will change the script for drumsticks?
494
00:36:59,720 --> 00:37:03,920
-That's right.
-One drumstick? No. Take Chun Ya.
495
00:37:04,800 --> 00:37:06,510
How about two drumsticks?
496
00:37:06,600 --> 00:37:09,320
-Take Bei Gong Yan.
-Here you go.
497
00:37:09,400 --> 00:37:11,600
-Three drumsticks?
-Three...
498
00:37:12,200 --> 00:37:13,080
Xiao Qi?
499
00:37:13,920 --> 00:37:16,080
I don't want drumsticks.
I want dumplings.
500
00:37:16,160 --> 00:37:18,030
-From Shanghai.
-Okay!
501
00:37:18,120 --> 00:37:19,440
No way, director!
33539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.