All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E43.230512.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,807 --> 00:00:08,347 (Episode 43) 2 00:00:30,436 --> 00:00:32,506 The entire hospital is under mechanical inspection, 3 00:00:32,707 --> 00:00:34,137 so don't worry about the CCTVs. 4 00:00:41,546 --> 00:00:42,616 Jung Gyeo Ul. 5 00:00:43,576 --> 00:00:45,116 Do you have any idea... 6 00:00:45,616 --> 00:00:49,116 how much work, time, and money I put in to take your place? 7 00:00:49,887 --> 00:00:51,116 You have no idea. 8 00:00:53,586 --> 00:00:55,796 I really need to take your place. 9 00:02:02,496 --> 00:02:04,627 Why is Oh Se Rin here? 10 00:02:08,427 --> 00:02:12,037 (Restricted Area) 11 00:02:23,176 --> 00:02:25,247 What? What's wrong with her? 12 00:02:26,886 --> 00:02:27,946 What's going on? 13 00:02:30,986 --> 00:02:32,456 How may I help you? 14 00:02:32,886 --> 00:02:35,287 This is an emergency situation. Please come at once. 15 00:02:44,967 --> 00:02:46,666 Is she all right now? 16 00:02:47,266 --> 00:02:48,967 Yes. Her heart rate is back to normal. 17 00:02:48,967 --> 00:02:50,307 You can rest assured now. 18 00:02:53,407 --> 00:02:57,076 But why was her respirator not on her? 19 00:02:57,446 --> 00:02:58,476 I'm not sure. 20 00:02:58,476 --> 00:03:00,916 It shouldn't come off unless someone took it off. 21 00:03:16,666 --> 00:03:19,636 Director. Please don't notify Ms. Jung Gyeo Ul's family... 22 00:03:20,106 --> 00:03:21,907 of today's incident. 23 00:03:22,606 --> 00:03:24,076 They'll surely worry. 24 00:03:24,407 --> 00:03:26,006 All right. I won't. 25 00:03:26,006 --> 00:03:27,006 (Chief of Medical Clinic Office) 26 00:03:27,006 --> 00:03:29,076 She avoided any danger, thanks to you. 27 00:03:29,817 --> 00:03:32,176 Anyway, please take better care of Ms. Jung... 28 00:03:32,277 --> 00:03:34,287 so nothing like this happens again. 29 00:03:52,706 --> 00:03:54,967 Why haven't I heard from anyone yet? 30 00:04:01,506 --> 00:04:02,617 Yes, Ae Ra? 31 00:04:03,176 --> 00:04:04,546 Why are you calling so early in the morning? 32 00:04:05,076 --> 00:04:06,546 Hey, Yu Jin. 33 00:04:07,587 --> 00:04:10,386 Everything's fine, right? 34 00:04:11,557 --> 00:04:13,956 Yes, everything's fine. Why do you ask? 35 00:04:14,687 --> 00:04:17,557 Oh, never mind. It's nothing. 36 00:04:18,097 --> 00:04:19,166 Okay. 37 00:04:23,736 --> 00:04:24,796 What's going on? 38 00:04:25,907 --> 00:04:27,467 "Everything's fine?" 39 00:04:28,366 --> 00:04:30,236 (Staff Lounge) 40 00:04:33,376 --> 00:04:37,546 Someone had noticed Ms. Jung. She underwent emergency treatment. 41 00:04:39,017 --> 00:04:40,787 Who on earth noticed her? 42 00:04:41,517 --> 00:04:44,387 Jung Gyeo Ul, that relentless wench. 43 00:04:46,126 --> 00:04:49,426 Break up with Yu Jin. 44 00:04:49,926 --> 00:04:53,327 If you don't, I will appoint you overseas... 45 00:04:53,666 --> 00:04:55,897 against your will. 46 00:04:57,537 --> 00:04:59,666 I must find a way out of this. 47 00:05:04,777 --> 00:05:06,347 Ms. Ju, 48 00:05:06,847 --> 00:05:09,106 the decoration on your shoe fell off. 49 00:05:15,316 --> 00:05:16,416 I guess so. 50 00:05:24,126 --> 00:05:25,226 Come in. 51 00:05:28,827 --> 00:05:31,236 (YJ Group) 52 00:05:31,767 --> 00:05:33,507 What brings you here, Ms. Ju? 53 00:05:34,967 --> 00:05:37,007 I have something to say to you. 54 00:05:38,407 --> 00:05:39,476 Have a seat. 55 00:05:48,847 --> 00:05:50,257 Feel free to talk to me. 56 00:05:50,757 --> 00:05:52,157 What are you here to say? 57 00:05:57,157 --> 00:05:58,257 Chairman Nam. 58 00:06:00,897 --> 00:06:02,366 I believe... 59 00:06:03,436 --> 00:06:06,467 you already know about my relationship... 60 00:06:07,436 --> 00:06:09,007 with Director Nam. 61 00:06:11,407 --> 00:06:13,347 Why are you suddenly bringing this up? 62 00:06:15,947 --> 00:06:19,486 I am truly in love with him. 63 00:06:20,517 --> 00:06:22,147 But the honorary chairman... 64 00:06:22,957 --> 00:06:25,316 wants to pull me away from him, 65 00:06:26,257 --> 00:06:28,556 so he plans on appointing me to an overseas branch. 66 00:06:30,657 --> 00:06:31,796 An overseas branch? 67 00:06:33,296 --> 00:06:34,496 Is that true? 68 00:06:35,767 --> 00:06:38,736 Yes. You already know... 69 00:06:39,366 --> 00:06:42,106 the hard work I have shown... 70 00:06:42,566 --> 00:06:44,476 as the senior manager of the Planning Team. 71 00:06:45,207 --> 00:06:48,246 I successfully had VN Group finalize their investment... 72 00:06:48,546 --> 00:06:52,147 and stopped the leak of a patent we've worked on for two years... 73 00:06:52,217 --> 00:06:53,546 without causing a problem. 74 00:06:54,116 --> 00:06:56,287 I worked that hard... 75 00:06:57,087 --> 00:06:59,856 only for our company and Director Nam. 76 00:07:00,556 --> 00:07:02,387 Hey, Ms. Ju. 77 00:07:03,197 --> 00:07:05,426 Please stop the honorary chairman. 78 00:07:05,856 --> 00:07:07,467 I ask of you, Chairman Nam. 79 00:07:09,796 --> 00:07:11,037 I understand what you mean, 80 00:07:12,337 --> 00:07:14,306 but I need some time to think too. 81 00:07:19,777 --> 00:07:22,546 Wipe it like this. And this. 82 00:07:22,546 --> 00:07:25,246 Young Soo, do you feel better now? 83 00:07:25,376 --> 00:07:28,387 Yes? Are you talking about Sook Hee? 84 00:07:29,587 --> 00:07:31,457 The old sayings are always right. 85 00:07:31,657 --> 00:07:32,757 Time does heal. 86 00:07:33,556 --> 00:07:34,686 I'm glad. 87 00:07:35,186 --> 00:07:38,697 You're a good man, so you'll soon find someone better. 88 00:07:39,257 --> 00:07:41,897 Yes, thank you for your concern. 89 00:07:43,197 --> 00:07:47,537 Anyway, Ha Neul has a family day at her kindergarten next week. 90 00:07:48,137 --> 00:07:50,577 Can you be there in my place? 91 00:07:51,077 --> 00:07:52,707 I have a group reservation on that day. 92 00:07:52,806 --> 00:07:56,046 Then I'll take on your work. You should be there yourself. 93 00:07:56,176 --> 00:07:57,947 I'm sure Ha Neul would want to see you there. 94 00:07:58,176 --> 00:08:00,147 I'd love to do that. 95 00:08:00,217 --> 00:08:02,587 But that group reserved new menus, 96 00:08:02,587 --> 00:08:04,257 so it will be tough for you to make them. 97 00:08:04,686 --> 00:08:07,527 Then I'll go to Ha Neul's kindergarten. 98 00:08:07,787 --> 00:08:08,926 No worries. 99 00:08:09,496 --> 00:08:10,796 Thank you, Young Soo. 100 00:08:12,726 --> 00:08:15,467 Gil Ja, can you get me some tangerines from the market? 101 00:08:15,597 --> 00:08:17,666 I'm craving sour stuff when I'm not even pregnant. 102 00:08:17,767 --> 00:08:20,767 Goodness, Mal Ja. Don't be so crude with your words. 103 00:08:20,907 --> 00:08:23,777 It's not like you've done anything to be pregnant. 104 00:08:24,137 --> 00:08:25,736 Goodness, what's with you? 105 00:08:28,277 --> 00:08:31,577 - Hello, Seol Nam. - Hello. 106 00:08:31,577 --> 00:08:32,676 Hey. 107 00:08:33,316 --> 00:08:36,486 I'll get you some tangerines, 108 00:08:36,486 --> 00:08:38,456 so do something that's worthy of your cravings. 109 00:08:38,556 --> 00:08:39,887 Gil Ja! 110 00:08:40,326 --> 00:08:42,897 - Please have a good talk. - Okay. 111 00:08:43,897 --> 00:08:45,027 See you. 112 00:08:46,727 --> 00:08:47,867 What brings you here? 113 00:08:48,897 --> 00:08:50,566 I came to see you, Mal Ja. 114 00:08:51,737 --> 00:08:53,306 Please have a seat. 115 00:08:55,466 --> 00:08:58,206 People in our age group must look after their health, right? 116 00:09:00,607 --> 00:09:03,517 This is supposed to be excellent. You should try some. 117 00:09:03,846 --> 00:09:05,076 This is... 118 00:09:05,076 --> 00:09:07,846 Goodness, I'm fine. You can enjoy them. 119 00:09:07,846 --> 00:09:10,117 Please don't ignore my concern. 120 00:09:10,216 --> 00:09:13,527 Here. Please, try one. 121 00:09:13,787 --> 00:09:15,426 - Come on. - Okay, fine. 122 00:09:15,426 --> 00:09:17,796 - Thanks anyway. - Sure. 123 00:09:20,566 --> 00:09:21,796 Drink up. 124 00:09:22,326 --> 00:09:24,137 Hey, right. 125 00:09:24,237 --> 00:09:26,237 Mal Ja, these are supposed to be back there, right? 126 00:09:26,237 --> 00:09:29,436 I'll take them there, so please sit and get some rest. 127 00:09:29,436 --> 00:09:30,576 All right? 128 00:09:31,907 --> 00:09:35,107 Seol Nam, I can do that. 129 00:09:35,407 --> 00:09:38,076 And you can't change my mind by doing this. 130 00:09:41,017 --> 00:09:44,716 You never know what will happen in life, 131 00:09:45,086 --> 00:09:48,686 so let's wait and see if you'll change your mind. 132 00:09:48,887 --> 00:09:50,657 Please give it some time and think it over. 133 00:09:50,997 --> 00:09:53,466 I can wait as long as it takes. 134 00:09:53,466 --> 00:09:55,566 Time won't fix this problem. 135 00:09:55,796 --> 00:09:58,897 And to be honest, I have a boyfriend. 136 00:09:59,096 --> 00:10:00,267 A boyfriend? 137 00:10:01,566 --> 00:10:02,877 That can't be true. 138 00:10:03,777 --> 00:10:06,377 You're lying to make me give up, right? 139 00:10:07,176 --> 00:10:10,176 I won't believe you until I see him with my own eyes. 140 00:10:10,176 --> 00:10:11,617 No, I will not. 141 00:10:20,487 --> 00:10:23,796 Right. Tae Yang, there will be an announcement soon... 142 00:10:23,796 --> 00:10:26,056 for new recruits who will become permanent employees, right? 143 00:10:27,066 --> 00:10:28,767 Yes, the announcement is this week. 144 00:10:30,096 --> 00:10:31,666 You must be nervous. 145 00:10:32,237 --> 00:10:34,007 There's nothing to be nervous about. 146 00:10:34,206 --> 00:10:37,137 I'm sure you're already confirmed as a permanent employee. 147 00:10:38,137 --> 00:10:41,176 Well, he had the best performance among all new recruits... 148 00:10:41,377 --> 00:10:43,117 and got commended by the chairman too. 149 00:10:43,676 --> 00:10:45,977 Tae Yang, congrats in advance. 150 00:10:47,446 --> 00:10:50,387 Don't say that. I must wait for the announcement. 151 00:10:50,617 --> 00:10:53,787 Come on. Don't you think you're too modest? 152 00:10:53,956 --> 00:10:56,497 Who can pass the evaluation if you don't pass? 153 00:10:57,926 --> 00:10:59,096 Isn't that right, Se Rin? 154 00:10:59,796 --> 00:11:03,166 What? Yes, you're right. 155 00:11:05,666 --> 00:11:08,166 Let me take this file to the Law Department. 156 00:11:16,316 --> 00:11:17,377 Yu Ri. 157 00:11:19,147 --> 00:11:21,617 The patent leak was resolved without trouble. 158 00:11:22,586 --> 00:11:24,216 Yes, I already know. 159 00:11:24,617 --> 00:11:25,757 You already know? 160 00:11:27,127 --> 00:11:28,586 I haven't mentioned this to you. 161 00:11:29,227 --> 00:11:30,497 How did you know? 162 00:11:30,796 --> 00:11:32,357 No, that's not what I meant. 163 00:11:32,757 --> 00:11:35,426 I meant that I get it. I just said it wrong. 164 00:11:39,497 --> 00:11:41,537 Anyway, by any chance, 165 00:11:41,537 --> 00:11:44,076 does the chairman know that I'm at fault? 166 00:11:44,206 --> 00:11:48,546 No, Director Nam said he'd put an end to this quietly. 167 00:11:48,846 --> 00:11:50,377 What a relief. 168 00:11:51,147 --> 00:11:53,787 I hope you learned a lot after this incident. 169 00:11:55,747 --> 00:11:57,186 Don't ever do that again. 170 00:11:59,487 --> 00:12:01,757 Okay. I won't. 171 00:12:02,186 --> 00:12:05,196 Then please give this file to the Sales Department. 172 00:12:05,497 --> 00:12:06,666 Me? 173 00:12:06,926 --> 00:12:08,066 Ms. Nam. 174 00:12:09,367 --> 00:12:12,397 All right. Calm down. 175 00:12:13,706 --> 00:12:14,867 I'll be back. 176 00:12:16,607 --> 00:12:17,737 Does she think this is a joke? 177 00:12:22,147 --> 00:12:23,216 Come in. 178 00:12:28,017 --> 00:12:30,287 Mr. Jung, this is the file you requested. 179 00:12:30,287 --> 00:12:31,416 Thank you. 180 00:12:32,287 --> 00:12:34,127 Did you get the scarf from my aunt? 181 00:12:34,456 --> 00:12:35,586 The scarf? 182 00:12:44,737 --> 00:12:45,897 What? What's wrong with her? 183 00:12:47,407 --> 00:12:48,436 What's going on? 184 00:12:51,237 --> 00:12:55,007 Right, I left my scarf there and forgot to bring it. 185 00:12:56,007 --> 00:12:57,147 You haven't received it? 186 00:12:58,117 --> 00:12:59,647 No, I have. 187 00:13:00,546 --> 00:13:03,456 Anyway, is Ms. Yoon doing okay? 188 00:13:03,586 --> 00:13:05,987 Yes, she'll get discharged soon. 189 00:13:06,387 --> 00:13:07,487 What a relief. 190 00:13:08,456 --> 00:13:11,657 I heard chocolate and nuts were great for low blood pressure. 191 00:13:12,027 --> 00:13:14,926 However, using the sauna and standing for long worsens the condition, 192 00:13:14,926 --> 00:13:16,066 so please ask her to refrain from doing so. 193 00:13:16,796 --> 00:13:17,997 Thanks. 194 00:13:18,566 --> 00:13:20,407 I'll let her know. 195 00:13:20,407 --> 00:13:21,537 Okay. 196 00:13:21,706 --> 00:13:23,936 - Please excuse me, then. - Bye. 197 00:13:33,787 --> 00:13:35,086 (Law Department) 198 00:13:35,086 --> 00:13:39,086 I can't let my family see my scarf at the hospital. 199 00:13:42,056 --> 00:13:44,027 (Jeil Hospital) 200 00:13:49,466 --> 00:13:51,737 Little girl, what are you doing here? 201 00:14:07,916 --> 00:14:10,117 I'm glad you're fine, Se Rin. 202 00:14:11,117 --> 00:14:12,216 And thank you. 203 00:14:19,497 --> 00:14:22,196 What? What is this? 204 00:14:25,166 --> 00:14:26,666 Ms. Ju, 205 00:14:27,206 --> 00:14:29,507 the decoration on your shoe fell off. 206 00:14:35,676 --> 00:14:36,777 I guess so. 207 00:14:42,046 --> 00:14:43,186 Could it be... 208 00:14:44,157 --> 00:14:45,387 I'm not sure. 209 00:14:45,387 --> 00:14:47,857 It shouldn't come off unless someone took it off. 210 00:14:55,997 --> 00:14:57,137 Excuse me, Ms. Nurse. 211 00:14:57,137 --> 00:14:59,566 Where should I go to watch the hospital's CCTV? 212 00:14:59,637 --> 00:15:02,436 You can check with the Management Department, 213 00:15:02,706 --> 00:15:04,107 but it's too late now. 214 00:15:04,107 --> 00:15:05,936 The person in charge has likely gone home already. 215 00:15:09,647 --> 00:15:12,117 (YJ Group) 216 00:15:12,117 --> 00:15:13,916 The day you asked, 217 00:15:13,916 --> 00:15:15,716 all CCTVs in the hospital were turned off... 218 00:15:15,716 --> 00:15:17,357 for short maintenance. 219 00:15:17,887 --> 00:15:19,456 So there is no footage to check. 220 00:15:21,387 --> 00:15:23,796 I'm sure it was Ju Ae Ra. 221 00:15:27,527 --> 00:15:28,596 Hello? 222 00:15:28,596 --> 00:15:29,796 It's Jeil Hospital's Management Department. 223 00:15:30,296 --> 00:15:34,267 I confirmed that the elevator CCTV was managed separately. 224 00:15:34,367 --> 00:15:36,066 You can take a look at this. 225 00:15:36,637 --> 00:15:38,407 Would you like to? 226 00:15:39,037 --> 00:15:40,777 "The elevator CCTV?" 227 00:15:40,777 --> 00:15:41,946 (Staff Lounge) 228 00:15:45,377 --> 00:15:47,747 Then you have the footage from two days ago, right? 229 00:15:49,247 --> 00:15:51,456 I'll head to the hospital right now. 230 00:15:52,257 --> 00:15:53,387 "Hospital?" 231 00:16:15,546 --> 00:16:18,017 This is the last footage from two days ago. 232 00:16:19,316 --> 00:16:21,247 It was definitely Ju Ae Ra. 233 00:16:21,916 --> 00:16:23,586 Why isn't she in any of the footage? 234 00:16:38,737 --> 00:16:41,907 All CCTVs in the hospital will be off due to inspection. 235 00:16:42,436 --> 00:16:44,206 But the elevator is managed separately, 236 00:16:44,206 --> 00:16:45,676 so it could be on. 237 00:16:45,737 --> 00:16:46,946 Be careful. 238 00:17:05,956 --> 00:17:07,066 This way. 239 00:17:13,366 --> 00:17:16,636 So there are no other CCTVs I can check, right? 240 00:17:16,677 --> 00:17:18,876 Yes. What you watched earlier was everything. 241 00:17:20,876 --> 00:17:23,346 It seemed like you were looking for someone important. 242 00:17:23,346 --> 00:17:25,177 That's why I informed you of the elevator CCTV. 243 00:17:25,247 --> 00:17:27,017 But it's too bad you couldn't find them. 244 00:17:27,717 --> 00:17:29,386 I will one way or another. 245 00:17:29,846 --> 00:17:31,586 Thank you for contacting me. 246 00:17:43,437 --> 00:17:44,737 "Find them?" 247 00:17:46,767 --> 00:17:48,566 What is she trying to find? 248 00:18:02,316 --> 00:18:04,656 Why is Oh Se Rin visiting Gyeo Ul's room? 249 00:18:06,727 --> 00:18:08,787 What's going on? Don't tell me... 250 00:18:09,957 --> 00:18:13,596 Oh Se Rin knew what I did? 251 00:18:17,167 --> 00:18:19,467 Is she all right now? 252 00:18:19,467 --> 00:18:22,066 Yes. Even her oxygen saturation is back to normal. 253 00:18:22,066 --> 00:18:23,267 She's fine now. 254 00:18:24,376 --> 00:18:25,406 Ms. Nurse. 255 00:18:26,306 --> 00:18:27,376 By any chance... 256 00:18:29,546 --> 00:18:31,177 Have you seen this person? 257 00:18:32,616 --> 00:18:34,987 No, I haven't. 258 00:18:41,727 --> 00:18:44,096 Lee Seul. Why are you here again? 259 00:18:44,596 --> 00:18:47,267 I'm worried about Gyeo Ul. 260 00:18:53,066 --> 00:18:54,167 What? 261 00:18:56,806 --> 00:19:00,906 Are you really Gyeo Ul's friend? 262 00:19:01,447 --> 00:19:04,616 That's right. So tell me. 263 00:19:04,947 --> 00:19:08,886 What did you mean you were worried about Gyeo Ul? 264 00:19:10,957 --> 00:19:12,217 You see... 265 00:19:12,816 --> 00:19:16,697 I'm scared someone might take off her mask again. 266 00:19:16,896 --> 00:19:19,156 Then she'd be in pain. 267 00:19:20,027 --> 00:19:22,767 What? Can you explain in more detail? 268 00:19:26,336 --> 00:19:29,366 While playing hide-and-seek with my mom, 269 00:19:29,667 --> 00:19:32,806 I went into Gyeo Ul's room. 270 00:19:39,277 --> 00:19:41,546 Mom can't find me if I hide here, right? 271 00:20:36,237 --> 00:20:37,707 Mom! 272 00:20:44,977 --> 00:20:47,517 Did you see that person's face? 273 00:20:48,886 --> 00:20:50,017 No, I couldn't. 274 00:20:50,816 --> 00:20:51,856 Then... 275 00:20:53,457 --> 00:20:54,556 What about this? 276 00:20:54,727 --> 00:20:57,527 Was this what had fallen off her shoe? 277 00:20:58,096 --> 00:21:00,896 Yes. That's it. That was what had fallen off. 278 00:21:09,636 --> 00:21:10,636 It's me. 279 00:21:12,136 --> 00:21:15,906 Can you tell the others what you saw that day? 280 00:21:16,076 --> 00:21:17,747 It's something really important. 281 00:21:19,017 --> 00:21:20,316 Okay. 282 00:21:20,646 --> 00:21:21,747 Thanks. 283 00:21:22,116 --> 00:21:23,316 Thanks, Lee Seul. 284 00:21:27,586 --> 00:21:29,386 Yes, Yeon Soo. What is it? 285 00:21:29,457 --> 00:21:31,757 Se Rin. Where are you right now? 286 00:21:31,896 --> 00:21:33,126 There was an accident... 287 00:21:33,126 --> 00:21:35,227 at our experience store's remodeling construction site. 288 00:21:35,927 --> 00:21:37,497 What? "An accident?" 289 00:21:38,667 --> 00:21:41,767 Okay. I'll return to the office right now. Bye. 290 00:21:43,366 --> 00:21:46,037 Lee Seul. I'll come back in a bit, okay? 291 00:22:04,497 --> 00:22:05,957 (Staff Lounge) 292 00:22:05,957 --> 00:22:09,066 Yeon Soo. What happened? What accident was there? 293 00:22:09,896 --> 00:22:12,667 I don't know yet, either. It was a call out of the blue. 294 00:22:12,836 --> 00:22:14,967 We should head to the site for now. 295 00:22:14,967 --> 00:22:16,167 Hold on. 296 00:22:16,906 --> 00:22:18,306 I checked with the construction company... 297 00:22:18,306 --> 00:22:19,606 to confirm the accident. 298 00:22:19,876 --> 00:22:21,277 There weren't any accidents. 299 00:22:21,507 --> 00:22:23,376 That's impossible. 300 00:22:23,507 --> 00:22:27,287 I clearly got a call from the construction manager. 301 00:22:28,517 --> 00:22:29,616 What's going on? 302 00:22:31,156 --> 00:22:34,156 Yeon Soo. Call back the number that called you earlier. 303 00:22:34,287 --> 00:22:35,626 I have somewhere to go. 304 00:22:41,826 --> 00:22:46,267 What? Where did patient Lee Seul go? 305 00:22:46,767 --> 00:22:49,836 She left a while ago to go to another hospital. 306 00:22:50,836 --> 00:22:51,937 "She left?" 307 00:22:53,106 --> 00:22:54,447 Which hospital did she go to? 308 00:22:55,646 --> 00:22:57,517 I wouldn't know that. 309 00:23:00,116 --> 00:23:03,717 But Lee Seul had a lot of overdue hospital bills. 310 00:23:04,487 --> 00:23:05,886 I wonder how she got discharged. 311 00:23:12,927 --> 00:23:14,497 Lee Seul left all of a sudden? 312 00:23:15,527 --> 00:23:17,596 But she didn't mention anything earlier. 313 00:23:22,066 --> 00:23:23,136 Yes, Yeon Soo? 314 00:23:23,467 --> 00:23:27,207 Se Rin. I checked and called back the number who claimed to be... 315 00:23:27,477 --> 00:23:29,277 the construction manager. 316 00:23:29,546 --> 00:23:30,777 But the number no longer existed. 317 00:23:32,277 --> 00:23:33,576 It no longer exists? 318 00:23:39,017 --> 00:23:40,187 It was you, wasn't it? 319 00:23:42,487 --> 00:23:44,957 You called me out suddenly, and that's what you say? 320 00:23:45,227 --> 00:23:46,527 Explain so I can understand. 321 00:23:47,066 --> 00:23:49,396 You took off Ms. Jung Gyeo Ul's respirator. 322 00:23:50,027 --> 00:23:52,096 I seemed to know about it, 323 00:23:52,096 --> 00:23:54,537 so you tailed me and sent Lee Seul off somewhere. 324 00:23:55,566 --> 00:23:57,937 Ms. Jung's respirator was taken off? 325 00:23:58,336 --> 00:23:59,606 I didn't know that happened. 326 00:24:05,477 --> 00:24:08,217 This decoration was on the floor of Ms. Jung's room. 327 00:24:08,386 --> 00:24:11,417 It was from your shoe, wasn't it? 328 00:24:16,826 --> 00:24:18,727 Are you doing this over this thing? 329 00:24:19,296 --> 00:24:21,467 I'm not the only one wearing these shoes. 330 00:24:21,467 --> 00:24:23,596 There are plenty out there with the same shoes. 331 00:24:24,037 --> 00:24:26,237 No. It was definitely you. 332 00:24:27,406 --> 00:24:30,576 What did you do to Lee Seul? Where did you move her? 333 00:24:32,576 --> 00:24:33,846 Stop getting the wrong person. 334 00:24:39,177 --> 00:24:40,447 You're acting strange. 335 00:24:41,747 --> 00:24:44,086 Didn't that happen to Ms. Jung Gyeo Ul? 336 00:24:45,316 --> 00:24:46,886 How do you know about this? 337 00:24:49,027 --> 00:24:51,197 Because I also did some digging. 338 00:24:52,056 --> 00:24:54,267 Your flaw is my benefit. 339 00:24:54,626 --> 00:24:57,336 That means I should have something on you too. 340 00:25:05,406 --> 00:25:06,876 She's at a different hospital, right? 341 00:25:08,606 --> 00:25:09,677 Good work. 342 00:25:10,677 --> 00:25:12,717 Do not let Lee Seul and her mom... 343 00:25:13,417 --> 00:25:15,517 run into Oh Se Rin. 344 00:25:17,116 --> 00:25:18,217 Bye. 345 00:25:21,487 --> 00:25:23,487 Because I also did some digging. 346 00:25:24,096 --> 00:25:26,156 Your flaw is my benefit. 347 00:25:26,927 --> 00:25:29,527 That means I should have something on you too. 348 00:25:30,836 --> 00:25:32,636 If Oh Se Rin had been digging up my back, 349 00:25:33,096 --> 00:25:35,136 she would've seen me in the act. 350 00:25:35,866 --> 00:25:38,136 It's weird that she has no evidence. 351 00:25:39,177 --> 00:25:41,177 And it took her too long to check the CCTV videos. 352 00:25:43,846 --> 00:25:46,447 If she wasn't digging my back, 353 00:25:47,017 --> 00:25:49,346 what was she doing in Jung Gyeo Ul's room? 354 00:25:55,487 --> 00:25:56,556 It's me. 355 00:25:57,527 --> 00:25:59,296 Find the connection... 356 00:25:59,757 --> 00:26:03,896 between Oh Se Rin and Jung Gyeo Ul immediately. 357 00:26:04,937 --> 00:26:07,606 (YJ Group) 358 00:26:11,136 --> 00:26:12,207 Oh Se Rin. 359 00:26:12,977 --> 00:26:15,477 How are you connected to Jung Gyeo Ul? 360 00:26:21,116 --> 00:26:23,316 Tae Yang, new recruits who became permanent employees... 361 00:26:23,316 --> 00:26:25,116 will be announced at 10 a.m., right? 362 00:26:26,116 --> 00:26:28,656 It's 10 a.m. now. Let's check right away. 363 00:26:35,667 --> 00:26:38,237 (YJ Group 2023 New Permanent Employees) 364 00:26:38,237 --> 00:26:39,366 (Planning Team Seo Tae Yang) 365 00:26:39,366 --> 00:26:40,707 I made it. 366 00:26:41,037 --> 00:26:42,106 That's amazing. 367 00:26:42,237 --> 00:26:45,406 Congratulations, Tae Yang. This is great news! 368 00:26:46,437 --> 00:26:49,177 Thank you. It's all thanks to your support. 369 00:26:50,616 --> 00:26:53,316 Then let me treat all of you this week. 370 00:26:53,886 --> 00:26:55,187 Se Rin, how about it? 371 00:26:55,546 --> 00:26:58,217 Okay, sure. Sounds great. 372 00:27:03,386 --> 00:27:04,896 Tae Yang, good job. 373 00:27:05,596 --> 00:27:07,497 Okay, see you at home. 374 00:27:08,697 --> 00:27:10,596 Ms. Seo, what did he say? 375 00:27:10,866 --> 00:27:13,066 Did he become a permanent employee? 376 00:27:13,906 --> 00:27:14,967 Yes, Young Soo. 377 00:27:20,406 --> 00:27:22,007 Congratulations, Ms. Seo. 378 00:27:22,447 --> 00:27:23,947 This is amazing! 379 00:27:24,217 --> 00:27:25,876 I'm feeling great. 380 00:27:25,876 --> 00:27:27,247 No, I can't just stand around. 381 00:27:27,646 --> 00:27:28,886 Everyone! 382 00:27:29,146 --> 00:27:31,187 What you're having right now... 383 00:27:31,487 --> 00:27:34,126 is on me today! 384 00:27:37,697 --> 00:27:38,826 Young Soo! 385 00:27:38,826 --> 00:27:41,697 No, not everything. Just the beverages. 386 00:27:41,697 --> 00:27:43,626 Excuse me not everything. 387 00:27:43,727 --> 00:27:45,937 Just the beverages are on me! 388 00:27:46,136 --> 00:27:47,437 - Gosh. - Gosh. 389 00:27:47,437 --> 00:27:49,467 Have as much water as you want! 390 00:27:53,207 --> 00:27:54,277 All right! 391 00:27:56,977 --> 00:27:59,917 Se Rin, do you want some coffee? 392 00:27:59,917 --> 00:28:00,987 Yes. 393 00:28:02,386 --> 00:28:05,656 Tae Yang, congratulations again on becoming a permanent employee. 394 00:28:07,687 --> 00:28:08,757 Thanks. 395 00:28:09,487 --> 00:28:11,856 Mom wants to celebrate tonight. 396 00:28:11,997 --> 00:28:13,296 Are you free? 397 00:28:13,856 --> 00:28:15,497 Yes, nothing's happening. 398 00:28:16,126 --> 00:28:18,737 Then do you want to go home together? 399 00:28:19,497 --> 00:28:23,007 I'm sorry. I'll return to the office late... 400 00:28:23,207 --> 00:28:24,906 after visiting a department store for a launch. 401 00:28:25,037 --> 00:28:26,477 You should go home first. 402 00:28:26,636 --> 00:28:27,876 Is that so? 403 00:28:28,977 --> 00:28:30,076 All right. 404 00:28:31,917 --> 00:28:34,917 I'll send you the key points that were discussed today. 405 00:28:34,917 --> 00:28:36,116 Yes, thank you. 406 00:28:38,957 --> 00:28:39,987 Hey, Ms. Seo. 407 00:28:39,987 --> 00:28:42,886 Se Rin, can you pick up a cake... 408 00:28:42,886 --> 00:28:44,697 to celebrate Tae Yang's employment? 409 00:28:45,257 --> 00:28:48,167 Okay, I'll get one. Bye. 410 00:28:55,037 --> 00:28:57,237 Hey, Tae Yang. Your wallet? 411 00:28:58,636 --> 00:29:01,306 Yes, I found it. 412 00:29:01,477 --> 00:29:02,806 It's on the table in the living room. 413 00:29:02,977 --> 00:29:04,076 I'll bring it to you. 414 00:29:08,287 --> 00:29:10,146 His wallet is rather worn out. 415 00:29:14,957 --> 00:29:16,787 Is there anything you're looking for? 416 00:29:17,427 --> 00:29:19,056 No, I'm not. 417 00:29:27,366 --> 00:29:28,967 Did you look into it? 418 00:29:29,636 --> 00:29:33,507 There was no specific connection between Ms. Oh and Ms. Jung. 419 00:29:35,406 --> 00:29:36,747 Nothing? 420 00:29:39,076 --> 00:29:42,816 Then why on earth was Oh Se Rin in Jung Gyeo Ul's room? 421 00:29:44,217 --> 00:29:45,656 If you want to know that badly, 422 00:29:45,987 --> 00:29:48,987 should I abduct Ms. Oh and threaten her to talk? 423 00:29:51,156 --> 00:29:54,066 Your pit scheme failed miserably. Are you kidding me? 424 00:29:55,596 --> 00:29:57,096 Those methods aren't good enough. 425 00:29:58,037 --> 00:30:01,207 In the end, she'll find out that we're behind everything. 426 00:30:02,906 --> 00:30:06,906 In that case, what if we use someone else who isn't us? 427 00:30:30,626 --> 00:30:34,336 I hope Tae Yang won't take this the wrong way. 428 00:30:55,787 --> 00:30:56,927 May I help you? 429 00:30:57,596 --> 00:30:58,656 I'm the police. 430 00:30:59,326 --> 00:31:00,596 Are you Ms. Oh Se Rin? 431 00:31:01,066 --> 00:31:02,167 The police? 432 00:31:09,306 --> 00:31:12,737 Yes, I'm Oh Se Rin. How may I help you? 433 00:31:13,076 --> 00:31:15,806 Ms. Oh, please come with me to the police station... 434 00:31:16,046 --> 00:31:18,316 for the attempted murder of Ms. Jung Gyeo Ul. 435 00:31:20,277 --> 00:31:21,386 What? 436 00:32:03,427 --> 00:32:05,457 (Woman in a Veil) 437 00:32:05,896 --> 00:32:08,167 Someone named Ms. Oh Se Rin found her, 438 00:32:08,167 --> 00:32:10,227 so she didn't fall into a critical condition. 439 00:32:10,227 --> 00:32:11,667 Why were you at the hospital? 440 00:32:11,667 --> 00:32:15,066 If I tell him the truth, I know Ju Ae Ra will find out. 441 00:32:15,237 --> 00:32:16,737 She's not the culprit. 442 00:32:17,037 --> 00:32:19,277 Ju Ae Ra, not only did you kill my dad, 443 00:32:19,277 --> 00:32:20,846 but now you're after Gyeo Ul too? 444 00:32:21,177 --> 00:32:23,906 What? Does Jung Young Jun know something? 445 00:32:23,906 --> 00:32:26,376 I also have someone I think of whenever I see dumplings. 446 00:32:26,517 --> 00:32:27,517 My older brother. 447 00:32:27,646 --> 00:32:29,947 Gyeo Ul, I met this young lady... 448 00:32:30,247 --> 00:32:33,287 who reminded me of you. 449 00:32:33,656 --> 00:32:36,086 What? Gyeo Ul showed movement? 450 00:32:36,787 --> 00:32:37,997 She moved? 31526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.