All language subtitles for Vikings.S01E01.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,858 --> 00:00:03,492 شرق درياي بالتيک*،سال 793 پس از ميلاد (درياي بالتيک درياييست در شمال اروپا) 2 00:00:49,772 --> 00:00:51,139 !"راگنر" 3 00:01:41,780 --> 00:01:44,280 ! ازت ممنونم برادر 4 00:02:30,640 --> 00:02:31,640 !"اودن" 5 00:03:04,006 --> 00:03:05,440 !راگنار 6 00:03:30,233 --> 00:03:32,601 بيشتر،بيشتر بهم بده 7 00:03:32,702 --> 00:03:33,702 بيشتر بهم بده 8 00:03:35,871 --> 00:03:40,542 ،اگه قلبي داشتم ميتونستم عاشقت بشم 9 00:03:41,577 --> 00:03:45,981 ، اگه صدايي داشتم ميخوندم 10 00:03:47,250 --> 00:03:51,152 ،نيمه شب وقتي که بيدار ميشم 11 00:03:52,588 --> 00:03:55,590 ميبينيم که فردا چي برامون داره 12 00:04:04,166 --> 00:04:08,136 ،اگه صدايي داشتم ميخوندم 13 00:04:08,287 --> 00:04:11,137 : تيم ترجمه ي پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند 14 00:04:11,511 --> 00:04:13,751 " وايکينگ ها " 15 00:04:17,421 --> 00:04:19,988 "اسکانديناوي" 16 00:04:20,989 --> 00:04:24,989 کاري از الهه و نيما 17 00:04:25,890 --> 00:04:28,990 Translated By ELAHE and Dark Assassin 18 00:04:29,991 --> 00:04:31,991 گمش کردم 19 00:04:34,822 --> 00:04:36,012 يکي اينجاست 20 00:04:40,303 --> 00:04:41,936 بيخيال.بيا بريم خونه 21 00:04:50,646 --> 00:04:51,646 نگاه کن 22 00:05:23,112 --> 00:05:25,880 شما دو تا چي کار ميکنيد ؟ 23 00:05:25,981 --> 00:05:28,750 واسه فردا "بورن"رو براي مراسم ميبرم !‏ ‎ 24 00:05:31,620 --> 00:05:34,689 .هنوز وقتش نشده ‏ . هنوز سنش کَمه 25 00:05:34,790 --> 00:05:36,324 .دوازده سالشه 26 00:05:36,425 --> 00:05:37,926 سال ديگه ببرش 27 00:05:38,027 --> 00:05:40,261 .تا سال ديگه آماده ميشه 28 00:05:40,363 --> 00:05:43,865 ."يه روبان ابريشم نياز داره،"لاگرتا 29 00:05:46,669 --> 00:05:49,270 . تو پسر خوش تيپي هستي 30 00:05:49,372 --> 00:05:50,805 .هر چند گوشات خنده خنده داره 31 00:05:57,146 --> 00:06:00,715 ! با زناي زيادي توي "کته گات" نخواب 32 00:06:00,816 --> 00:06:02,917 .ميتونم بدون اونا چند روز رو سر کنم 33 00:06:05,020 --> 00:06:07,856 يه راه ديگه براي ابراز عشقت به منه؟ 34 00:06:10,960 --> 00:06:11,860 چي؟ 35 00:06:11,961 --> 00:06:14,362 .هميشه خوابتو ميبينم 36 00:06:15,364 --> 00:06:16,531 ...،ديشب 37 00:06:16,632 --> 00:06:20,702 .خوابتو ديدم که داشتي بهم پودينگ خون ميدادي (پودينگ دسريست حاوي تخم مرغ و آرد برنج شبيه به فرني) 38 00:06:21,937 --> 00:06:24,172 تعبيرش چي ميشد؟ 39 00:06:24,273 --> 00:06:26,941 .تعبيرش اينه که قلبتو بهم ميدي 40 00:06:38,687 --> 00:06:39,888 .سگت رو بيار، پسر 41 00:06:39,989 --> 00:06:42,891 .فرودي! زود باش پسر 42 00:06:57,606 --> 00:06:59,407 چي قراره توي مراسم اتفاق بيفته؟ 43 00:06:59,508 --> 00:07:02,277 .ارل" قراره که تعدادي از جنايتکارا مجازات کنه" 44 00:07:02,378 --> 00:07:06,080 .بعدش ،ما گفت و گو ميکنيم .که تابستون حمله کنيم 45 00:07:06,182 --> 00:07:08,116 و کجا ميخوايد بريد؟ 46 00:07:08,217 --> 00:07:10,151 .ارل" تصميم ميگيره" 47 00:07:10,252 --> 00:07:11,886 .اون چند تا کشتي داره 48 00:07:13,823 --> 00:07:15,557 ،اون ما رو به شمت شرق ميفرسته 49 00:07:15,658 --> 00:07:18,960 ."مثه هميشه،به سرزمين هاي "بالتيک 50 00:07:19,061 --> 00:07:20,929 اما ميخوام بدونم ...غرب چهـ 51 00:07:21,030 --> 00:07:24,065 .چه شهر ها و خداياني داره 52 00:07:24,166 --> 00:07:27,902 ...ببين ،از اين شرايطـ راضي نيستم 53 00:07:33,843 --> 00:07:37,178 ،خداي خدايان چشمش رو به بيشتر دونستن گذاشته 54 00:07:39,381 --> 00:07:41,583 .و من هم ميخوام که بيشتر بدونم 55 00:07:46,155 --> 00:07:48,990 و فرمانده "هارالدتون" بهت اجازه ميده؟ 56 00:07:53,329 --> 00:07:54,996 !خوبه 57 00:07:55,965 --> 00:07:58,199 ...همين طور،زيبا و محکمـ 58 00:08:00,135 --> 00:08:02,403 با شماره ي سه بيارش بالا 59 00:08:02,505 --> 00:08:04,706 .يک،دو،سه 60 00:08:06,542 --> 00:08:08,743 ."خيلي خوب،"گيدا 61 00:08:14,216 --> 00:08:16,117 .گيدا"،برو به بز ها غذا بده" 62 00:08:18,654 --> 00:08:19,654 !زود باش 63 00:08:22,992 --> 00:08:23,958 چي ميخواين ؟ 64 00:08:24,059 --> 00:08:25,994 .ما ميدونيم که تو اينجا تنهايي 65 00:08:26,095 --> 00:08:27,829 .همه ي مردهاتون رفتن 66 00:08:28,831 --> 00:08:32,233 .اگه تشنه ايد،بهتون نوشيدني ميدونم 67 00:08:32,334 --> 00:08:34,569 .اگه گرسنه ايد،بهتون غذا ميدم 68 00:08:34,670 --> 00:08:37,138 .در غير اين صورت،بايد بريد 69 00:08:37,239 --> 00:08:41,442 ميخوايم که غذا بخوريم و بنوشيم،بعدش هم .نياز هاي ديگمون رو برطرف کنيم 70 00:08:52,988 --> 00:08:55,623 !نميخوام بکشمت،ضعيفه 71 00:08:55,724 --> 00:08:56,624 ،اگه صد سال هم تلاش کني 72 00:08:56,725 --> 00:08:59,394 .نميتوني منو بکشي 73 00:09:18,247 --> 00:09:19,247 ! گم شو بيرون 74 00:09:45,055 --> 00:09:47,690 .رفتم تا که عشقمو بهش اعتراف کنم 75 00:09:47,791 --> 00:09:49,759 .ولي به يه خرس برخوردم 76 00:09:49,860 --> 00:09:53,696 .شکار بزرگي بود .داشت از خونش محافظت ميکرد 77 00:09:53,797 --> 00:09:56,866 خرس رو با نيزه کشتم 78 00:09:58,302 --> 00:09:59,902 و با سگ شکاري رو به جلو رفتم ...تا با دست هاي لختم 79 00:10:00,003 --> 00:10:01,404 .خفش کنيم 80 00:10:03,907 --> 00:10:06,342 .و اينطور تونستم که اونو براي ازدواج به دست بيارم 81 00:10:09,413 --> 00:10:13,048 اونم همين داستان رو بهت گفت؟ 82 00:10:13,851 --> 00:10:14,851 .تقريبا يه کم 83 00:10:23,360 --> 00:10:25,461 آماده اي که بازو بندت رو بگيري،و 84 00:10:25,562 --> 00:10:27,630 يه مرد بشي؟ 85 00:10:27,731 --> 00:10:29,165 .آره 86 00:10:29,266 --> 00:10:30,533 و يه مرد چي کار ميکنه؟ 87 00:10:32,903 --> 00:10:34,670 .ميجنگه 88 00:10:34,771 --> 00:10:36,005 و ...؟ 89 00:10:37,007 --> 00:10:39,275 .از خانوادش مراقبت ميکنه 90 00:10:40,310 --> 00:10:42,011 .درسته 91 00:10:42,112 --> 00:10:44,714 ميتوني از خانوادمون مراقبت کني؟ 92 00:10:47,484 --> 00:10:50,720 منظورت چيه؟ .تو داري از ما مراقبت ميکني ديگه 93 00:10:50,821 --> 00:10:52,421 .گفتم اگه من اونجا نبودم 94 00:10:54,725 --> 00:10:57,994 ... بايد يه تصميم بزرگ بگيرم 95 00:10:58,095 --> 00:11:00,096 .که ممکنه خيلي چيزا رو تغيير بده 96 00:11:02,466 --> 00:11:03,833 .حالا،بگير بخواب 97 00:11:03,934 --> 00:11:06,335 .روز بزرگي در پيش داري 98 00:12:33,657 --> 00:12:34,657 !بورن 99 00:12:37,995 --> 00:12:39,628 .پس،اينجاييد،برادر 100 00:12:40,630 --> 00:12:41,697 "رولو" 101 00:12:41,798 --> 00:12:43,699 يا خدا،چطور اين قدر رشد کرده اي؟ 102 00:12:43,800 --> 00:12:44,900 "سلام،"رولو 103 00:12:45,002 --> 00:12:46,335 تو هم براي مراسم اينجايي ؟ 104 00:12:46,436 --> 00:12:48,804 .الان واقعا يه مردي 105 00:12:48,905 --> 00:12:52,473 .بيخيال،بريم يه نوشيدني بزنيم 106 00:12:59,683 --> 00:13:01,617 !"کوتاه بيا،"بورن 107 00:13:03,480 --> 00:13:05,528 آماده زن گرفتني؟ 108 00:13:05,960 --> 00:13:10,090 زناي خوشگلي تو کاتاگت هستن بعضيهاشون آزادن 109 00:13:12,360 --> 00:13:14,840 حتي ريشتم داره درمياد مگه نه پسر؟ 110 00:13:16,430 --> 00:13:19,432 چرا دراز نميکشي؟ ها ؟ 111 00:13:24,338 --> 00:13:28,308 خب فکر ميکني "ارل" امسال کجا ميفرستتمون؟ 112 00:13:29,066 --> 00:13:29,966 ... اون حرومزاده ها هم 113 00:13:30,067 --> 00:13:32,068 .مثه ما بدبختا ميرن شرق 114 00:13:32,169 --> 00:13:33,503 .ميدونم 115 00:13:36,440 --> 00:13:38,675 .به همين خاطره که بايد بريم غرب 116 00:13:38,776 --> 00:13:41,077 ."يه داستانايي شنيدم،"رولو 117 00:13:41,178 --> 00:13:43,980 .شهرها،روستاها و گنج هاي عظيم 118 00:13:44,081 --> 00:13:47,951 ،پر از طلا و نقره .و...و يه خداي جديد 119 00:13:48,052 --> 00:13:49,953 من هم اون داستانا رو شنيدم 120 00:13:50,054 --> 00:13:52,055 ولي معنيش ميتونه چي باشه ؟ 121 00:13:52,156 --> 00:13:55,658 .ما که نميتونيم توي اقيانوس کشتيراني کنيم 122 00:13:55,759 --> 00:13:57,226 ... باور دارم که راهي 123 00:13:57,945 --> 00:13:59,327 .براي رفتن به غرب وجود داره 124 00:14:02,500 --> 00:14:06,705 .يه چيزي دارم،که ميتونه همه چيرو تغيير بده 125 00:14:08,405 --> 00:14:09,405 چي؟ 126 00:14:14,078 --> 00:14:15,011 اون چيه؟ 127 00:14:15,112 --> 00:14:16,212 .الآن فقط گوش کن 128 00:14:16,313 --> 00:14:19,282 ،چند وقت پيش،کسي رو ملاقات کردم 129 00:14:19,383 --> 00:14:21,618 يه آواره 130 00:14:21,719 --> 00:14:23,219 ...اون بهم گفت که رفتن 131 00:14:23,320 --> 00:14:26,923 ، به غرب و بالاي درياي 132 00:14:27,024 --> 00:14:28,358 .با استفاده از اين ممکنه 133 00:14:32,329 --> 00:14:34,063 .اين يه تابلوي خورشيديه 134 00:14:35,099 --> 00:14:37,033 .بايد که توي آب گذاشته بشه 135 00:14:37,134 --> 00:14:39,235 يه آواره ي ديگه؟ 136 00:14:39,336 --> 00:14:40,570 .اين دفعه فرق ميکنه 137 00:14:40,671 --> 00:14:43,139 ،"حالا بهم بگو،"راگنار .اين آواره ي خودته 138 00:14:43,240 --> 00:14:44,841 اصلا خودش هيچوقت با کشتي به غرب رفته؟ 139 00:14:44,942 --> 00:14:46,976 .فقط يه مقدار آب بده 140 00:15:00,991 --> 00:15:03,560 .مثلا،الآن اين شمع خورشيده 141 00:15:03,661 --> 00:15:05,228 ...هر روز 142 00:15:05,329 --> 00:15:08,598 .خورشيد توي آسمون طلوع ميکنه،تا نيمروز 143 00:15:08,699 --> 00:15:09,699 .ببين که چقدر سايه کوتاه ميشه 144 00:15:11,502 --> 00:15:13,536 .دم ظهر،کوتاه ترين حالت ممکن ميشه 145 00:15:13,637 --> 00:15:15,305 .اين تنها ميتونه بگه چقدر از جنوب رو طي کردم 146 00:15:15,406 --> 00:15:17,840 نه ديگه،بهت نگفتم که فقط گوش کني؟ 147 00:15:19,843 --> 00:15:20,910 ،روز قبل حرکت 148 00:15:21,011 --> 00:15:23,346 يه دايره رو نشونم ميدي که دور يه محور ميچرخه 149 00:15:23,447 --> 00:15:26,950 .و اينکه نيمروز سايه کوتاهترينه 150 00:15:27,051 --> 00:15:28,785 ،روز بعد توي دريا 151 00:15:28,886 --> 00:15:31,487 ...،پشت اين تابلو رو هنگام ظهر ميذاري توي آب 152 00:15:31,589 --> 00:15:32,522 و سايه رو ميبيني 153 00:15:34,291 --> 00:15:37,026 ،اگه سايه تنها قابل لمس بود ...ميچرخـ 154 00:15:37,127 --> 00:15:38,761 جهتت درست باقي ميمونه؟ 155 00:15:38,862 --> 00:15:40,229 .آره 156 00:15:40,331 --> 00:15:44,200 ...و اگه از خارج دايره عبور کرد،مثه اينـ 157 00:15:44,301 --> 00:15:46,369 .اونوقت به توده هوا ميخورين 158 00:15:46,470 --> 00:15:48,037 .و شما بايد بيشتر به سمت جنوب بريد 159 00:15:48,138 --> 00:15:50,206 .آره 160 00:15:50,307 --> 00:15:52,976 و اگه هيچوقت اونو پيدا نکرد چي؟ 161 00:15:53,077 --> 00:15:54,110 .پس شما خيلي به سمت جنوب رفتين 162 00:15:54,886 --> 00:15:56,220 .و بايد بيشتر به سمت شمال بريد 163 00:15:56,321 --> 00:15:57,721 !خودشه 164 00:15:58,723 --> 00:16:01,792 ،سايه ي ظهر رو کنترل کن 165 00:16:01,893 --> 00:16:04,161 ... تا مسيرت درست 166 00:16:04,262 --> 00:16:05,262 .به سمت غرب باشه 167 00:16:11,636 --> 00:16:14,038 ولي اگه خورشيدي اونجا نبود چي؟ 168 00:16:14,139 --> 00:16:16,106 تابلو چطور ميتونه کمکتون کنه؟ 169 00:16:16,207 --> 00:16:18,976 چطور ميتوني راهت رو پيدا کني؟ 170 00:16:22,714 --> 00:16:24,214 .با استفاده از اين 171 00:16:29,220 --> 00:16:30,521 .دنبال من بيا بيرون 172 00:16:35,894 --> 00:16:37,961 .اونا "سنگ خورشيد" صداش ميکنن 173 00:16:41,966 --> 00:16:43,300 اوه،ميبيني؟ 174 00:16:44,302 --> 00:16:46,003 .خورشيد اونجاست 175 00:16:46,104 --> 00:16:47,771 .حالا ميريم به غرب 176 00:16:50,278 --> 00:16:53,280 .زودباش،زود باش 177 00:17:08,597 --> 00:17:10,331 !ساکت 178 00:17:10,398 --> 00:17:11,899 !ساکت 179 00:17:31,953 --> 00:17:33,554 "اُلف اَنوند" 180 00:17:33,655 --> 00:17:37,224 تو به عنوان يه دزد محکوم شدي 181 00:17:37,292 --> 00:17:40,628 ..فردا،به عنوان مجازات 182 00:17:40,729 --> 00:17:41,929 .ميدوي در حالي که بهت سبزي و سنگ پرتاب ميکنند 183 00:17:43,298 --> 00:17:46,066 .بله،سرورم.ممنون،سرورم 184 00:17:46,168 --> 00:17:48,002 .اجازه بديد که شناخته بشه،اون بايد تقاص بده 185 00:17:48,103 --> 00:17:51,438 .به هرکسي که به خاطر نتونسته چيزي پرتاب کنه 186 00:17:55,010 --> 00:17:58,078 .متهم بعدي رو بيارين 187 00:17:59,114 --> 00:18:01,081 .اونجاست،قاتل 188 00:18:04,553 --> 00:18:05,986 ،"اريک تريوسن" 189 00:18:06,087 --> 00:18:09,523 .تو به جرم قتل "سيوالد استروت" محکوم شدي 190 00:18:09,624 --> 00:18:10,658 اين ژانويه 191 00:18:11,893 --> 00:18:13,093 چگونه تقاص ميدي؟ 192 00:18:13,195 --> 00:18:14,862 .اون قتل نبود،سرورم 193 00:18:14,930 --> 00:18:16,564 .من اونو براي دفاع از خودم کشتم 194 00:18:16,665 --> 00:18:19,099 !دروغگو 195 00:18:20,001 --> 00:18:20,868 ،اگه اون قاتل نبود 196 00:18:20,936 --> 00:18:22,136 ،چرا اعلام نکرديد ...چرا جرمتون رو 197 00:18:22,204 --> 00:18:24,905 .به اولين کسي که بعد از اون اتفاق ديدين نگفتين 198 00:18:25,006 --> 00:18:27,107 قانون ملزمه ؟ 199 00:18:27,209 --> 00:18:30,244 .در حقيقت،شما از چند تا خونه عبور کرديد 200 00:18:31,479 --> 00:18:33,047 .قبل از اينکه گزارش بديد 201 00:18:33,114 --> 00:18:35,216 ،فکر کردم که شايد فاميلاي اون مرد مرده 202 00:18:35,283 --> 00:18:36,550 .ممکنه اونجا زندگي کنن 203 00:18:39,287 --> 00:18:42,189 ... قانون بهتون اجازه ميده که از 2 تا خونه 204 00:18:42,290 --> 00:18:44,291 .توي چنين شرايطي عبور کنيد 205 00:18:44,359 --> 00:18:45,793 .ولي هيچوقت نميتونه 3 تا بشه 206 00:18:45,894 --> 00:18:47,928 .تو برادر منو با خون سردي کشتي 207 00:18:47,996 --> 00:18:50,130 .حقيقت نداره 208 00:18:50,198 --> 00:18:52,600 .ما داشتيم سره يه مقدار زمين با هم بحث ميکردم 209 00:18:52,701 --> 00:18:53,968 .اون چاقوشو بيرون کشيد 210 00:18:54,069 --> 00:18:56,637 .تو اون زمين رو براي خودت ميخواستي 211 00:18:56,738 --> 00:18:59,573 .تو دروغگوي ترسو هستي 212 00:18:59,641 --> 00:19:02,243 کي گفته که من ترسوئم؟ .من ترسو نيستم 213 00:19:03,979 --> 00:19:04,979 !ساکت 214 00:19:06,648 --> 00:19:09,617 ،از روش هميشگي پيروي نميشه 215 00:19:09,718 --> 00:19:12,920 ...اين قتل نميتونه جبران بشه مگر 216 00:19:12,988 --> 00:19:15,522 .با تاوان دادن به خانواده ي قرباني 217 00:19:15,624 --> 00:19:19,660 .قاتل پست ترين آدم بين مردمه 218 00:19:19,728 --> 00:19:23,664 ،و چون در عموم اتفاق نيفتاده،تاييد نشده 219 00:19:23,732 --> 00:19:25,132 و مثه برخاستن يک قاتل سريالي 220 00:19:25,233 --> 00:19:27,434 .براي قتل هايي انتقام جويانه هست 221 00:19:27,535 --> 00:19:29,770 .که ميتونه خانوادتون رو گرفتار کنه 222 00:19:29,871 --> 00:19:35,776 ،سرورم،شما درباره ي اون زمين اطلاع داشتي ... ميدونستي که من ادعاي 223 00:19:35,877 --> 00:19:36,977 !کافيه 224 00:19:38,179 --> 00:19:41,215 .ازتون ميخوام که متهم رو نگاه کنيد 225 00:19:42,517 --> 00:19:45,319 ،اگه فکر ميکنيد که گناهکاره 226 00:19:45,420 --> 00:19:46,854 .دستاتون رو بالا بيارين 227 00:19:59,901 --> 00:20:02,336 .تصميم بايد اجماعا گرفته بشه 228 00:20:13,615 --> 00:20:15,049 ،"اريک تريوسن" 229 00:20:16,518 --> 00:20:18,519 .تو به جرم قتل محکوم شدي 230 00:20:18,620 --> 00:20:20,254 !آره !عادلانست 231 00:20:21,423 --> 00:20:23,590 آرزو ميکني چطور بميري؟ 232 00:20:25,527 --> 00:20:27,294 .با گردن زدن، سرورم 233 00:20:28,596 --> 00:20:30,364 .آرزوت برآورده ميشه 234 00:20:30,432 --> 00:20:33,200 .حکم بايد فردا اجرا بشه 235 00:20:34,436 --> 00:20:37,905 ،بعدش مهماني برگذار ميشه .و در مورد حملات تابستاني بحث ميکنيم 236 00:20:57,592 --> 00:20:58,859 .بايد بزنيش 237 00:21:07,102 --> 00:21:08,502 !آره!آره 238 00:21:40,034 --> 00:21:42,436 چرا اون داره ميخنده ،پدر؟ 239 00:21:42,537 --> 00:21:46,607 .اون ميخواد که خوب بميره،بدون ترس 240 00:21:46,674 --> 00:21:48,842 بايد تاوان جناياتش رو بده 241 00:21:58,720 --> 00:22:01,021 بايد نگاه کني، به خاطر خودش 242 00:22:02,290 --> 00:22:05,726 اين کار تنها اميديه که ميتونه براي رسيدن به "والهالا (بهشت)" داشته باشه 243 00:22:20,942 --> 00:22:22,543 .بدين خوک ها بخورنش 244 00:22:25,980 --> 00:22:27,748 و من نفرينش ميکنم 245 00:22:28,616 --> 00:22:30,551 باشد که هيچگاه به بهشت نرود 246 00:22:31,553 --> 00:22:34,087 .باشد که هيچ وقت به ديدار خدايان نرسد 247 00:22:39,461 --> 00:22:41,128 براي چي اين کارو کرد؟ 248 00:22:41,196 --> 00:22:43,664 نبايد اين حرفا رو ميزد 249 00:22:43,731 --> 00:22:46,200 يکي ميگفت اون زمين رو براي خودش ميخواسته 250 00:22:46,301 --> 00:22:47,668 و ميدونست "تريوسون" صاحب اون زمينه 251 00:22:47,735 --> 00:22:49,603 اما از فروختنش امتناع ميکرد 252 00:22:51,973 --> 00:22:53,574 شنيدي پسر؟ 253 00:22:53,641 --> 00:22:55,742 اينجا کارا اينجوري پيش ميره 254 00:22:57,646 --> 00:22:59,980 "اُلاف" پسر "ايگُلف" 255 00:23:00,081 --> 00:23:01,849 "بورن" پسر "راگنار" 256 00:23:02,851 --> 00:23:06,487 اين هديه نمک و خاک تقديم تو ميشود 257 00:23:07,722 --> 00:23:09,023 تا هميشه يادت باشد که 258 00:23:09,124 --> 00:23:12,793 که تو هم متعلق به دريا و هم زمين هستي 259 00:23:20,735 --> 00:23:23,704 اين دستبند، وفاداري تو را به من محکم ميکند 260 00:23:23,805 --> 00:23:25,973 .فرمانروايت و رييس قبيله ات 261 00:23:26,975 --> 00:23:29,376 هر سوگندي که به اين دستبند بخوري 262 00:23:29,477 --> 00:23:31,845 .بايد محترم شماري و حفظش کني 263 00:23:31,947 --> 00:23:33,547 حرف هام رو فهميدي؟ و به اين سوگند ميخوري؟ 264 00:23:33,648 --> 00:23:35,516 بله، ارباب 265 00:23:35,617 --> 00:23:37,551 و آيا تو با خواست خود وفاداريت را به من ميبخشي 266 00:23:37,652 --> 00:23:39,520 به فرمانروايت، رييس قبيله ات؟ 267 00:23:39,621 --> 00:23:41,021 بله، ارباب 268 00:23:43,491 --> 00:23:44,592 .خوبه 269 00:23:44,693 --> 00:23:46,860 ميتونين دستبند ها رو دستتون کنين 270 00:23:53,535 --> 00:23:55,536 بياين اينجا 271 00:24:21,029 --> 00:24:23,264 جشن را شروع کنيم 272 00:24:23,365 --> 00:24:24,465 ارباب من 273 00:24:25,867 --> 00:24:27,868 همه مون دوست داريم جشن بگيريم 274 00:24:27,969 --> 00:24:29,436 اما در کنارش دوست داريم بدونيم 275 00:24:29,537 --> 00:24:30,771 که اين تابستان کي حمله ميکنيم؟ 276 00:24:32,173 --> 00:24:33,507 نميتوني صبر کني "راگنر"؟ 277 00:24:34,509 --> 00:24:36,443 نه، بهمون بگين 278 00:24:36,544 --> 00:24:38,646 ميخوايم بدونيم 279 00:24:38,747 --> 00:24:40,581 اين حق رو داريم که بدونيم 280 00:24:40,682 --> 00:24:42,283 .خيلي خب 281 00:24:42,384 --> 00:24:45,919 دوباره به سمت شرق ميريم. به زمين هاي شرقي 282 00:24:46,021 --> 00:24:46,920 و روسيه 283 00:24:47,022 --> 00:24:49,823 هرسال 284 00:24:49,924 --> 00:24:52,026 ما به يه جاي ثابت ميريم 285 00:24:55,397 --> 00:24:57,498 اما يه جايگزيني هست 286 00:25:00,402 --> 00:25:01,602 اگه بخواين 287 00:25:04,439 --> 00:25:08,008 .اوه، بله، بله انتخاب 288 00:25:08,109 --> 00:25:11,845 اين شايعات رو شنيدم، اين داستان ها 289 00:25:11,946 --> 00:25:13,814 که اگه به غرب سفر کنيم 290 00:25:13,915 --> 00:25:15,683 به يک سرزميني ميرسيم 291 00:25:15,784 --> 00:25:17,818 غني و با نعمت هاي فراوان 292 00:25:20,288 --> 00:25:23,424 اما بايد بگم که من کشتي هام رو به خطر نميندازم 293 00:25:23,525 --> 00:25:24,591 يا اعتبارم رو 294 00:25:25,593 --> 00:25:27,795 به خاطر اين داستان هاي خيالي 295 00:25:29,931 --> 00:25:32,599 اونا کشتي هاي من هستن و من براشون هزينه ميکنم 296 00:25:32,701 --> 00:25:35,602 و جايي ميرند که من دستور ميدم 297 00:25:35,704 --> 00:25:38,605 حالا بياين ديگه اين بحث رو تموم کنيم 298 00:25:42,711 --> 00:25:44,011 و جشن بگيريم 299 00:25:58,526 --> 00:26:00,627 بذار ببينم 300 00:26:02,130 --> 00:26:04,031 دستبند خوبيه 301 00:26:10,004 --> 00:26:11,839 "راگنار لِتبروک" 302 00:26:12,841 --> 00:26:15,409 اِرل هارولدسون" ميخواد باهات صحبت کنه" 303 00:26:15,510 --> 00:26:16,510 خصوصي 304 00:26:19,314 --> 00:26:21,315 پيش عموت بمون 305 00:26:33,628 --> 00:26:35,028 "رگنر لِتبروک" 306 00:26:38,967 --> 00:26:40,100 بشين 307 00:26:46,007 --> 00:26:47,674 گرسنه اي؟ 308 00:26:49,244 --> 00:26:50,411 بله ارباب 309 00:26:55,450 --> 00:26:57,985 ميخواي تو تالار من جشن بگيري؟ 310 00:26:58,086 --> 00:27:00,354 ميخواي با کشتي هاي من سفر کني؟ 311 00:27:00,455 --> 00:27:02,656 چيز ديگه اي هم از من ميخواي؟ 312 00:27:03,992 --> 00:27:05,058 ...ارباب 313 00:27:05,160 --> 00:27:08,362 همه اش درباره غرب حرف ميزني 314 00:27:08,463 --> 00:27:10,297 ازش چي ميدوني؟ هان؟ 315 00:27:11,299 --> 00:27:12,595 چرا اينقدر مطمئني که 316 00:27:12,720 --> 00:27:15,654 اونجا سرزميني با غنايم فراوان هست؟ 317 00:27:15,970 --> 00:27:18,539 مطمئن نيستم 318 00:27:18,640 --> 00:27:19,606 اما باور دارم که 319 00:27:19,707 --> 00:27:22,943 من اهميت نميدم تو به چي باور داري 320 00:27:23,044 --> 00:27:25,579 اونجا بهم توهين کردي 321 00:27:25,680 --> 00:27:28,549 و بار اولت هم نيست 322 00:27:28,650 --> 00:27:32,786 اما باور کن، بار آخرت خواهد بود 323 00:27:39,794 --> 00:27:42,863 کي بهت گفت ميتوني بري؟ 324 00:27:48,570 --> 00:27:51,134 تو يه کشاورزي 325 00:27:52,907 --> 00:27:55,342 بايد با همون مقدار سهمي که داري راضي باشي 326 00:27:57,212 --> 00:28:00,214 زمين ها کم هستم و متقاضي براشون زياده 327 00:28:01,816 --> 00:28:03,650 و آدماي زيادي اينجا هستن 328 00:28:03,751 --> 00:28:07,387 که دلشون ميخواد رو زمين تو کار کنند 329 00:28:09,190 --> 00:28:11,525 ميفهمي که دارم چي ميگم؟ 330 00:28:13,561 --> 00:28:14,862 .متوجه ام 331 00:28:16,431 --> 00:28:19,933 پس ديگه تو کاراي من دخالت نميکني 332 00:28:34,415 --> 00:28:37,576 بهش اعتماد ندارم. مواظبش باشيد 333 00:28:41,600 --> 00:28:43,967 باز داريم کجا ميريم ؟ من خيلي خسته شدم 334 00:28:44,120 --> 00:28:45,485 ميخام با خدايان حرف بزنيم 335 00:28:47,440 --> 00:28:48,885 کار ما همينه 336 00:28:59,920 --> 00:29:02,321 چرا نمياي تو ؟ منتظرم 337 00:29:08,960 --> 00:29:10,166 بشين 338 00:29:15,920 --> 00:29:17,445 چي ميخاي؟ 339 00:29:18,240 --> 00:29:20,891 ميخام بدونم خديايان چه تدبيري برام انديشيدن 340 00:29:22,080 --> 00:29:25,129 واسه خوت يا بچه؟ 341 00:29:26,360 --> 00:29:28,931 واسه خودم 342 00:29:30,440 --> 00:29:34,206 خدايان آينده درخشاني رو واست در نظر گرفتن، ميبينمش 343 00:29:35,640 --> 00:29:39,122 اما هر لحظه مي تونن ازت بگيرنش 344 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 براي داشتن جنين آينده بزرگي 345 00:29:43,200 --> 00:29:44,964 بايد برخلاف قانون عمل کنم؟ 346 00:29:45,320 --> 00:29:50,281 بايد خدايان را قانع کني که طلسم را 347 00:29:51,720 --> 00:29:54,007 به نفع تو بکار بگيرند 348 00:29:54,720 --> 00:29:56,927 اما قوانين بشر 349 00:29:57,360 --> 00:30:01,888 از حکمتُ تدبير خدايان پايين تره 350 00:30:04,720 --> 00:30:09,845 پس بايد خودم قانونُ بگيرم دست؟ 351 00:30:13,960 --> 00:30:15,450 جواب بده 352 00:30:15,800 --> 00:30:17,962 جواب پيش خودته 353 00:30:18,240 --> 00:30:20,641 نه نيست 354 00:30:21,840 --> 00:30:25,049 خوب برو و خودت از خدايان بپرس 355 00:30:25,120 --> 00:30:27,122 از چي ميترسي؟ 356 00:30:34,760 --> 00:30:36,046 بيرون وايسا 357 00:30:36,120 --> 00:30:37,531 باشه 358 00:30:38,800 --> 00:30:41,883 اصلا بهم کمک نکردي پيرمرد 359 00:30:45,440 --> 00:30:47,966 شايد سوال اشتباهي پرسيدي 360 00:31:06,319 --> 00:31:08,220 اونا کجان؟ 361 00:31:08,321 --> 00:31:09,788 پسرام کجان؟ 362 00:31:09,856 --> 00:31:12,124 گفتي پيداشون کردي 363 00:32:06,582 --> 00:32:08,884 بايد با يه فرد خاصي ملاقات کنيم 364 00:32:08,985 --> 00:32:11,053 اسمش "فلوکي" ــه 365 00:32:11,154 --> 00:32:12,587 فلوکي"؟" 366 00:32:12,689 --> 00:32:14,156 مثل همون اسم خداي "لوکي" ؟ 367 00:32:15,425 --> 00:32:17,859 آره، اما فرق دارن 368 00:32:18,961 --> 00:32:20,862 چه فرقي؟ 369 00:32:20,963 --> 00:32:22,297 اون خدا نيست 370 00:32:23,299 --> 00:32:25,901 چرا اون به مراسم نيومد؟ 371 00:32:25,968 --> 00:32:27,769 ... چـون 372 00:32:28,771 --> 00:32:29,871 يه کم خجالتيه 373 00:32:36,946 --> 00:32:38,246 "فلوکي" 374 00:32:38,314 --> 00:32:40,515 "اين پسرمه "بورن 375 00:32:40,583 --> 00:32:41,883 سلام 376 00:32:41,951 --> 00:32:43,552 حالت چطوره؟ 377 00:32:43,653 --> 00:32:45,954 خوبم، ممنونم آقـا 378 00:32:47,323 --> 00:32:48,323 بذار ببينم 379 00:32:52,095 --> 00:32:54,863 چشمات به پدرت رفته 380 00:32:54,931 --> 00:32:56,531 متاسفانه 381 00:32:57,533 --> 00:32:59,568 چرا متاسفانه؟ 382 00:32:59,635 --> 00:33:01,870 چون معنيش اينه که مثل تو ميشه 383 00:33:01,971 --> 00:33:04,706 و براي همين ميخواد که حتي بهتر از تو باشه 384 00:33:04,807 --> 00:33:06,174 و به خاطر همين تو ازش متنفر ميشي 385 00:33:09,645 --> 00:33:12,447 چه جوري ميتوني همچين چيزي رو فقط با نگاه کردن به صورتم بگي؟ 386 00:33:12,515 --> 00:33:14,683 خب با درخت ها هم همينجوريه 387 00:33:14,784 --> 00:33:17,252 ميتونم بگم کدومشون چوب بهتري دارن 388 00:33:17,320 --> 00:33:19,588 فقط هم با نگاه کردن بهشون 389 00:33:19,924 --> 00:33:22,612 ميتونم درون درخت رو ببينم 390 00:33:24,060 --> 00:33:26,027 فولکي" قايق ميسازه" 391 00:33:26,129 --> 00:33:27,396 و البته چيزاي ديگه 392 00:33:59,629 --> 00:34:00,629 خودشه 393 00:34:02,098 --> 00:34:04,900 از اين درخت دو تا تخته خيلي خوب به دست مياد 394 00:34:05,001 --> 00:34:07,502 به راحتي خم ميشند و شکل ميگيرند 395 00:34:07,603 --> 00:34:08,503 مثل بدن يک زن 396 00:34:08,604 --> 00:34:10,005 از جلو به عقب 397 00:34:10,106 --> 00:34:13,508 وقتي اين درخت رو قطع کنم پيداشون ميکنم 398 00:34:15,812 --> 00:34:16,978 واقعا همچين چيزي رو مي بيني؟ 399 00:34:20,082 --> 00:34:22,083 فکر ميکني شوخي ميکنم؟ 400 00:34:33,196 --> 00:34:35,530 من راجع به خيلي چيزا شوخي ميکنم 401 00:34:35,631 --> 00:34:37,532 "پسر "راگنر 402 00:34:37,633 --> 00:34:40,101 اما هيچ وقت نه درباره ساختن کشتي 403 00:34:41,103 --> 00:34:45,207 وقعا فکر ميکني کشتي ها يه وسيله مرده هستن؟ 404 00:34:45,274 --> 00:34:47,709 خب ... قايق ما چي؟ 405 00:34:52,515 --> 00:34:54,783 سبکتره و ميشه بادبان بزرگتري براش درست کرد 406 00:34:54,884 --> 00:34:56,318 ساختش فرق ميکنه 407 00:34:56,419 --> 00:34:58,386 با يک تخته محکم مرکزي ساخته ميشه 408 00:34:58,454 --> 00:34:59,588 دو تخته ديگه بالاش نصب ميشه 409 00:34:59,689 --> 00:35:01,423 مستقيما به مرکز قايق مياد 410 00:35:01,524 --> 00:35:03,492 اما اوني که زيره ... ببين 411 00:35:03,593 --> 00:35:04,993 با گيره و طناب به چهارچوب متصل ميشه 412 00:35:05,094 --> 00:35:06,094 اما ميخ نميشه 413 00:35:06,162 --> 00:35:08,563 اينجوري با تناسب و هماهنگي با هم حرکت ميکنند 414 00:35:08,631 --> 00:35:11,166 اين يعني اينکه قايق در برابر موج هاي سنگين مقاومت ميکنه 415 00:35:11,267 --> 00:35:13,301 و از بينشون عبور ميکنه 416 00:35:14,871 --> 00:35:16,972 قسمت مياني عميق تره. افرادم چه جوري ميتونن پارو بزنن؟ 417 00:35:17,039 --> 00:35:18,940 من اونا رو در چند قسمت ميبرم 418 00:35:19,041 --> 00:35:21,343 و اينجوري اون قسمت ها وقتي که قايق رو به دريا ميندازيم، بسته ميشه 419 00:35:21,410 --> 00:35:23,445 و فکر ميکني ميتـونه در برابر سفر دريايي طولاني تاب بياره؟ 420 00:35:23,546 --> 00:35:26,948 براي همينه که دارم اينجوري ميسازمش 421 00:35:29,318 --> 00:35:32,220 اما به اندازه کافي مقاوم هست؟ 422 00:35:32,321 --> 00:35:34,956 تا امتحان نکنيم متوجه نميشيم 423 00:35:40,400 --> 00:35:42,323 کي آماده ميشه؟ 424 00:35:44,000 --> 00:35:45,889 خب 425 00:35:47,480 --> 00:35:48,481 چيه؟ 426 00:35:49,760 --> 00:35:51,364 پولمون ته کشيده 427 00:35:52,560 --> 00:35:55,848 بايد بادبان و لنگرم پولشو بديم 428 00:35:55,920 --> 00:35:59,925 من ميدونم آهنگرا چه شکلين، حرومزاده هاي حريص 429 00:36:00,360 --> 00:36:01,850 اينم براي لنگر 430 00:36:02,880 --> 00:36:05,850 اين تنها چيزيه که از سفرهاي تابستان گذشته واسم مونده 431 00:36:05,920 --> 00:36:07,365 نگران نباش 432 00:36:07,477 --> 00:36:10,245 به زودي به اندازه "دورف ها (کوتوله ها) ثروتمند ميشيم 433 00:36:20,137 --> 00:36:21,637 دلم برات تنگ شده بود 434 00:36:30,214 --> 00:36:32,448 وقتي رفته بوديم که اتفاقي نيفتاد؟ 435 00:36:35,519 --> 00:36:36,619 نه 436 00:36:41,158 --> 00:36:43,659 تو هم دلت تنگ شده بود؟ 437 00:36:49,500 --> 00:36:51,501 !من از دوري عشقت مريض شدم 438 00:36:53,504 --> 00:36:55,938 درونم خالي از هر شادي اي بود 439 00:36:57,374 --> 00:37:00,042 اين چيزيه که ميخواي؟ آره؟ 440 00:37:04,314 --> 00:37:06,983 ميخواي که بخندونمت؟ 441 00:37:07,985 --> 00:37:10,186 الان نميخوام بخندم 442 00:37:13,223 --> 00:37:15,491 الان ميخوام مثل يه گاو وحشي سوارت شم 443 00:37:21,365 --> 00:37:22,498 مثل يه گاو وحشي خشمگين 444 00:37:50,160 --> 00:37:52,094 سلام "بيورن" جوان 445 00:37:52,195 --> 00:37:53,829 "سلام "رولو 446 00:37:53,931 --> 00:37:56,132 مادر پدرت کجان؟ 447 00:37:56,233 --> 00:37:58,234 !دارن سکس ميکنن 448 00:38:00,103 --> 00:38:02,104 خب.. آمـ 449 00:38:05,175 --> 00:38:07,577 فکر کنم بايد صبر کنيم 450 00:38:21,124 --> 00:38:22,725 "خب "گيدا 451 00:38:23,727 --> 00:38:26,462 مادرت بهت ياد داد که چه جوري از سپر استفاده کني؟ 452 00:38:26,563 --> 00:38:29,865 آره ميدونم که چه جوري از سپر استفاده کنم 453 00:38:29,967 --> 00:38:32,468 مادرت مبارز خيلي معروفي بود 454 00:38:32,569 --> 00:38:33,469 بودم؟ 455 00:38:33,570 --> 00:38:36,305 هست، مبارز خيلي معروفيه 456 00:38:35,320 --> 00:38:40,002 ما با هم تو يه ميدون جلوي شرقي ها مبارزه کرديم 457 00:38:43,240 --> 00:38:44,810 اون مثل والکيره مي جنگيد (والکيره : افسانه شمال اروپا) 458 00:38:49,919 --> 00:38:51,019 بجنبين بچه ها، برين بخوابين 459 00:38:51,121 --> 00:38:51,954 منم بايد برم؟ 460 00:38:52,055 --> 00:38:53,255 بياين اين مردا رو يه کم تنها بذاريم 461 00:38:53,356 --> 00:38:55,757 اما منم مردم. دستبد دارم 462 00:38:55,859 --> 00:38:57,493 بذار يه کم بمونه 463 00:38:57,594 --> 00:38:58,594 !وقته خوابه 464 00:39:01,965 --> 00:39:03,365 بگو شب به خير 465 00:39:03,466 --> 00:39:05,000 شب بخير بچه ها 466 00:39:07,103 --> 00:39:08,003 شب به خير 467 00:39:08,104 --> 00:39:09,104 !هي 468 00:39:23,119 --> 00:39:25,154 خبراي جديد رو بگو 469 00:39:25,255 --> 00:39:27,256 قايق چي شد؟ 470 00:39:27,357 --> 00:39:29,091 تقريبا حاضره 471 00:39:32,960 --> 00:39:35,042 به فلوکي اعتماد داري؟ 472 00:39:35,960 --> 00:39:37,644 مگه اون اسکل نيست؟ 473 00:39:38,520 --> 00:39:42,764 اون بزرگترين قايق سازه، واسه اونکار بهش اعتماد دارم 474 00:39:45,401 --> 00:39:48,403 من از تو دستور نميگيرم 475 00:39:50,306 --> 00:39:53,708 نميام مگه اينکه همه برابر باشيم 476 00:39:53,809 --> 00:39:56,211 ما برادريم 477 00:39:57,613 --> 00:40:00,382 من و تو هميشه با هم برابريم 478 00:40:06,355 --> 00:40:08,823 پس بايد خدمه پيدا کنيم 479 00:40:08,924 --> 00:40:13,695 خيلي ها از خواسته "هارولدسون" سرپيچي نميکنن 480 00:40:13,796 --> 00:40:15,597 خيلي ها ميترسن 481 00:40:16,866 --> 00:40:20,268 خيلي هاشون ممکنه برن بهش خبر بدن و بهمون خيانت کنن 482 00:40:23,072 --> 00:40:24,205 بايد برم دستشويي 483 00:40:58,207 --> 00:41:00,175 ديروز با يه دختر شهري بودم 484 00:41:00,276 --> 00:41:01,343 ممنون 485 00:41:02,345 --> 00:41:04,346 خيلي هم خوشگل بود 486 00:41:09,819 --> 00:41:13,722 اما وقتي از خوشحالي و رضايت جيغ کشيد 487 00:41:13,823 --> 00:41:16,257 من نديدمش 488 00:41:18,327 --> 00:41:19,961 به جاش تو رو ديدم 489 00:41:22,631 --> 00:41:23,965 "لاگرتا" 490 00:41:25,501 --> 00:41:27,502 اينجوري حرف نزن 491 00:41:27,603 --> 00:41:29,270 چرا که نه؟ 492 00:41:30,973 --> 00:41:34,175 من هميشه به تو فکر ميکنم 493 00:41:34,276 --> 00:41:36,177 اين خيلي بده 494 00:41:37,880 --> 00:41:40,615 بهم توهين نکن، خانوم مبارز 495 00:41:40,716 --> 00:41:41,783 نه 496 00:41:41,884 --> 00:41:44,252 هيچ وقت بهت توهين نميکنم 497 00:41:44,353 --> 00:41:46,254 تو خيلي جنگجوي خوبي هستي 498 00:41:50,192 --> 00:41:52,994 اما شايد خيلي مرد خوبي نيستي 499 00:42:29,198 --> 00:42:30,932 من يه چيزي ديدم 500 00:42:31,934 --> 00:42:33,201 چي ديدي؟ 501 00:42:35,237 --> 00:42:36,237 يه نشونه 502 00:42:38,674 --> 00:42:42,577 مطمئن شدم که داريم کار درست رو انجام ميديم 503 00:42:49,585 --> 00:42:50,885 شب به خير برادر 504 00:43:17,800 --> 00:43:20,690 ...اين - نميخاد بگي - 505 00:43:20,760 --> 00:43:23,843 تو چشمات ديدم 506 00:43:24,560 --> 00:43:25,561 زيباست 507 00:43:31,400 --> 00:43:34,165 اگه کار کنه اونموقع زيباست 508 00:43:51,922 --> 00:43:53,589 بادبان رو باز کن 509 00:43:55,259 --> 00:43:57,093 فولکي"، بادبان" 510 00:43:58,595 --> 00:43:59,495 اين غرق ميشه 511 00:43:59,596 --> 00:44:00,863 نه هيچم غرق نميشه 512 00:44:00,964 --> 00:44:04,167 هيچ وقت نبايد ميگفتم که ميتونم همچين قايقي بسازم 513 00:44:04,268 --> 00:44:06,569 خيلي فراتر از توانايي هاي حقير منه 514 00:44:07,571 --> 00:44:10,039 من بادبان رو ميندازم 515 00:44:10,140 --> 00:44:11,841 "خيلي متاسفم "راگنار 516 00:44:11,942 --> 00:44:14,344 .همه پولت رو هدر دادم همش الکي بود 517 00:44:14,445 --> 00:44:16,446 ساکت شو مرد 518 00:44:45,642 --> 00:44:48,044 حالا داره با سرعت حرکت ميکنه 519 00:44:48,145 --> 00:44:49,912 واقعا زيباست 520 00:44:50,013 --> 00:44:51,914 چرا منو باور نکردي؟ 521 00:44:52,015 --> 00:44:53,716 گفتم ميتونم انجامش بدم 522 00:44:58,288 --> 00:45:01,357 حالا همه اش ديگه به تو بستگي داره "راگنار لاتبروک" 523 00:45:26,250 --> 00:45:30,489 کاري از تيم ترجمه ي پرشين ترنس 524 00:45:30,924 --> 00:45:36,016 ترجمه وزيرنويس از الهه ونيما Dark Assassin & ELAHE 525 00:45:38,924 --> 00:45:42,016 jojein : 720p ganool تنظيم براي نسخه 43656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.