Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,807 --> 00:00:08,347
(Episode 43)
2
00:00:30,436 --> 00:00:32,506
The entire hospital is
under mechanical inspection,
3
00:00:32,707 --> 00:00:34,137
so don't worry about the CCTVs.
4
00:00:41,546 --> 00:00:42,616
Jung Gyeo Ul.
5
00:00:43,576 --> 00:00:45,116
Do you have any idea...
6
00:00:45,616 --> 00:00:49,116
how much work, time, and money
I put in to take your place?
7
00:00:49,887 --> 00:00:51,116
You have no idea.
8
00:00:53,586 --> 00:00:55,796
I really need to take your place.
9
00:02:02,496 --> 00:02:04,627
Why is Oh Se Rin here?
10
00:02:08,427 --> 00:02:12,037
(Restricted Area)
11
00:02:23,176 --> 00:02:25,247
What? What's wrong with her?
12
00:02:26,886 --> 00:02:27,946
What's going on?
13
00:02:30,986 --> 00:02:32,456
How may I help you?
14
00:02:32,886 --> 00:02:35,287
This is an emergency situation.
Please come at once.
15
00:02:44,967 --> 00:02:46,666
Is she all right now?
16
00:02:47,266 --> 00:02:48,967
Yes.
Her heart rate is back to normal.
17
00:02:48,967 --> 00:02:50,307
You can rest assured now.
18
00:02:53,407 --> 00:02:57,076
But why was her respirator
not on her?
19
00:02:57,446 --> 00:02:58,476
I'm not sure.
20
00:02:58,476 --> 00:03:00,916
It shouldn't come off
unless someone took it off.
21
00:03:16,666 --> 00:03:19,636
Director. Please don't notify
Ms. Jung Gyeo Ul's family...
22
00:03:20,106 --> 00:03:21,907
of today's incident.
23
00:03:22,606 --> 00:03:24,076
They'll surely worry.
24
00:03:24,407 --> 00:03:26,006
All right. I won't.
25
00:03:26,006 --> 00:03:27,006
(Chief of Medical Clinic Office)
26
00:03:27,006 --> 00:03:29,076
She avoided any danger,
thanks to you.
27
00:03:29,817 --> 00:03:32,176
Anyway, please take better care
of Ms. Jung...
28
00:03:32,277 --> 00:03:34,287
so nothing like this happens again.
29
00:03:52,706 --> 00:03:54,967
Why haven't I heard from anyone yet?
30
00:04:01,506 --> 00:04:02,617
Yes, Ae Ra?
31
00:04:03,176 --> 00:04:04,546
Why are you calling
so early in the morning?
32
00:04:05,076 --> 00:04:06,546
Hey, Yu Jin.
33
00:04:07,587 --> 00:04:10,386
Everything's fine, right?
34
00:04:11,557 --> 00:04:13,956
Yes, everything's fine.
Why do you ask?
35
00:04:14,687 --> 00:04:17,557
Oh, never mind. It's nothing.
36
00:04:18,097 --> 00:04:19,166
Okay.
37
00:04:23,736 --> 00:04:24,796
What's going on?
38
00:04:25,907 --> 00:04:27,467
"Everything's fine?"
39
00:04:28,366 --> 00:04:30,236
(Staff Lounge)
40
00:04:33,376 --> 00:04:37,546
Someone had noticed Ms. Jung.
She underwent emergency treatment.
41
00:04:39,017 --> 00:04:40,787
Who on earth noticed her?
42
00:04:41,517 --> 00:04:44,387
Jung Gyeo Ul, that relentless wench.
43
00:04:46,126 --> 00:04:49,426
Break up with Yu Jin.
44
00:04:49,926 --> 00:04:53,327
If you don't,
I will appoint you overseas...
45
00:04:53,666 --> 00:04:55,897
against your will.
46
00:04:57,537 --> 00:04:59,666
I must find a way out of this.
47
00:05:04,777 --> 00:05:06,347
Ms. Ju,
48
00:05:06,847 --> 00:05:09,106
the decoration
on your shoe fell off.
49
00:05:15,316 --> 00:05:16,416
I guess so.
50
00:05:24,126 --> 00:05:25,226
Come in.
51
00:05:28,827 --> 00:05:31,236
(YJ Group)
52
00:05:31,767 --> 00:05:33,507
What brings you here, Ms. Ju?
53
00:05:34,967 --> 00:05:37,007
I have something to say to you.
54
00:05:38,407 --> 00:05:39,476
Have a seat.
55
00:05:48,847 --> 00:05:50,257
Feel free to talk to me.
56
00:05:50,757 --> 00:05:52,157
What are you here to say?
57
00:05:57,157 --> 00:05:58,257
Chairman Nam.
58
00:06:00,897 --> 00:06:02,366
I believe...
59
00:06:03,436 --> 00:06:06,467
you already know
about my relationship...
60
00:06:07,436 --> 00:06:09,007
with Director Nam.
61
00:06:11,407 --> 00:06:13,347
Why are you suddenly bringing this up?
62
00:06:15,947 --> 00:06:19,486
I am truly in love with him.
63
00:06:20,517 --> 00:06:22,147
But the honorary chairman...
64
00:06:22,957 --> 00:06:25,316
wants to pull me away from him,
65
00:06:26,257 --> 00:06:28,556
so he plans on appointing me
to an overseas branch.
66
00:06:30,657 --> 00:06:31,796
An overseas branch?
67
00:06:33,296 --> 00:06:34,496
Is that true?
68
00:06:35,767 --> 00:06:38,736
Yes. You already know...
69
00:06:39,366 --> 00:06:42,106
the hard work I have shown...
70
00:06:42,566 --> 00:06:44,476
as the senior manager
of the Planning Team.
71
00:06:45,207 --> 00:06:48,246
I successfully had VN Group
finalize their investment...
72
00:06:48,546 --> 00:06:52,147
and stopped the leak of a patent
we've worked on for two years...
73
00:06:52,217 --> 00:06:53,546
without causing a problem.
74
00:06:54,116 --> 00:06:56,287
I worked that hard...
75
00:06:57,087 --> 00:06:59,856
only for our company
and Director Nam.
76
00:07:00,556 --> 00:07:02,387
Hey, Ms. Ju.
77
00:07:03,197 --> 00:07:05,426
Please stop the honorary chairman.
78
00:07:05,856 --> 00:07:07,467
I ask of you, Chairman Nam.
79
00:07:09,796 --> 00:07:11,037
I understand what you mean,
80
00:07:12,337 --> 00:07:14,306
but I need some time to think too.
81
00:07:19,777 --> 00:07:22,546
Wipe it like this. And this.
82
00:07:22,546 --> 00:07:25,246
Young Soo, do you feel better now?
83
00:07:25,376 --> 00:07:28,387
Yes? Are you talking about Sook Hee?
84
00:07:29,587 --> 00:07:31,457
The old sayings are always right.
85
00:07:31,657 --> 00:07:32,757
Time does heal.
86
00:07:33,556 --> 00:07:34,686
I'm glad.
87
00:07:35,186 --> 00:07:38,697
You're a good man,
so you'll soon find someone better.
88
00:07:39,257 --> 00:07:41,897
Yes, thank you for your concern.
89
00:07:43,197 --> 00:07:47,537
Anyway, Ha Neul has a family day
at her kindergarten next week.
90
00:07:48,137 --> 00:07:50,577
Can you be there in my place?
91
00:07:51,077 --> 00:07:52,707
I have a group reservation
on that day.
92
00:07:52,806 --> 00:07:56,046
Then I'll take on your work.
You should be there yourself.
93
00:07:56,176 --> 00:07:57,947
I'm sure Ha Neul would
want to see you there.
94
00:07:58,176 --> 00:08:00,147
I'd love to do that.
95
00:08:00,217 --> 00:08:02,587
But that group reserved new menus,
96
00:08:02,587 --> 00:08:04,257
so it will be tough for you
to make them.
97
00:08:04,686 --> 00:08:07,527
Then I'll go
to Ha Neul's kindergarten.
98
00:08:07,787 --> 00:08:08,926
No worries.
99
00:08:09,496 --> 00:08:10,796
Thank you, Young Soo.
100
00:08:12,726 --> 00:08:15,467
Gil Ja, can you get me
some tangerines from the market?
101
00:08:15,597 --> 00:08:17,666
I'm craving sour stuff
when I'm not even pregnant.
102
00:08:17,767 --> 00:08:20,767
Goodness, Mal Ja.
Don't be so crude with your words.
103
00:08:20,907 --> 00:08:23,777
It's not like you've done anything
to be pregnant.
104
00:08:24,137 --> 00:08:25,736
Goodness, what's with you?
105
00:08:28,277 --> 00:08:31,577
- Hello, Seol Nam.
- Hello.
106
00:08:31,577 --> 00:08:32,676
Hey.
107
00:08:33,316 --> 00:08:36,486
I'll get you some tangerines,
108
00:08:36,486 --> 00:08:38,456
so do something
that's worthy of your cravings.
109
00:08:38,556 --> 00:08:39,887
Gil Ja!
110
00:08:40,326 --> 00:08:42,897
- Please have a good talk.
- Okay.
111
00:08:43,897 --> 00:08:45,027
See you.
112
00:08:46,727 --> 00:08:47,867
What brings you here?
113
00:08:48,897 --> 00:08:50,566
I came to see you, Mal Ja.
114
00:08:51,737 --> 00:08:53,306
Please have a seat.
115
00:08:55,466 --> 00:08:58,206
People in our age group
must look after their health, right?
116
00:09:00,607 --> 00:09:03,517
This is supposed to be excellent.
You should try some.
117
00:09:03,846 --> 00:09:05,076
This is...
118
00:09:05,076 --> 00:09:07,846
Goodness, I'm fine.
You can enjoy them.
119
00:09:07,846 --> 00:09:10,117
Please don't ignore my concern.
120
00:09:10,216 --> 00:09:13,527
Here. Please, try one.
121
00:09:13,787 --> 00:09:15,426
- Come on.
- Okay, fine.
122
00:09:15,426 --> 00:09:17,796
- Thanks anyway.
- Sure.
123
00:09:20,566 --> 00:09:21,796
Drink up.
124
00:09:22,326 --> 00:09:24,137
Hey, right.
125
00:09:24,237 --> 00:09:26,237
Mal Ja, these are
supposed to be back there, right?
126
00:09:26,237 --> 00:09:29,436
I'll take them there,
so please sit and get some rest.
127
00:09:29,436 --> 00:09:30,576
All right?
128
00:09:31,907 --> 00:09:35,107
Seol Nam, I can do that.
129
00:09:35,407 --> 00:09:38,076
And you can't change my mind
by doing this.
130
00:09:41,017 --> 00:09:44,716
You never know
what will happen in life,
131
00:09:45,086 --> 00:09:48,686
so let's wait and see
if you'll change your mind.
132
00:09:48,887 --> 00:09:50,657
Please give it some time
and think it over.
133
00:09:50,997 --> 00:09:53,466
I can wait as long as it takes.
134
00:09:53,466 --> 00:09:55,566
Time won't fix this problem.
135
00:09:55,796 --> 00:09:58,897
And to be honest,
I have a boyfriend.
136
00:09:59,096 --> 00:10:00,267
A boyfriend?
137
00:10:01,566 --> 00:10:02,877
That can't be true.
138
00:10:03,777 --> 00:10:06,377
You're lying
to make me give up, right?
139
00:10:07,176 --> 00:10:10,176
I won't believe you
until I see him with my own eyes.
140
00:10:10,176 --> 00:10:11,617
No, I will not.
141
00:10:20,487 --> 00:10:23,796
Right. Tae Yang, there will be
an announcement soon...
142
00:10:23,796 --> 00:10:26,056
for new recruits who will become
permanent employees, right?
143
00:10:27,066 --> 00:10:28,767
Yes, the announcement is this week.
144
00:10:30,096 --> 00:10:31,666
You must be nervous.
145
00:10:32,237 --> 00:10:34,007
There's nothing to be nervous about.
146
00:10:34,206 --> 00:10:37,137
I'm sure you're already confirmed
as a permanent employee.
147
00:10:38,137 --> 00:10:41,176
Well, he had the best performance
among all new recruits...
148
00:10:41,377 --> 00:10:43,117
and got commended
by the chairman too.
149
00:10:43,676 --> 00:10:45,977
Tae Yang, congrats in advance.
150
00:10:47,446 --> 00:10:50,387
Don't say that.
I must wait for the announcement.
151
00:10:50,617 --> 00:10:53,787
Come on.
Don't you think you're too modest?
152
00:10:53,956 --> 00:10:56,497
Who can pass the evaluation
if you don't pass?
153
00:10:57,926 --> 00:10:59,096
Isn't that right, Se Rin?
154
00:10:59,796 --> 00:11:03,166
What? Yes, you're right.
155
00:11:05,666 --> 00:11:08,166
Let me take this file
to the Law Department.
156
00:11:16,316 --> 00:11:17,377
Yu Ri.
157
00:11:19,147 --> 00:11:21,617
The patent leak was
resolved without trouble.
158
00:11:22,586 --> 00:11:24,216
Yes, I already know.
159
00:11:24,617 --> 00:11:25,757
You already know?
160
00:11:27,127 --> 00:11:28,586
I haven't mentioned this to you.
161
00:11:29,227 --> 00:11:30,497
How did you know?
162
00:11:30,796 --> 00:11:32,357
No, that's not what I meant.
163
00:11:32,757 --> 00:11:35,426
I meant that I get it.
I just said it wrong.
164
00:11:39,497 --> 00:11:41,537
Anyway, by any chance,
165
00:11:41,537 --> 00:11:44,076
does the chairman know
that I'm at fault?
166
00:11:44,206 --> 00:11:48,546
No, Director Nam said
he'd put an end to this quietly.
167
00:11:48,846 --> 00:11:50,377
What a relief.
168
00:11:51,147 --> 00:11:53,787
I hope you learned a lot
after this incident.
169
00:11:55,747 --> 00:11:57,186
Don't ever do that again.
170
00:11:59,487 --> 00:12:01,757
Okay. I won't.
171
00:12:02,186 --> 00:12:05,196
Then please give this file
to the Sales Department.
172
00:12:05,497 --> 00:12:06,666
Me?
173
00:12:06,926 --> 00:12:08,066
Ms. Nam.
174
00:12:09,367 --> 00:12:12,397
All right. Calm down.
175
00:12:13,706 --> 00:12:14,867
I'll be back.
176
00:12:16,607 --> 00:12:17,737
Does she think this is a joke?
177
00:12:22,147 --> 00:12:23,216
Come in.
178
00:12:28,017 --> 00:12:30,287
Mr. Jung, this is the file
you requested.
179
00:12:30,287 --> 00:12:31,416
Thank you.
180
00:12:32,287 --> 00:12:34,127
Did you get the scarf from my aunt?
181
00:12:34,456 --> 00:12:35,586
The scarf?
182
00:12:44,737 --> 00:12:45,897
What? What's wrong with her?
183
00:12:47,407 --> 00:12:48,436
What's going on?
184
00:12:51,237 --> 00:12:55,007
Right, I left my scarf there
and forgot to bring it.
185
00:12:56,007 --> 00:12:57,147
You haven't received it?
186
00:12:58,117 --> 00:12:59,647
No, I have.
187
00:13:00,546 --> 00:13:03,456
Anyway, is Ms. Yoon doing okay?
188
00:13:03,586 --> 00:13:05,987
Yes, she'll get discharged soon.
189
00:13:06,387 --> 00:13:07,487
What a relief.
190
00:13:08,456 --> 00:13:11,657
I heard chocolate and nuts were
great for low blood pressure.
191
00:13:12,027 --> 00:13:14,926
However, using the sauna and standing
for long worsens the condition,
192
00:13:14,926 --> 00:13:16,066
so please ask her
to refrain from doing so.
193
00:13:16,796 --> 00:13:17,997
Thanks.
194
00:13:18,566 --> 00:13:20,407
I'll let her know.
195
00:13:20,407 --> 00:13:21,537
Okay.
196
00:13:21,706 --> 00:13:23,936
- Please excuse me, then.
- Bye.
197
00:13:33,787 --> 00:13:35,086
(Law Department)
198
00:13:35,086 --> 00:13:39,086
I can't let my family
see my scarf at the hospital.
199
00:13:42,056 --> 00:13:44,027
(Jeil Hospital)
200
00:13:49,466 --> 00:13:51,737
Little girl, what are you doing here?
201
00:14:07,916 --> 00:14:10,117
I'm glad you're fine, Se Rin.
202
00:14:11,117 --> 00:14:12,216
And thank you.
203
00:14:19,497 --> 00:14:22,196
What? What is this?
204
00:14:25,166 --> 00:14:26,666
Ms. Ju,
205
00:14:27,206 --> 00:14:29,507
the decoration on your shoe fell off.
206
00:14:35,676 --> 00:14:36,777
I guess so.
207
00:14:42,046 --> 00:14:43,186
Could it be...
208
00:14:44,157 --> 00:14:45,387
I'm not sure.
209
00:14:45,387 --> 00:14:47,857
It shouldn't come off
unless someone took it off.
210
00:14:55,997 --> 00:14:57,137
Excuse me, Ms. Nurse.
211
00:14:57,137 --> 00:14:59,566
Where should I go
to watch the hospital's CCTV?
212
00:14:59,637 --> 00:15:02,436
You can check
with the Management Department,
213
00:15:02,706 --> 00:15:04,107
but it's too late now.
214
00:15:04,107 --> 00:15:05,936
The person in charge
has likely gone home already.
215
00:15:09,647 --> 00:15:12,117
(YJ Group)
216
00:15:12,117 --> 00:15:13,916
The day you asked,
217
00:15:13,916 --> 00:15:15,716
all CCTVs in the hospital
were turned off...
218
00:15:15,716 --> 00:15:17,357
for short maintenance.
219
00:15:17,887 --> 00:15:19,456
So there is no footage to check.
220
00:15:21,387 --> 00:15:23,796
I'm sure it was Ju Ae Ra.
221
00:15:27,527 --> 00:15:28,596
Hello?
222
00:15:28,596 --> 00:15:29,796
It's Jeil Hospital's
Management Department.
223
00:15:30,296 --> 00:15:34,267
I confirmed that the elevator CCTV
was managed separately.
224
00:15:34,367 --> 00:15:36,066
You can take a look at this.
225
00:15:36,637 --> 00:15:38,407
Would you like to?
226
00:15:39,037 --> 00:15:40,777
"The elevator CCTV?"
227
00:15:40,777 --> 00:15:41,946
(Staff Lounge)
228
00:15:45,377 --> 00:15:47,747
Then you have the footage
from two days ago, right?
229
00:15:49,247 --> 00:15:51,456
I'll head to the hospital right now.
230
00:15:52,257 --> 00:15:53,387
"Hospital?"
231
00:16:15,546 --> 00:16:18,017
This is the last footage
from two days ago.
232
00:16:19,316 --> 00:16:21,247
It was definitely Ju Ae Ra.
233
00:16:21,916 --> 00:16:23,586
Why isn't she in any of the footage?
234
00:16:38,737 --> 00:16:41,907
All CCTVs in the hospital
will be off due to inspection.
235
00:16:42,436 --> 00:16:44,206
But the elevator is
managed separately,
236
00:16:44,206 --> 00:16:45,676
so it could be on.
237
00:16:45,737 --> 00:16:46,946
Be careful.
238
00:17:05,956 --> 00:17:07,066
This way.
239
00:17:13,366 --> 00:17:16,636
So there are no other CCTVs
I can check, right?
240
00:17:16,677 --> 00:17:18,876
Yes. What you watched earlier
was everything.
241
00:17:20,876 --> 00:17:23,346
It seemed like you were looking
for someone important.
242
00:17:23,346 --> 00:17:25,177
That's why I informed you
of the elevator CCTV.
243
00:17:25,247 --> 00:17:27,017
But it's too bad
you couldn't find them.
244
00:17:27,717 --> 00:17:29,386
I will one way or another.
245
00:17:29,846 --> 00:17:31,586
Thank you for contacting me.
246
00:17:43,437 --> 00:17:44,737
"Find them?"
247
00:17:46,767 --> 00:17:48,566
What is she trying to find?
248
00:18:02,316 --> 00:18:04,656
Why is Oh Se Rin
visiting Gyeo Ul's room?
249
00:18:06,727 --> 00:18:08,787
What's going on? Don't tell me...
250
00:18:09,957 --> 00:18:13,596
Oh Se Rin knew what I did?
251
00:18:17,167 --> 00:18:19,467
Is she all right now?
252
00:18:19,467 --> 00:18:22,066
Yes. Even her oxygen saturation
is back to normal.
253
00:18:22,066 --> 00:18:23,267
She's fine now.
254
00:18:24,376 --> 00:18:25,406
Ms. Nurse.
255
00:18:26,306 --> 00:18:27,376
By any chance...
256
00:18:29,546 --> 00:18:31,177
Have you seen this person?
257
00:18:32,616 --> 00:18:34,987
No, I haven't.
258
00:18:41,727 --> 00:18:44,096
Lee Seul. Why are you here again?
259
00:18:44,596 --> 00:18:47,267
I'm worried about Gyeo Ul.
260
00:18:53,066 --> 00:18:54,167
What?
261
00:18:56,806 --> 00:19:00,906
Are you really Gyeo Ul's friend?
262
00:19:01,447 --> 00:19:04,616
That's right. So tell me.
263
00:19:04,947 --> 00:19:08,886
What did you mean
you were worried about Gyeo Ul?
264
00:19:10,957 --> 00:19:12,217
You see...
265
00:19:12,816 --> 00:19:16,697
I'm scared someone might take off
her mask again.
266
00:19:16,896 --> 00:19:19,156
Then she'd be in pain.
267
00:19:20,027 --> 00:19:22,767
What?
Can you explain in more detail?
268
00:19:26,336 --> 00:19:29,366
While playing hide-and-seek
with my mom,
269
00:19:29,667 --> 00:19:32,806
I went into Gyeo Ul's room.
270
00:19:39,277 --> 00:19:41,546
Mom can't find me if I hide here,
right?
271
00:20:36,237 --> 00:20:37,707
Mom!
272
00:20:44,977 --> 00:20:47,517
Did you see that person's face?
273
00:20:48,886 --> 00:20:50,017
No, I couldn't.
274
00:20:50,816 --> 00:20:51,856
Then...
275
00:20:53,457 --> 00:20:54,556
What about this?
276
00:20:54,727 --> 00:20:57,527
Was this
what had fallen off her shoe?
277
00:20:58,096 --> 00:21:00,896
Yes. That's it.
That was what had fallen off.
278
00:21:09,636 --> 00:21:10,636
It's me.
279
00:21:12,136 --> 00:21:15,906
Can you tell the others
what you saw that day?
280
00:21:16,076 --> 00:21:17,747
It's something really important.
281
00:21:19,017 --> 00:21:20,316
Okay.
282
00:21:20,646 --> 00:21:21,747
Thanks.
283
00:21:22,116 --> 00:21:23,316
Thanks, Lee Seul.
284
00:21:27,586 --> 00:21:29,386
Yes, Yeon Soo. What is it?
285
00:21:29,457 --> 00:21:31,757
Se Rin. Where are you right now?
286
00:21:31,896 --> 00:21:33,126
There was an accident...
287
00:21:33,126 --> 00:21:35,227
at our experience store's
remodeling construction site.
288
00:21:35,927 --> 00:21:37,497
What? "An accident?"
289
00:21:38,667 --> 00:21:41,767
Okay. I'll return
to the office right now. Bye.
290
00:21:43,366 --> 00:21:46,037
Lee Seul.
I'll come back in a bit, okay?
291
00:22:04,497 --> 00:22:05,957
(Staff Lounge)
292
00:22:05,957 --> 00:22:09,066
Yeon Soo. What happened?
What accident was there?
293
00:22:09,896 --> 00:22:12,667
I don't know yet, either.
It was a call out of the blue.
294
00:22:12,836 --> 00:22:14,967
We should head to the site for now.
295
00:22:14,967 --> 00:22:16,167
Hold on.
296
00:22:16,906 --> 00:22:18,306
I checked
with the construction company...
297
00:22:18,306 --> 00:22:19,606
to confirm the accident.
298
00:22:19,876 --> 00:22:21,277
There weren't any accidents.
299
00:22:21,507 --> 00:22:23,376
That's impossible.
300
00:22:23,507 --> 00:22:27,287
I clearly got a call
from the construction manager.
301
00:22:28,517 --> 00:22:29,616
What's going on?
302
00:22:31,156 --> 00:22:34,156
Yeon Soo. Call back the number
that called you earlier.
303
00:22:34,287 --> 00:22:35,626
I have somewhere to go.
304
00:22:41,826 --> 00:22:46,267
What? Where did patient Lee Seul go?
305
00:22:46,767 --> 00:22:49,836
She left a while ago
to go to another hospital.
306
00:22:50,836 --> 00:22:51,937
"She left?"
307
00:22:53,106 --> 00:22:54,447
Which hospital did she go to?
308
00:22:55,646 --> 00:22:57,517
I wouldn't know that.
309
00:23:00,116 --> 00:23:03,717
But Lee Seul had a lot of overdue
hospital bills.
310
00:23:04,487 --> 00:23:05,886
I wonder how she got discharged.
311
00:23:12,927 --> 00:23:14,497
Lee Seul left all of a sudden?
312
00:23:15,527 --> 00:23:17,596
But she didn't mention
anything earlier.
313
00:23:22,066 --> 00:23:23,136
Yes, Yeon Soo?
314
00:23:23,467 --> 00:23:27,207
Se Rin. I checked and called back
the number who claimed to be...
315
00:23:27,477 --> 00:23:29,277
the construction manager.
316
00:23:29,546 --> 00:23:30,777
But the number no longer existed.
317
00:23:32,277 --> 00:23:33,576
It no longer exists?
318
00:23:39,017 --> 00:23:40,187
It was you, wasn't it?
319
00:23:42,487 --> 00:23:44,957
You called me out suddenly,
and that's what you say?
320
00:23:45,227 --> 00:23:46,527
Explain so I can understand.
321
00:23:47,066 --> 00:23:49,396
You took off
Ms. Jung Gyeo Ul's respirator.
322
00:23:50,027 --> 00:23:52,096
I seemed to know about it,
323
00:23:52,096 --> 00:23:54,537
so you tailed me
and sent Lee Seul off somewhere.
324
00:23:55,566 --> 00:23:57,937
Ms. Jung's respirator was taken off?
325
00:23:58,336 --> 00:23:59,606
I didn't know that happened.
326
00:24:05,477 --> 00:24:08,217
This decoration was on the floor
of Ms. Jung's room.
327
00:24:08,386 --> 00:24:11,417
It was from your shoe, wasn't it?
328
00:24:16,826 --> 00:24:18,727
Are you doing this over this thing?
329
00:24:19,296 --> 00:24:21,467
I'm not the only one
wearing these shoes.
330
00:24:21,467 --> 00:24:23,596
There are plenty out there
with the same shoes.
331
00:24:24,037 --> 00:24:26,237
No. It was definitely you.
332
00:24:27,406 --> 00:24:30,576
What did you do to Lee Seul?
Where did you move her?
333
00:24:32,576 --> 00:24:33,846
Stop getting the wrong person.
334
00:24:39,177 --> 00:24:40,447
You're acting strange.
335
00:24:41,747 --> 00:24:44,086
Didn't that happen
to Ms. Jung Gyeo Ul?
336
00:24:45,316 --> 00:24:46,886
How do you know about this?
337
00:24:49,027 --> 00:24:51,197
Because I also did some digging.
338
00:24:52,056 --> 00:24:54,267
Your flaw is my benefit.
339
00:24:54,626 --> 00:24:57,336
That means I should have
something on you too.
340
00:25:05,406 --> 00:25:06,876
She's at a different hospital,
right?
341
00:25:08,606 --> 00:25:09,677
Good work.
342
00:25:10,677 --> 00:25:12,717
Do not let Lee Seul and her mom...
343
00:25:13,417 --> 00:25:15,517
run into Oh Se Rin.
344
00:25:17,116 --> 00:25:18,217
Bye.
345
00:25:21,487 --> 00:25:23,487
Because I also did some digging.
346
00:25:24,096 --> 00:25:26,156
Your flaw is my benefit.
347
00:25:26,927 --> 00:25:29,527
That means I should have
something on you too.
348
00:25:30,836 --> 00:25:32,636
If Oh Se Rin had been
digging up my back,
349
00:25:33,096 --> 00:25:35,136
she would've seen me in the act.
350
00:25:35,866 --> 00:25:38,136
It's weird that she has no evidence.
351
00:25:39,177 --> 00:25:41,177
And it took her too long
to check the CCTV videos.
352
00:25:43,846 --> 00:25:46,447
If she wasn't digging my back,
353
00:25:47,017 --> 00:25:49,346
what was she doing
in Jung Gyeo Ul's room?
354
00:25:55,487 --> 00:25:56,556
It's me.
355
00:25:57,527 --> 00:25:59,296
Find the connection...
356
00:25:59,757 --> 00:26:03,896
between Oh Se Rin
and Jung Gyeo Ul immediately.
357
00:26:04,937 --> 00:26:07,606
(YJ Group)
358
00:26:11,136 --> 00:26:12,207
Oh Se Rin.
359
00:26:12,977 --> 00:26:15,477
How are you connected
to Jung Gyeo Ul?
360
00:26:21,116 --> 00:26:23,316
Tae Yang, new recruits who became
permanent employees...
361
00:26:23,316 --> 00:26:25,116
will be announced at 10 a.m., right?
362
00:26:26,116 --> 00:26:28,656
It's 10 a.m. now.
Let's check right away.
363
00:26:35,667 --> 00:26:38,237
(YJ Group 2023
New Permanent Employees)
364
00:26:38,237 --> 00:26:39,366
(Planning Team Seo Tae Yang)
365
00:26:39,366 --> 00:26:40,707
I made it.
366
00:26:41,037 --> 00:26:42,106
That's amazing.
367
00:26:42,237 --> 00:26:45,406
Congratulations, Tae Yang.
This is great news!
368
00:26:46,437 --> 00:26:49,177
Thank you.
It's all thanks to your support.
369
00:26:50,616 --> 00:26:53,316
Then let me treat
all of you this week.
370
00:26:53,886 --> 00:26:55,187
Se Rin, how about it?
371
00:26:55,546 --> 00:26:58,217
Okay, sure. Sounds great.
372
00:27:03,386 --> 00:27:04,896
Tae Yang, good job.
373
00:27:05,596 --> 00:27:07,497
Okay, see you at home.
374
00:27:08,697 --> 00:27:10,596
Ms. Seo, what did he say?
375
00:27:10,866 --> 00:27:13,066
Did he become a permanent employee?
376
00:27:13,906 --> 00:27:14,967
Yes, Young Soo.
377
00:27:20,406 --> 00:27:22,007
Congratulations, Ms. Seo.
378
00:27:22,447 --> 00:27:23,947
This is amazing!
379
00:27:24,217 --> 00:27:25,876
I'm feeling great.
380
00:27:25,876 --> 00:27:27,247
No, I can't just stand around.
381
00:27:27,646 --> 00:27:28,886
Everyone!
382
00:27:29,146 --> 00:27:31,187
What you're having right now...
383
00:27:31,487 --> 00:27:34,126
is on me today!
384
00:27:37,697 --> 00:27:38,826
Young Soo!
385
00:27:38,826 --> 00:27:41,697
No, not everything.
Just the beverages.
386
00:27:41,697 --> 00:27:43,626
Excuse me not everything.
387
00:27:43,727 --> 00:27:45,937
Just the beverages are on me!
388
00:27:46,136 --> 00:27:47,437
- Gosh.
- Gosh.
389
00:27:47,437 --> 00:27:49,467
Have as much water as you want!
390
00:27:53,207 --> 00:27:54,277
All right!
391
00:27:56,977 --> 00:27:59,917
Se Rin, do you want some coffee?
392
00:27:59,917 --> 00:28:00,987
Yes.
393
00:28:02,386 --> 00:28:05,656
Tae Yang, congratulations again
on becoming a permanent employee.
394
00:28:07,687 --> 00:28:08,757
Thanks.
395
00:28:09,487 --> 00:28:11,856
Mom wants to celebrate tonight.
396
00:28:11,997 --> 00:28:13,296
Are you free?
397
00:28:13,856 --> 00:28:15,497
Yes, nothing's happening.
398
00:28:16,126 --> 00:28:18,737
Then do you want
to go home together?
399
00:28:19,497 --> 00:28:23,007
I'm sorry.
I'll return to the office late...
400
00:28:23,207 --> 00:28:24,906
after visiting a department store
for a launch.
401
00:28:25,037 --> 00:28:26,477
You should go home first.
402
00:28:26,636 --> 00:28:27,876
Is that so?
403
00:28:28,977 --> 00:28:30,076
All right.
404
00:28:31,917 --> 00:28:34,917
I'll send you the key points
that were discussed today.
405
00:28:34,917 --> 00:28:36,116
Yes, thank you.
406
00:28:38,957 --> 00:28:39,987
Hey, Ms. Seo.
407
00:28:39,987 --> 00:28:42,886
Se Rin, can you pick up a cake...
408
00:28:42,886 --> 00:28:44,697
to celebrate Tae Yang's employment?
409
00:28:45,257 --> 00:28:48,167
Okay, I'll get one. Bye.
410
00:28:55,037 --> 00:28:57,237
Hey, Tae Yang. Your wallet?
411
00:28:58,636 --> 00:29:01,306
Yes, I found it.
412
00:29:01,477 --> 00:29:02,806
It's on the table
in the living room.
413
00:29:02,977 --> 00:29:04,076
I'll bring it to you.
414
00:29:08,287 --> 00:29:10,146
His wallet is rather worn out.
415
00:29:14,957 --> 00:29:16,787
Is there anything you're looking for?
416
00:29:17,427 --> 00:29:19,056
No, I'm not.
417
00:29:27,366 --> 00:29:28,967
Did you look into it?
418
00:29:29,636 --> 00:29:33,507
There was no specific connection
between Ms. Oh and Ms. Jung.
419
00:29:35,406 --> 00:29:36,747
Nothing?
420
00:29:39,076 --> 00:29:42,816
Then why on earth was Oh Se Rin
in Jung Gyeo Ul's room?
421
00:29:44,217 --> 00:29:45,656
If you want to know that badly,
422
00:29:45,987 --> 00:29:48,987
should I abduct Ms. Oh
and threaten her to talk?
423
00:29:51,156 --> 00:29:54,066
Your pit scheme failed miserably.
Are you kidding me?
424
00:29:55,596 --> 00:29:57,096
Those methods aren't good enough.
425
00:29:58,037 --> 00:30:01,207
In the end, she'll find out
that we're behind everything.
426
00:30:02,906 --> 00:30:06,906
In that case, what if we use
someone else who isn't us?
427
00:30:30,626 --> 00:30:34,336
I hope Tae Yang won't take this
the wrong way.
428
00:30:55,787 --> 00:30:56,927
May I help you?
429
00:30:57,596 --> 00:30:58,656
I'm the police.
430
00:30:59,326 --> 00:31:00,596
Are you Ms. Oh Se Rin?
431
00:31:01,066 --> 00:31:02,167
The police?
432
00:31:09,306 --> 00:31:12,737
Yes, I'm Oh Se Rin.
How may I help you?
433
00:31:13,076 --> 00:31:15,806
Ms. Oh, please come with me
to the police station...
434
00:31:16,046 --> 00:31:18,316
for the attempted murder
of Ms. Jung Gyeo Ul.
435
00:31:20,277 --> 00:31:21,386
What?
436
00:32:03,427 --> 00:32:05,457
(Woman in a Veil)
437
00:32:05,896 --> 00:32:08,167
Someone named
Ms. Oh Se Rin found her,
438
00:32:08,167 --> 00:32:10,227
so she didn't fall
into a critical condition.
439
00:32:10,227 --> 00:32:11,667
Why were you at the hospital?
440
00:32:11,667 --> 00:32:15,066
If I tell him the truth,
I know Ju Ae Ra will find out.
441
00:32:15,237 --> 00:32:16,737
She's not the culprit.
442
00:32:17,037 --> 00:32:19,277
Ju Ae Ra,
not only did you kill my dad,
443
00:32:19,277 --> 00:32:20,846
but now you're after Gyeo Ul too?
444
00:32:21,177 --> 00:32:23,906
What? Does Jung Young Jun
know something?
445
00:32:23,906 --> 00:32:26,376
I also have someone I think of
whenever I see dumplings.
446
00:32:26,517 --> 00:32:27,517
My older brother.
447
00:32:27,646 --> 00:32:29,947
Gyeo Ul, I met this young lady...
448
00:32:30,247 --> 00:32:33,287
who reminded me of you.
449
00:32:33,656 --> 00:32:36,086
What? Gyeo Ul showed movement?
450
00:32:36,787 --> 00:32:37,997
She moved?
31526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.