All language subtitles for Vikings.S01E01.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,858 --> 00:00:03,492
شرق درياي بالتيک*،سال 793 پس از ميلاد
(درياي بالتيک درياييست در شمال اروپا)
2
00:00:49,772 --> 00:00:51,139
!"راگنر"
3
00:01:41,780 --> 00:01:44,280
! ازت ممنونم برادر
4
00:02:30,640 --> 00:02:31,640
!"اودن"
5
00:03:04,006 --> 00:03:05,440
!راگنار
6
00:03:30,233 --> 00:03:32,601
بيشتر،بيشتر بهم بده
7
00:03:32,702 --> 00:03:33,702
بيشتر بهم بده
8
00:03:35,871 --> 00:03:40,542
،اگه قلبي داشتم
ميتونستم عاشقت بشم
9
00:03:41,577 --> 00:03:45,981
، اگه صدايي داشتم
ميخوندم
10
00:03:47,250 --> 00:03:51,152
،نيمه شب
وقتي که بيدار ميشم
11
00:03:52,588 --> 00:03:55,590
ميبينيم که فردا چي برامون داره
12
00:04:04,166 --> 00:04:08,136
،اگه صدايي داشتم
ميخوندم
13
00:04:08,287 --> 00:04:11,137
: تيم ترجمه ي پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند
14
00:04:11,511 --> 00:04:13,751
" وايکينگ ها "
15
00:04:17,421 --> 00:04:19,988
"اسکانديناوي"
16
00:04:20,989 --> 00:04:24,989
کاري از الهه و نيما
17
00:04:25,890 --> 00:04:28,990
Translated By ELAHE and Dark Assassin
18
00:04:29,991 --> 00:04:31,991
گمش کردم
19
00:04:34,822 --> 00:04:36,012
يکي اينجاست
20
00:04:40,303 --> 00:04:41,936
بيخيال.بيا بريم خونه
21
00:04:50,646 --> 00:04:51,646
نگاه کن
22
00:05:23,112 --> 00:05:25,880
شما دو تا چي کار ميکنيد ؟
23
00:05:25,981 --> 00:05:28,750
واسه فردا "بورن"رو براي مراسم ميبرم !
24
00:05:31,620 --> 00:05:34,689
.هنوز وقتش نشده
. هنوز سنش کَمه
25
00:05:34,790 --> 00:05:36,324
.دوازده سالشه
26
00:05:36,425 --> 00:05:37,926
سال ديگه ببرش
27
00:05:38,027 --> 00:05:40,261
.تا سال ديگه آماده ميشه
28
00:05:40,363 --> 00:05:43,865
."يه روبان ابريشم نياز داره،"لاگرتا
29
00:05:46,669 --> 00:05:49,270
. تو پسر خوش تيپي هستي
30
00:05:49,372 --> 00:05:50,805
.هر چند گوشات خنده خنده داره
31
00:05:57,146 --> 00:06:00,715
! با زناي زيادي توي "کته گات" نخواب
32
00:06:00,816 --> 00:06:02,917
.ميتونم بدون اونا چند روز رو سر کنم
33
00:06:05,020 --> 00:06:07,856
يه راه ديگه براي ابراز عشقت به منه؟
34
00:06:10,960 --> 00:06:11,860
چي؟
35
00:06:11,961 --> 00:06:14,362
.هميشه خوابتو ميبينم
36
00:06:15,364 --> 00:06:16,531
...،ديشب
37
00:06:16,632 --> 00:06:20,702
.خوابتو ديدم که داشتي بهم پودينگ خون ميدادي
(پودينگ دسريست حاوي تخم مرغ و آرد برنج شبيه به فرني)
38
00:06:21,937 --> 00:06:24,172
تعبيرش چي ميشد؟
39
00:06:24,273 --> 00:06:26,941
.تعبيرش اينه که قلبتو بهم ميدي
40
00:06:38,687 --> 00:06:39,888
.سگت رو بيار، پسر
41
00:06:39,989 --> 00:06:42,891
.فرودي! زود باش پسر
42
00:06:57,606 --> 00:06:59,407
چي قراره توي مراسم اتفاق بيفته؟
43
00:06:59,508 --> 00:07:02,277
.ارل" قراره که تعدادي از جنايتکارا مجازات کنه"
44
00:07:02,378 --> 00:07:06,080
.بعدش ،ما گفت و گو ميکنيم
.که تابستون حمله کنيم
45
00:07:06,182 --> 00:07:08,116
و کجا ميخوايد بريد؟
46
00:07:08,217 --> 00:07:10,151
.ارل" تصميم ميگيره"
47
00:07:10,252 --> 00:07:11,886
.اون چند تا کشتي داره
48
00:07:13,823 --> 00:07:15,557
،اون ما رو به شمت شرق ميفرسته
49
00:07:15,658 --> 00:07:18,960
."مثه هميشه،به سرزمين هاي "بالتيک
50
00:07:19,061 --> 00:07:20,929
اما ميخوام بدونم
...غرب چهـ
51
00:07:21,030 --> 00:07:24,065
.چه شهر ها و خداياني داره
52
00:07:24,166 --> 00:07:27,902
...ببين ،از اين شرايطـ
راضي نيستم
53
00:07:33,843 --> 00:07:37,178
،خداي خدايان چشمش رو به بيشتر دونستن گذاشته
54
00:07:39,381 --> 00:07:41,583
.و من هم ميخوام که بيشتر بدونم
55
00:07:46,155 --> 00:07:48,990
و فرمانده "هارالدتون" بهت اجازه ميده؟
56
00:07:53,329 --> 00:07:54,996
!خوبه
57
00:07:55,965 --> 00:07:58,199
...همين طور،زيبا و محکمـ
58
00:08:00,135 --> 00:08:02,403
با شماره ي سه بيارش بالا
59
00:08:02,505 --> 00:08:04,706
.يک،دو،سه
60
00:08:06,542 --> 00:08:08,743
."خيلي خوب،"گيدا
61
00:08:14,216 --> 00:08:16,117
.گيدا"،برو به بز ها غذا بده"
62
00:08:18,654 --> 00:08:19,654
!زود باش
63
00:08:22,992 --> 00:08:23,958
چي ميخواين ؟
64
00:08:24,059 --> 00:08:25,994
.ما ميدونيم که تو اينجا تنهايي
65
00:08:26,095 --> 00:08:27,829
.همه ي مردهاتون رفتن
66
00:08:28,831 --> 00:08:32,233
.اگه تشنه ايد،بهتون نوشيدني ميدونم
67
00:08:32,334 --> 00:08:34,569
.اگه گرسنه ايد،بهتون غذا ميدم
68
00:08:34,670 --> 00:08:37,138
.در غير اين صورت،بايد بريد
69
00:08:37,239 --> 00:08:41,442
ميخوايم که غذا بخوريم و بنوشيم،بعدش هم
.نياز هاي ديگمون رو برطرف کنيم
70
00:08:52,988 --> 00:08:55,623
!نميخوام بکشمت،ضعيفه
71
00:08:55,724 --> 00:08:56,624
،اگه صد سال هم تلاش کني
72
00:08:56,725 --> 00:08:59,394
.نميتوني منو بکشي
73
00:09:18,247 --> 00:09:19,247
! گم شو بيرون
74
00:09:45,055 --> 00:09:47,690
.رفتم تا که عشقمو بهش اعتراف کنم
75
00:09:47,791 --> 00:09:49,759
.ولي به يه خرس برخوردم
76
00:09:49,860 --> 00:09:53,696
.شکار بزرگي بود
.داشت از خونش محافظت ميکرد
77
00:09:53,797 --> 00:09:56,866
خرس رو با نيزه کشتم
78
00:09:58,302 --> 00:09:59,902
و با سگ شکاري رو به جلو رفتم
...تا با دست هاي لختم
79
00:10:00,003 --> 00:10:01,404
.خفش کنيم
80
00:10:03,907 --> 00:10:06,342
.و اينطور تونستم که اونو براي ازدواج به دست بيارم
81
00:10:09,413 --> 00:10:13,048
اونم همين داستان رو بهت گفت؟
82
00:10:13,851 --> 00:10:14,851
.تقريبا يه کم
83
00:10:23,360 --> 00:10:25,461
آماده اي که بازو بندت رو بگيري،و
84
00:10:25,562 --> 00:10:27,630
يه مرد بشي؟
85
00:10:27,731 --> 00:10:29,165
.آره
86
00:10:29,266 --> 00:10:30,533
و يه مرد چي کار ميکنه؟
87
00:10:32,903 --> 00:10:34,670
.ميجنگه
88
00:10:34,771 --> 00:10:36,005
و ...؟
89
00:10:37,007 --> 00:10:39,275
.از خانوادش مراقبت ميکنه
90
00:10:40,310 --> 00:10:42,011
.درسته
91
00:10:42,112 --> 00:10:44,714
ميتوني از خانوادمون مراقبت کني؟
92
00:10:47,484 --> 00:10:50,720
منظورت چيه؟
.تو داري از ما مراقبت ميکني ديگه
93
00:10:50,821 --> 00:10:52,421
.گفتم اگه من اونجا نبودم
94
00:10:54,725 --> 00:10:57,994
... بايد يه تصميم بزرگ بگيرم
95
00:10:58,095 --> 00:11:00,096
.که ممکنه خيلي چيزا رو تغيير بده
96
00:11:02,466 --> 00:11:03,833
.حالا،بگير بخواب
97
00:11:03,934 --> 00:11:06,335
.روز بزرگي در پيش داري
98
00:12:33,657 --> 00:12:34,657
!بورن
99
00:12:37,995 --> 00:12:39,628
.پس،اينجاييد،برادر
100
00:12:40,630 --> 00:12:41,697
"رولو"
101
00:12:41,798 --> 00:12:43,699
يا خدا،چطور اين قدر رشد کرده اي؟
102
00:12:43,800 --> 00:12:44,900
"سلام،"رولو
103
00:12:45,002 --> 00:12:46,335
تو هم براي مراسم اينجايي ؟
104
00:12:46,436 --> 00:12:48,804
.الان واقعا يه مردي
105
00:12:48,905 --> 00:12:52,473
.بيخيال،بريم يه نوشيدني بزنيم
106
00:12:59,683 --> 00:13:01,617
!"کوتاه بيا،"بورن
107
00:13:03,480 --> 00:13:05,528
آماده زن گرفتني؟
108
00:13:05,960 --> 00:13:10,090
زناي خوشگلي تو کاتاگت هستن بعضيهاشون آزادن
109
00:13:12,360 --> 00:13:14,840
حتي ريشتم داره درمياد مگه نه پسر؟
110
00:13:16,430 --> 00:13:19,432
چرا دراز نميکشي؟ ها ؟
111
00:13:24,338 --> 00:13:28,308
خب فکر ميکني "ارل" امسال کجا ميفرستتمون؟
112
00:13:29,066 --> 00:13:29,966
... اون حرومزاده ها هم
113
00:13:30,067 --> 00:13:32,068
.مثه ما بدبختا ميرن شرق
114
00:13:32,169 --> 00:13:33,503
.ميدونم
115
00:13:36,440 --> 00:13:38,675
.به همين خاطره که بايد بريم غرب
116
00:13:38,776 --> 00:13:41,077
."يه داستانايي شنيدم،"رولو
117
00:13:41,178 --> 00:13:43,980
.شهرها،روستاها و گنج هاي عظيم
118
00:13:44,081 --> 00:13:47,951
،پر از طلا و نقره
.و...و يه خداي جديد
119
00:13:48,052 --> 00:13:49,953
من هم اون داستانا رو شنيدم
120
00:13:50,054 --> 00:13:52,055
ولي معنيش ميتونه چي باشه ؟
121
00:13:52,156 --> 00:13:55,658
.ما که نميتونيم توي اقيانوس کشتيراني کنيم
122
00:13:55,759 --> 00:13:57,226
... باور دارم که راهي
123
00:13:57,945 --> 00:13:59,327
.براي رفتن به غرب وجود داره
124
00:14:02,500 --> 00:14:06,705
.يه چيزي دارم،که ميتونه همه چيرو تغيير بده
125
00:14:08,405 --> 00:14:09,405
چي؟
126
00:14:14,078 --> 00:14:15,011
اون چيه؟
127
00:14:15,112 --> 00:14:16,212
.الآن فقط گوش کن
128
00:14:16,313 --> 00:14:19,282
،چند وقت پيش،کسي رو ملاقات کردم
129
00:14:19,383 --> 00:14:21,618
يه آواره
130
00:14:21,719 --> 00:14:23,219
...اون بهم گفت که رفتن
131
00:14:23,320 --> 00:14:26,923
، به غرب و بالاي درياي
132
00:14:27,024 --> 00:14:28,358
.با استفاده از اين ممکنه
133
00:14:32,329 --> 00:14:34,063
.اين يه تابلوي خورشيديه
134
00:14:35,099 --> 00:14:37,033
.بايد که توي آب گذاشته بشه
135
00:14:37,134 --> 00:14:39,235
يه آواره ي ديگه؟
136
00:14:39,336 --> 00:14:40,570
.اين دفعه فرق ميکنه
137
00:14:40,671 --> 00:14:43,139
،"حالا بهم بگو،"راگنار
.اين آواره ي خودته
138
00:14:43,240 --> 00:14:44,841
اصلا خودش هيچوقت با کشتي به غرب رفته؟
139
00:14:44,942 --> 00:14:46,976
.فقط يه مقدار آب بده
140
00:15:00,991 --> 00:15:03,560
.مثلا،الآن اين شمع خورشيده
141
00:15:03,661 --> 00:15:05,228
...هر روز
142
00:15:05,329 --> 00:15:08,598
.خورشيد توي آسمون طلوع ميکنه،تا نيمروز
143
00:15:08,699 --> 00:15:09,699
.ببين که چقدر سايه کوتاه ميشه
144
00:15:11,502 --> 00:15:13,536
.دم ظهر،کوتاه ترين حالت ممکن ميشه
145
00:15:13,637 --> 00:15:15,305
.اين تنها ميتونه بگه چقدر از جنوب رو طي کردم
146
00:15:15,406 --> 00:15:17,840
نه ديگه،بهت نگفتم که فقط گوش کني؟
147
00:15:19,843 --> 00:15:20,910
،روز قبل حرکت
148
00:15:21,011 --> 00:15:23,346
يه دايره رو نشونم ميدي که دور يه محور ميچرخه
149
00:15:23,447 --> 00:15:26,950
.و اينکه نيمروز سايه کوتاهترينه
150
00:15:27,051 --> 00:15:28,785
،روز بعد توي دريا
151
00:15:28,886 --> 00:15:31,487
...،پشت اين تابلو رو هنگام ظهر ميذاري توي آب
152
00:15:31,589 --> 00:15:32,522
و سايه رو ميبيني
153
00:15:34,291 --> 00:15:37,026
،اگه سايه تنها قابل لمس بود
...ميچرخـ
154
00:15:37,127 --> 00:15:38,761
جهتت درست باقي ميمونه؟
155
00:15:38,862 --> 00:15:40,229
.آره
156
00:15:40,331 --> 00:15:44,200
...و اگه از خارج دايره عبور کرد،مثه اينـ
157
00:15:44,301 --> 00:15:46,369
.اونوقت به توده هوا ميخورين
158
00:15:46,470 --> 00:15:48,037
.و شما بايد بيشتر به سمت جنوب بريد
159
00:15:48,138 --> 00:15:50,206
.آره
160
00:15:50,307 --> 00:15:52,976
و اگه هيچوقت اونو پيدا نکرد چي؟
161
00:15:53,077 --> 00:15:54,110
.پس شما خيلي به سمت جنوب رفتين
162
00:15:54,886 --> 00:15:56,220
.و بايد بيشتر به سمت شمال بريد
163
00:15:56,321 --> 00:15:57,721
!خودشه
164
00:15:58,723 --> 00:16:01,792
،سايه ي ظهر رو کنترل کن
165
00:16:01,893 --> 00:16:04,161
... تا مسيرت درست
166
00:16:04,262 --> 00:16:05,262
.به سمت غرب باشه
167
00:16:11,636 --> 00:16:14,038
ولي اگه خورشيدي اونجا نبود چي؟
168
00:16:14,139 --> 00:16:16,106
تابلو چطور ميتونه کمکتون کنه؟
169
00:16:16,207 --> 00:16:18,976
چطور ميتوني راهت رو پيدا کني؟
170
00:16:22,714 --> 00:16:24,214
.با استفاده از اين
171
00:16:29,220 --> 00:16:30,521
.دنبال من بيا بيرون
172
00:16:35,894 --> 00:16:37,961
.اونا "سنگ خورشيد" صداش ميکنن
173
00:16:41,966 --> 00:16:43,300
اوه،ميبيني؟
174
00:16:44,302 --> 00:16:46,003
.خورشيد اونجاست
175
00:16:46,104 --> 00:16:47,771
.حالا ميريم به غرب
176
00:16:50,278 --> 00:16:53,280
.زودباش،زود باش
177
00:17:08,597 --> 00:17:10,331
!ساکت
178
00:17:10,398 --> 00:17:11,899
!ساکت
179
00:17:31,953 --> 00:17:33,554
"اُلف اَنوند"
180
00:17:33,655 --> 00:17:37,224
تو به عنوان يه دزد محکوم شدي
181
00:17:37,292 --> 00:17:40,628
..فردا،به عنوان مجازات
182
00:17:40,729 --> 00:17:41,929
.ميدوي در حالي که بهت سبزي و سنگ پرتاب ميکنند
183
00:17:43,298 --> 00:17:46,066
.بله،سرورم.ممنون،سرورم
184
00:17:46,168 --> 00:17:48,002
.اجازه بديد که شناخته بشه،اون بايد تقاص بده
185
00:17:48,103 --> 00:17:51,438
.به هرکسي که به خاطر نتونسته چيزي پرتاب کنه
186
00:17:55,010 --> 00:17:58,078
.متهم بعدي رو بيارين
187
00:17:59,114 --> 00:18:01,081
.اونجاست،قاتل
188
00:18:04,553 --> 00:18:05,986
،"اريک تريوسن"
189
00:18:06,087 --> 00:18:09,523
.تو به جرم قتل "سيوالد استروت" محکوم شدي
190
00:18:09,624 --> 00:18:10,658
اين ژانويه
191
00:18:11,893 --> 00:18:13,093
چگونه تقاص ميدي؟
192
00:18:13,195 --> 00:18:14,862
.اون قتل نبود،سرورم
193
00:18:14,930 --> 00:18:16,564
.من اونو براي دفاع از خودم کشتم
194
00:18:16,665 --> 00:18:19,099
!دروغگو
195
00:18:20,001 --> 00:18:20,868
،اگه اون قاتل نبود
196
00:18:20,936 --> 00:18:22,136
،چرا اعلام نکرديد
...چرا جرمتون رو
197
00:18:22,204 --> 00:18:24,905
.به اولين کسي که بعد از اون اتفاق ديدين نگفتين
198
00:18:25,006 --> 00:18:27,107
قانون ملزمه ؟
199
00:18:27,209 --> 00:18:30,244
.در حقيقت،شما از چند تا خونه عبور کرديد
200
00:18:31,479 --> 00:18:33,047
.قبل از اينکه گزارش بديد
201
00:18:33,114 --> 00:18:35,216
،فکر کردم که شايد فاميلاي اون مرد مرده
202
00:18:35,283 --> 00:18:36,550
.ممکنه اونجا زندگي کنن
203
00:18:39,287 --> 00:18:42,189
... قانون بهتون اجازه ميده که از 2 تا خونه
204
00:18:42,290 --> 00:18:44,291
.توي چنين شرايطي عبور کنيد
205
00:18:44,359 --> 00:18:45,793
.ولي هيچوقت نميتونه 3 تا بشه
206
00:18:45,894 --> 00:18:47,928
.تو برادر منو با خون سردي کشتي
207
00:18:47,996 --> 00:18:50,130
.حقيقت نداره
208
00:18:50,198 --> 00:18:52,600
.ما داشتيم سره يه مقدار زمين با هم بحث ميکردم
209
00:18:52,701 --> 00:18:53,968
.اون چاقوشو بيرون کشيد
210
00:18:54,069 --> 00:18:56,637
.تو اون زمين رو براي خودت ميخواستي
211
00:18:56,738 --> 00:18:59,573
.تو دروغگوي ترسو هستي
212
00:18:59,641 --> 00:19:02,243
کي گفته که من ترسوئم؟
.من ترسو نيستم
213
00:19:03,979 --> 00:19:04,979
!ساکت
214
00:19:06,648 --> 00:19:09,617
،از روش هميشگي پيروي نميشه
215
00:19:09,718 --> 00:19:12,920
...اين قتل نميتونه جبران بشه مگر
216
00:19:12,988 --> 00:19:15,522
.با تاوان دادن به خانواده ي قرباني
217
00:19:15,624 --> 00:19:19,660
.قاتل پست ترين آدم بين مردمه
218
00:19:19,728 --> 00:19:23,664
،و چون در عموم اتفاق نيفتاده،تاييد نشده
219
00:19:23,732 --> 00:19:25,132
و مثه برخاستن يک قاتل سريالي
220
00:19:25,233 --> 00:19:27,434
.براي قتل هايي انتقام جويانه هست
221
00:19:27,535 --> 00:19:29,770
.که ميتونه خانوادتون رو گرفتار کنه
222
00:19:29,871 --> 00:19:35,776
،سرورم،شما درباره ي اون زمين اطلاع داشتي
... ميدونستي که من ادعاي
223
00:19:35,877 --> 00:19:36,977
!کافيه
224
00:19:38,179 --> 00:19:41,215
.ازتون ميخوام که متهم رو نگاه کنيد
225
00:19:42,517 --> 00:19:45,319
،اگه فکر ميکنيد که گناهکاره
226
00:19:45,420 --> 00:19:46,854
.دستاتون رو بالا بيارين
227
00:19:59,901 --> 00:20:02,336
.تصميم بايد اجماعا گرفته بشه
228
00:20:13,615 --> 00:20:15,049
،"اريک تريوسن"
229
00:20:16,518 --> 00:20:18,519
.تو به جرم قتل محکوم شدي
230
00:20:18,620 --> 00:20:20,254
!آره
!عادلانست
231
00:20:21,423 --> 00:20:23,590
آرزو ميکني چطور بميري؟
232
00:20:25,527 --> 00:20:27,294
.با گردن زدن، سرورم
233
00:20:28,596 --> 00:20:30,364
.آرزوت برآورده ميشه
234
00:20:30,432 --> 00:20:33,200
.حکم بايد فردا اجرا بشه
235
00:20:34,436 --> 00:20:37,905
،بعدش مهماني برگذار ميشه
.و در مورد حملات تابستاني بحث ميکنيم
236
00:20:57,592 --> 00:20:58,859
.بايد بزنيش
237
00:21:07,102 --> 00:21:08,502
!آره!آره
238
00:21:40,034 --> 00:21:42,436
چرا اون داره ميخنده ،پدر؟
239
00:21:42,537 --> 00:21:46,607
.اون ميخواد که خوب بميره،بدون ترس
240
00:21:46,674 --> 00:21:48,842
بايد تاوان جناياتش رو بده
241
00:21:58,720 --> 00:22:01,021
بايد نگاه کني، به خاطر خودش
242
00:22:02,290 --> 00:22:05,726
اين کار تنها اميديه که ميتونه براي رسيدن
به "والهالا (بهشت)" داشته باشه
243
00:22:20,942 --> 00:22:22,543
.بدين خوک ها بخورنش
244
00:22:25,980 --> 00:22:27,748
و من نفرينش ميکنم
245
00:22:28,616 --> 00:22:30,551
باشد که هيچگاه به بهشت نرود
246
00:22:31,553 --> 00:22:34,087
.باشد که هيچ وقت به ديدار خدايان نرسد
247
00:22:39,461 --> 00:22:41,128
براي چي اين کارو کرد؟
248
00:22:41,196 --> 00:22:43,664
نبايد اين حرفا رو ميزد
249
00:22:43,731 --> 00:22:46,200
يکي ميگفت اون زمين رو براي خودش ميخواسته
250
00:22:46,301 --> 00:22:47,668
و ميدونست "تريوسون" صاحب اون زمينه
251
00:22:47,735 --> 00:22:49,603
اما از فروختنش امتناع ميکرد
252
00:22:51,973 --> 00:22:53,574
شنيدي پسر؟
253
00:22:53,641 --> 00:22:55,742
اينجا کارا اينجوري پيش ميره
254
00:22:57,646 --> 00:22:59,980
"اُلاف" پسر "ايگُلف"
255
00:23:00,081 --> 00:23:01,849
"بورن" پسر "راگنار"
256
00:23:02,851 --> 00:23:06,487
اين هديه نمک و خاک تقديم تو ميشود
257
00:23:07,722 --> 00:23:09,023
تا هميشه يادت باشد که
258
00:23:09,124 --> 00:23:12,793
که تو هم متعلق به دريا و هم زمين هستي
259
00:23:20,735 --> 00:23:23,704
اين دستبند، وفاداري تو را به من محکم ميکند
260
00:23:23,805 --> 00:23:25,973
.فرمانروايت و رييس قبيله ات
261
00:23:26,975 --> 00:23:29,376
هر سوگندي که به اين دستبند بخوري
262
00:23:29,477 --> 00:23:31,845
.بايد محترم شماري و حفظش کني
263
00:23:31,947 --> 00:23:33,547
حرف هام رو فهميدي؟
و به اين سوگند ميخوري؟
264
00:23:33,648 --> 00:23:35,516
بله، ارباب
265
00:23:35,617 --> 00:23:37,551
و آيا تو با خواست خود وفاداريت را
به من ميبخشي
266
00:23:37,652 --> 00:23:39,520
به فرمانروايت، رييس قبيله ات؟
267
00:23:39,621 --> 00:23:41,021
بله، ارباب
268
00:23:43,491 --> 00:23:44,592
.خوبه
269
00:23:44,693 --> 00:23:46,860
ميتونين دستبند ها رو دستتون کنين
270
00:23:53,535 --> 00:23:55,536
بياين اينجا
271
00:24:21,029 --> 00:24:23,264
جشن را شروع کنيم
272
00:24:23,365 --> 00:24:24,465
ارباب من
273
00:24:25,867 --> 00:24:27,868
همه مون دوست داريم جشن بگيريم
274
00:24:27,969 --> 00:24:29,436
اما در کنارش دوست داريم بدونيم
275
00:24:29,537 --> 00:24:30,771
که اين تابستان کي حمله ميکنيم؟
276
00:24:32,173 --> 00:24:33,507
نميتوني صبر کني "راگنر"؟
277
00:24:34,509 --> 00:24:36,443
نه، بهمون بگين
278
00:24:36,544 --> 00:24:38,646
ميخوايم بدونيم
279
00:24:38,747 --> 00:24:40,581
اين حق رو داريم که بدونيم
280
00:24:40,682 --> 00:24:42,283
.خيلي خب
281
00:24:42,384 --> 00:24:45,919
دوباره به سمت شرق ميريم. به
زمين هاي شرقي
282
00:24:46,021 --> 00:24:46,920
و روسيه
283
00:24:47,022 --> 00:24:49,823
هرسال
284
00:24:49,924 --> 00:24:52,026
ما به يه جاي ثابت ميريم
285
00:24:55,397 --> 00:24:57,498
اما يه جايگزيني هست
286
00:25:00,402 --> 00:25:01,602
اگه بخواين
287
00:25:04,439 --> 00:25:08,008
.اوه، بله، بله
انتخاب
288
00:25:08,109 --> 00:25:11,845
اين شايعات رو شنيدم، اين داستان ها
289
00:25:11,946 --> 00:25:13,814
که اگه به غرب سفر کنيم
290
00:25:13,915 --> 00:25:15,683
به يک سرزميني ميرسيم
291
00:25:15,784 --> 00:25:17,818
غني و با نعمت هاي فراوان
292
00:25:20,288 --> 00:25:23,424
اما بايد بگم که من کشتي هام رو به خطر نميندازم
293
00:25:23,525 --> 00:25:24,591
يا اعتبارم رو
294
00:25:25,593 --> 00:25:27,795
به خاطر اين داستان هاي خيالي
295
00:25:29,931 --> 00:25:32,599
اونا کشتي هاي من هستن
و من براشون هزينه ميکنم
296
00:25:32,701 --> 00:25:35,602
و جايي ميرند که من دستور ميدم
297
00:25:35,704 --> 00:25:38,605
حالا بياين ديگه اين بحث رو تموم کنيم
298
00:25:42,711 --> 00:25:44,011
و جشن بگيريم
299
00:25:58,526 --> 00:26:00,627
بذار ببينم
300
00:26:02,130 --> 00:26:04,031
دستبند خوبيه
301
00:26:10,004 --> 00:26:11,839
"راگنار لِتبروک"
302
00:26:12,841 --> 00:26:15,409
اِرل هارولدسون" ميخواد باهات صحبت کنه"
303
00:26:15,510 --> 00:26:16,510
خصوصي
304
00:26:19,314 --> 00:26:21,315
پيش عموت بمون
305
00:26:33,628 --> 00:26:35,028
"رگنر لِتبروک"
306
00:26:38,967 --> 00:26:40,100
بشين
307
00:26:46,007 --> 00:26:47,674
گرسنه اي؟
308
00:26:49,244 --> 00:26:50,411
بله ارباب
309
00:26:55,450 --> 00:26:57,985
ميخواي تو تالار من جشن بگيري؟
310
00:26:58,086 --> 00:27:00,354
ميخواي با کشتي هاي من سفر کني؟
311
00:27:00,455 --> 00:27:02,656
چيز ديگه اي هم از من ميخواي؟
312
00:27:03,992 --> 00:27:05,058
...ارباب
313
00:27:05,160 --> 00:27:08,362
همه اش درباره غرب حرف ميزني
314
00:27:08,463 --> 00:27:10,297
ازش چي ميدوني؟ هان؟
315
00:27:11,299 --> 00:27:12,595
چرا اينقدر مطمئني که
316
00:27:12,720 --> 00:27:15,654
اونجا سرزميني با غنايم فراوان هست؟
317
00:27:15,970 --> 00:27:18,539
مطمئن نيستم
318
00:27:18,640 --> 00:27:19,606
اما باور دارم که
319
00:27:19,707 --> 00:27:22,943
من اهميت نميدم تو به چي باور داري
320
00:27:23,044 --> 00:27:25,579
اونجا بهم توهين کردي
321
00:27:25,680 --> 00:27:28,549
و بار اولت هم نيست
322
00:27:28,650 --> 00:27:32,786
اما باور کن، بار آخرت خواهد بود
323
00:27:39,794 --> 00:27:42,863
کي بهت گفت ميتوني بري؟
324
00:27:48,570 --> 00:27:51,134
تو يه کشاورزي
325
00:27:52,907 --> 00:27:55,342
بايد با همون مقدار سهمي که داري راضي باشي
326
00:27:57,212 --> 00:28:00,214
زمين ها کم هستم و متقاضي براشون زياده
327
00:28:01,816 --> 00:28:03,650
و آدماي زيادي اينجا هستن
328
00:28:03,751 --> 00:28:07,387
که دلشون ميخواد رو زمين تو کار کنند
329
00:28:09,190 --> 00:28:11,525
ميفهمي که دارم چي ميگم؟
330
00:28:13,561 --> 00:28:14,862
.متوجه ام
331
00:28:16,431 --> 00:28:19,933
پس ديگه تو کاراي من دخالت نميکني
332
00:28:34,415 --> 00:28:37,576
بهش اعتماد ندارم. مواظبش باشيد
333
00:28:41,600 --> 00:28:43,967
باز داريم کجا ميريم ؟ من خيلي خسته شدم
334
00:28:44,120 --> 00:28:45,485
ميخام با خدايان حرف بزنيم
335
00:28:47,440 --> 00:28:48,885
کار ما همينه
336
00:28:59,920 --> 00:29:02,321
چرا نمياي تو ؟ منتظرم
337
00:29:08,960 --> 00:29:10,166
بشين
338
00:29:15,920 --> 00:29:17,445
چي ميخاي؟
339
00:29:18,240 --> 00:29:20,891
ميخام بدونم خديايان چه تدبيري برام انديشيدن
340
00:29:22,080 --> 00:29:25,129
واسه خوت يا بچه؟
341
00:29:26,360 --> 00:29:28,931
واسه خودم
342
00:29:30,440 --> 00:29:34,206
خدايان آينده درخشاني رو واست در نظر گرفتن، ميبينمش
343
00:29:35,640 --> 00:29:39,122
اما هر لحظه مي تونن ازت بگيرنش
344
00:29:40,040 --> 00:29:42,520
براي داشتن جنين آينده بزرگي
345
00:29:43,200 --> 00:29:44,964
بايد برخلاف قانون عمل کنم؟
346
00:29:45,320 --> 00:29:50,281
بايد خدايان را قانع کني که طلسم را
347
00:29:51,720 --> 00:29:54,007
به نفع تو بکار بگيرند
348
00:29:54,720 --> 00:29:56,927
اما قوانين بشر
349
00:29:57,360 --> 00:30:01,888
از حکمتُ تدبير خدايان پايين تره
350
00:30:04,720 --> 00:30:09,845
پس بايد خودم قانونُ بگيرم دست؟
351
00:30:13,960 --> 00:30:15,450
جواب بده
352
00:30:15,800 --> 00:30:17,962
جواب پيش خودته
353
00:30:18,240 --> 00:30:20,641
نه نيست
354
00:30:21,840 --> 00:30:25,049
خوب برو و خودت از خدايان بپرس
355
00:30:25,120 --> 00:30:27,122
از چي ميترسي؟
356
00:30:34,760 --> 00:30:36,046
بيرون وايسا
357
00:30:36,120 --> 00:30:37,531
باشه
358
00:30:38,800 --> 00:30:41,883
اصلا بهم کمک نکردي پيرمرد
359
00:30:45,440 --> 00:30:47,966
شايد سوال اشتباهي پرسيدي
360
00:31:06,319 --> 00:31:08,220
اونا کجان؟
361
00:31:08,321 --> 00:31:09,788
پسرام کجان؟
362
00:31:09,856 --> 00:31:12,124
گفتي پيداشون کردي
363
00:32:06,582 --> 00:32:08,884
بايد با يه فرد خاصي ملاقات کنيم
364
00:32:08,985 --> 00:32:11,053
اسمش "فلوکي" ــه
365
00:32:11,154 --> 00:32:12,587
فلوکي"؟"
366
00:32:12,689 --> 00:32:14,156
مثل همون اسم خداي "لوکي" ؟
367
00:32:15,425 --> 00:32:17,859
آره، اما فرق دارن
368
00:32:18,961 --> 00:32:20,862
چه فرقي؟
369
00:32:20,963 --> 00:32:22,297
اون خدا نيست
370
00:32:23,299 --> 00:32:25,901
چرا اون به مراسم نيومد؟
371
00:32:25,968 --> 00:32:27,769
... چـون
372
00:32:28,771 --> 00:32:29,871
يه کم خجالتيه
373
00:32:36,946 --> 00:32:38,246
"فلوکي"
374
00:32:38,314 --> 00:32:40,515
"اين پسرمه "بورن
375
00:32:40,583 --> 00:32:41,883
سلام
376
00:32:41,951 --> 00:32:43,552
حالت چطوره؟
377
00:32:43,653 --> 00:32:45,954
خوبم، ممنونم آقـا
378
00:32:47,323 --> 00:32:48,323
بذار ببينم
379
00:32:52,095 --> 00:32:54,863
چشمات به پدرت رفته
380
00:32:54,931 --> 00:32:56,531
متاسفانه
381
00:32:57,533 --> 00:32:59,568
چرا متاسفانه؟
382
00:32:59,635 --> 00:33:01,870
چون معنيش اينه که مثل تو ميشه
383
00:33:01,971 --> 00:33:04,706
و براي همين ميخواد که حتي بهتر از تو باشه
384
00:33:04,807 --> 00:33:06,174
و به خاطر همين تو ازش متنفر ميشي
385
00:33:09,645 --> 00:33:12,447
چه جوري ميتوني همچين چيزي رو فقط با
نگاه کردن به صورتم بگي؟
386
00:33:12,515 --> 00:33:14,683
خب با درخت ها هم همينجوريه
387
00:33:14,784 --> 00:33:17,252
ميتونم بگم کدومشون چوب بهتري دارن
388
00:33:17,320 --> 00:33:19,588
فقط هم با نگاه کردن بهشون
389
00:33:19,924 --> 00:33:22,612
ميتونم درون درخت رو ببينم
390
00:33:24,060 --> 00:33:26,027
فولکي" قايق ميسازه"
391
00:33:26,129 --> 00:33:27,396
و البته چيزاي ديگه
392
00:33:59,629 --> 00:34:00,629
خودشه
393
00:34:02,098 --> 00:34:04,900
از اين درخت دو تا تخته خيلي خوب به دست مياد
394
00:34:05,001 --> 00:34:07,502
به راحتي خم ميشند و شکل ميگيرند
395
00:34:07,603 --> 00:34:08,503
مثل بدن يک زن
396
00:34:08,604 --> 00:34:10,005
از جلو به عقب
397
00:34:10,106 --> 00:34:13,508
وقتي اين درخت رو قطع کنم پيداشون ميکنم
398
00:34:15,812 --> 00:34:16,978
واقعا همچين چيزي رو مي بيني؟
399
00:34:20,082 --> 00:34:22,083
فکر ميکني شوخي ميکنم؟
400
00:34:33,196 --> 00:34:35,530
من راجع به خيلي چيزا شوخي ميکنم
401
00:34:35,631 --> 00:34:37,532
"پسر "راگنر
402
00:34:37,633 --> 00:34:40,101
اما هيچ وقت نه درباره ساختن کشتي
403
00:34:41,103 --> 00:34:45,207
وقعا فکر ميکني کشتي ها يه وسيله مرده هستن؟
404
00:34:45,274 --> 00:34:47,709
خب ... قايق ما چي؟
405
00:34:52,515 --> 00:34:54,783
سبکتره و ميشه بادبان بزرگتري براش درست کرد
406
00:34:54,884 --> 00:34:56,318
ساختش فرق ميکنه
407
00:34:56,419 --> 00:34:58,386
با يک تخته محکم مرکزي ساخته ميشه
408
00:34:58,454 --> 00:34:59,588
دو تخته ديگه بالاش نصب ميشه
409
00:34:59,689 --> 00:35:01,423
مستقيما به مرکز قايق مياد
410
00:35:01,524 --> 00:35:03,492
اما اوني که زيره ... ببين
411
00:35:03,593 --> 00:35:04,993
با گيره و طناب به چهارچوب متصل ميشه
412
00:35:05,094 --> 00:35:06,094
اما ميخ نميشه
413
00:35:06,162 --> 00:35:08,563
اينجوري با تناسب و هماهنگي با هم حرکت ميکنند
414
00:35:08,631 --> 00:35:11,166
اين يعني اينکه قايق در برابر موج هاي سنگين
مقاومت ميکنه
415
00:35:11,267 --> 00:35:13,301
و از بينشون عبور ميکنه
416
00:35:14,871 --> 00:35:16,972
قسمت مياني عميق تره. افرادم چه جوري ميتونن
پارو بزنن؟
417
00:35:17,039 --> 00:35:18,940
من اونا رو در چند قسمت ميبرم
418
00:35:19,041 --> 00:35:21,343
و اينجوري اون قسمت ها وقتي که قايق رو به دريا ميندازيم، بسته ميشه
419
00:35:21,410 --> 00:35:23,445
و فکر ميکني ميتـونه در برابر سفر دريايي طولاني
تاب بياره؟
420
00:35:23,546 --> 00:35:26,948
براي همينه که دارم اينجوري ميسازمش
421
00:35:29,318 --> 00:35:32,220
اما به اندازه کافي مقاوم هست؟
422
00:35:32,321 --> 00:35:34,956
تا امتحان نکنيم متوجه نميشيم
423
00:35:40,400 --> 00:35:42,323
کي آماده ميشه؟
424
00:35:44,000 --> 00:35:45,889
خب
425
00:35:47,480 --> 00:35:48,481
چيه؟
426
00:35:49,760 --> 00:35:51,364
پولمون ته کشيده
427
00:35:52,560 --> 00:35:55,848
بايد بادبان و لنگرم پولشو بديم
428
00:35:55,920 --> 00:35:59,925
من ميدونم آهنگرا چه شکلين، حرومزاده هاي حريص
429
00:36:00,360 --> 00:36:01,850
اينم براي لنگر
430
00:36:02,880 --> 00:36:05,850
اين تنها چيزيه که از سفرهاي تابستان گذشته
واسم مونده
431
00:36:05,920 --> 00:36:07,365
نگران نباش
432
00:36:07,477 --> 00:36:10,245
به زودي به اندازه "دورف ها (کوتوله ها) ثروتمند ميشيم
433
00:36:20,137 --> 00:36:21,637
دلم برات تنگ شده بود
434
00:36:30,214 --> 00:36:32,448
وقتي رفته بوديم که اتفاقي نيفتاد؟
435
00:36:35,519 --> 00:36:36,619
نه
436
00:36:41,158 --> 00:36:43,659
تو هم دلت تنگ شده بود؟
437
00:36:49,500 --> 00:36:51,501
!من از دوري عشقت مريض شدم
438
00:36:53,504 --> 00:36:55,938
درونم خالي از هر شادي اي بود
439
00:36:57,374 --> 00:37:00,042
اين چيزيه که ميخواي؟ آره؟
440
00:37:04,314 --> 00:37:06,983
ميخواي که بخندونمت؟
441
00:37:07,985 --> 00:37:10,186
الان نميخوام بخندم
442
00:37:13,223 --> 00:37:15,491
الان ميخوام مثل يه گاو وحشي سوارت شم
443
00:37:21,365 --> 00:37:22,498
مثل يه گاو وحشي خشمگين
444
00:37:50,160 --> 00:37:52,094
سلام "بيورن" جوان
445
00:37:52,195 --> 00:37:53,829
"سلام "رولو
446
00:37:53,931 --> 00:37:56,132
مادر پدرت کجان؟
447
00:37:56,233 --> 00:37:58,234
!دارن سکس ميکنن
448
00:38:00,103 --> 00:38:02,104
خب.. آمـ
449
00:38:05,175 --> 00:38:07,577
فکر کنم بايد صبر کنيم
450
00:38:21,124 --> 00:38:22,725
"خب "گيدا
451
00:38:23,727 --> 00:38:26,462
مادرت بهت ياد داد که چه جوري از سپر استفاده کني؟
452
00:38:26,563 --> 00:38:29,865
آره ميدونم که چه جوري از سپر استفاده کنم
453
00:38:29,967 --> 00:38:32,468
مادرت مبارز خيلي معروفي بود
454
00:38:32,569 --> 00:38:33,469
بودم؟
455
00:38:33,570 --> 00:38:36,305
هست، مبارز خيلي معروفيه
456
00:38:35,320 --> 00:38:40,002
ما با هم تو يه ميدون جلوي شرقي ها مبارزه کرديم
457
00:38:43,240 --> 00:38:44,810
اون مثل والکيره مي جنگيد
(والکيره : افسانه شمال اروپا)
458
00:38:49,919 --> 00:38:51,019
بجنبين بچه ها، برين بخوابين
459
00:38:51,121 --> 00:38:51,954
منم بايد برم؟
460
00:38:52,055 --> 00:38:53,255
بياين اين مردا رو يه کم تنها بذاريم
461
00:38:53,356 --> 00:38:55,757
اما منم مردم. دستبد دارم
462
00:38:55,859 --> 00:38:57,493
بذار يه کم بمونه
463
00:38:57,594 --> 00:38:58,594
!وقته خوابه
464
00:39:01,965 --> 00:39:03,365
بگو شب به خير
465
00:39:03,466 --> 00:39:05,000
شب بخير بچه ها
466
00:39:07,103 --> 00:39:08,003
شب به خير
467
00:39:08,104 --> 00:39:09,104
!هي
468
00:39:23,119 --> 00:39:25,154
خبراي جديد رو بگو
469
00:39:25,255 --> 00:39:27,256
قايق چي شد؟
470
00:39:27,357 --> 00:39:29,091
تقريبا حاضره
471
00:39:32,960 --> 00:39:35,042
به فلوکي اعتماد داري؟
472
00:39:35,960 --> 00:39:37,644
مگه اون اسکل نيست؟
473
00:39:38,520 --> 00:39:42,764
اون بزرگترين قايق سازه، واسه اونکار بهش اعتماد دارم
474
00:39:45,401 --> 00:39:48,403
من از تو دستور نميگيرم
475
00:39:50,306 --> 00:39:53,708
نميام مگه اينکه همه برابر باشيم
476
00:39:53,809 --> 00:39:56,211
ما برادريم
477
00:39:57,613 --> 00:40:00,382
من و تو هميشه با هم برابريم
478
00:40:06,355 --> 00:40:08,823
پس بايد خدمه پيدا کنيم
479
00:40:08,924 --> 00:40:13,695
خيلي ها از خواسته "هارولدسون" سرپيچي نميکنن
480
00:40:13,796 --> 00:40:15,597
خيلي ها ميترسن
481
00:40:16,866 --> 00:40:20,268
خيلي هاشون ممکنه برن بهش خبر بدن و بهمون خيانت کنن
482
00:40:23,072 --> 00:40:24,205
بايد برم دستشويي
483
00:40:58,207 --> 00:41:00,175
ديروز با يه دختر شهري بودم
484
00:41:00,276 --> 00:41:01,343
ممنون
485
00:41:02,345 --> 00:41:04,346
خيلي هم خوشگل بود
486
00:41:09,819 --> 00:41:13,722
اما وقتي از خوشحالي و رضايت جيغ کشيد
487
00:41:13,823 --> 00:41:16,257
من نديدمش
488
00:41:18,327 --> 00:41:19,961
به جاش تو رو ديدم
489
00:41:22,631 --> 00:41:23,965
"لاگرتا"
490
00:41:25,501 --> 00:41:27,502
اينجوري حرف نزن
491
00:41:27,603 --> 00:41:29,270
چرا که نه؟
492
00:41:30,973 --> 00:41:34,175
من هميشه به تو فکر ميکنم
493
00:41:34,276 --> 00:41:36,177
اين خيلي بده
494
00:41:37,880 --> 00:41:40,615
بهم توهين نکن، خانوم مبارز
495
00:41:40,716 --> 00:41:41,783
نه
496
00:41:41,884 --> 00:41:44,252
هيچ وقت بهت توهين نميکنم
497
00:41:44,353 --> 00:41:46,254
تو خيلي جنگجوي خوبي هستي
498
00:41:50,192 --> 00:41:52,994
اما شايد خيلي مرد خوبي نيستي
499
00:42:29,198 --> 00:42:30,932
من يه چيزي ديدم
500
00:42:31,934 --> 00:42:33,201
چي ديدي؟
501
00:42:35,237 --> 00:42:36,237
يه نشونه
502
00:42:38,674 --> 00:42:42,577
مطمئن شدم که داريم کار درست رو انجام ميديم
503
00:42:49,585 --> 00:42:50,885
شب به خير برادر
504
00:43:17,800 --> 00:43:20,690
...اين -
نميخاد بگي -
505
00:43:20,760 --> 00:43:23,843
تو چشمات ديدم
506
00:43:24,560 --> 00:43:25,561
زيباست
507
00:43:31,400 --> 00:43:34,165
اگه کار کنه اونموقع زيباست
508
00:43:51,922 --> 00:43:53,589
بادبان رو باز کن
509
00:43:55,259 --> 00:43:57,093
فولکي"، بادبان"
510
00:43:58,595 --> 00:43:59,495
اين غرق ميشه
511
00:43:59,596 --> 00:44:00,863
نه هيچم غرق نميشه
512
00:44:00,964 --> 00:44:04,167
هيچ وقت نبايد ميگفتم که ميتونم همچين قايقي بسازم
513
00:44:04,268 --> 00:44:06,569
خيلي فراتر از توانايي هاي حقير منه
514
00:44:07,571 --> 00:44:10,039
من بادبان رو ميندازم
515
00:44:10,140 --> 00:44:11,841
"خيلي متاسفم "راگنار
516
00:44:11,942 --> 00:44:14,344
.همه پولت رو هدر دادم
همش الکي بود
517
00:44:14,445 --> 00:44:16,446
ساکت شو مرد
518
00:44:45,642 --> 00:44:48,044
حالا داره با سرعت حرکت ميکنه
519
00:44:48,145 --> 00:44:49,912
واقعا زيباست
520
00:44:50,013 --> 00:44:51,914
چرا منو باور نکردي؟
521
00:44:52,015 --> 00:44:53,716
گفتم ميتونم انجامش بدم
522
00:44:58,288 --> 00:45:01,357
حالا همه اش ديگه به تو بستگي داره
"راگنار لاتبروک"
523
00:45:26,250 --> 00:45:30,489
کاري از تيم ترجمه ي پرشين ترنس
524
00:45:30,924 --> 00:45:36,016
ترجمه وزيرنويس از الهه ونيما
Dark Assassin & ELAHE
525
00:45:38,924 --> 00:45:42,016
jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه
43656