All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E16.230509.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,947 --> 00:00:09,947 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 2 00:00:11,300 --> 00:00:12,940 [Episode 16] 3 00:00:14,210 --> 00:00:17,250 When everything is over, 4 00:00:17,250 --> 00:00:19,000 then... 5 00:00:20,210 --> 00:00:22,740 let us do what you want to do. 6 00:00:25,290 --> 00:00:28,840 You said you wanted to travel far away, right? 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,860 We can leave to see the ocean, too. 8 00:00:31,860 --> 00:00:33,580 No. 9 00:00:34,320 --> 00:00:37,350 I will set my dream aside for a bit. 10 00:00:39,360 --> 00:00:44,460 Who will care for the people if the King takes a break? 11 00:00:47,840 --> 00:00:50,740 Become a good king. 12 00:00:50,740 --> 00:00:53,290 I am sure... 13 00:00:53,290 --> 00:00:56,240 you will become one. 14 00:00:56,240 --> 00:00:57,970 Dan Oh, 15 00:00:59,020 --> 00:01:02,330 do you think I will become a good king? 16 00:01:02,330 --> 00:01:04,240 You never... 17 00:01:05,310 --> 00:01:09,090 broke a promise you made to me. 18 00:01:10,270 --> 00:01:15,440 Including the promise you made as a kid that you would tell me your name if we met again, 19 00:01:16,650 --> 00:01:20,450 and the promise that you would return safely 20 00:01:20,450 --> 00:01:22,240 without being defeated. 21 00:01:24,530 --> 00:01:29,530 I do not see why he could not protect his people. 22 00:01:58,780 --> 00:02:00,120 What... 23 00:02:07,510 --> 00:02:09,960 You look like you saw a ghost. 24 00:02:09,960 --> 00:02:12,630 I-I am uncontrollably happy 25 00:02:12,630 --> 00:02:15,130 that you regained consciousness! 26 00:02:15,130 --> 00:02:18,640 I will bring the physician right now. 27 00:02:29,340 --> 00:02:33,690 It turns out you dared to plot with Lee Seol. 28 00:02:33,690 --> 00:02:35,200 How could I possibly? 29 00:02:35,200 --> 00:02:41,110 - How could I do that unless I am willing to die- - I did not return... 30 00:02:41,110 --> 00:02:44,620 from death to hear your excuse. 31 00:02:53,630 --> 00:02:59,670 What do you want from me, Your Majesty? 32 00:02:59,670 --> 00:03:02,610 Try bargaining for your life. 33 00:03:02,610 --> 00:03:06,420 The only thing you can offer me is the deposed Crown Prince's son, Lee Seol. 34 00:03:07,420 --> 00:03:12,240 Will you extend your pitiful life by giving me Lee Seol, 35 00:03:12,240 --> 00:03:15,300 or will you become a loyal subject for all eternity 36 00:03:15,300 --> 00:03:18,610 and get buried with him? 37 00:03:21,830 --> 00:03:24,120 You choose to become his loyal subject? 38 00:03:24,120 --> 00:03:25,910 Go ahead, then. 39 00:03:28,830 --> 00:03:31,870 I-I know! 40 00:03:31,870 --> 00:03:34,390 I will tell you everything! 41 00:03:34,390 --> 00:03:38,900 Who the deposed Crown Prince's son, Lee Seol, is. 42 00:03:41,480 --> 00:03:45,580 [Ihwawon] 43 00:03:57,490 --> 00:03:59,130 Dan Oh. 44 00:04:00,720 --> 00:04:03,010 Where I belong 45 00:04:04,610 --> 00:04:06,850 is always by your side. 46 00:04:12,210 --> 00:04:15,010 Do not forget it. 47 00:04:15,010 --> 00:04:17,470 This is my promise, too. 48 00:04:23,530 --> 00:04:26,670 Where is he right now? 49 00:04:26,670 --> 00:04:28,940 Lee Seol is... 50 00:04:30,380 --> 00:04:32,250 Lee Seol is... 51 00:04:34,080 --> 00:04:37,220 at an inn in Jungchon. 52 00:04:39,600 --> 00:04:42,230 At an inn called Ihwawon, 53 00:04:42,230 --> 00:04:45,520 he is living among young scholars. 54 00:04:45,520 --> 00:04:47,600 Did you say Ihwawon? 55 00:04:47,600 --> 00:04:49,020 The inn Yoon Dan Oh owns? 56 00:04:49,020 --> 00:04:52,300 Yes, that is correct, Your Majesty. 57 00:04:54,440 --> 00:04:56,500 Jung Yoo Ha. 58 00:04:58,780 --> 00:05:01,080 He is... 59 00:05:01,080 --> 00:05:05,320 the deposed crown prince's son, Lee Seol. 60 00:05:10,620 --> 00:05:12,630 Who are you? 61 00:05:13,820 --> 00:05:17,640 I'm Jung Yoo Ha, who is staying at Ihwawon. 62 00:05:22,720 --> 00:05:25,750 Is that really true? 63 00:05:25,750 --> 00:05:29,140 Jung Yoo Ha, that bastard is Lee Seol? 64 00:05:29,140 --> 00:05:34,300 I told you everything without telling a lie! 65 00:05:34,300 --> 00:05:38,790 Please let me leave, at least! 66 00:05:42,520 --> 00:05:44,500 Yoon Dan Oh. 67 00:05:44,500 --> 00:05:49,370 She mocked me while hiding Lee Seol. 68 00:05:49,370 --> 00:05:51,950 The fake one has to get caught 69 00:05:51,950 --> 00:05:55,260 so we can plan for the future. 70 00:05:56,350 --> 00:05:59,510 I will arrest them, bring them to the execution ground, 71 00:05:59,510 --> 00:06:02,280 and prove how powerful the king is. 72 00:06:16,120 --> 00:06:19,310 Running a big inn like this alone 73 00:06:19,310 --> 00:06:22,090 could not have been easy. 74 00:06:22,090 --> 00:06:25,030 There is nothing easy in this world. 75 00:06:26,580 --> 00:06:29,530 But being the owner of a place like Buyounggak 76 00:06:29,530 --> 00:06:35,020 is apparently the biggest luxury a courtesan like me can enjoy. 77 00:06:36,580 --> 00:06:39,600 It does not seem that luxurious. 78 00:06:43,540 --> 00:06:46,410 You must have been very lonely. 79 00:06:47,450 --> 00:06:49,120 If so, 80 00:06:50,140 --> 00:06:52,650 become my companion. 81 00:06:58,470 --> 00:07:01,260 What will you be doing from now on? 82 00:07:01,260 --> 00:07:04,470 There is a house I inherited. 83 00:07:04,470 --> 00:07:07,370 I am thinking of living there. 84 00:07:07,370 --> 00:07:12,030 I am also thinking of opening a small school to educate children. 85 00:07:12,030 --> 00:07:14,790 They must have a lot to learn from you. 86 00:07:14,790 --> 00:07:19,790 Since you are not lacking in either knowledge or character. 87 00:07:19,790 --> 00:07:24,800 Sounds like you think of me more highly than I think of myself. 88 00:07:24,800 --> 00:07:28,990 I will have to try hard to live up to your expectation. 89 00:07:42,910 --> 00:07:45,700 The winter hat was very warm. 90 00:08:04,420 --> 00:08:07,050 It is a goodbye present. 91 00:08:14,460 --> 00:08:17,000 Are you leaving soon? 92 00:08:17,000 --> 00:08:21,100 The path would be a bit treacherous and long. 93 00:08:28,600 --> 00:08:31,380 Would you like to... 94 00:08:31,380 --> 00:08:33,590 come with me? 95 00:08:39,040 --> 00:08:40,800 Would it be... 96 00:08:41,800 --> 00:08:44,510 okay if I did that? 97 00:08:58,220 --> 00:09:01,320 You will be put on the throne tomorrow. 98 00:09:01,320 --> 00:09:03,230 So? 99 00:09:03,230 --> 00:09:05,170 You want to leave in such a rush? 100 00:09:05,170 --> 00:09:07,580 If the master rises to the throne, 101 00:09:07,580 --> 00:09:09,350 the watchman should disappear. 102 00:09:09,350 --> 00:09:11,870 I was not telling you to disappear. 103 00:09:11,870 --> 00:09:13,640 I was telling you... 104 00:09:13,640 --> 00:09:16,310 to find yourself, Kim Shi Yeol. 105 00:09:18,240 --> 00:09:19,820 What could it possibly be? 106 00:09:19,820 --> 00:09:21,870 What is... 107 00:09:21,870 --> 00:09:24,730 upsetting you so much like this? 108 00:09:27,390 --> 00:09:29,370 Please be strong. 109 00:09:33,380 --> 00:09:36,070 I need to know as your friend! 110 00:09:37,440 --> 00:09:39,820 Can you not tell me? 111 00:09:40,740 --> 00:09:42,810 What is it, exactly? 112 00:09:42,810 --> 00:09:44,450 I... 113 00:09:45,990 --> 00:09:47,940 cannot... 114 00:09:50,140 --> 00:09:53,410 stay at Ihwawon another day. 115 00:09:53,410 --> 00:09:55,180 By chance... 116 00:09:56,600 --> 00:09:59,790 did something happen with Maiden Hong Ju? 117 00:10:07,990 --> 00:10:09,550 I... 118 00:10:10,690 --> 00:10:13,390 totally... 119 00:10:13,390 --> 00:10:16,100 destroyed her life. 120 00:10:16,100 --> 00:10:18,500 Destroy? 121 00:10:18,500 --> 00:10:20,460 Do you remember? 122 00:10:21,400 --> 00:10:25,940 Six Swords was chasing after you several years ago. 123 00:10:27,620 --> 00:10:29,720 Among Six Swords, 124 00:10:29,720 --> 00:10:32,630 there was Chief Administrator's son, too. 125 00:10:35,750 --> 00:10:38,660 The one whom I killed with my own hands 126 00:10:43,790 --> 00:10:46,410 was Maiden Hong Ju's betrothed. 127 00:11:03,090 --> 00:11:04,760 Is anyone in there? 128 00:11:11,730 --> 00:11:13,220 You are... 129 00:11:13,220 --> 00:11:16,240 His Majesty's condition improved... 130 00:11:17,390 --> 00:11:19,520 Did he regain consciousness? 131 00:11:19,520 --> 00:11:21,040 Yes. 132 00:11:23,390 --> 00:11:25,830 This is a secret letter from him. 133 00:11:29,080 --> 00:11:32,050 Jung Yoo Ha, who is staying at Ihwawon. 134 00:11:32,050 --> 00:11:35,370 He is Lee Seol, the deposed Crown Prince's son. 135 00:11:48,760 --> 00:11:52,240 That is why the Watchman was at Ihwawon... 136 00:11:53,490 --> 00:11:56,530 So everyone was in on it? 137 00:12:02,350 --> 00:12:05,340 While I am searching for a traitor inside the palace, 138 00:12:05,340 --> 00:12:08,070 I want you to bring him to me discreetly. 139 00:12:14,740 --> 00:12:17,530 Give this to the Chief of the Royal Guards. 140 00:12:26,200 --> 00:12:29,610 We will go to Ihwawon right now. 141 00:12:29,610 --> 00:12:31,960 We do not care about keeping him alive. 142 00:12:31,960 --> 00:12:34,670 Kill the Watchman as soon as you find him. 143 00:12:34,670 --> 00:12:37,540 If so, what should we do with Lee Seol? 144 00:12:37,540 --> 00:12:41,570 He is also at Ihwawon. 145 00:12:43,950 --> 00:12:49,720 If his protective shadow disappears, he can no longer hide. 146 00:13:08,820 --> 00:13:16,050 ♪ Because I have been hiding these feelings ♪ 147 00:13:16,070 --> 00:13:23,270 ♪ The days I couldn't hope for ♪ 148 00:13:23,300 --> 00:13:30,300 ♪ It flows faintly toward you ♪ 149 00:13:30,320 --> 00:13:37,490 ♪ I only grow more distant from you ♪ 150 00:13:40,220 --> 00:13:42,080 Sir! 151 00:13:46,430 --> 00:13:52,000 ♪ These feelings I can't show you ♪ 152 00:13:53,630 --> 00:14:06,900 ♪ Because you're my everything that I can only watch from afar ♪ 153 00:14:06,900 --> 00:14:13,990 ♪ Do I just need to wait endlessly? ♪ 154 00:14:13,990 --> 00:14:21,220 ♪ Can you hear my heart? ♪ 155 00:14:21,220 --> 00:14:28,220 ♪ My heartbeat flows toward you ♪ 156 00:14:28,220 --> 00:14:31,900 ♪ Although it calls out to you like this ♪ 157 00:14:31,980 --> 00:14:35,620 Do not forgive me, My Lady. 158 00:14:35,620 --> 00:14:44,740 ♪ Although it calls out to you like this ♪ 159 00:14:49,300 --> 00:14:51,020 Shi Yeol! 160 00:14:56,460 --> 00:14:58,740 Will you really leave like this? 161 00:14:58,740 --> 00:15:00,530 Yes. 162 00:15:00,530 --> 00:15:02,160 Are you disappointed? 163 00:15:02,160 --> 00:15:05,480 How could I dare to express disappointment? 164 00:15:06,870 --> 00:15:09,140 Do you have a place to go to? 165 00:15:09,140 --> 00:15:12,970 I found a ship that goes to China a long time ago. 166 00:15:16,630 --> 00:15:19,740 You raised your sword just for me. 167 00:15:21,110 --> 00:15:24,420 All the guilty conscience you have 168 00:15:25,310 --> 00:15:27,340 belongs to me. 169 00:15:28,320 --> 00:15:33,820 So do not point your sharp sward toward you. 170 00:15:33,820 --> 00:15:37,680 It is my sin that only I need to be burdened by. 171 00:15:37,680 --> 00:15:41,830 Do not try to share it with me. 172 00:15:41,830 --> 00:15:43,150 Shi Yeol. 173 00:15:43,150 --> 00:15:46,230 I have a favor to ask. 174 00:15:46,230 --> 00:15:48,870 Please protect Maiden Hong Ju. 175 00:15:49,940 --> 00:15:55,030 I think Chief Administrator noticed that she is alive. 176 00:15:55,030 --> 00:15:57,160 Do not worry about things like that. 177 00:15:57,160 --> 00:16:01,690 I will protect her the same way I will protect Dan Oh. 178 00:16:04,130 --> 00:16:06,400 You should go back in now. 179 00:16:07,330 --> 00:16:09,630 Dan Oh must be waiting. 180 00:16:30,160 --> 00:16:31,660 San! 181 00:16:34,350 --> 00:16:36,800 Do not end up like me. 182 00:16:40,430 --> 00:16:42,650 Do not become a monster 183 00:16:44,840 --> 00:16:47,150 and live like a human! 184 00:17:12,720 --> 00:17:15,200 The Watchman left. 185 00:17:15,200 --> 00:17:17,710 He said he was going to China. 186 00:17:18,790 --> 00:17:21,590 It might be a good thing. 187 00:17:21,590 --> 00:17:25,810 He has been living as a shadow, but he found freedom. 188 00:17:25,810 --> 00:17:28,090 I wish that were the case. 189 00:17:29,070 --> 00:17:34,610 But I think he is walking toward deeper darkness because he is trapped in his past. 190 00:17:36,030 --> 00:17:39,260 As long as I get rid of the traitorous king, 191 00:17:39,260 --> 00:17:43,180 I thought I could protect my people. 192 00:17:43,180 --> 00:17:46,910 The Watchman must need time, too. 193 00:17:46,910 --> 00:17:49,960 I have a bad feeling for some reason. 194 00:17:49,960 --> 00:17:53,910 I feel like the things I am trying to achieve will be destroyed. 195 00:17:59,480 --> 00:18:02,570 You will rise to the throne tomorrow. 196 00:18:02,570 --> 00:18:04,840 Do not worry. 197 00:18:29,610 --> 00:18:31,610 Something is not right. 198 00:18:32,790 --> 00:18:34,350 Unni. 199 00:18:34,350 --> 00:18:36,680 It cannot be. 200 00:18:38,600 --> 00:18:42,080 How could someone's feelings change so easily? 201 00:18:53,670 --> 00:18:57,220 I cannot believe it. I did not think Shi Yeol would leave like this. 202 00:18:57,220 --> 00:18:59,320 Maybe he found another woman. 203 00:18:59,320 --> 00:19:03,060 Otherwise, how could he do this to My Lady... 204 00:19:12,830 --> 00:19:14,560 Search everywhere! 205 00:19:14,560 --> 00:19:15,740 What is going on? 206 00:19:15,780 --> 00:19:18,080 Why bring the soldiers in broad daylight- 207 00:19:30,000 --> 00:19:32,360 I do not see the scholars. 208 00:19:33,470 --> 00:19:35,890 The inner quarters are empty, too. 209 00:19:35,890 --> 00:19:38,270 There is only one place left. 210 00:19:38,270 --> 00:19:41,210 Not the annex! The annex is... 211 00:19:41,210 --> 00:19:45,740 You will have to be responsible for this. 212 00:20:12,750 --> 00:20:14,600 Chief Administrator. 213 00:20:14,600 --> 00:20:18,220 Please calm down. I will explain it in detail! 214 00:20:18,220 --> 00:20:21,300 - Unni is- - Yoon Hong Ju is... 215 00:20:21,300 --> 00:20:23,640 already dead. 216 00:20:23,640 --> 00:20:27,140 Her breathing alone is a crime. 217 00:20:27,140 --> 00:20:30,840 How could you say it is a crime to want to live? 218 00:20:30,840 --> 00:20:34,120 - Dan Oh. - I was always afraid that this day would come. 219 00:20:34,120 --> 00:20:35,750 I understand now that it is here. 220 00:20:35,750 --> 00:20:39,050 I should not have hidden her. 221 00:20:39,050 --> 00:20:43,260 She hid even though she did nothing wrong. So, she is disgraced and treated like a criminal! 222 00:20:43,260 --> 00:20:45,420 Disgraced? 223 00:20:46,470 --> 00:20:49,930 I have not started anything yet. 224 00:21:08,670 --> 00:21:10,840 [Ihwawon] 225 00:21:18,060 --> 00:21:20,720 Aigoo! Aigoo! 226 00:21:22,410 --> 00:21:24,560 Why are you both out here? 227 00:21:24,560 --> 00:21:26,800 - Where is Dan Oh? - Sir! 228 00:21:26,800 --> 00:21:28,460 We are in trouble! 229 00:21:28,460 --> 00:21:30,040 My Ladies- 230 00:21:30,040 --> 00:21:34,440 Chief Administrator took Dan Oh and Hong Ju away. 231 00:21:34,440 --> 00:21:36,630 Where to? 232 00:21:36,630 --> 00:21:38,290 Where are they right now? 233 00:21:38,290 --> 00:21:40,790 To a deserted house in Namsangol. 234 00:21:40,790 --> 00:21:43,990 Unless you, Yoo Ha, and Shi Yeol all come, 235 00:21:43,990 --> 00:21:46,370 - he will take their lives- - Did he... 236 00:21:47,270 --> 00:21:49,230 bring six soldiers with him, by chance? 237 00:21:49,230 --> 00:21:51,890 Yes, he did. 238 00:21:51,890 --> 00:21:54,120 What should we do now? 239 00:21:54,120 --> 00:21:56,440 You two cannot be here, either. 240 00:21:56,440 --> 00:21:59,130 You know an inn named Choonhwagwan in Jungchon, right? 241 00:21:59,130 --> 00:21:59,940 I do. 242 00:21:59,940 --> 00:22:02,470 Go there and look for a man named Kim Chi Woon. 243 00:22:02,470 --> 00:22:04,160 He will help you. 244 00:22:04,160 --> 00:22:05,400 Sir! 245 00:22:05,400 --> 00:22:08,520 I cannot live if something bad happens to My Ladies! 246 00:22:08,520 --> 00:22:11,510 My Ladies... 247 00:22:11,510 --> 00:22:13,290 Do not worry. 248 00:22:13,290 --> 00:22:16,510 I will make sure they do not even lay a finger on them. 249 00:22:19,370 --> 00:22:21,110 Is something going on? 250 00:22:25,070 --> 00:22:28,100 [Ihwawon] 251 00:22:30,540 --> 00:22:31,740 Where is Shi Yeol? 252 00:22:31,740 --> 00:22:33,890 Did he not say all of us should come to save them? 253 00:22:33,890 --> 00:22:35,980 I am the one he is after. 254 00:22:35,980 --> 00:22:37,510 You should stay here. 255 00:22:37,510 --> 00:22:39,690 Dan Oh is there. 256 00:22:39,690 --> 00:22:43,070 Would you be able to stay put yourself? 257 00:23:09,540 --> 00:23:11,260 Orabeoni! 258 00:23:14,530 --> 00:23:16,740 How come there are only the two of you? 259 00:23:16,740 --> 00:23:18,020 Where is Kim Shi Yeol? 260 00:23:18,020 --> 00:23:20,660 He left Ihwawon. 261 00:23:20,660 --> 00:23:22,890 He will not come. 262 00:23:22,890 --> 00:23:25,850 Let go of Dan Oh and Hong Ju first. 263 00:23:25,850 --> 00:23:28,560 - Let us talk afterward- - How could I do that? 264 00:23:28,560 --> 00:23:31,000 Since you are missing one person, 265 00:23:31,000 --> 00:23:33,360 you should pay for it. 266 00:23:50,100 --> 00:23:52,970 I heard you were looking for me. 267 00:23:52,970 --> 00:23:56,290 - Who are you- - Kang San sent us here. 268 00:24:03,620 --> 00:24:06,510 Scholar Kang San already went there? 269 00:24:06,510 --> 00:24:11,400 If Chief Administrator found out everything, they would all be dead, right? 270 00:24:12,620 --> 00:24:15,020 I am not sure what you mean. 271 00:24:15,020 --> 00:24:16,900 Kang San... 272 00:24:17,940 --> 00:24:22,050 The fact that he is the Grand Heir. 273 00:24:22,050 --> 00:24:23,660 Aigoo! 274 00:24:56,680 --> 00:24:58,640 Orabeoni! 275 00:25:08,730 --> 00:25:13,030 You cannot defeat them with just one sword of yours. 276 00:25:22,920 --> 00:25:25,720 You should go sleep a bit. 277 00:25:25,720 --> 00:25:29,440 He said this was the Grand Heir's hideout. 278 00:25:29,440 --> 00:25:31,720 I am so worried. 279 00:25:31,720 --> 00:25:35,840 Do you think Chief Administrator would leave My Ladies alone? 280 00:25:35,840 --> 00:25:39,970 He even found out that Lady Hong Ju is alive! 281 00:25:41,230 --> 00:25:43,130 Just wait. 282 00:25:43,130 --> 00:25:45,400 If you wait a bit, 283 00:25:45,400 --> 00:25:48,390 they will come back as if nothing happened. 284 00:25:48,390 --> 00:25:51,810 I am so disappointed in you, too. 285 00:25:53,270 --> 00:25:56,040 Why did you hide it from just me? 286 00:25:57,780 --> 00:26:00,860 The fact that Scholar Kang San is the Grand Heir. 287 00:26:00,860 --> 00:26:02,580 Najudaek. 288 00:26:03,770 --> 00:26:04,700 The thing is... 289 00:26:04,700 --> 00:26:09,270 Because it is an important matter lowly people like me should not know about? 290 00:26:09,270 --> 00:26:12,670 You still should have told me! 291 00:26:13,580 --> 00:26:18,740 My Ladies are everything to me! 292 00:26:19,860 --> 00:26:22,740 This is why I did not. 293 00:26:22,740 --> 00:26:26,510 You are someone endlessly precious to me. 294 00:26:26,510 --> 00:26:28,780 I did not want you to cry like this. 295 00:26:29,790 --> 00:26:31,230 Aigoo! 296 00:26:32,090 --> 00:26:33,440 There. 297 00:26:33,440 --> 00:26:34,840 Aigoo! 298 00:26:44,320 --> 00:26:46,480 Are you hurt at all? 299 00:26:47,340 --> 00:26:49,180 I am not. 300 00:26:52,690 --> 00:26:54,850 Are you okay? 301 00:26:54,850 --> 00:26:56,670 Yes. 302 00:26:56,670 --> 00:26:59,100 I am okay. 303 00:26:59,100 --> 00:27:01,730 You should not have come here. 304 00:27:01,730 --> 00:27:04,360 You knew it was a trap. 305 00:27:04,360 --> 00:27:06,410 So, Yoo Ha, 306 00:27:06,410 --> 00:27:08,570 I told you to stay home. 307 00:27:08,570 --> 00:27:10,170 You should not have followed me. 308 00:27:10,170 --> 00:27:12,580 It is not the time to joke around. 309 00:27:12,580 --> 00:27:14,800 Are you becoming like Shi Yeol? 310 00:27:20,010 --> 00:27:22,610 Did Shi Yeol... 311 00:27:22,610 --> 00:27:25,640 really leave? 312 00:27:25,640 --> 00:27:28,880 Yes, probably. 313 00:27:28,880 --> 00:27:30,930 Will you be okay? 314 00:27:30,930 --> 00:27:34,300 I think they are waiting desperately for Shi Yeol. 315 00:27:34,300 --> 00:27:35,860 I know. 316 00:27:38,410 --> 00:27:41,060 We need to find another solution. 317 00:27:46,690 --> 00:27:49,490 Will the Watchman really show up? 318 00:27:51,100 --> 00:27:54,140 Lee Seol is here. 319 00:27:54,140 --> 00:27:58,120 The Watchman will definitely come. 320 00:28:28,940 --> 00:28:31,260 I looked for you everywhere. 321 00:28:34,290 --> 00:28:36,660 I made up my mind. 322 00:28:37,830 --> 00:28:40,450 Please leave if you are trying to stop me. 323 00:28:40,450 --> 00:28:43,380 The situation is not good. 324 00:28:43,380 --> 00:28:47,700 The Chief Administrator took Ihwawon ladies, so His Highness went to rescue them. 325 00:28:47,700 --> 00:28:51,100 But you have to be there to save everyone. 326 00:28:58,430 --> 00:29:00,690 That is none of my concern anymore. 327 00:29:02,140 --> 00:29:03,850 I already... 328 00:29:04,840 --> 00:29:07,720 gave up on my duty as the Watchman. 329 00:30:00,560 --> 00:30:03,010 How long do you intend to keep us confined like this? 330 00:30:03,010 --> 00:30:05,050 Just stay quiet. 331 00:30:05,050 --> 00:30:07,730 Do not hasten your fate. 332 00:30:37,330 --> 00:30:40,540 Will you meet His Majesty for the last time? 333 00:30:46,950 --> 00:30:49,480 I changed my mind. 334 00:30:52,540 --> 00:30:56,530 I delivered your secret order to the Military Training Commander. 335 00:30:56,530 --> 00:30:59,240 We will be mobilizing soldiers should the need arise. 336 00:30:59,240 --> 00:31:02,570 It looks like I do not need to worry. 337 00:31:02,570 --> 00:31:06,070 Since you are working so swiftly like this. 338 00:31:19,290 --> 00:31:23,610 I will dictate Queen Dowager's declaration in her place. 339 00:31:31,860 --> 00:31:35,500 Who else would be the one to stabilize the chaotic Royal Court and 340 00:31:35,500 --> 00:31:40,420 reinstate Joseon to its rightful state, but Lee Seol, who has 341 00:31:40,420 --> 00:31:43,110 the trust of thousands of people? 342 00:31:43,110 --> 00:31:48,250 Hence, I restore the deposed grand heir to his- 343 00:32:17,360 --> 00:32:20,790 All the traitors gathered in one place. 344 00:32:20,790 --> 00:32:22,500 Arrest them. 345 00:32:22,500 --> 00:32:23,810 Arrest them! 346 00:32:23,810 --> 00:32:25,500 Yes! 347 00:33:00,040 --> 00:33:04,770 Did you wish for your son to die as well, Royal Mother? 348 00:33:31,550 --> 00:33:34,450 - Close down the palace gates! - Yes! 349 00:33:46,620 --> 00:33:48,360 Pour me a glass. 350 00:33:48,360 --> 00:33:52,430 I could not even go to work today. I will just drink my day away. 351 00:33:52,430 --> 00:33:55,970 Did they block the palace gates, so you could not even go to work? 352 00:33:55,970 --> 00:33:58,630 I have been a royal physician for many years now. 353 00:33:58,630 --> 00:34:01,310 But this is the first. 354 00:34:01,310 --> 00:34:04,160 There must be havoc in the palace or something. 355 00:34:05,850 --> 00:34:08,720 I will bring you some more food. 356 00:34:18,860 --> 00:34:21,940 This is Ban Ya. Please excuse me for a moment. 357 00:34:29,470 --> 00:34:32,040 You seem to be in a hurry. 358 00:34:32,040 --> 00:34:33,400 What is wrong? 359 00:34:33,400 --> 00:34:35,600 I heard they closed the palace gates. 360 00:34:35,600 --> 00:34:39,200 I was wondering if you knew anything, Hostess. 361 00:34:40,830 --> 00:34:45,050 Did Chief Administrator want you to probe me this time? 362 00:34:45,050 --> 00:34:46,470 It is not like that. 363 00:34:46,470 --> 00:34:48,770 I was only worried. 364 00:34:48,770 --> 00:34:51,630 I do not know who you are worried about... 365 00:34:51,630 --> 00:34:54,270 but we do not have a say in the Royal Court's matter. 366 00:34:54,270 --> 00:34:56,860 - Hostess... - Take your leave. 367 00:34:59,310 --> 00:35:00,910 Right now. 368 00:35:47,660 --> 00:35:48,900 Make a sound, and you will die. 369 00:35:48,900 --> 00:35:50,630 Do not be foolish. 370 00:35:50,630 --> 00:35:52,710 I must try anything I can. 371 00:36:30,390 --> 00:36:33,590 I must admit you have some guts. 372 00:36:33,590 --> 00:36:35,540 No wonder you even joined Royal Guards. 373 00:36:35,540 --> 00:36:37,610 I told you this, did I not? 374 00:36:37,610 --> 00:36:40,170 Kim Shi Yeol will not be coming. 375 00:36:42,940 --> 00:36:47,850 Watchman does not live and die with his lord? 376 00:36:47,850 --> 00:36:49,410 You want me to believe that? 377 00:36:49,410 --> 00:36:52,310 Even if you do not believe it, it cannot be helped. 378 00:36:52,310 --> 00:36:55,140 I told you the truth. 379 00:36:55,140 --> 00:36:59,740 If he would not come, what I can do? 380 00:36:59,740 --> 00:37:02,100 All of you will need to die. 381 00:37:03,690 --> 00:37:09,650 Who knows? That will perhaps hurry Watchman's steps. 382 00:37:11,860 --> 00:37:14,130 Whom should I kill first? 383 00:37:15,350 --> 00:37:17,130 Yoon Dan Oh... 384 00:37:18,010 --> 00:37:20,370 That wench would be great. 385 00:37:25,530 --> 00:37:28,430 There is nothing you can do. 386 00:37:28,430 --> 00:37:30,270 Do not waste your efforts and lower your sword. 387 00:37:30,270 --> 00:37:35,160 The one you want is the deposed Crown Prince's son, Lee Seol. 388 00:37:37,330 --> 00:37:42,770 There is no need to sacrifice everyone to catch the deposed Crown Prince's son. 389 00:37:51,540 --> 00:37:53,640 Anyone here? 390 00:37:53,650 --> 00:37:57,450 This is Buyounggak's hostess. Is no one there? 391 00:38:21,130 --> 00:38:25,930 Shi Yeol, I am leaving you a letter, just in case you come back to Ihwawon. 392 00:38:25,930 --> 00:38:28,700 Dan Oh and Hong Ju have been taken by Chief Administrator Jang. 393 00:38:28,700 --> 00:38:31,870 Once you see this letter, go to the abandoned house in Namsangol. 394 00:38:31,870 --> 00:38:34,240 Yoo Ha, San, and Shi Yeol... 395 00:38:34,240 --> 00:38:37,570 He said all three of you must come to save those two. 396 00:38:37,570 --> 00:38:38,690 I beg of you. 397 00:38:38,690 --> 00:38:40,040 San! 398 00:38:40,040 --> 00:38:41,760 San! 399 00:38:45,570 --> 00:38:48,700 You are Buyounggak's hostess, are you not? 400 00:38:48,700 --> 00:38:50,970 - Yes. - What brings you here? 401 00:38:51,940 --> 00:38:53,880 Where are the others? 402 00:38:53,880 --> 00:38:55,610 I do not know. 403 00:38:55,610 --> 00:38:59,040 Ihwawon seems to be completely empty. 404 00:38:59,040 --> 00:39:01,080 You should hurry up and leave, too. 405 00:39:01,080 --> 00:39:03,250 It is dangerous to be here. 406 00:39:03,250 --> 00:39:04,810 Excuse me... 407 00:39:08,330 --> 00:39:12,590 I-Is there something wrong at the palace? 408 00:39:15,130 --> 00:39:17,880 Did His Majesty regain consciousness? 409 00:39:20,510 --> 00:39:22,130 That is right. 410 00:39:26,070 --> 00:39:28,230 If you let them all go... 411 00:39:29,470 --> 00:39:31,260 I will go without resistance. 412 00:39:31,260 --> 00:39:33,050 You cannot do that! 413 00:39:33,050 --> 00:39:34,690 Please... 414 00:39:34,690 --> 00:39:37,310 Please do not do that. 415 00:39:52,230 --> 00:39:56,190 Deposed Crown Prince's son Lee Seol you have been searching for years... 416 00:39:58,580 --> 00:40:01,040 I am he. 417 00:40:09,290 --> 00:40:11,070 Lee Seol... 418 00:40:12,880 --> 00:40:15,210 You always... 419 00:40:15,210 --> 00:40:18,210 hide behind someone else. 420 00:40:25,180 --> 00:40:27,370 I had already known. 421 00:40:27,370 --> 00:40:32,530 Jung Yoo Ha, you are the deposed Crown Prince's son, Lee Seol, are you not? 422 00:40:42,920 --> 00:40:45,110 Did you hate me that much? 423 00:40:45,110 --> 00:40:48,390 Enough to kill your own son you gave birth to? 424 00:40:48,390 --> 00:40:50,770 After I gave birth to you, 425 00:40:50,770 --> 00:40:53,700 all the days were tainted with regret. 426 00:40:53,700 --> 00:40:57,560 I should have disciplined you early on without sparing the rod. 427 00:40:57,560 --> 00:41:01,020 Not having done that is my only sorrow. 428 00:41:04,750 --> 00:41:09,550 How come you are never on my side, even to the very end? 429 00:41:09,590 --> 00:41:12,970 You should have become a good king. 430 00:41:12,970 --> 00:41:16,350 I would still have considered you my son... 431 00:41:16,350 --> 00:41:19,440 even if I could not forgive you, then. 432 00:41:27,600 --> 00:41:31,210 This place is your grave now, Royal Mother. 433 00:41:31,210 --> 00:41:35,540 Please do not step a foot outside. 434 00:41:35,540 --> 00:41:37,820 King! 435 00:41:40,250 --> 00:41:41,940 Just... 436 00:41:42,800 --> 00:41:45,370 kill me instead. 437 00:41:46,950 --> 00:41:49,270 You should stay alive and see. 438 00:41:49,270 --> 00:41:54,110 The grand death of your dearly cherished grandson. 439 00:42:02,570 --> 00:42:05,580 You seem to be mistaken. 440 00:42:05,580 --> 00:42:08,410 - That man is... - You are right. 441 00:42:10,370 --> 00:42:12,770 I am Lee Seol. 442 00:42:12,770 --> 00:42:16,010 What are you doing right now? 443 00:42:16,010 --> 00:42:18,370 I am also the one who leads Mok In Hoe. 444 00:42:18,370 --> 00:42:22,590 I attempted to take the throne with them. 445 00:42:22,590 --> 00:42:25,620 He is not. He is definitely not! 446 00:42:25,620 --> 00:42:27,470 Do not say one more word. 447 00:42:27,470 --> 00:42:29,180 You think I will be thankful for this? 448 00:42:29,180 --> 00:42:31,350 I can prove it. 449 00:42:31,350 --> 00:42:34,350 - The fact that I am Lee Seol. - Jung Yoo Ha! 450 00:42:34,380 --> 00:42:36,720 Please do not do this. 451 00:42:42,340 --> 00:42:45,130 There is a way to confirm. 452 00:42:45,130 --> 00:42:47,940 If Lee Seol is on his last breath... 453 00:42:48,890 --> 00:42:51,830 Watchman will appear out of nowhere. 454 00:42:56,570 --> 00:42:59,710 I will tell you everything! 455 00:43:02,210 --> 00:43:04,350 Hostess, why are you here? 456 00:43:04,350 --> 00:43:06,410 Hurry up and go back! 457 00:43:11,120 --> 00:43:15,680 I know well about Scholar Yoo Ha. 458 00:43:15,680 --> 00:43:18,030 - This man is- - Hostess! 459 00:43:18,980 --> 00:43:20,630 This man is... 460 00:43:22,270 --> 00:43:25,330 - This man is not Lee Seol- - I already wasted too much time... 461 00:43:25,330 --> 00:43:28,230 to go along with your tricks. 462 00:43:48,790 --> 00:43:51,830 Hostess! Hostess! 463 00:44:13,840 --> 00:44:16,000 Left State Minister... 464 00:44:16,000 --> 00:44:18,810 I am deeply disappointed. 465 00:44:18,810 --> 00:44:22,410 You are the one I trusted the most. 466 00:44:24,660 --> 00:44:28,910 How do you think I felt... 467 00:44:31,080 --> 00:44:34,610 having to overlook your acts of depravity? 468 00:44:35,790 --> 00:44:40,660 Although this humble one failed to stab you... 469 00:44:40,660 --> 00:44:44,310 someone will surely make it happen. 470 00:44:49,120 --> 00:44:54,590 I guess facing death naturally makes you spew nonsense. 471 00:44:54,590 --> 00:44:59,070 I will rip you apart limb by limb and scatter it all over the country. 472 00:45:00,230 --> 00:45:02,540 Will you do that for me? 473 00:45:02,540 --> 00:45:04,800 That is what I wished for. 474 00:45:05,590 --> 00:45:10,740 Then, all the people will find out about your acts of brutality. 475 00:45:18,380 --> 00:45:22,000 I must rip apart that mouth of yours first. 476 00:45:29,850 --> 00:45:32,440 No, you cannot... 477 00:45:32,440 --> 00:45:35,350 You cannot grow faint... 478 00:46:08,100 --> 00:46:09,970 Watchman! 479 00:46:09,970 --> 00:46:15,890 I stayed alive all this time to see your face. 480 00:46:15,890 --> 00:46:21,860 I must see your true identity hidden behind that mask today. 481 00:47:13,030 --> 00:47:15,380 I knew it was you. 482 00:47:16,770 --> 00:47:19,960 My revenge will finally be fulfilled today. 483 00:48:13,440 --> 00:48:16,280 It is such an absurd fate. 484 00:48:17,500 --> 00:48:19,760 The fate of Yoon Hong Ju and you... 485 00:48:21,590 --> 00:48:23,660 That girl... 486 00:48:25,540 --> 00:48:27,350 Shut your mouth. 487 00:48:27,350 --> 00:48:30,290 I guess Hong Ju does not yet know... 488 00:48:32,950 --> 00:48:35,500 whom you killed. 489 00:48:38,490 --> 00:48:43,050 Among the countless people who lost their lives by your hands... 490 00:48:45,880 --> 00:48:48,250 my son was one of them, too. 491 00:48:49,770 --> 00:48:51,890 He was also... 492 00:48:51,890 --> 00:48:55,050 the betrothed of that wench, Yoon Hong Ju. 493 00:49:04,750 --> 00:49:06,570 Scholar Kim... 494 00:49:10,180 --> 00:49:12,110 That is not true, right? 495 00:49:20,280 --> 00:49:23,500 I truly feel sorry for her. 496 00:49:23,500 --> 00:49:29,000 Having feelings for the man who killed her betrothed. 497 00:49:48,090 --> 00:49:50,650 Stop at this point. 498 00:49:51,800 --> 00:49:54,170 I will let you go alive, then. 499 00:49:54,170 --> 00:49:56,100 Kill me. 500 00:49:57,620 --> 00:49:59,960 She must also know... 501 00:50:01,160 --> 00:50:06,260 your true colors, which is no different than a homicidal maniac. 502 00:50:16,720 --> 00:50:18,550 Mother... 503 00:50:36,530 --> 00:50:39,920 I am such a poor mother... 504 00:50:39,920 --> 00:50:43,080 who only gives you suffering... 505 00:50:43,080 --> 00:50:45,580 even until the last moment. 506 00:50:48,620 --> 00:50:52,000 You said you would be by my side, did you not? 507 00:50:53,200 --> 00:50:55,600 We finally got to meet... 508 00:50:57,170 --> 00:51:00,540 We finally got to meet like this... 509 00:51:00,540 --> 00:51:03,510 You were too good of a son... 510 00:51:03,510 --> 00:51:08,260 for a lowly one like me. 511 00:51:09,790 --> 00:51:13,400 Thank you for becoming such a great man. 512 00:51:15,290 --> 00:51:17,490 You cannot... 513 00:51:17,490 --> 00:51:19,160 You cannot... 514 00:51:19,160 --> 00:51:21,770 You cannot leave like this. 515 00:51:25,180 --> 00:51:28,490 I was happy every day that... 516 00:51:28,490 --> 00:51:30,640 I got to meet you again like this. 517 00:51:30,640 --> 00:51:32,180 Therefore... 518 00:51:33,150 --> 00:51:36,130 please do not be in pain. 519 00:51:36,130 --> 00:51:37,870 Mother... 520 00:51:37,870 --> 00:51:39,880 Mother, please... 521 00:51:39,880 --> 00:51:42,360 - Please... - Gyeom... 522 00:51:43,400 --> 00:51:45,230 My son... 523 00:51:46,700 --> 00:51:48,480 Please... 524 00:51:51,640 --> 00:51:54,130 be happy. 525 00:52:16,630 --> 00:52:19,200 Mother... 526 00:52:20,670 --> 00:52:22,670 Mother... 527 00:52:42,560 --> 00:52:44,280 Scholar Kim... 528 00:52:47,480 --> 00:52:50,050 please tell me. 529 00:52:53,070 --> 00:52:54,850 You did not, right? 530 00:52:56,790 --> 00:52:59,960 She is saying she wants to know. 531 00:52:59,960 --> 00:53:02,710 Whom you killed. 532 00:53:06,200 --> 00:53:08,230 Please say you did not. 533 00:53:09,620 --> 00:53:12,060 Say it is all a misunderstanding. 534 00:53:13,030 --> 00:53:15,740 Please tell me one word. 535 00:53:19,420 --> 00:53:21,170 Hurry... 536 00:53:33,960 --> 00:53:35,490 I am sorry... 537 00:53:36,960 --> 00:53:38,680 Maiden Yoon. 538 00:53:50,460 --> 00:53:52,560 You must escape! 539 00:53:56,950 --> 00:54:00,310 Chief Royal Guard is on his way here with the Royal Investigation Bureau. 540 00:54:01,680 --> 00:54:05,750 Though my sword might have dulled from the years... 541 00:54:05,750 --> 00:54:08,770 would my resourcefulness have become rusty, too? 542 00:54:18,320 --> 00:54:21,360 Dan Oh, take Maiden Hong Ju with you and go. 543 00:54:21,360 --> 00:54:22,750 No. 544 00:54:22,750 --> 00:54:25,480 I do not want to. What about you, then? 545 00:54:30,690 --> 00:54:33,610 I will bring everyone and follow you soon. 546 00:54:46,250 --> 00:54:47,290 Unni... 547 00:54:47,290 --> 00:54:48,790 Unni, we must go. 548 00:54:48,790 --> 00:54:51,360 Come. Unni! 549 00:55:43,620 --> 00:55:45,120 We must go now. 550 00:55:45,120 --> 00:55:47,320 Let us hurry and go. 551 00:55:47,350 --> 00:55:49,870 Go ahead. 552 00:55:49,870 --> 00:55:51,550 We do not have time for this. 553 00:55:51,550 --> 00:55:55,370 - If we do not go now, we will all- - They think I am Lee Seol. 554 00:55:56,320 --> 00:55:58,410 If I get caught... 555 00:55:58,410 --> 00:56:00,120 they will not pursue you that hard. 556 00:56:00,120 --> 00:56:02,650 What kind of nonsense is that? 557 00:56:02,660 --> 00:56:05,560 I will be the one to get caught. Hurry up and stand up. 558 00:56:05,610 --> 00:56:09,190 The King will believe it without a doubt, too... 559 00:56:09,190 --> 00:56:11,350 that I am Lee Seol. 560 00:56:11,350 --> 00:56:12,920 Yoo Ha... 561 00:56:25,990 --> 00:56:27,940 There is no time. Hurry! 562 00:56:31,440 --> 00:56:32,790 Let us go. 563 00:56:32,790 --> 00:56:34,590 We must go. 564 00:57:01,890 --> 00:57:03,520 Go ahead. 565 00:57:03,520 --> 00:57:04,740 Jung Yoo Ha... 566 00:57:04,740 --> 00:57:07,690 Please take care of Hostess' corpse. 567 00:57:07,690 --> 00:57:10,100 I beg of you. 568 00:57:10,100 --> 00:57:11,600 This is not right. 569 00:57:11,600 --> 00:57:12,700 It is absurd. 570 00:57:12,700 --> 00:57:15,060 - Hurry up and- - Make sure to survive. 571 00:57:15,060 --> 00:57:17,360 It is right for you to live for the future. 572 00:57:17,360 --> 00:57:21,060 I have no intention of achieving anything by sacrificing you. 573 00:57:21,060 --> 00:57:24,740 - So please... - Come and save me. 574 00:57:24,740 --> 00:57:26,930 I will be waiting. 575 00:57:28,160 --> 00:57:30,940 - We can do that. - Jung Yoo Ha! 576 00:57:30,940 --> 00:57:32,170 You must go! 577 00:57:32,170 --> 00:57:34,780 If you wait any longer, we will all die! 578 00:58:01,770 --> 00:58:04,010 What about Yoo Ha orabeoni? 579 00:58:07,500 --> 00:58:09,070 Let us go. 580 00:58:30,180 --> 00:58:33,780 You came to get me, did you not? 581 00:58:33,780 --> 00:58:36,210 Hurry up and try arresting me! 582 00:59:12,200 --> 00:59:14,170 [The Secret Romantic Guesthouse] 583 00:59:14,170 --> 00:59:15,820 Run your mouth all you want. 584 00:59:15,820 --> 00:59:19,100 Your voice will not reach anyone. 585 00:59:19,100 --> 00:59:22,550 I will save him. I must save him no matter what. 586 00:59:22,550 --> 00:59:23,730 You disgust me. 587 00:59:23,730 --> 00:59:27,310 How much blood did you shed with the hands you used to hold mine? 588 00:59:27,310 --> 00:59:29,340 - Dan Oh, please... - I will not hold you back. 589 00:59:29,340 --> 00:59:31,570 So please do not tell me to leave. 590 00:59:31,570 --> 00:59:34,300 What are you going to do to Grand Heir? 591 00:59:34,300 --> 00:59:38,430 I will decorate the finale by beheading the deposed Crown Prince's son, Lee Seol. 592 00:59:38,430 --> 00:59:41,320 Even if I die, my brother lives. 593 00:59:41,320 --> 00:59:44,287 He will surely take down the King. 594 00:59:44,287 --> 00:59:50,229 Ripped and resynced by YoungJedi 42156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.