All language subtitles for [DBD-Raws][假面骑士Ex-Aid][02][1080P][BDRip][HEVC-10bit][FLAC].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,480 I have to believe! 2 00:00:15,670 --> 00:00:16,920 I do not want to know 3 00:00:16,920 --> 00:00:19,090 heta na shinjitsu nara 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,090 Just leave me to the sorrows of our world. 5 00:00:19,090 --> 00:00:19,970 I do not want to know 6 00:00:19,970 --> 00:00:21,890 shiranai kurai ga ii no ni. 7 00:00:19,970 --> 00:00:21,890 I better not know at all 8 00:00:21,890 --> 00:00:24,260 Why Why Why? 9 00:00:24,260 --> 00:00:27,430 kizukeba I'm too far 10 00:00:24,260 --> 00:00:27,430 Now I know I'm too far 11 00:00:28,430 --> 00:00:32,010 tomaranai kanjiru Kono yokan wa 12 00:00:28,430 --> 00:00:32,010 I could not stop it; I can feel something is starting 13 00:00:32,770 --> 00:00:34,600 New start! 14 00:00:34,600 --> 00:00:38,450 michi no ryouiki ima wo kiri hirakunda 15 00:00:34,600 --> 00:00:38,450 I go to places I never imagined 16 00:00:39,130 --> 00:00:40,930 I have to believe! 17 00:00:40,930 --> 00:00:41,750 Open it... 18 00:00:41,750 --> 00:00:44,130 Suthu is excited! Excited! 19 00:00:41,750 --> 00:00:44,130 I'm so excited! Excited! 20 00:00:44,130 --> 00:00:47,250 Takanaru is excited! Excited! 21 00:00:44,130 --> 00:00:47,250 My Pulse is racing EXCITE! Excited! 22 00:00:47,250 --> 00:00:51,910 kokoro ga michibiku ano basho អី 23 00:00:47,250 --> 00:00:51,910 Never stop, I just want to keep running 24 00:00:51,910 --> 00:00:55,450 kake nukete iku dake 25 00:00:51,910 --> 00:00:55,450 Straight to where the heart desires 26 00:00:55,450 --> 00:00:58,530 (Hey!) I'm completing a mission right now. 27 00:00:58,530 --> 00:01:01,440 (Hey!) I'm completing a mission right now. 28 00:01:01,440 --> 00:01:04,670 Excited! Excited! Kotawa 29 00:01:01,440 --> 00:01:04,670 Excited! Excited! What is the answer? 30 00:01:04,670 --> 00:01:07,950 Excited! Excited! Kotawa 31 00:01:04,670 --> 00:01:07,950 Excited! Excited! The answer is... 32 00:01:07,950 --> 00:01:09,990 I. kono te no naka 33 00:01:07,950 --> 00:01:09,990 (A) My life is in my hands 34 00:01:09,990 --> 00:01:11,490 II. Life susumu beki 35 00:01:09,990 --> 00:01:11,490 (Two) And what I need to do 36 00:01:11,490 --> 00:01:13,720 III. ikite iku dake 37 00:01:11,490 --> 00:01:13,720 (Three) Live to the fullest 38 00:01:25,630 --> 00:01:29,750 {\i1}Houjou Emu is a pediatric intern at Seito University Hospital. { I0} 39 00:01:29,750 --> 00:01:34,300 {\i1}To protect humanity from computer viruses known as "Bugsters", { i0} 40 00:01:34,300 --> 00:01:37,910 {\i1}Emu turns into Kamen Rider to defeat them and save his patients { i0} 41 00:01:39,710 --> 00:01:42,720 {\i1}But this is just where our story begins. I0} 42 00:01:42,720 --> 00:01:46,390 {\i1}Having been entrusted with this important mission, { i0} 43 00:01:46,390 --> 00:01:47,440 {\i1}He must... { i0} 44 00:01:47,440 --> 00:01:52,440 {\i1}Clean up all these games and become the top doctor and savior of humanity, { i0} 45 00:01:52,440 --> 00:01:56,150 {\i1}Kamen Rider Ex-Aid! I0} 46 00:01:56,670 --> 00:01:57,740 Huh...? 47 00:01:57,740 --> 00:02:01,710 Thank you for providing us with a change system. 48 00:02:01,140 --> 00:02:05,750 {\fad(1673,400)\c&HECAFFA&\3c&HA1008C&\pos(1158.971,712.371)}Part 2: { c & H14F727 & ពីរ Two Talents? Okay, thank you. 49 00:02:01,710 --> 00:02:04,790 Now we can finally resist the Bugsters. 50 00:02:04,790 --> 00:02:07,040 Please do not mention. I do only what I can do. 51 00:02:07,530 --> 00:02:10,830 Furthermore, how do witnesses deal? 52 00:02:10,830 --> 00:02:13,910 The Ministry of Health is dealing with the media, as we say. 53 00:02:14,710 --> 00:02:17,730 Everything must be kept under wraps. 54 00:02:19,360 --> 00:02:22,850 M... what? 55 00:02:24,230 --> 00:02:27,450 You! What are you doing here? 56 00:02:27,450 --> 00:02:29,610 I tell you not to let our business! 57 00:02:29,610 --> 00:02:35,360 Director! Emu will work for both CR and Pediatrics from now on! 58 00:02:36,990 --> 00:02:39,070 Welcome to CR! 59 00:02:39,070 --> 00:02:40,910 So I - 60 00:02:40,910 --> 00:02:44,590 She is the navigator for the Kamen Riders that the ministry assigned us. 61 00:02:44,590 --> 00:02:47,010 I will depend on you! Make sure everything works fine. 62 00:02:47,010 --> 00:02:48,330 That's right! 63 00:02:49,500 --> 00:02:50,670 Oh! 64 00:02:50,670 --> 00:02:54,470 Remember what else! It will notify you in case of an emergency. 65 00:02:55,470 --> 00:02:59,570 You say so, but what do I really do? I... 66 00:02:59,570 --> 00:03:01,220 ... Not suitable for this job, right? 67 00:03:04,970 --> 00:03:07,310 {\fs60\fad(300,0)\bord0.75\shad3\4c&H000000&\4a&H00&\pos(948,772.5)\b1}Seito University Hospital · Surgeon 68 00:03:04,970 --> 00:03:07,310 {\fs90\fad(300,0)\bord0.75\shad3\4c&H000000&\4a&H00&\pos(948,862.5)\b1}Kagamihiro 69 00:03:08,340 --> 00:03:09,200 Hero. 70 00:03:13,130 --> 00:03:17,690 Father. It is not necessary to have two doctors in CR. 71 00:03:17,690 --> 00:03:18,680 "Father"? 72 00:03:19,250 --> 00:03:22,650 Wow! Are you the director's son? 73 00:03:22,650 --> 00:03:26,580 And you. For your existence, I say... 74 00:03:27,310 --> 00:03:28,670 Okay, thank you. 75 00:03:33,950 --> 00:03:38,550 Destiny is like... a puzzle, don't you think? 76 00:03:38,550 --> 00:03:41,780 Is it really okay for us to sit in the back like this Parad? 77 00:03:44,310 --> 00:03:46,790 Well, at least I didn't go down without explaining myself first. 78 00:03:57,710 --> 00:04:00,230 Now we will start the operation. 79 00:04:01,150 --> 00:04:01,820 The scalp. 80 00:04:06,330 --> 00:04:09,250 That is Kagami Hiiro, a great surgeon. 81 00:04:09,250 --> 00:04:13,290 He was working at a prestigious hospital in the United States until his father called him back. 82 00:04:14,430 --> 00:04:17,160 He is a compatible user just like you, Emo. 83 00:04:17,950 --> 00:04:22,090 So there is no real need for people like me... 84 00:04:22,800 --> 00:04:23,760 Wow! 85 00:04:23,760 --> 00:04:25,050 It's an emergency call! 86 00:04:26,390 --> 00:04:29,250 How do they connect directly to me? 87 00:04:29,250 --> 00:04:31,600 All thanks to the strength of the Ministry of Health! 88 00:04:31,600 --> 00:04:34,120 Grow! What is wrong with Rensuke? 89 00:04:34,730 --> 00:04:38,230 Where does it hurt, Rensuke? Grow! 90 00:04:38,230 --> 00:04:40,410 Are you the one who called Guda Asami? 91 00:04:39,790 --> 00:04:40,410 - Yes! 92 00:04:40,410 --> 00:04:42,670 There is something strange coming out of it! 93 00:04:42,670 --> 00:04:44,640 Please help him! 94 00:04:44,640 --> 00:04:46,470 First, keep calm. Everything will be better. 95 00:04:46,470 --> 00:04:47,930 Em diagnoses him! 96 00:04:47,930 --> 00:04:48,740 That's right! 97 00:04:49,710 --> 00:04:50,790 Where does it hurt? 98 00:04:51,550 --> 00:04:54,040 Chest... Oh! 99 00:04:54,040 --> 00:04:54,840 Um... 100 00:04:55,440 --> 00:04:57,000 Use this! 101 00:05:10,930 --> 00:05:12,220 Hehe! 102 00:05:15,270 --> 00:05:16,160 Move it. 103 00:05:24,470 --> 00:05:25,440 Let’s get started. 104 00:05:27,950 --> 00:05:29,160 Game driver. 105 00:05:33,370 --> 00:05:34,870 Gashat riders. 106 00:05:36,500 --> 00:05:38,390 Getting started? What does he mean by starting? 107 00:05:38,390 --> 00:05:39,000 Operation. 108 00:05:41,350 --> 00:05:43,080 {\b1\i1}TADDLE QUEST! B0 i0} 109 00:05:48,550 --> 00:05:49,930 This game area is -! 110 00:05:49,930 --> 00:05:52,810 RPG with lots of swords and magic { i1} Taddle Quest { i0}. 111 00:05:56,550 --> 00:05:59,850 You think you have a chance against my mana, stupid ?! 112 00:06:03,410 --> 00:06:04,560 Here! 113 00:06:07,200 --> 00:06:07,740 Transform. 114 00:06:08,910 --> 00:06:10,710 {\i1\b1}Click and load! I0 b0} 115 00:06:11,740 --> 00:06:16,030 {\i1\b1}Let's play the game! SUPER GAMES! Ultra game! What name ?! i0 b0} 116 00:06:16,830 --> 00:06:18,830 {\i1\b1}I am a KAMEN RIDER! I0 b0} 117 00:06:20,790 --> 00:06:24,300 We will now begin excising the Bugster. 118 00:06:25,550 --> 00:06:27,420 Continue with level 1. 119 00:06:27,420 --> 00:06:29,840 Separating Bugster from Patients. 120 00:06:44,770 --> 00:06:45,720 And what is that? 121 00:06:45,720 --> 00:06:47,390 Kamen Rider Brave. 122 00:06:48,230 --> 00:06:50,610 Hurry up and change, Emu! We need to save the sick! 123 00:06:55,290 --> 00:06:57,660 {\i1\b1}MIGHTY ACTION X! { I0 b0} 124 00:07:04,950 --> 00:07:06,040 Turned out! 125 00:07:07,050 --> 00:07:09,340 {\i1\b1}Click and load! I0 b0} 126 00:07:09,340 --> 00:07:14,140 {\i1\b1}Let's play the game! SUPER GAMES! Ultra game! What name ?! i0 b0} 127 00:07:14,890 --> 00:07:16,680 {\i1\b1}I am a KAMEN RIDER! I0 b0} 128 00:07:16,680 --> 00:07:18,270 Transformation Plus! 129 00:07:18,560 --> 00:07:20,100 {\i1\b1}Click and open! I0 b0} 130 00:07:20,100 --> 00:07:22,390 {\i1\b1}Level up! { i0 b0} 131 00:07:22,390 --> 00:07:24,150 {\i1\b1}Jump strong! MIGHTY KICK! { I0 b1} 132 00:07:24,150 --> 00:07:27,070 {\i1\b1}MIGHTY MIGHTY ACTION X! { I0 b0} 133 00:07:30,080 --> 00:07:31,560 {\i1\b1}Click and close! I0 b0} 134 00:07:35,080 --> 00:07:35,890 What are you doing? 135 00:07:35,890 --> 00:07:38,010 You can not level up yet! 136 00:07:38,010 --> 00:07:41,050 Always play at a higher level, you know? 137 00:07:41,050 --> 00:07:42,630 Transformation Plus! 138 00:07:42,630 --> 00:07:43,090 {\i1\b1}Click - { i0 b0} 139 00:07:43,090 --> 00:07:44,030 {\i1\b1}Click and close! I0 b0} 140 00:07:44,030 --> 00:07:47,800 You can not separate the Bugster from the patient unless you are at level 1! 141 00:07:47,800 --> 00:07:50,050 You do not know how it works? 142 00:07:51,760 --> 00:07:53,090 You are just an intern. 143 00:08:00,890 --> 00:08:05,950 Then you do not open the chest! Do you even play games? 144 00:08:05,950 --> 00:08:08,500 This is not a game. It is an operation. 145 00:08:16,490 --> 00:08:19,160 There is nothing I can not cut. 146 00:08:42,080 --> 00:08:43,270 You fool. 147 00:08:43,270 --> 00:08:45,060 That's right! 148 00:08:45,060 --> 00:08:46,370 Continue with level 2. 149 00:08:46,370 --> 00:08:48,430 Eliminating the Bugster separately. 150 00:09:00,530 --> 00:09:02,620 Hmmm? WHO...? 151 00:09:04,230 --> 00:09:05,500 {\i1\b1}Click and open! I0 b0} 152 00:09:06,110 --> 00:09:08,350 {\i1\b1}Level up! { i0 b0} 153 00:09:08,350 --> 00:09:10,230 {\i1\b1}Jump strong! MIGHTY KICK! I0 b0} 154 00:09:10,230 --> 00:09:12,710 {\i1\b1}MIGHTY ACTION X! { I0 b0} 155 00:09:17,890 --> 00:09:19,640 Changing the palette of Ex-Aid ?! 156 00:09:25,270 --> 00:09:26,640 {\i1\b1}Charging! I0 b0} 157 00:09:25,560 --> 00:09:26,640 Who are you ?! 158 00:09:26,640 --> 00:09:28,350 Do not interrupt my operation! 159 00:09:30,560 --> 00:09:31,770 {\i1\b1}Kabilam! I0 b0} 160 00:09:43,310 --> 00:09:44,310 Where is he? 161 00:09:46,630 --> 00:09:47,860 Mr. Rensuke! 162 00:09:55,750 --> 00:09:58,350 Everyone is very excited, right? 163 00:09:59,630 --> 00:10:04,560 Listen. The operation does not end with a Bugster break. 164 00:10:05,070 --> 00:10:09,660 Unless you get rid of the Bugster too much, it will occupy the patient's body. 165 00:10:11,310 --> 00:10:14,900 The worst case scenario is Rensuke disappearing. 166 00:10:17,390 --> 00:10:18,650 Pop from Pippo Pop. 167 00:10:18,650 --> 00:10:20,050 In your service! 168 00:10:20,710 --> 00:10:23,430 But call me Asuna when I'm in this form. 169 00:10:23,430 --> 00:10:24,800 Whatever. 170 00:10:25,490 --> 00:10:27,500 Who is the Rider who appeared? 171 00:10:28,290 --> 00:10:31,290 If he does not bother, I will finish the operation. 172 00:10:31,290 --> 00:10:34,630 I had never seen him before. I will see what I can find on him. 173 00:10:36,380 --> 00:10:39,140 Tell me when you found the Bugster. 174 00:10:39,140 --> 00:10:42,090 Hmmm? Um... just leave the patient? 175 00:10:45,350 --> 00:10:47,560 Why do you eat cake? 176 00:10:48,610 --> 00:10:50,530 All you need to do now is - 177 00:10:50,530 --> 00:10:53,060 Replenish my energy and blood sugar levels. 178 00:10:55,650 --> 00:11:00,070 Do you think it is more important than caring for a patient? 179 00:11:00,070 --> 00:11:03,490 Stop worrying about your patients. That’s how I work. 180 00:11:06,030 --> 00:11:08,250 I do not care who the patient is. 181 00:11:08,950 --> 00:11:13,150 All I worry about is solving. That's it. 182 00:11:14,340 --> 00:11:19,990 You do not care as long as your work is done? 183 00:11:22,530 --> 00:11:24,180 Patient is not just something you "fix"! 184 00:11:28,990 --> 00:11:30,520 Do not lead yourself as an intern. 185 00:11:41,990 --> 00:11:44,020 You are not a real doctor. 186 00:11:44,610 --> 00:11:47,590 {\i1}That smile is proof of your health. I0} 187 00:11:48,160 --> 00:11:51,510 I will save the patient. 188 00:12:02,090 --> 00:12:07,140 We will get married next week. 189 00:12:07,140 --> 00:12:11,890 But Asami immediately said she did not want to. 190 00:12:11,890 --> 00:12:16,110 That's when my chest started to hurt. 191 00:12:16,110 --> 00:12:18,650 It can be stressful. 192 00:12:21,170 --> 00:12:24,590 Bugsters multiplication can be directly linked to stress. 193 00:12:25,390 --> 00:12:29,100 Well, stress} i1} weakens ភាពស៊ាំ i0} your immune system. 194 00:12:29,910 --> 00:12:31,620 And if your immunity drops... 195 00:12:32,830 --> 00:12:34,750 It becomes susceptible to viruses! 196 00:12:35,390 --> 00:12:40,660 Er... What is this about viruses and germs? 197 00:12:41,190 --> 00:12:44,220 What is wrong with me? 198 00:12:44,220 --> 00:12:46,340 Bugster infection. 199 00:12:47,410 --> 00:12:48,760 It is a disease of the game. 200 00:12:49,910 --> 00:12:51,360 Game disease ?! 201 00:12:55,130 --> 00:12:57,000 But, no need to worry. 202 00:12:57,000 --> 00:13:00,510 I will definitely make you better, Rensuke. 203 00:13:06,310 --> 00:13:08,420 Oh! Oops... 204 00:13:16,650 --> 00:13:19,390 We will have a wedding here. 205 00:13:20,150 --> 00:13:22,340 But I began to have doubts. 206 00:13:22,340 --> 00:13:24,600 He is a great man 207 00:13:25,310 --> 00:13:28,460 So I started to wonder if I was good enough for him. 208 00:13:31,130 --> 00:13:34,850 So what do you really want, Asami? 209 00:13:36,750 --> 00:13:38,650 I want to marry him. 210 00:13:41,090 --> 00:13:45,030 That man will not be happy! 211 00:13:49,890 --> 00:13:52,610 Give the bride. 212 00:13:55,160 --> 00:13:56,870 Bind! 213 00:13:58,250 --> 00:14:01,040 What? What is this ?! 214 00:14:01,830 --> 00:14:03,000 Ms. Asami! 215 00:14:06,530 --> 00:14:07,420 Mr. Rensuke? 216 00:14:08,970 --> 00:14:10,590 He is in serious condition! 217 00:14:15,530 --> 00:14:21,370 I will make that bride my own, and when that man is gone 218 00:14:21,370 --> 00:14:24,230 I will finally become a full person! 219 00:14:25,230 --> 00:14:27,400 Talk like a real video game. 220 00:14:28,730 --> 00:14:31,200 {\i1\b1}MIGHTY ACTION X! { I0 b0} 221 00:14:40,850 --> 00:14:44,020 So I am a game. Pick it up! 222 00:14:45,670 --> 00:14:49,130 I will change the fate of my patients with my own hands! 223 00:14:52,050 --> 00:14:53,390 Turned out! 224 00:14:54,560 --> 00:14:55,890 {\i1\b1}Click and load! I0 b0} 225 00:14:56,950 --> 00:15:01,630 {\i1\b1}Let's play the game! SUPER GAMES! Ultra game! What name ?! i0 b0} 226 00:15:02,290 --> 00:15:04,400 {\i1\b1}I am a KAMEN RIDER! I0 b0} 227 00:15:06,570 --> 00:15:09,580 Well, clear the second level! 228 00:15:10,120 --> 00:15:11,360 Transformation Plus! 229 00:15:13,780 --> 00:15:17,350 Raise the height of a dead woman! 230 00:15:17,350 --> 00:15:19,330 Give her to you coward! 231 00:15:20,910 --> 00:15:23,120 Shocking! 232 00:15:32,130 --> 00:15:33,370 Let me go! 233 00:15:33,370 --> 00:15:35,100 There is nothing you can do about it. 234 00:15:39,950 --> 00:15:42,470 Crap, at this rate... 235 00:15:42,470 --> 00:15:44,290 Enough interns? 236 00:15:51,280 --> 00:15:53,610 This is what happens when you get an investment in a patient. 237 00:15:57,870 --> 00:15:59,590 {\i1\b1}TADDLE QUEST! I0 b0} 238 00:16:08,330 --> 00:16:09,630 Transform. 239 00:16:10,510 --> 00:16:12,800 {\i1\b1}Click and load! I0 b0} 240 00:16:12,800 --> 00:16:17,480 {\i1\b1}Let's play the game! SUPER GAMES! Ultra game! What name ?! i0 b0} 241 00:16:18,450 --> 00:16:20,970 {\i1\b1}I am a KAMEN RIDER! I0 b0} 242 00:16:20,970 --> 00:16:23,140 Stop! Take her hostage! 243 00:16:23,140 --> 00:16:27,000 Taking care of yourself with others and letting it affect your work... 244 00:16:27,000 --> 00:16:28,480 You fail as a doctor. 245 00:16:28,480 --> 00:16:29,360 There is no way... 246 00:16:29,360 --> 00:16:31,070 Continue with level 2. 247 00:16:31,070 --> 00:16:33,200 {\i1\b1}Click and open! I0 b0} 248 00:16:33,200 --> 00:16:35,360 {\i1\b1}Level up! { i0 b0} 249 00:16:35,820 --> 00:16:38,030 {\i1\b1}Fight for your future, fight for adventure! { I0 b0} 250 00:16:38,030 --> 00:16:40,790 {\b1\i1}Welcome to TADDLE QUEST! B0 i0} 251 00:16:43,660 --> 00:16:45,120 Serious? 252 00:16:51,840 --> 00:16:56,680 We will now begin excising the Bugster. 253 00:16:58,390 --> 00:17:00,190 See and say! 254 00:17:07,190 --> 00:17:09,020 Hey! 255 00:17:12,990 --> 00:17:14,190 Items Received! 256 00:17:23,390 --> 00:17:24,870 Er... what? 257 00:17:28,910 --> 00:17:29,950 Impossible! 258 00:17:33,710 --> 00:17:35,990 {\i1\b1}GASHACON SWORD! I0 b0} 259 00:17:35,990 --> 00:17:37,750 That is the sword of legend! 260 00:17:39,370 --> 00:17:40,600 This is my scalp. 261 00:17:40,600 --> 00:17:42,310 Hmmm? Scalp? 262 00:17:42,310 --> 00:17:44,890 I have said it before. There is nothing I can not cut. 263 00:17:44,890 --> 00:17:48,900 I will save her and our patients! 264 00:17:48,900 --> 00:17:51,020 That’s how I work! 265 00:18:06,790 --> 00:18:09,830 Take it! Transformation Plus! 266 00:18:10,420 --> 00:18:12,000 {\i1\b1}Click and open! I0 b0} 267 00:18:12,000 --> 00:18:13,840 {\i1\b1}Level up! { i0 b0} 268 00:18:13,840 --> 00:18:15,920 {\i1\b1}Jump strong! MIGHTY KICK! I0 b0} 269 00:18:15,920 --> 00:18:18,180 {\i1\b1}MIGHTY MIGHTY ACTION X! { I0 b0} 270 00:18:21,800 --> 00:18:24,750 I will clear this up without going on! 271 00:18:24,750 --> 00:18:26,710 {\i1\b1}GASHACON BREAKER! I0 b0} 272 00:18:49,910 --> 00:18:51,430 Try well! 273 00:18:51,430 --> 00:18:53,790 Recovery! 274 00:18:58,440 --> 00:19:00,090 Therapeutic spells? 275 00:19:00,790 --> 00:19:04,050 Then I would have to cool everything around me. 276 00:19:05,100 --> 00:19:06,770 {\b1\i1}KOH-CHING! {B0 i0} 277 00:19:20,530 --> 00:19:21,500 What ?! 278 00:19:26,110 --> 00:19:28,410 I can not spell! 279 00:19:40,630 --> 00:19:42,880 I will be the finisher here! 280 00:19:41,250 --> 00:19:42,890 {\i1\b1}Click to save! I0 b0} 281 00:19:44,180 --> 00:19:45,260 {\i1\b1}Click and load! I0 b0} 282 00:19:45,260 --> 00:19:46,660 {\i1\b1}FINISHER! I0} 283 00:19:48,560 --> 00:19:52,100 {\i1\b1}Very important ending! { I0 b0} 284 00:19:53,440 --> 00:19:54,560 {\i1\b1}Click to save! I0 b0} 285 00:19:54,560 --> 00:19:57,110 I will be the one to end this operation! 286 00:19:57,610 --> 00:19:58,910 {\i1\b1}Click and load! I0 b0} 287 00:19:58,910 --> 00:20:00,270 {\i1\b1}FINISHER! I0 b0} 288 00:20:01,770 --> 00:20:04,360 {\i1\b1}Finish the important solution! { I0 b0} 289 00:20:23,130 --> 00:20:25,190 {\i1\b1}Clear the game! I0 b0} 290 00:20:28,840 --> 00:20:30,970 Marriage canceled? 291 00:20:30,970 --> 00:20:33,140 Yes! Great, isn't it? 292 00:20:36,270 --> 00:20:38,470 She was moved from her blue wedding. 293 00:20:38,470 --> 00:20:39,360 Yes! 294 00:20:39,360 --> 00:20:40,700 Very little. 295 00:20:41,820 --> 00:20:44,410 What is your attitude? 296 00:20:44,410 --> 00:20:47,210 That's it! Case closed! 297 00:20:47,210 --> 00:20:49,730 I am so proud of you, my son! 298 00:20:50,810 --> 00:20:54,750 And as you wish Emu, you will return to the pediatrician - 299 00:20:54,750 --> 00:20:57,770 I want to stay. 300 00:20:57,770 --> 00:20:59,000 As a doctor of CR. 301 00:21:03,650 --> 00:21:07,220 I can not leave our patients to people like this. 302 00:21:10,750 --> 00:21:13,030 Wait and see! This is my child you are talking about! 303 00:21:13,030 --> 00:21:14,520 That is the spirit! 304 00:21:15,030 --> 00:21:17,390 You know! 305 00:21:17,390 --> 00:21:21,970 That's right! Let's sit down and eat apples together! 306 00:21:21,970 --> 00:21:23,240 Hoho! 307 00:21:23,240 --> 00:21:25,070 I want to cut! 308 00:21:25,990 --> 00:21:26,530 Hold it. 309 00:21:40,750 --> 00:21:42,680 There is nothing I can not cut. 310 00:21:44,630 --> 00:21:45,450 The scalp. 311 00:21:48,720 --> 00:21:49,280 Here. 312 00:21:59,370 --> 00:22:02,600 He really likes his dessert. 313 00:22:10,070 --> 00:22:13,110 Are { i1} you { i0} generous? 314 00:22:14,150 --> 00:22:19,280 Do you need a budget for a new game? 315 00:22:25,450 --> 00:22:30,120 Are you planning to save people as a doctor? 316 00:22:33,130 --> 00:22:34,010 Or you... 317 00:22:45,610 --> 00:22:47,940 {\a6\fs105\fad(300,0)\c&HDA3AEE&\3c&H19D01A&\pos(398.456,811.428)}Next episode 318 00:22:45,790 --> 00:22:47,940 Next time in Kamen Rider Ex-Aid... 319 00:22:47,940 --> 00:22:51,030 That is Hanaya Taiga. He was a Rider with CR five years ago. 320 00:22:48,570 --> 00:22:51,030 {\move(862.001,722,1050,722,26,2445)}Former shadow doctor enters the fight! 321 00:22:51,030 --> 00:22:54,290 Do not you want to save people as former doctors? 322 00:22:51,620 --> 00:22:54,830 {\move(762,194,648,194,20,3190)}Shooting Games - 323 00:22:54,290 --> 00:22:56,660 What I have next is Gashats. 324 00:22:54,830 --> 00:22:56,660 {\move(844.001,720,921.501,720,22,1815)}His target is Emu Gashat! 325 00:22:56,660 --> 00:22:58,410 {\i1\b1}Ba - Bang! BANG BA-BANG! I0 b0} 326 00:22:57,080 --> 00:22:59,750 {\fad(0,400)\c&HF4ABFE&\3c&H810065&\pos(944.514,878.514)}Episode 3: { c & H14F727 &} He who came in with an explosive sound! 327 00:22:58,410 --> 00:22:59,920 {\b1\i1}BANG BANG Shooting! {B0 i0}23625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.