All language subtitles for The.Legend.and.Butterfly.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-PTerWEB_track16_[chi]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,375 --> 00:00:53,250 (尾張國,那古野城) 2 00:01:42,583 --> 00:01:44,250 -犬! -是 3 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 眉毛畫太粗了 4 00:01:46,958 --> 00:01:48,291 好痛!是! 5 00:01:48,375 --> 00:01:49,458 快弄好! 6 00:01:49,541 --> 00:01:51,000 -勝三郎 -是 7 00:01:51,083 --> 00:01:53,416 再梳高一點 8 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 再高一點 9 00:01:55,166 --> 00:01:59,166 -混帳!髮梢弄散亂一點 -是 10 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 -橋介 -是 11 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 這腰帶真單調 12 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 拿繩子來 13 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 繩子? 14 00:02:08,333 --> 00:02:10,041 快拿來… 15 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 對了,不如在臉頰上 畫一道假刀疤吧? 16 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 不要 17 00:02:20,958 --> 00:02:22,041 好 18 00:02:22,125 --> 00:02:23,791 不要啦 19 00:02:24,083 --> 00:02:25,125 好吧 20 00:02:26,041 --> 00:02:27,041 好 21 00:02:31,666 --> 00:02:33,083 看上去英氣十足呢 22 00:02:33,666 --> 00:02:35,666 真的,太好看了 23 00:02:35,750 --> 00:02:37,625 英姿颯爽啊 24 00:02:38,666 --> 00:02:40,333 看起來怎麼樣? 25 00:02:40,416 --> 00:02:42,458 我都要迷上少主了 26 00:02:42,541 --> 00:02:44,625 簡直是獨樹一格 27 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 好令人心動啊 28 00:02:47,625 --> 00:02:49,166 我想想啊… 29 00:02:51,541 --> 00:02:52,750 不然… 30 00:02:53,791 --> 00:02:54,958 這樣 31 00:02:56,041 --> 00:02:58,166 我…我受不了了 32 00:02:58,541 --> 00:03:00,875 這樣一來,無論是誰都會屈服的 33 00:03:00,958 --> 00:03:03,125 寵幸我吧 34 00:03:03,208 --> 00:03:06,666 -你說什麼?像這樣嗎? -寵幸我吧 35 00:03:10,458 --> 00:03:11,500 怎麼了? 36 00:03:11,791 --> 00:03:12,833 人到了 37 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 什麼? 38 00:03:36,125 --> 00:03:37,208 -少主 -讓開 39 00:03:37,291 --> 00:03:38,333 滾開 40 00:03:38,541 --> 00:03:40,666 讓開! 41 00:04:21,708 --> 00:04:23,791 排場好大啊 42 00:05:34,958 --> 00:05:39,125 濃姬殿下,請先飲一杯酒 43 00:06:08,541 --> 00:06:11,208 這件事沒人知道,兒子 44 00:06:13,583 --> 00:06:16,125 我病得很重 45 00:06:18,208 --> 00:06:21,833 若我哪天不在人世了 46 00:06:23,750 --> 00:06:27,541 我們尾張國將陷入混亂 47 00:06:28,666 --> 00:06:32,166 到時候 那個美濃之蝮蛇一定會伺機入侵 48 00:06:32,708 --> 00:06:35,791 我必須趁現在阻止這件事 49 00:06:37,125 --> 00:06:41,791 是時候與美濃和談,協議停戰 50 00:06:45,250 --> 00:06:46,333 兒子啊 51 00:06:48,416 --> 00:06:55,375 我要你跟他的女兒 美濃國的公主成親 52 00:06:57,958 --> 00:07:03,916 雖然人們都稱她為蝮蛇之女 但她的母親來自顯貴的家族 53 00:07:05,333 --> 00:07:11,625 我想她一定會是個賢慧的妻子 54 00:07:15,708 --> 00:07:17,458 尾張國的安穩和平 55 00:07:19,375 --> 00:07:21,708 就託付到你手上了 56 00:08:01,458 --> 00:08:06,916 我看到她了喔 果真如主公所說,是個大美人呢 57 00:08:07,000 --> 00:08:11,666 蝮蛇之女也沒關係啊 好羡慕你呢,少主 58 00:08:11,750 --> 00:08:16,166 我的直覺告訴我 她的胸部一定很豐滿 59 00:08:18,333 --> 00:08:19,750 犬千代! 60 00:08:21,833 --> 00:08:22,833 是 61 00:08:23,791 --> 00:08:24,958 冷靜點 62 00:08:25,583 --> 00:08:26,958 -是 -冷靜點 63 00:08:28,500 --> 00:08:30,875 是,我知道了 64 00:08:31,333 --> 00:08:33,291 少主的尺寸也不小啊 65 00:08:36,500 --> 00:08:38,750 少主,快… 66 00:08:41,041 --> 00:08:42,791 請容我再說一次 67 00:08:44,416 --> 00:08:45,583 切記 68 00:08:46,541 --> 00:08:51,916 一定要將您父親的話銘記在心 69 00:08:57,500 --> 00:09:03,166 總有一天 妳的兄長會造反,把我拉下台 70 00:09:04,291 --> 00:09:08,583 我們美濃國將變得動盪不安 71 00:09:10,458 --> 00:09:15,833 到時候 那個尾張之虎一定會趁機侵吞 72 00:09:18,875 --> 00:09:20,083 女兒啊 73 00:09:21,750 --> 00:09:27,500 我要妳跟他的兒子 尾張國的少主成親 74 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 就這麼定了 75 00:09:31,916 --> 00:09:35,291 美濃國的命運就託付到妳手上了 76 00:09:36,875 --> 00:09:42,291 雖然人們都稱他為尾張的大傻瓜 77 00:09:43,500 --> 00:09:48,833 但他一定是個文武雙全 心地善良的男子漢 78 00:09:48,916 --> 00:09:51,666 什麼都別說,都別說 79 00:09:53,333 --> 00:09:56,083 我拜託妳什麼都別說 80 00:09:59,291 --> 00:10:04,000 不要毫無保留地將自己的想法說出口 81 00:10:05,333 --> 00:10:06,375 閉嘴! 82 00:10:18,416 --> 00:10:19,458 怎麼了? 83 00:10:20,875 --> 00:10:22,708 公主在屋內恭候 84 00:10:29,083 --> 00:10:31,958 -少主 -好,讓路… 85 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 少主,好好幹喔 86 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 倒太少了 87 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 過來按摩肩膀 88 00:12:35,875 --> 00:12:40,000 太輕了吧,用力一點才對 89 00:12:46,500 --> 00:12:47,541 痛! 90 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 請問是為什麼呢? 91 00:13:14,500 --> 00:13:21,000 為什麼我非得給你倒酒 為你按摩肩膀和小腿不可呢? 92 00:13:21,083 --> 00:13:23,041 因為妳是我的妻子 93 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 你很累嗎? 94 00:13:25,458 --> 00:13:26,958 我?不會啊 95 00:13:27,041 --> 00:13:31,500 你不累啊 但我一路上舟車勞頓,現在疲憊不堪 96 00:13:31,708 --> 00:13:36,416 一個好丈夫就應該給妻子倒酒 97 00:13:36,500 --> 00:13:38,166 為妻子按摩雙腿 98 00:13:38,250 --> 00:13:40,750 只有軟弱無能的男人才會那樣做 99 00:13:42,791 --> 00:13:48,083 寵愛妻子怎麼會是軟弱無能? 你是不是有什麼誤解? 100 00:13:48,166 --> 00:13:54,041 說話小心點,我討厭不識相的女人 101 00:13:54,541 --> 00:13:58,208 我也討厭愚蠢的男人 102 00:13:58,708 --> 00:14:01,083 看來妳沒什麼教養啊 103 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 我看沒教養的人是你吧 104 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 妳說什麼? 105 00:14:05,500 --> 00:14:09,250 你看看自己穿成什麼樣子 簡直丟人現眼 106 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 這… 107 00:14:11,791 --> 00:14:14,625 這叫新潮,妳這個土包子 108 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 懂什麼啊? 109 00:14:18,416 --> 00:14:23,375 連酒都喝不好 還吐得滿地都是,就像小孩一樣 110 00:14:23,750 --> 00:14:26,708 不過是想裝大人的渾小子,醜態畢露 111 00:14:32,541 --> 00:14:34,916 想對我動手的話就試試看啊 112 00:14:35,416 --> 00:14:39,000 我父親會馬上領軍攻打入城 113 00:14:39,083 --> 00:14:43,333 然後我跟我父親就會馬上還擊 把他殺掉,侵吞你們美濃 114 00:14:43,416 --> 00:14:44,750 可笑至極 115 00:14:45,291 --> 00:14:49,333 難道你忘了 你父親是我父親的手下敗將嗎? 116 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 而且還輸得一敗塗地 117 00:14:55,250 --> 00:14:59,625 妳父親是因為畏懼我們尾張發動攻勢 才會安排這場聯姻 118 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 你錯了 119 00:15:01,625 --> 00:15:05,958 他是為了攻下尾張國 才會把我送過來的 120 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 給我記好了 我父親一定會讓你們繳械投降 121 00:15:16,208 --> 00:15:17,375 是妳說的 122 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 那可是謀反 123 00:15:23,208 --> 00:15:24,208 放手 124 00:15:28,916 --> 00:15:30,166 可惡 125 00:15:42,708 --> 00:15:44,708 等等… 126 00:15:49,416 --> 00:15:50,500 可惡 127 00:16:02,166 --> 00:16:03,500 妳這…可惡 128 00:16:14,500 --> 00:16:15,875 平手大人 129 00:16:18,541 --> 00:16:22,916 少主平常這種時候 都是那麼大聲的嗎? 130 00:16:24,416 --> 00:16:25,458 犬千代 131 00:16:26,291 --> 00:16:29,458 他還挺敏感的 132 00:16:30,208 --> 00:16:32,041 尤其是對方比他主動的時候 133 00:16:33,541 --> 00:16:38,541 公主是…那個… 是動作比較劇烈的那種類型嗎? 134 00:16:41,250 --> 00:16:42,625 相當呢 135 00:16:48,750 --> 00:16:51,583 夠了,那裡不行… 136 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 “那裡不行”? 137 00:16:56,583 --> 00:17:00,333 妳這傢伙!要斷了… 138 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 要死了… 139 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 來人! 140 00:17:04,250 --> 00:17:05,708 來人! 141 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 來人! 142 00:17:09,250 --> 00:17:10,291 來人! 143 00:17:17,625 --> 00:17:18,625 可惡 144 00:17:19,833 --> 00:17:21,708 -少主 -公主 145 00:17:21,791 --> 00:17:26,083 我在給他做腳底按摩 請問這力道還滿意嗎? 146 00:17:26,166 --> 00:17:28,000 要我大力一點啊? 147 00:17:28,083 --> 00:17:31,208 都站在那做什麼?給我殺了她! 148 00:17:32,166 --> 00:17:34,625 等等! 149 00:17:34,875 --> 00:17:37,125 請放開他… 150 00:17:37,208 --> 00:17:39,250 公主,您不能這樣… 151 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 遵從少主的命令! 152 00:17:41,916 --> 00:17:43,166 你們試試啊! 153 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 -各務野 -請原諒她… 154 00:17:52,666 --> 00:17:53,875 不行 155 00:17:53,958 --> 00:17:55,041 -請原諒她! -妳… 156 00:17:56,208 --> 00:18:00,500 真是個不得了的公主啊 她肯定是蝮蛇派來的刺客 157 00:18:00,583 --> 00:18:05,958 這是她第三次成親了 她之前的丈夫土岐賴純和土岐賴香 158 00:18:06,041 --> 00:18:08,416 兩個都死於非命 159 00:18:08,500 --> 00:18:11,208 看來謠言是真的,是她把人都殺了 160 00:18:13,208 --> 00:18:16,583 少主,您還是少惹她為妙 161 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 -對啊 -回來了 162 00:18:29,166 --> 00:18:30,166 你那眼神是怎麼回事? 163 00:18:31,083 --> 00:18:34,458 我?小人無禮,請少主恕罪 164 00:18:39,416 --> 00:18:43,833 果然正如人們所說 那個少主就是個無知又懦弱的男人 165 00:18:48,083 --> 00:18:50,166 要拿下這個國家簡直易如反掌 166 00:18:50,916 --> 00:18:52,958 -是! -是! 167 00:18:53,333 --> 00:18:55,083 起什麼鬨啊? 168 00:18:56,166 --> 00:18:58,583 公主,請聽我說… 169 00:19:01,208 --> 00:19:05,458 只等父親一聲令下 我就會趁他入睡後砍下他的腦袋 170 00:19:05,958 --> 00:19:08,208 -好! -好! 171 00:19:09,208 --> 00:19:10,333 -好! -好! 172 00:19:10,416 --> 00:19:12,208 都給我閉嘴 173 00:19:18,083 --> 00:19:25,041 (萬松寺,織田信秀的葬儀) 174 00:21:35,291 --> 00:21:38,041 妳打算要殺掉什麼人嗎? 175 00:21:41,416 --> 00:21:44,083 繼續吧,平助 176 00:21:54,083 --> 00:21:55,125 怎麼樣? 177 00:21:56,583 --> 00:22:01,041 我想妳父親應該沒有如此漂亮的鷹吧 178 00:22:09,333 --> 00:22:10,375 是的 179 00:22:10,458 --> 00:22:15,916 如此奇珍異獸實在是前所未見 180 00:22:17,958 --> 00:22:22,583 我會把獵回來的野雞 分給你們,備好鍋子 181 00:22:28,291 --> 00:22:29,916 不勞你費心了 182 00:22:31,291 --> 00:22:36,958 據我所知 你每次獵回來的野雞都不太夠分 183 00:22:40,083 --> 00:22:41,458 妳說什麼? 184 00:22:42,708 --> 00:22:44,208 說事實 185 00:22:45,791 --> 00:22:49,541 連鷹獵都沒試過的女人就給我閉嘴 186 00:22:51,083 --> 00:22:53,750 沒錯,我是從未試過用鷹來狩獵 187 00:22:54,458 --> 00:22:56,625 因為我根本沒這個需要 188 00:22:57,083 --> 00:22:58,166 什麼? 189 00:23:04,875 --> 00:23:09,333 我從小就跟著父親在稻葉山上四處跑 190 00:23:10,750 --> 00:23:13,583 鷹獵不過是個遊戲罷了 191 00:23:14,208 --> 00:23:17,791 區區幾隻野雞 我只要用弓箭就能獵到了 192 00:23:30,000 --> 00:23:31,583 取弓箭! 193 00:23:31,666 --> 00:23:32,750 -是! -是! 194 00:23:38,916 --> 00:23:40,958 主公,您打算做什麼? 195 00:23:41,583 --> 00:23:44,416 犬,你不明白嗎?這是計謀 196 00:23:45,041 --> 00:23:50,958 親手殺她會引起軒然大波 但若她在狩獵之時不慎掉下懸崖… 197 00:23:51,041 --> 00:23:53,083 那她可能會喪命 198 00:23:53,166 --> 00:23:55,208 而且是個意外 199 00:24:00,375 --> 00:24:02,166 主公 200 00:24:09,291 --> 00:24:12,958 我們就來比試一下 看誰獵到的獵物最大隻 201 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 我接受 202 00:24:27,916 --> 00:24:29,708 有嗎? 203 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 好痛 204 00:24:45,958 --> 00:24:47,416 有了… 205 00:24:48,000 --> 00:24:49,416 在哪? 206 00:24:51,083 --> 00:24:53,166 -主公 -我看到啦 207 00:24:53,791 --> 00:24:55,625 等等… 208 00:24:55,708 --> 00:24:56,791 發出聲音… 209 00:24:56,875 --> 00:24:59,333 敲鑼… 210 00:25:01,666 --> 00:25:03,541 敲得太早啦 211 00:25:15,916 --> 00:25:16,916 獵到一隻! 212 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 主公是故意讓她的 213 00:25:20,833 --> 00:25:22,250 對吧,主公? 214 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 請恕罪 215 00:25:26,916 --> 00:25:30,458 都怪你時機沒掌握好,去撿回來 216 00:25:36,916 --> 00:25:39,291 再一隻! 217 00:25:41,916 --> 00:25:44,166 -好可惜 -好可惜 218 00:25:46,833 --> 00:25:48,125 再一隻! 219 00:25:49,958 --> 00:25:51,833 再一隻! 220 00:25:54,458 --> 00:25:56,666 是風啦,是風向的關係 221 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 可惡 222 00:26:03,750 --> 00:26:06,375 主公,不能這麼做,主公 223 00:26:06,458 --> 00:26:08,458 -這樣太過分了 -什麼? 224 00:26:08,541 --> 00:26:10,041 別鬧了,主公 225 00:26:10,458 --> 00:26:13,791 再一隻… 226 00:26:14,333 --> 00:26:15,458 最討厭吃野雞肉了 227 00:26:15,541 --> 00:26:17,166 這把弓不好使啊 228 00:26:17,250 --> 00:26:19,458 都怪你們在一旁擾亂我 229 00:26:19,541 --> 00:26:21,125 -主公 -什麼? 230 00:26:21,833 --> 00:26:23,666 主公 231 00:26:25,666 --> 00:26:27,416 有鹿… 232 00:26:27,500 --> 00:26:29,291 快去包圍牠 233 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 好的 234 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 牽馬過來! 235 00:26:36,916 --> 00:26:38,500 快! 236 00:26:41,166 --> 00:26:42,875 我一定要獵到你 237 00:26:43,750 --> 00:26:46,333 從西側靠近,悄悄包圍起來 238 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 前後夾擊! 239 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 你沒事吧? 240 00:28:29,000 --> 00:28:32,666 快喊我的人過來 241 00:28:34,916 --> 00:28:36,666 快! 242 00:28:43,625 --> 00:28:46,333 我不需要女人來救我 243 00:28:46,416 --> 00:28:50,333 都這種時候了還說這些 快抓住我的手 244 00:28:50,416 --> 00:28:53,083 滾開!我可以自己爬上去 245 00:28:53,166 --> 00:28:56,375 別再鬧脾氣了,掉下去的話會死的 246 00:28:57,375 --> 00:28:59,625 我就算死也不要妳救我 247 00:29:01,958 --> 00:29:02,958 那好吧 248 00:29:04,000 --> 00:29:07,583 別走,混帳! 快拉我上去,我撐不了了 249 00:29:13,041 --> 00:29:14,041 抓住我 250 00:29:32,250 --> 00:29:33,416 快用力拉 251 00:29:51,083 --> 00:29:55,750 不准妳跟任何人提起這件事 絕對不能說!知道了嗎? 252 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 有什麼好笑的? 253 00:30:08,666 --> 00:30:09,791 大海啊 254 00:30:11,583 --> 00:30:15,583 大海?大海怎麼了? 255 00:30:17,958 --> 00:30:23,666 對你來說也許沒什麼特別 但在我們美濃是看不到大海的 256 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 航運能帶來巨大的財富 257 00:30:40,625 --> 00:30:42,875 妳要侵占我們的港口嗎? 258 00:30:43,750 --> 00:30:45,541 -我想啊 -休想得逞 259 00:30:47,708 --> 00:30:52,583 我要拿到大海的掌控權 那樣才能乘船到大海的另一邊 260 00:30:53,458 --> 00:30:54,666 另一邊是什麼? 261 00:30:56,750 --> 00:30:57,916 是異國 262 00:31:01,291 --> 00:31:02,416 南蠻之地啊 263 00:31:05,000 --> 00:31:07,041 妳想去那裡做什麼? 264 00:31:08,541 --> 00:31:09,625 不知道 265 00:31:16,583 --> 00:31:18,041 那裡有什麼? 266 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 不知道 267 00:31:21,583 --> 00:31:22,625 我只是… 268 00:31:24,750 --> 00:31:27,041 我只是很想很想去看看 269 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 快,下一塊 270 00:31:51,083 --> 00:31:52,875 一、二、三! 271 00:31:52,958 --> 00:31:57,125 (弘治2年,1556年 重建清州城) 272 00:32:01,833 --> 00:32:03,500 一、二、三! 273 00:32:22,750 --> 00:32:24,541 一、二、三! 274 00:32:31,250 --> 00:32:34,083 建得挺牢固的 275 00:32:35,083 --> 00:32:39,958 只要找出它的弱點並告知父親 便能輕鬆攻下這座城 276 00:32:40,583 --> 00:32:43,750 平太郎,換作是你,你會怎麼部署? 277 00:32:43,833 --> 00:32:44,875 是 278 00:32:45,458 --> 00:32:47,375 容我想想 279 00:32:47,708 --> 00:32:48,916 夫人 280 00:32:49,875 --> 00:32:51,083 吉乃 281 00:32:52,833 --> 00:32:56,583 夫人,有件事我想先告知您 282 00:32:59,000 --> 00:33:05,750 這麼說出口有點難為情 我懷上了主公的孩子 283 00:33:06,875 --> 00:33:10,583 真的嗎?那真是可喜可賀啊 284 00:33:11,000 --> 00:33:12,083 做得很好 285 00:33:13,625 --> 00:33:16,000 希望妳會生下一個健康的孩子 286 00:33:16,833 --> 00:33:19,458 謝謝夫人的祝福 287 00:33:33,041 --> 00:33:35,375 實在是好事一樁啊 288 00:33:38,500 --> 00:33:42,291 貞家大人! 289 00:33:47,958 --> 00:33:49,000 你說什麼? 290 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 動作快! 291 00:33:59,541 --> 00:34:01,666 佐久間隊還沒到嗎? 292 00:34:01,750 --> 00:34:06,125 別管他們了 我來取下敵方將軍的首級 293 00:34:06,208 --> 00:34:10,458 由我們打頭陣 聽好了,都給我打起精神 294 00:34:13,208 --> 00:34:15,041 聽令! 295 00:34:15,708 --> 00:34:19,958 主公到了!備馬! 296 00:34:20,041 --> 00:34:22,625 主公即將出陣! 297 00:34:26,583 --> 00:34:28,666 三左衛門,準備出發了 298 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 還沒到的隊伍,之後讓他們跟上 299 00:34:40,291 --> 00:34:43,041 等等! 300 00:34:47,708 --> 00:34:51,083 我聽說你要帶兵去美濃國 是真的嗎? 301 00:34:51,166 --> 00:34:52,375 是真的 302 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 解除停戰協議簡直是愚蠢至極 303 00:34:58,875 --> 00:35:04,291 你儘管去吧 就憑你,是不可能打敗我父親的 304 00:35:04,750 --> 00:35:06,541 夫人,您誤會了 305 00:35:06,625 --> 00:35:07,791 美濃國分裂了 306 00:35:09,416 --> 00:35:12,333 妳的父親和兄長正在交戰 307 00:35:12,875 --> 00:35:14,291 我是過去幫妳父親的 308 00:35:14,958 --> 00:35:20,166 但我不是為了妳 而是為了我們兩國的盟約,退下 309 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 我也要去 310 00:35:24,666 --> 00:35:26,791 說什麼蠢話! 311 00:35:28,833 --> 00:35:31,541 傳令! 312 00:35:31,625 --> 00:35:32,916 什麼消息? 313 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 妳的父親 314 00:36:10,000 --> 00:36:11,208 被敵軍殺死了 315 00:36:13,833 --> 00:36:16,500 主公,要出發了嗎? 316 00:36:16,583 --> 00:36:19,916 等等!我們靜觀其變 317 00:36:31,458 --> 00:36:33,375 靜觀其變? 318 00:36:34,958 --> 00:36:37,166 那是懦夫說的話吧? 319 00:36:38,041 --> 00:36:42,041 你去奪回來啊 親手把我美濃的領土奪回來 320 00:36:42,125 --> 00:36:43,500 別說得那麼簡單 321 00:36:49,000 --> 00:36:50,791 你不去的話,我去 322 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 給我備馬,貞家,我們出陣! 323 00:36:53,625 --> 00:36:54,625 是 324 00:36:55,958 --> 00:36:57,916 過來抓好她 325 00:37:04,916 --> 00:37:06,208 公主 326 00:37:12,000 --> 00:37:15,083 公主… 327 00:37:31,958 --> 00:37:33,958 公主! 328 00:37:35,041 --> 00:37:36,291 公主! 329 00:37:36,375 --> 00:37:37,750 公主,您想做什麼? 330 00:37:38,041 --> 00:37:39,041 公主 331 00:37:39,416 --> 00:37:40,416 您這是在做什麼? 332 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 別過來 333 00:37:45,791 --> 00:37:50,250 我來這裡的使命已經蕩然無存 334 00:37:52,041 --> 00:37:53,500 不僅如此 335 00:37:54,958 --> 00:37:57,791 我現在的身分是敵軍將領的妹妹 336 00:38:00,375 --> 00:38:03,958 與其被用作謀略的工具 337 00:38:05,333 --> 00:38:07,125 我寧可自刎 338 00:38:25,916 --> 00:38:27,791 妳現在的使命 339 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 是當我的妻子! 340 00:39:02,291 --> 00:39:03,916 給我看好她 341 00:39:22,375 --> 00:39:23,416 公主 342 00:39:47,666 --> 00:39:52,958 (永祿3年 1560年5月18日) 343 00:40:35,958 --> 00:40:37,458 柴田權六勝家 344 00:40:39,583 --> 00:40:40,625 是 345 00:40:52,916 --> 00:40:54,750 你的鬍子挺好看的 346 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 謝主公 347 00:41:19,083 --> 00:41:20,166 怎麼了? 348 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 怎麼回事? 349 00:41:31,500 --> 00:41:32,666 (大高城) 350 00:41:32,750 --> 00:41:34,000 (丸根砦、鷲津砦) 351 00:41:34,083 --> 00:41:35,333 (鳴海城) 352 00:41:36,333 --> 00:41:41,041 鳴海城和沓掛城 已然落入駿河國的手中 353 00:41:42,666 --> 00:41:47,625 大將軍今川義元將親自領軍出陣 354 00:41:48,666 --> 00:41:49,958 士兵人數有四萬五千 355 00:41:50,041 --> 00:41:52,958 四…四萬五千? 356 00:41:53,458 --> 00:41:57,333 明天就能攻下丸根砦和鷲津砦 357 00:41:57,791 --> 00:41:59,625 接下來就是尾張 358 00:42:01,666 --> 00:42:04,291 那樣一來,就沒希望了 359 00:42:08,625 --> 00:42:11,375 豬子兵助已經確保安全退路 360 00:42:11,916 --> 00:42:13,250 請馬上動身 361 00:42:15,875 --> 00:42:20,083 公主,明天會下傾盆大雨 362 00:42:21,083 --> 00:42:23,583 要逃走的話,只能趁現在了 363 00:42:25,625 --> 00:42:28,541 -怎麼可能有四萬五千? -公主 364 00:42:29,791 --> 00:42:34,750 主公現在正商議軍事 恐怕他還無法做出決斷 365 00:42:35,500 --> 00:42:39,833 萬一今川義元的大軍壓境 主公還能如何抵抗? 366 00:42:40,291 --> 00:42:45,166 肯定會打敗仗啊 我們主公只會裝腔作勢 367 00:42:45,708 --> 00:42:48,333 想必他的家臣一定會棄他而去 368 00:42:50,875 --> 00:42:54,875 大事去矣,尾張已經來到了尾聲… 369 00:43:00,541 --> 00:43:05,375 我沒別的意思 370 00:43:06,083 --> 00:43:11,625 公主,我無心開玩笑的,請勿動怒 371 00:43:12,125 --> 00:43:13,166 公主 372 00:43:46,083 --> 00:43:49,166 你的表情彷彿已經被敵人斬首了一樣 373 00:43:50,916 --> 00:43:53,375 妳是想在逃走前嘲笑我最後一次嗎? 374 00:43:55,958 --> 00:43:57,875 對於這次的戰事,你做了什麼決定? 375 00:43:59,083 --> 00:44:02,041 我根本不知道該說什麼 376 00:44:09,125 --> 00:44:10,375 毫無勝算? 377 00:44:12,041 --> 00:44:15,291 我的士兵都紛紛離我而去了 378 00:44:19,583 --> 00:44:26,250 我現在切腹自殺的話 還能避免一場無謂的戰爭 379 00:44:31,375 --> 00:44:33,541 這人生真沒意思 380 00:44:37,458 --> 00:44:39,916 我父親以前常說 381 00:44:41,375 --> 00:44:45,291 先消滅織田氏,接著是松平氏 382 00:44:45,791 --> 00:44:47,500 然後是今川氏 383 00:44:48,666 --> 00:44:50,666 最後進入京都 384 00:44:51,250 --> 00:44:53,583 真是愚蠢的白日夢 385 00:44:55,458 --> 00:44:58,458 -如果我是你… -妳會怎麼做? 386 00:44:59,458 --> 00:45:00,875 與其坐在這裡等死 387 00:45:01,416 --> 00:45:06,250 我寧可單槍匹馬去取今川義元的首級 388 00:45:07,250 --> 00:45:12,958 如此隨心所欲地口出狂言 當女人還真輕鬆啊 389 00:45:16,458 --> 00:45:21,958 只要瞄準獵物的弱點 一條小小的蝮蛇也能殺死一頭巨牛 390 00:45:24,541 --> 00:45:27,041 敵方沒有弱點! 391 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 一定有 392 00:45:31,208 --> 00:45:33,166 你試試從敵人的立場思考 393 00:45:38,833 --> 00:45:41,375 他們一定以為自己穩操勝券 394 00:45:47,291 --> 00:45:49,166 這就是他們的弱點 395 00:45:52,125 --> 00:45:53,500 今川的主力軍在哪? 396 00:45:55,666 --> 00:45:59,208 在沓掛城,正向大高城前進 397 00:46:00,583 --> 00:46:04,208 在鷲津砦和丸根砦設埋伏,全力出擊 398 00:46:04,291 --> 00:46:05,708 荒謬! 399 00:46:06,958 --> 00:46:09,625 我們趕到之前 兩砦就已經落入他們手中了 400 00:46:10,208 --> 00:46:15,708 我應該召回兩砦的士兵 全力固守城池 401 00:46:15,791 --> 00:46:19,458 荒謬!沒有援軍豈能貿然固守城池? 402 00:46:19,541 --> 00:46:24,458 而且你的家臣都逃之夭夭 固守城池必死無疑 403 00:46:24,875 --> 00:46:26,208 應該以攻為守 404 00:46:30,083 --> 00:46:34,833 不然就派兵到兩砦佯裝迎擊 實則聲東擊西 405 00:46:36,208 --> 00:46:37,250 可行 406 00:46:37,333 --> 00:46:39,750 再悄悄地調動我方主力軍… 407 00:46:41,333 --> 00:46:45,208 在桶狹間突襲敵方主力軍 取下今川義元的首級 408 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 但不知他們會否經過桶狹間 409 00:46:47,125 --> 00:46:48,708 我們只能孤注一擲 410 00:46:48,791 --> 00:46:52,750 就算他們真的經過桶狹間 我們要怎麼悄然無息地接近大本營? 411 00:46:54,750 --> 00:46:55,916 大雨 412 00:46:56,000 --> 00:46:57,041 大雨? 413 00:47:01,666 --> 00:47:06,625 明天會下起傾盆大雨 雨聲將會蓋過腳步聲和馬蹄聲 414 00:47:11,916 --> 00:47:13,208 星空很燦爛喔 415 00:47:14,833 --> 00:47:18,375 各務野在預測天氣方面從未失手 416 00:47:18,458 --> 00:47:20,000 聽起來不可靠 417 00:47:20,791 --> 00:47:22,208 你只能放手一搏 418 00:47:24,333 --> 00:47:26,791 兵力如此懸殊,要怎麼打? 419 00:47:32,166 --> 00:47:33,875 必須穩定軍心 420 00:47:35,250 --> 00:47:36,916 鼓舞士氣 421 00:47:37,250 --> 00:47:39,458 以統帥的言辭激發他們的鬥志 422 00:47:42,416 --> 00:47:43,625 言辭? 423 00:47:50,541 --> 00:47:52,333 我的言辭? 424 00:47:57,583 --> 00:47:59,333 聽令! 425 00:48:00,041 --> 00:48:04,291 讓我們視死如歸!發動進攻! 426 00:48:04,708 --> 00:48:07,625 你那麼慷慨激昂 反而會讓士兵意興闌珊 427 00:48:10,500 --> 00:48:12,375 那蝮蛇會怎麼做? 428 00:48:22,041 --> 00:48:26,666 眾將士,都聽好了 429 00:48:30,375 --> 00:48:36,708 今川的軍隊徹夜行軍 想必已精疲力竭 430 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 而我們這邊的士兵精力充沛 431 00:48:42,833 --> 00:48:45,458 輸贏由天定 432 00:48:46,833 --> 00:48:51,125 敵進我退,敵退我追 433 00:48:52,541 --> 00:48:56,000 傾盡全力將敵軍擊潰 434 00:48:57,958 --> 00:49:00,041 就是如此簡單 435 00:49:01,166 --> 00:49:05,500 只要贏下這場仗 你們就能給自己的家族 436 00:49:06,125 --> 00:49:08,666 帶來世世代代的榮譽 437 00:49:09,750 --> 00:49:11,958 勝負全憑眾將士的表現! 438 00:49:28,583 --> 00:49:30,250 -又助 -是 439 00:49:30,875 --> 00:49:33,958 別告訴任何人我來過這裡 440 00:49:35,208 --> 00:49:38,958 讓世人認為 主公是獨自思考後下的決斷 441 00:49:39,041 --> 00:49:44,500 你就說他悠然自得地跳了一段 《敦盛》的舞蹈,接著披甲上陣 442 00:51:14,666 --> 00:51:18,541 回來了! 443 00:51:45,500 --> 00:51:47,375 主公回來了! 444 00:51:50,125 --> 00:51:52,125 主公回來了! 445 00:52:10,625 --> 00:52:11,750 聽令! 446 00:52:13,000 --> 00:52:14,416 接下來是美濃國! 447 00:52:16,625 --> 00:52:18,791 我們去把美濃國奪回來! 448 00:52:21,666 --> 00:52:28,333 -尾張! -必勝! 449 00:52:33,416 --> 00:52:38,791 (永祿10年 1567年秋天,美濃) 450 00:53:07,375 --> 00:53:12,458 都沒變呢 高山、田野、河川都還是那個樣 451 00:53:13,375 --> 00:53:15,416 還有這座稻葉山城也是 452 00:53:17,750 --> 00:53:19,625 但我要給它改名字 453 00:53:21,708 --> 00:53:27,125 岐山…岐陽…岐阜 454 00:53:29,083 --> 00:53:32,083 佇立在山頂上,視野遼闊無邊 455 00:53:34,333 --> 00:53:35,541 就岐阜吧 456 00:53:37,833 --> 00:53:38,958 岐阜城 457 00:53:41,666 --> 00:53:43,500 你還是那麼喜歡裝腔作勢 458 00:53:47,166 --> 00:53:48,958 妳不住這裡也沒關係 459 00:53:50,833 --> 00:53:52,375 我會把鷺山給妳 460 00:53:53,583 --> 00:53:55,875 那是妳成長的地方,對吧? 461 00:53:57,041 --> 00:54:00,166 把它當作妳的嫁妝,妳想怎麼用都行 462 00:54:04,375 --> 00:54:05,416 原來如此 463 00:54:06,750 --> 00:54:13,708 現在美濃到手了 我就沒了作為人質的價值,對吧? 464 00:54:16,208 --> 00:54:20,458 妳沒必要繼續 當妳不喜歡的男人的妻子 465 00:54:22,791 --> 00:54:28,375 你也不需要繼續當 你不喜歡的女人的丈夫了,可喜可賀 466 00:54:28,458 --> 00:54:29,625 說得對 467 00:54:30,791 --> 00:54:32,625 那我們要和離了? 468 00:54:41,208 --> 00:54:45,708 妳提出要求的話,我就答應妳 469 00:54:47,041 --> 00:54:53,166 這樣不合情理 應該由你提出要求,我來附和 470 00:54:55,791 --> 00:54:57,416 妳來提出要求吧 471 00:54:57,916 --> 00:54:58,916 你來吧 472 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 -煩死了,我說妳來… -主公 473 00:55:05,875 --> 00:55:08,500 五郎左,怎麼了? 474 00:55:10,875 --> 00:55:14,583 和田伊賀守大人想與主公密談 475 00:55:14,666 --> 00:55:15,875 談什麼? 476 00:55:17,000 --> 00:55:23,166 恐怕是跟主公商談 幕府的足利義昭大人要上洛的事 477 00:55:23,666 --> 00:55:25,250 足利義昭大人? 478 00:55:25,875 --> 00:55:30,958 換句話說,他想找人護送他入京都 助他登上將軍之位 479 00:55:34,916 --> 00:55:35,916 找誰? 480 00:55:36,458 --> 00:55:37,458 找主公啊 481 00:55:40,041 --> 00:55:43,291 找我護送義昭公入京都? 482 00:55:45,208 --> 00:55:49,375 他想與主公一同重建幕府、治理天下 483 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 可是,主公 我認為這件事沒那麼簡單 484 00:55:55,666 --> 00:55:58,666 武田氏和上杉氏 都拒絕了義昭大人的請求 485 00:55:58,916 --> 00:56:03,791 他會來找主公 也是因為主公在桶狹間一戰成名 486 00:56:05,625 --> 00:56:09,416 恕我直言,主公切勿輕舉妄動 487 00:56:20,916 --> 00:56:23,375 這種事只有傻子才會答應吧 488 00:56:23,458 --> 00:56:26,166 沒錯,我不會任人擺佈的 489 00:56:27,000 --> 00:56:29,250 主公英明 490 00:56:31,166 --> 00:56:33,541 可是尾張的大傻瓜不做的話 還有誰做啊? 491 00:56:33,625 --> 00:56:37,083 閉嘴,廢話就別說了 492 00:56:38,666 --> 00:56:40,625 是愚蠢的白日夢嗎? 493 00:56:45,791 --> 00:56:50,375 無止境地攻城掠地 爭奪至高無上的權力 494 00:56:51,875 --> 00:56:54,625 這就是我父親和我的夢想 495 00:56:56,333 --> 00:56:59,541 只要利用你,我就能達成這個夢想 496 00:57:01,708 --> 00:57:06,375 關鍵是速度 就看你能否一氣呵成完成上洛 497 00:57:07,000 --> 00:57:09,708 再這樣拖泥帶水的話 只會給對方機會形成包圍網 498 00:57:20,375 --> 00:57:21,541 道路 499 00:57:22,000 --> 00:57:25,291 我們得造一條便於加速行軍的大道 500 00:57:25,375 --> 00:57:31,625 要成功上洛的話 我們就得將所有擋路的敵人通通打倒 501 00:57:32,500 --> 00:57:36,791 打倒敵軍之後收服降兵 讓他們加入我軍 502 00:57:38,041 --> 00:57:40,708 那樣的話 越接近京都,你的軍隊就越強大 503 00:57:40,791 --> 00:57:44,250 那樣會需要大量的金錢和大米 504 00:57:45,291 --> 00:57:46,291 負擔不起嗎? 505 00:57:46,375 --> 00:57:50,875 不對,我們是為義昭公效命的部隊 506 00:57:51,375 --> 00:57:53,416 我們有權徵收需要的資源 507 00:57:54,875 --> 00:57:58,916 首先是淺井長政,我們必須拉攏他 508 00:57:59,958 --> 00:58:02,250 我會讓我妹妹與他聯姻,結成同盟 509 00:58:03,666 --> 00:58:05,750 接著是搜集鐵器和馬匹 510 00:58:14,416 --> 00:58:19,250 (永祿11年 1568年秋天,京都) 511 00:58:45,291 --> 00:58:47,166 請恕我無禮 512 00:58:49,375 --> 00:58:52,166 這裡簡直就是寶庫嘛 513 00:58:52,416 --> 00:58:55,958 真是完美襯托出主公的身分地位 514 00:58:56,041 --> 00:58:57,541 不要不懂裝懂啦 515 00:58:58,833 --> 00:59:00,250 藤吉郎 516 00:59:00,875 --> 00:59:02,125 你看看那個人 517 00:59:03,666 --> 00:59:08,291 他是南蠻傳教士的工人 518 00:59:09,375 --> 00:59:12,291 這可真是不得了啊 519 00:59:12,791 --> 00:59:15,333 他一定會是個強大的士兵 520 00:59:21,166 --> 00:59:23,750 我要用他,帶他去梳洗一下 521 00:59:24,208 --> 00:59:26,250 好,小的遵命 522 00:59:26,875 --> 00:59:30,208 對了,主公,夫人來了 523 00:59:30,291 --> 00:59:32,041 她來了?讓她進來吧 524 00:59:32,125 --> 00:59:33,125 是 525 00:59:33,625 --> 00:59:35,291 -進來吧 -是 526 00:59:35,916 --> 00:59:37,208 夫人,這邊請 527 00:59:42,333 --> 00:59:46,708 長途跋涉真是辛苦了 覺得京都如何? 528 00:59:48,125 --> 00:59:51,875 過來看看這些貢品 529 00:59:53,000 --> 00:59:57,208 全都是貴族和商人獻給我的珍品 530 00:59:57,875 --> 01:00:02,875 妳看看那個男人,他是南蠻人的… 531 01:00:13,500 --> 01:00:14,708 怎麼了? 532 01:00:17,958 --> 01:00:19,083 什麼怎麼了? 533 01:00:22,500 --> 01:00:23,791 妳的臉啊 534 01:00:24,958 --> 01:00:29,625 我不想要一臉村婦的模樣 如何?這樣很高貴吧? 535 01:00:31,291 --> 01:00:32,291 嗯 536 01:00:34,000 --> 01:00:37,833 妳很…很高… 537 01:00:43,083 --> 01:00:46,833 不關我的事,是藤吉郎先笑的 538 01:00:46,916 --> 01:00:48,833 是主公先笑的啊 539 01:00:48,916 --> 01:00:52,750 -閉嘴,猴子! -我是看到主公笑才跟著笑的 540 01:00:54,583 --> 01:00:58,208 請別再擦了,夫人,您這樣更好笑了 541 01:00:58,291 --> 01:01:00,125 肚子疼… 542 01:01:00,625 --> 01:01:01,833 我要回美濃了 543 01:01:02,416 --> 01:01:04,583 等等… 544 01:01:05,125 --> 01:01:06,208 肚子好疼啊 545 01:01:06,291 --> 01:01:07,541 主公,您還好吧? 546 01:01:07,625 --> 01:01:10,250 藤吉郎,我要你做一件事 547 01:01:10,333 --> 01:01:11,375 是 548 01:01:24,875 --> 01:01:27,541 都聽好了 549 01:01:28,708 --> 01:01:35,458 我跟主公和夫人有要事商議 絕對不能讓任何人入內 550 01:01:36,750 --> 01:01:37,791 是 551 01:01:39,958 --> 01:01:44,000 福富大人,您可先回寢室歇息 552 01:01:44,541 --> 01:01:47,500 我會負責護送夫人回去 553 01:01:47,833 --> 01:01:49,750 我就在此等候 554 01:01:51,958 --> 01:01:53,250 請先回吧 555 01:02:03,625 --> 01:02:04,875 看地上 556 01:02:45,083 --> 01:02:47,000 歡迎光臨! 557 01:02:47,083 --> 01:02:51,125 客官好!歡迎光臨! 558 01:02:53,625 --> 01:02:54,958 歡迎光臨! 559 01:02:55,708 --> 01:02:58,833 請問在找什麼嗎?可以慢慢挑喔 560 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 妳想要嗎? 561 01:03:12,250 --> 01:03:13,333 多少錢? 562 01:03:13,583 --> 01:03:14,875 500文 563 01:03:18,083 --> 01:03:19,791 -自己拿吧 -可以嗎? 564 01:03:21,916 --> 01:03:23,166 謝謝 565 01:03:37,083 --> 01:03:38,833 是南蠻人 566 01:03:38,916 --> 01:03:40,291 南蠻人? 567 01:03:55,791 --> 01:03:57,833 好奇怪的舞蹈 568 01:03:59,333 --> 01:04:01,833 這位客官,要試試嗎? 569 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 好吃! 570 01:04:10,416 --> 01:04:11,833 -這是金平糖 -多少錢? 571 01:05:58,875 --> 01:06:00,333 頭暈了呢 572 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 這是什麼? 573 01:06:06,250 --> 01:06:07,541 小心點! 574 01:06:08,541 --> 01:06:10,291 妳要試試這個嗎? 575 01:06:10,375 --> 01:06:11,458 叫金平… 576 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 是扒手 577 01:06:24,083 --> 01:06:28,291 別擋著!閃開!小子! 578 01:06:29,000 --> 01:06:31,500 -居然敢偷我的金平糖 -等等 579 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 茂吉 580 01:06:38,333 --> 01:06:39,375 哥哥 581 01:06:45,958 --> 01:06:47,125 給我 582 01:06:47,208 --> 01:06:50,458 -還給我… -那是什麼? 583 01:06:53,458 --> 01:06:54,958 髒死了 584 01:07:02,291 --> 01:07:03,916 還給我… 585 01:07:04,000 --> 01:07:07,625 小子!竟敢從我身上偷東西! 586 01:07:11,041 --> 01:07:13,666 放手!這是我的! 587 01:07:16,125 --> 01:07:17,375 走吧 588 01:07:23,916 --> 01:07:25,416 好臭 589 01:07:29,541 --> 01:07:31,166 妳知道這位大人是誰嗎? 590 01:07:31,500 --> 01:07:32,791 走吧 591 01:07:34,583 --> 01:07:36,750 -滾開 -好痛!放開我! 592 01:07:38,291 --> 01:07:39,541 別管他了 593 01:07:40,416 --> 01:07:41,500 住手! 594 01:07:43,166 --> 01:07:45,500 住手!給我住手! 595 01:07:45,583 --> 01:07:46,583 妳想幹什麼? 596 01:07:53,416 --> 01:07:54,958 居然拔刀了 597 01:07:55,833 --> 01:07:56,916 殺了她! 598 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 你們想幹嘛? 599 01:07:59,333 --> 01:08:01,875 蝮蛇之女,給我振作一點 600 01:08:27,208 --> 01:08:30,083 放開我! 601 01:08:35,458 --> 01:08:37,208 給我! 602 01:08:57,333 --> 01:08:59,833 -抓住她! -是錢! 603 01:09:06,083 --> 01:09:08,708 別碰我的妻子! 604 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 請饒命! 605 01:09:33,000 --> 01:09:34,083 上去 606 01:09:37,791 --> 01:09:38,958 快 607 01:09:42,916 --> 01:09:43,916 進去… 608 01:10:56,250 --> 01:10:57,291 來 609 01:12:24,208 --> 01:12:25,666 (元龜元年) 610 01:12:25,750 --> 01:12:27,000 打起精神! 611 01:12:30,916 --> 01:12:35,500 快看到城堡了,撐下去! 612 01:12:37,083 --> 01:12:39,458 撐下去啊! 613 01:12:43,875 --> 01:12:49,833 是光秀大人 回來了,光秀大人回來了! 614 01:12:55,708 --> 01:12:59,458 齋藤秀臣,陣亡 615 01:13:01,166 --> 01:13:04,500 戶田源藏,陣亡 616 01:13:06,041 --> 01:13:07,625 小久保莊三郎 617 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 小一郎 618 01:13:11,833 --> 01:13:15,125 原田助六,陣亡 619 01:13:22,458 --> 01:13:25,916 淺野小吉、平助 620 01:13:27,041 --> 01:13:29,625 伊之助,陣亡 621 01:13:32,708 --> 01:13:35,500 怎麼會這樣? 622 01:13:36,333 --> 01:13:40,333 是淺井長政背叛了我們! 623 01:13:41,416 --> 01:13:44,125 居然沒事先察覺到淺井的謀反 624 01:13:45,916 --> 01:13:47,958 權六大人難辭其咎吧 625 01:13:48,541 --> 01:13:52,000 你是在怪罪於我嗎?瀧川! 626 01:13:52,083 --> 01:13:53,500 住手! 627 01:14:02,000 --> 01:14:08,541 選擇進入京都就等同於與天下為敵 628 01:14:09,750 --> 01:14:12,291 我從一開始就知道會發生這種事… 629 01:14:12,375 --> 01:14:15,541 事到如今才說這些有何用,丹羽? 630 01:14:18,541 --> 01:14:20,416 敢再說就小心你的腦袋 631 01:14:37,291 --> 01:14:41,500 木下、明智,你們在後方守衛有功 632 01:14:43,791 --> 01:14:46,458 主公,謝謝您的賞識! 633 01:14:46,916 --> 01:14:48,875 主公的讚揚未免還太早了 634 01:14:50,291 --> 01:14:52,166 我方應立即發動攻擊 635 01:14:52,250 --> 01:14:57,166 不用你說我也知道 馬上重整旗鼓,把對方擊潰 636 01:14:57,875 --> 01:15:00,416 我要淺井長政的首級! 637 01:16:02,958 --> 01:16:04,208 我回來了 638 01:16:08,041 --> 01:16:09,375 妳身子還好嗎? 639 01:16:19,041 --> 01:16:23,375 孩子的事,我也很遺憾 640 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 我們還有機會的 641 01:16:36,083 --> 01:16:38,125 還有機會? 642 01:16:40,833 --> 01:16:42,541 我已經不年輕了 643 01:16:44,083 --> 01:16:45,541 再也懷不上孩子了 644 01:16:47,416 --> 01:16:48,750 這可說不定 645 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 我們的孩子沒了,你不傷心嗎? 646 01:17:07,583 --> 01:17:09,291 也對 647 01:17:10,500 --> 01:17:13,708 畢竟你都兒女成群了 648 01:17:15,625 --> 01:17:20,458 都是你跟美麗的吉乃 和迷人的阿鍋生的孩子 649 01:17:25,458 --> 01:17:29,916 我想你從一開始 就不想跟自己不喜歡的我生小孩吧 650 01:17:30,916 --> 01:17:33,541 你應該在想,孩子沒了真是萬幸吧 651 01:17:33,625 --> 01:17:35,458 簡直是胡說八道! 652 01:17:38,041 --> 01:17:39,583 我們還在打仗 653 01:17:42,208 --> 01:17:45,750 這次戰死的將士不計其數 654 01:17:47,375 --> 01:17:49,083 我的肩上 655 01:17:50,083 --> 01:17:53,416 背負著成千上萬的士兵和人民的性命 656 01:18:01,416 --> 01:18:03,083 一個孩子不算什麼 657 01:18:14,500 --> 01:18:19,958 主公,恕我直言 請您一定要原諒公主的無禮 658 01:18:24,500 --> 01:18:28,875 公主知道懷上主公的孩子後 實在是打從心底感到喜悅 659 01:18:28,958 --> 01:18:31,166 她每天都在縫製嬰兒的衣… 660 01:18:31,250 --> 01:18:32,916 所以呢? 661 01:18:41,208 --> 01:18:45,875 您大可說些更貼心的話 662 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 貞家 663 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 現在的我 664 01:19:02,125 --> 01:19:03,375 已經沒有心了 665 01:19:37,958 --> 01:19:44,875 (元龜2年 1571年,比叡山延曆寺) 666 01:20:40,708 --> 01:20:44,291 撤退! 667 01:20:44,375 --> 01:20:49,458 撤退是弱者的舉動! 不准撤退!往前進攻! 668 01:21:23,625 --> 01:21:24,666 放火 669 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 無論是女人還是小孩 都一個不留地斬殺 670 01:21:34,541 --> 01:21:37,333 主公,可是… 671 01:21:38,041 --> 01:21:40,833 -女人和小孩也要? -一個不留 672 01:21:42,833 --> 01:21:44,625 一個不留… 673 01:21:46,166 --> 01:21:47,875 那些和尚 674 01:21:50,750 --> 01:21:56,041 他們怎麼會站在淺井和朝倉那邊 對我拔刀相向? 675 01:21:57,916 --> 01:22:03,125 佛門子弟怎麼會追求政權? 676 01:22:13,208 --> 01:22:18,666 既然如此 就由我來背負他們的罪孽吧 677 01:22:20,958 --> 01:22:23,333 給我燒得一個不剩 678 01:22:27,750 --> 01:22:28,958 這種事 679 01:22:31,166 --> 01:22:33,916 是人所該做的事嗎? 680 01:22:48,291 --> 01:22:51,208 我早就捨棄人的身分了 681 01:22:56,875 --> 01:22:58,875 我不是人! 682 01:23:07,958 --> 01:23:10,458 我乃第六天魔王 683 01:23:13,333 --> 01:23:15,041 說得對 684 01:23:16,208 --> 01:23:18,208 只有魔王 685 01:23:18,875 --> 01:23:21,500 才能取代將軍和天皇,一統天下 686 01:23:23,541 --> 01:23:26,583 主公,請容許我 687 01:23:27,333 --> 01:23:30,958 明智十兵衛光秀,為您完成這項任務 688 01:23:36,541 --> 01:23:37,708 好好幹 689 01:23:40,583 --> 01:23:41,583 是! 690 01:24:24,375 --> 01:24:25,791 打擾您了,夫人 691 01:24:40,833 --> 01:24:41,833 什麼事? 692 01:24:47,875 --> 01:24:49,250 我們有件事 693 01:24:51,500 --> 01:24:53,875 想拜託夫人 694 01:25:14,458 --> 01:25:15,750 怎麼來了? 695 01:25:27,583 --> 01:25:30,833 誅殺佛門子弟是怎麼回事? 696 01:25:33,208 --> 01:25:35,416 他們不是什麼佛門子弟 697 01:25:37,041 --> 01:25:41,875 那些都是無肉不歡 貪圖女色、嗜血如命的惡鬼羅剎 698 01:25:44,916 --> 01:25:49,791 即便如此 連婦孺都不放過的話會激起公憤的 699 01:25:53,041 --> 01:25:54,166 沒關係 700 01:25:56,666 --> 01:25:58,833 你這樣會樹立更多敵人 701 01:26:02,791 --> 01:26:04,125 全部殺光就好了 702 01:26:17,208 --> 01:26:20,125 我聽說義昭將軍得知此事也勃然大怒 703 01:26:20,208 --> 01:26:23,625 那個白痴,不過是個窩囊廢 704 01:26:25,250 --> 01:26:28,708 我會把他逐出京都,如果他反抗的話 705 01:26:31,125 --> 01:26:32,166 就殺掉 706 01:26:39,083 --> 01:26:41,916 明明有更聰明的做法 707 01:26:43,208 --> 01:26:46,583 無奈你是個大傻瓜 所以只能想出這種做法吧 708 01:26:46,666 --> 01:26:50,833 沒錯,我沒那麼聰明 709 01:26:53,458 --> 01:26:57,583 真可憐,那我可以幫你想想… 710 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 不用了 711 01:27:07,375 --> 01:27:10,583 是權六還是五郎左去拜託妳的吧? 712 01:27:12,166 --> 01:27:17,625 他們以為叫妳來勸我的話 我可能會聽妳的 713 01:27:19,416 --> 01:27:22,833 現在已經不是 尾張和美濃之間的小爭吵了 714 01:27:24,333 --> 01:27:26,333 小把戲已經行不通了 715 01:27:32,375 --> 01:27:38,125 我的事不用妳來插手了 716 01:29:24,875 --> 01:29:26,208 來人啊! 717 01:30:16,750 --> 01:30:22,291 臣等在此祝賀主公新的一年事事如意 718 01:30:22,875 --> 01:30:26,583 為了實行織田信長公天下布武的政策 719 01:30:26,666 --> 01:30:31,333 臣等將同心同德,積極推進 720 01:30:31,833 --> 01:30:37,083 永遠侍奉主公 721 01:30:54,875 --> 01:30:58,291 可喜可賀… 722 01:30:58,375 --> 01:31:01,625 可喜可賀,如松樹般 723 01:31:02,208 --> 01:31:05,041 枝繁葉茂 724 01:31:05,458 --> 01:31:08,500 可喜可賀… 725 01:31:08,583 --> 01:31:11,916 我們國家的主公 726 01:31:12,000 --> 01:31:15,708 乃日本第一武將 727 01:31:17,958 --> 01:31:19,250 請主公一起跳 728 01:31:38,291 --> 01:31:40,541 猴子,夠了! 729 01:31:43,750 --> 01:31:44,875 下一個 730 01:31:47,291 --> 01:31:50,750 十兵衛,換你了 731 01:31:52,458 --> 01:31:53,583 你也來吧 732 01:31:53,666 --> 01:31:54,791 表演看看 733 01:31:55,750 --> 01:31:57,333 表演什麼呢? 734 01:32:03,416 --> 01:32:06,333 我是個沒什麼演藝才能的木頭人 735 01:32:06,416 --> 01:32:07,583 木頭人! 736 01:32:08,500 --> 01:32:12,583 為免掃興,我準備了很特別的屠蘇酒 737 01:32:14,291 --> 01:32:15,291 呈上 738 01:32:37,625 --> 01:32:42,333 這是主公的仇敵朝倉義景、淺井久政 739 01:32:42,750 --> 01:32:47,833 以及淺井長政的頭骨 臣在上面塗抹金泥,將其製成了酒杯 740 01:33:33,791 --> 01:33:37,916 我從未喝過如此香醇的酒,十兵衛 741 01:33:39,916 --> 01:33:41,583 臣受寵若驚 742 01:33:44,291 --> 01:33:45,333 大家繼續喝 743 01:33:46,083 --> 01:33:47,416 -是 -是 744 01:33:53,541 --> 01:33:55,541 可喜可賀! 745 01:33:57,958 --> 01:33:59,458 快喝! 746 01:34:32,791 --> 01:34:34,875 喝不了還喝那麼多 747 01:34:38,833 --> 01:34:43,125 好了,快回房,你這樣會感冒的 748 01:35:16,458 --> 01:35:19,583 你現在的樣子變得好可怕 749 01:35:25,875 --> 01:35:32,000 有誰殺的人比你更多呢? 750 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 你還要打多少場仗才會心滿意足呢? 751 01:35:42,708 --> 01:35:44,333 還要殺多少人你才… 752 01:35:44,416 --> 01:35:46,166 妳想說什麼? 753 01:35:55,916 --> 01:35:59,208 各務野給了我好多柿餅 754 01:36:03,000 --> 01:36:05,250 她跟丈夫兩個人在山上 755 01:36:06,875 --> 01:36:09,916 看到一棵長滿柿子的柿子樹 756 01:36:13,375 --> 01:36:19,500 她丈夫一時興起吃了很多柿子 結果吃壞了肚子 757 01:36:19,583 --> 01:36:21,208 妳到底想說什麼? 758 01:36:21,291 --> 01:36:23,375 我在說一對夫婦的故事 759 01:36:30,583 --> 01:36:35,458 這世上有很多夫婦都是這樣過日子的 760 01:36:43,583 --> 01:36:45,791 事到如今,說這種話有何用? 761 01:36:47,916 --> 01:36:48,916 嗯? 762 01:36:52,250 --> 01:36:57,875 叫我去京都的人是妳 763 01:36:59,833 --> 01:37:01,916 是妳啊! 764 01:37:05,166 --> 01:37:07,333 已經不能回頭了 765 01:37:11,083 --> 01:37:14,833 在平定天下之前 766 01:37:17,166 --> 01:37:22,541 我會殺光每一個反抗我的人 767 01:37:24,583 --> 01:37:26,000 在那之前 768 01:37:29,000 --> 01:37:32,916 我永遠無法安然入睡 769 01:37:36,750 --> 01:37:38,583 不是被敵人殺死 770 01:37:42,333 --> 01:37:44,666 就是先把敵人殺光 771 01:37:49,625 --> 01:37:52,000 這就是我選擇的道路 772 01:38:35,458 --> 01:38:36,583 滾 773 01:38:39,750 --> 01:38:40,958 滾! 774 01:39:13,583 --> 01:39:15,666 我自己也搞不懂 775 01:39:17,208 --> 01:39:22,375 我之所以嫁給他,是因為我想謀殺他 776 01:39:24,875 --> 01:39:27,416 就像我前兩任丈夫那樣 777 01:39:30,541 --> 01:39:34,500 父親逝世後,我只想利用他 778 01:39:35,250 --> 01:39:37,625 來達成我的夢想 779 01:39:41,916 --> 01:39:43,916 而現在他的確是 780 01:39:45,666 --> 01:39:48,000 不斷往那條道路邁進 781 01:39:52,666 --> 01:39:55,291 一切如我所願 782 01:40:00,125 --> 01:40:01,125 可是… 783 01:40:04,833 --> 01:40:06,583 可是我這是怎麼了? 784 01:40:10,791 --> 01:40:11,833 我好痛苦 785 01:40:16,166 --> 01:40:18,833 痛苦到無法承受 786 01:40:38,375 --> 01:40:40,291 公主,這是因為 787 01:40:41,083 --> 01:40:46,250 您找到了 比自己的夢想更為重要的東西 788 01:40:52,125 --> 01:40:53,625 公主 789 01:40:54,666 --> 01:40:58,375 您是愛上主公了 790 01:41:03,416 --> 01:41:05,000 我… 791 01:41:06,333 --> 01:41:07,416 愛上他了? 792 01:41:13,750 --> 01:41:16,083 看著自己心愛的男人 793 01:41:17,416 --> 01:41:22,000 踏入無底的深淵,當然會覺得痛苦啊 794 01:41:35,541 --> 01:41:38,125 但他並不喜歡我 795 01:41:49,416 --> 01:41:50,958 我不想 796 01:41:54,541 --> 01:41:55,791 再待在這裡了 797 01:42:47,875 --> 01:42:50,416 平太郎貞家參見主公 798 01:43:27,958 --> 01:43:29,416 這首曲子很美 799 01:43:32,250 --> 01:43:34,375 但也很悲傷 800 01:43:49,083 --> 01:43:51,791 我想我終於明白 801 01:43:57,791 --> 01:44:00,083 為什麼我一直 802 01:44:01,708 --> 01:44:04,625 那麼嚮往大海另一邊的異國 803 01:44:09,916 --> 01:44:13,000 那是因為我想過不一樣的生活 804 01:44:17,041 --> 01:44:20,500 去一個沒人認識我的地方 805 01:44:22,833 --> 01:44:24,375 拋開我的名字 806 01:44:25,833 --> 01:44:27,208 拋開我的家族 807 01:44:29,666 --> 01:44:31,958 過一段全新的人生 808 01:44:38,500 --> 01:44:40,791 真是愚蠢的白日夢啊 809 01:44:53,166 --> 01:44:54,541 你記得嗎? 810 01:44:58,291 --> 01:45:04,041 你曾說過 只要我提出和離的要求,你就會答應 811 01:45:13,500 --> 01:45:14,916 我現在就提出要求 812 01:45:22,125 --> 01:45:23,625 請允許我 813 01:45:25,625 --> 01:45:27,958 離開你 814 01:45:47,208 --> 01:45:48,416 我知道了 815 01:45:50,625 --> 01:45:54,916 我們倆正式和離,妳可以隨心所欲了 816 01:46:17,208 --> 01:46:18,875 感激不盡 817 01:46:21,000 --> 01:46:22,500 去找個好丈夫 818 01:46:27,125 --> 01:46:29,083 過幸福的生活吧 819 01:49:10,750 --> 01:49:12,000 好厲害 820 01:49:12,375 --> 01:49:14,291 她寫得很好吧? 821 01:49:45,875 --> 01:49:47,166 我沒事 822 01:49:54,375 --> 01:50:01,375 (天正3年 1575年,長篠設樂原) 823 01:53:14,500 --> 01:53:20,416 下一位,深尾久兵衛大人 824 01:53:46,083 --> 01:53:47,083 主公 825 01:54:12,166 --> 01:54:13,291 女人 826 01:54:16,500 --> 01:54:18,416 為何尋死? 827 01:54:31,166 --> 01:54:32,291 別走 828 01:54:33,416 --> 01:54:34,500 別走! 829 01:54:38,291 --> 01:54:39,666 別走! 830 01:54:44,208 --> 01:54:45,583 帶我一起走 831 01:54:46,625 --> 01:54:48,458 帶我一起走! 832 01:54:55,250 --> 01:54:56,500 回來 833 01:54:58,958 --> 01:55:00,166 回來! 834 01:55:03,166 --> 01:55:04,541 回來! 835 01:55:06,208 --> 01:55:08,125 回來! 836 01:55:11,500 --> 01:55:13,583 回來! 837 01:55:14,875 --> 01:55:15,875 回來 838 01:55:17,416 --> 01:55:20,458 -回來 -主公,您醒了 839 01:55:21,333 --> 01:55:23,083 回來! 840 01:55:23,166 --> 01:55:28,375 想必主公已經心力交瘁 您好多天沒睡好了 841 01:55:37,000 --> 01:55:38,125 蘭丸 842 01:55:39,416 --> 01:55:40,416 是 843 01:55:44,416 --> 01:55:46,208 這一切都是為了什麼? 844 01:55:48,416 --> 01:55:49,458 嗯? 845 01:55:53,833 --> 01:55:57,291 我殺光了所有反抗我的人 846 01:56:08,666 --> 01:56:12,833 我建造了無與倫比的安土城 847 01:56:13,666 --> 01:56:17,583 我所建立的豐功偉業 連天皇都得對我俯首聽命 848 01:56:18,416 --> 01:56:19,416 是 849 01:56:21,666 --> 01:56:23,083 這都是為了什麼? 850 01:56:33,875 --> 01:56:35,250 這都是為了什麼? 851 01:56:44,750 --> 01:56:47,166 為了主公天下布武的抱負 852 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 主公 853 01:57:10,166 --> 01:57:11,166 什麼事? 854 01:57:47,916 --> 01:57:50,541 福富大人回來了 855 01:57:52,458 --> 01:57:53,791 我要開門了 856 01:58:03,958 --> 01:58:04,958 公主 857 01:58:06,083 --> 01:58:08,916 有貴客到,開門吧 858 01:58:34,791 --> 01:58:36,000 出去! 859 01:58:37,375 --> 01:58:42,250 誰把他找來這裡的? 我不要他看見我這樣,出去! 860 01:58:42,750 --> 01:58:45,500 為什麼現在才通知我? 861 01:58:47,625 --> 01:58:49,791 公主說不想驚動主公 862 01:58:49,875 --> 01:58:53,875 貞家,你這樣算什麼丈夫? 863 01:59:02,041 --> 01:59:03,458 不是這樣的 864 01:59:05,041 --> 01:59:10,750 這七年來 我連夫人的一根手指頭都沒碰過 865 01:59:10,833 --> 01:59:12,000 你說什麼? 866 01:59:14,125 --> 01:59:15,833 你居然違背我的命令 867 01:59:19,083 --> 01:59:20,375 直到今時今日 868 01:59:21,208 --> 01:59:27,375 夫人依舊深愛著主公 我又怎麼能遵從您的命令? 869 01:59:39,250 --> 01:59:40,416 別過來 870 01:59:41,625 --> 01:59:43,000 別看我 871 01:59:47,375 --> 01:59:48,750 跟我回安土城 872 01:59:52,291 --> 01:59:54,666 我跟你已經沒有任何關係了 873 01:59:54,750 --> 01:59:56,750 廢話少說,跟我走 874 01:59:58,500 --> 02:00:00,333 我會找人治好妳的病 875 02:00:00,416 --> 02:00:05,083 我不需要你的同情 也不需要你的關心 876 02:00:07,916 --> 02:00:10,333 為什麼要帶他過來? 877 02:00:31,791 --> 02:00:32,916 公主 878 02:00:39,333 --> 02:00:40,375 公主 879 02:00:46,583 --> 02:00:47,750 妳看看 880 02:00:49,583 --> 02:00:55,291 妳看看主公憔悴淒慘的臉 881 02:01:02,833 --> 02:01:04,833 需要幫助的人 882 02:01:06,458 --> 02:01:08,666 是主公才對啊 883 02:01:12,833 --> 02:01:13,916 主公來找公主 884 02:01:16,125 --> 02:01:18,875 是想求您幫幫他 885 02:01:27,791 --> 02:01:32,416 老身說得對不對,主公? 886 02:02:01,333 --> 02:02:02,416 回來吧 887 02:02:07,583 --> 02:02:09,458 回到我的身邊吧 888 02:03:00,041 --> 02:03:01,375 在上面 889 02:03:18,750 --> 02:03:24,625 如何?這裡就是安土城的天守閣 890 02:03:25,208 --> 02:03:26,958 這樣的城堡可是前所未見的 891 02:03:27,458 --> 02:03:32,291 看看外面的景色 簡直就像是從天界俯瞰人間一般 892 02:03:39,666 --> 02:03:41,375 真是太可惡了 893 02:03:42,375 --> 02:03:43,666 可惡? 894 02:03:47,166 --> 02:03:50,125 讓我爬那麼高就為了看這點東西 895 02:03:54,208 --> 02:03:58,500 這是融合了南蠻技術 打造的新潮建築… 896 02:03:58,833 --> 02:04:03,458 造了那麼點東西就欣喜雀躍的 簡直就像小孩一樣 897 02:04:04,458 --> 02:04:07,791 說你呢,真是丟人現眼 898 02:04:17,250 --> 02:04:19,458 妳的氣色看起來好多了 899 02:04:22,791 --> 02:04:26,166 你的滑稽模樣看得我腦袋都充血了 900 02:05:00,458 --> 02:05:03,208 我在伊吹山建了一座藥草園 901 02:05:04,291 --> 02:05:09,125 那裡栽種了 我從各地搜集來的幾千種藥草 902 02:05:10,916 --> 02:05:14,541 這樣一來,就再也沒有治不好的病 903 02:05:17,333 --> 02:05:19,208 這是南蠻的藥草 904 02:05:21,916 --> 02:05:22,958 喝了吧 905 02:05:25,833 --> 02:05:26,833 來 906 02:05:36,875 --> 02:05:37,916 喝吧 907 02:05:45,708 --> 02:05:50,083 好臭!你先喝喝看 908 02:05:51,083 --> 02:05:53,208 怎麼可能會臭呢? 909 02:06:00,250 --> 02:06:01,750 很臭吧? 910 02:06:16,875 --> 02:06:19,416 你不用一直陪著我 911 02:06:21,625 --> 02:06:23,958 你應該還有很多需要處理的事吧 912 02:06:24,041 --> 02:06:26,333 但我想陪妳 913 02:06:28,333 --> 02:06:29,583 我知道 914 02:06:30,958 --> 02:06:35,125 但你的職責無人能取代 915 02:06:39,208 --> 02:06:41,958 我的兒子們現在都是獨當一面的將領 916 02:06:42,791 --> 02:06:46,041 還有權六、丹羽、明智和秀吉輔助 917 02:06:47,166 --> 02:06:54,041 別擔心我的事 妳就乖乖地專心養病吧 918 02:07:09,000 --> 02:07:10,000 主公 919 02:07:13,625 --> 02:07:14,625 主公 920 02:07:16,833 --> 02:07:17,833 什麼事? 921 02:07:19,625 --> 02:07:24,958 若主公同意 我們就照之前商議的結果行事了 922 02:07:28,000 --> 02:07:29,458 同意什麼? 923 02:07:34,666 --> 02:07:37,041 設宴款待德川大人一事 924 02:07:39,958 --> 02:07:41,000 嗯 925 02:07:47,000 --> 02:07:48,583 照你說的辦吧 926 02:08:20,666 --> 02:08:21,708 主公 927 02:08:26,916 --> 02:08:30,250 現在正是統一日本的關鍵時刻… 928 02:08:30,333 --> 02:08:31,958 我知道 929 02:08:44,875 --> 02:08:50,958 恕臣直言,從前主公 絕不會允許家臣在議政之時打呵欠 930 02:08:53,083 --> 02:08:55,291 德川大人的觀察力十分敏銳 931 02:08:56,750 --> 02:09:01,208 若他不再將主公視為威脅 遲早會露出他的獠牙 932 02:09:05,375 --> 02:09:06,791 懇求主公 933 02:09:07,708 --> 02:09:13,166 變回之前那個令人望而生畏的魔王 在所有人面前展現您的霸氣 934 02:09:16,666 --> 02:09:18,041 我該怎麼做? 935 02:09:25,166 --> 02:09:29,041 讓我負責宴會上的表演 936 02:09:50,708 --> 02:09:52,750 好雄偉的城堡啊 937 02:09:54,041 --> 02:09:56,958 要想仰望天守閣,恐怕會往後倒下呢 938 02:09:59,375 --> 02:10:02,958 絲毫不比富士山遜色 939 02:10:13,708 --> 02:10:15,083 十分美味 940 02:10:17,166 --> 02:10:22,750 對我這個出身於三河的土包子來說 每道菜都是珍饈佳餚呢 941 02:10:44,583 --> 02:10:46,666 這道魚有腥臭味,十兵衛 942 02:10:47,416 --> 02:10:48,458 是 943 02:10:49,458 --> 02:10:50,750 有嗎? 944 02:10:51,208 --> 02:10:53,791 別吃了,德川大人 945 02:10:54,500 --> 02:10:56,750 吃壞肚子就不好了 946 02:10:58,041 --> 02:10:59,125 臣疏忽,求主公恕罪 947 02:10:59,208 --> 02:11:01,041 罪不可恕! 948 02:11:07,125 --> 02:11:08,250 十兵衛 949 02:11:12,416 --> 02:11:16,208 你犯的失誤差點危及德川大人的性命 950 02:11:16,541 --> 02:11:17,541 是 951 02:11:18,791 --> 02:11:20,583 愚蠢的傢伙 952 02:11:21,583 --> 02:11:23,416 簡直豈有此理! 953 02:11:24,666 --> 02:11:28,375 你以為這是什麼場合? 竟敢當眾讓我顏面盡失! 954 02:11:29,416 --> 02:11:31,416 你以為自己是誰啊? 955 02:11:32,500 --> 02:11:36,458 不准你再踏入這個大廳! 956 02:12:39,000 --> 02:12:40,500 演得不錯 957 02:12:59,458 --> 02:13:02,541 真美味 958 02:14:02,458 --> 02:14:04,208 我搞砸了 959 02:14:06,291 --> 02:14:08,083 大家都嚇得渾身顫抖 960 02:14:10,208 --> 02:14:11,791 我相信有起到作用 961 02:14:17,291 --> 02:14:18,458 抱歉 962 02:14:58,083 --> 02:14:59,583 妳怎麼樣了? 963 02:15:04,125 --> 02:15:05,500 記得這個嗎? 964 02:15:06,625 --> 02:15:12,541 是我們那天在京都看到的南蠻樂器 我從南蠻人手上拿來的 965 02:15:27,625 --> 02:15:29,166 還挺難的 966 02:15:30,500 --> 02:15:35,416 妳應該做得比我好吧 畢竟妳學習能力特別強 967 02:15:41,500 --> 02:15:42,583 你要去哪? 968 02:15:45,625 --> 02:15:46,875 去京都 969 02:15:48,000 --> 02:15:52,541 攻打四國的事處於僵持狀態 我必須親自主持大局 970 02:15:57,750 --> 02:15:59,083 妳要不要一起去? 971 02:16:01,291 --> 02:16:03,541 我會在本能寺逗留,開一個茶會 972 02:16:10,208 --> 02:16:11,458 很快就回來了 973 02:16:13,291 --> 02:16:17,666 若這場戰事進展順利 974 02:16:18,583 --> 02:16:20,583 之後就大功告成了 975 02:16:24,875 --> 02:16:26,166 到時候 976 02:16:26,833 --> 02:16:28,291 我就不用再打仗了 977 02:16:35,541 --> 02:16:37,583 等我回來之後 978 02:16:38,916 --> 02:16:42,666 我們倆就乘坐南蠻船隻到異國去 979 02:16:44,791 --> 02:16:47,375 去一個沒人認識我們的地方 980 02:16:49,375 --> 02:16:50,500 拋開我們的名字 981 02:16:54,083 --> 02:16:55,333 拋開我們的家族 982 02:17:03,416 --> 02:17:04,583 所以啊 983 02:17:08,541 --> 02:17:10,583 妳得快點好起來 984 02:17:23,666 --> 02:17:24,750 怎麼了? 985 02:17:30,041 --> 02:17:31,125 這個嗎? 986 02:17:43,125 --> 02:17:44,416 這個… 987 02:17:47,125 --> 02:17:50,375 能保佑你平安歸來 988 02:17:52,666 --> 02:17:54,000 像護身符一樣 989 02:17:58,125 --> 02:18:00,541 那這是護身青蛙囉? 990 02:18:02,375 --> 02:18:06,875 我不需要這個,我肯定會平安歸來的 991 02:18:23,916 --> 02:18:25,416 就是它… 992 02:18:27,791 --> 02:18:29,666 讓我… 993 02:18:33,000 --> 02:18:34,583 回到你身邊 994 02:18:59,583 --> 02:19:04,541 那妳得學會彈奏這個 995 02:19:08,291 --> 02:19:14,000 我回來的時候 要聽妳彈奏南蠻的曲子 996 02:19:18,916 --> 02:19:20,208 好啊 997 02:19:34,500 --> 02:19:35,583 我走了 998 02:22:04,041 --> 02:22:08,208 我當初崇拜的 那個狂妄囂張的主公已然一去不返 999 02:22:10,291 --> 02:22:13,208 現在的他不再是魔王 不過是個平凡人罷了 1000 02:22:14,958 --> 02:22:17,500 一個平凡人豈能一統天下? 1001 02:22:19,750 --> 02:22:20,750 主公 1002 02:22:22,291 --> 02:22:24,000 之後的事就交給臣吧 1003 02:22:56,041 --> 02:22:58,208 有敵人! 1004 02:23:00,208 --> 02:23:01,500 -有敵人入侵 -何人? 1005 02:23:02,125 --> 02:23:05,375 對方好像是明智大人的軍隊 1006 02:23:06,500 --> 02:23:07,666 明智? 1007 02:23:12,041 --> 02:23:13,333 是明智? 1008 02:23:13,625 --> 02:23:14,708 這邊! 1009 02:23:27,875 --> 02:23:30,291 女人從後門逃跑! 1010 02:23:33,208 --> 02:23:34,625 快去後門! 1011 02:23:51,250 --> 02:23:54,166 他就在那!取下信長公的首級! 1012 02:24:01,291 --> 02:24:02,416 放火! 1013 02:24:19,041 --> 02:24:21,166 快! 1014 02:24:23,375 --> 02:24:24,708 點火! 1015 02:25:53,041 --> 02:25:54,166 主公! 1016 02:25:59,833 --> 02:26:00,833 主公! 1017 02:26:10,000 --> 02:26:11,208 主公! 1018 02:26:20,916 --> 02:26:22,083 主公,這邊! 1019 02:26:31,750 --> 02:26:33,875 別擋路! 1020 02:27:04,208 --> 02:27:07,875 老子一定要平安回家! 1021 02:27:52,083 --> 02:27:53,791 我就算死 1022 02:27:55,333 --> 02:27:57,875 也不會讓你們取下我的腦袋! 1023 02:28:04,416 --> 02:28:05,791 主公,去後門! 1024 02:28:08,791 --> 02:28:10,291 上啊! 1025 02:28:27,916 --> 02:28:29,583 主公! 1026 02:30:48,166 --> 02:30:49,916 實屬無可奈何 1027 02:35:08,166 --> 02:35:09,625 我回來了 1028 02:35:19,500 --> 02:35:20,541 走吧 1029 02:38:10,041 --> 02:38:11,166 快! 1030 02:38:20,875 --> 02:38:22,416 待在我身邊 1031 02:38:24,625 --> 02:38:25,875 待在我身邊! 1032 02:39:45,541 --> 02:39:46,916 繼續找! 1033 02:39:47,291 --> 02:39:49,791 -在哪? -把他找出來! 1034 02:40:18,416 --> 02:40:19,416 公主 1035 02:41:21,083 --> 02:41:23,125 人間五十年 1036 02:41:25,666 --> 02:41:28,500 與天地長久相較 1037 02:41:35,000 --> 02:41:37,958 如夢又似幻 1038 02:41:44,250 --> 02:41:46,708 一度得生者 1039 02:41:49,750 --> 02:41:52,833 豈有不滅者乎? 1040 02:42:00,958 --> 02:42:03,000 不滅者啊… 1041 02:42:24,000 --> 02:42:25,625 我一直… 1042 02:42:31,125 --> 02:42:34,583 一直都喜歡著妳 69000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.