Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
[car engines humming]
2
00:01:41,800 --> 00:01:44,700
[distant laughter]
3
00:01:44,900 --> 00:01:48,100
When I saw Claire again
for the first time that summer,
4
00:01:48,300 --> 00:01:50,400
it was at a party given by-
5
00:01:50,600 --> 00:01:54,100
oh, let's say the Xs
near the Place de la Concorde.
6
00:01:54,300 --> 00:01:56,400
The entire summer
had been lovely,
7
00:01:56,600 --> 00:02:01,100
but that evening
was particularly beautiful.
8
00:02:01,300 --> 00:02:04,000
I was late, as usual.
9
00:02:04,200 --> 00:02:06,400
Normally, I detest literary
cocktail parties...
10
00:02:06,600 --> 00:02:07,800
- Jean!
- Hi.
11
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
As anyone who attends them
regularly should,
12
00:02:10,200 --> 00:02:12,500
if he has any self-respect
at all.
13
00:02:12,700 --> 00:02:13,600
[laughs]
14
00:02:13,800 --> 00:02:15,900
I had just come out
of a long siege
15
00:02:16,100 --> 00:02:17,200
with a short story,
16
00:02:17,400 --> 00:02:19,700
a short story that had
an enormous resistance
17
00:02:19,900 --> 00:02:20,900
to being completed,
18
00:02:21,100 --> 00:02:23,000
and, had I to be
totally honest,
19
00:02:23,200 --> 00:02:25,400
I would confess that I was
genuinely pleased
20
00:02:25,600 --> 00:02:27,100
to be once more
among the living.
21
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
Ah, how are you?
22
00:02:28,900 --> 00:02:29,900
- And you?
- Fine.
23
00:02:30,100 --> 00:02:32,300
Good.
24
00:02:32,500 --> 00:02:33,800
Excuse me.
25
00:02:34,000 --> 00:02:36,700
What struck me most
about seeing Claire again
26
00:02:36,900 --> 00:02:39,200
was that she hadn't
changed at all.
27
00:02:39,400 --> 00:02:42,000
I felt as if I had just
left her the night before.
28
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
Although, in reality,
I hadn't seen her
29
00:02:44,400 --> 00:02:47,200
for at least two
or three years, maybe more.
30
00:02:48,800 --> 00:02:50,300
Friedlander?
31
00:02:50,500 --> 00:02:51,300
Coudrain.
32
00:02:51,500 --> 00:02:53,000
I said hello to other people,
33
00:02:53,200 --> 00:02:55,300
but I meticulously avoided
getting involved
34
00:02:55,500 --> 00:02:57,700
in the peculiar
kind of pointless argument
35
00:02:57,900 --> 00:03:00,300
which is so typical
at that kind of party.
36
00:03:00,500 --> 00:03:03,100
I remember that I noticed
something then
37
00:03:03,300 --> 00:03:06,300
in which I wouldn't have minded
getting involved,
38
00:03:06,500 --> 00:03:08,700
and it was dressed
all in white.
39
00:03:15,000 --> 00:03:18,500
As I think back, she had made
more of an impression on me
40
00:03:18,700 --> 00:03:21,300
than the usual pretty girl
one sees at parties.
41
00:03:21,500 --> 00:03:25,000
The young girl
in the white dress and Claire
42
00:03:25,200 --> 00:03:27,000
were friends,
obviously.
43
00:03:27,200 --> 00:03:31,200
But beyond that, I sensed
a strange link between them,
44
00:03:31,400 --> 00:03:32,800
a kind of electricity,
45
00:03:33,000 --> 00:03:34,800
although I had never
heard it said
46
00:03:35,000 --> 00:03:38,100
that Claire was particularly
interested in girls.
47
00:03:38,300 --> 00:03:41,100
Still, there was a conspiracy
between them
48
00:03:41,300 --> 00:03:44,800
that one could
feel quite clearly.
49
00:04:04,100 --> 00:04:05,700
Hi.
50
00:04:10,300 --> 00:04:12,600
What are you doing
hiding out there?
51
00:04:12,800 --> 00:04:15,000
Oh, thinking
of clever things to say
52
00:04:15,200 --> 00:04:17,100
to your delightful guests.
53
00:04:17,300 --> 00:04:20,000
That shouldn't be
too difficult for you.
54
00:04:20,200 --> 00:04:21,900
What about the young girl
in the white dress?
55
00:04:22,100 --> 00:04:23,200
I don't know a thing
about her.
56
00:04:23,400 --> 00:04:25,200
She came with Claire.
57
00:04:25,400 --> 00:04:27,100
I suppose she's a friend
of hers.
58
00:04:27,300 --> 00:04:28,900
Funny thing is,
I haven't been able
59
00:04:29,100 --> 00:04:31,500
to get two words out of her
all night.
60
00:04:37,700 --> 00:04:40,900
I remembered clearly
the look Claire had given her.
61
00:04:41,100 --> 00:04:44,600
It was the look of one viewing
a rerun of a successful film
62
00:04:44,800 --> 00:04:46,400
one had directed oneself,
63
00:04:46,600 --> 00:04:49,500
whose plot couldn't possibly
have any surprises.
64
00:04:49,700 --> 00:04:50,500
Lovely to have had you.
65
00:04:50,700 --> 00:04:52,300
Later, as I was getting
ready to leave...
66
00:04:52,500 --> 00:04:53,400
- Jean.
- All right,
67
00:04:53,600 --> 00:04:54,800
I might call you later.
Jean.
68
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Yes?
69
00:04:56,200 --> 00:04:57,900
If you like, perhaps
we could have a drink somewhere
70
00:04:58,100 --> 00:04:59,300
to forget about
this dreadful party.
71
00:04:59,500 --> 00:05:00,600
Nice.
72
00:05:00,800 --> 00:05:02,500
You can get to know Anne.
73
00:05:02,700 --> 00:05:03,800
Anne?
74
00:05:04,000 --> 00:05:05,200
Anne.
75
00:05:05,400 --> 00:05:06,600
You'll see.
76
00:05:06,800 --> 00:05:08,500
She's very nice.
77
00:05:08,700 --> 00:05:10,300
Who is she, anyway?
78
00:05:10,500 --> 00:05:14,100
Oh, just a young model.
79
00:05:14,300 --> 00:05:15,200
And?
80
00:05:15,400 --> 00:05:18,400
Well, she belongs to me.
81
00:05:36,700 --> 00:05:39,700
[dog growling and barking]
82
00:05:39,900 --> 00:05:42,700
[soft music playing]
83
00:05:42,900 --> 00:05:48,000
♪ ♪
84
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
Three mineral waters, please.
85
00:05:52,000 --> 00:05:56,100
She's pretty, isn't she?
86
00:05:56,300 --> 00:05:57,100
Yes, very.
87
00:05:57,300 --> 00:05:58,100
She's very pretty.
88
00:05:58,300 --> 00:05:59,700
You can touch her if you like.
89
00:05:59,900 --> 00:06:04,700
And she has a beautiful mouth,
90
00:06:04,900 --> 00:06:10,900
lovely soft lips, lovely,
soft, knowing lips.
91
00:06:16,600 --> 00:06:19,200
And pretty teeth.
92
00:06:19,400 --> 00:06:23,400
Come, let's have a look at them.
93
00:06:23,600 --> 00:06:25,200
Stay like that.
94
00:06:25,400 --> 00:06:28,700
Someday I'll show you
some photographs I took of her.
95
00:06:40,000 --> 00:06:42,900
Claire had arranged to meet me
the following day.
96
00:06:43,100 --> 00:06:46,100
I knew enough by now not to ask
whether we would be alone
97
00:06:46,300 --> 00:06:48,000
or with her young friend.
98
00:06:48,200 --> 00:06:50,500
We were supposed to spend
the afternoon together
99
00:06:50,700 --> 00:06:51,900
in the Bagatelle Gardens,
100
00:06:52,100 --> 00:06:55,200
the most beautiful rose garden
in the world.
101
00:06:55,400 --> 00:06:56,800
She had insisted
that she wanted
102
00:06:57,000 --> 00:06:58,400
to show it to me herself.
103
00:06:58,600 --> 00:07:00,000
Claire was a stunning woman
104
00:07:00,200 --> 00:07:02,700
and probably even more
interesting than her friend.
105
00:07:02,900 --> 00:07:07,100
But unlike her friend, she had
never aroused me at all.
106
00:07:07,300 --> 00:07:09,200
At first this had bothered me.
107
00:07:09,400 --> 00:07:12,600
But then I told myself that it
was her impeccable manners
108
00:07:12,800 --> 00:07:15,100
and the precise way
in which she did everything
109
00:07:15,300 --> 00:07:16,600
that made it impossible
110
00:07:16,800 --> 00:07:19,100
to think about her
as a potential conquest.
111
00:07:19,300 --> 00:07:22,300
I probably needed to feel
that at least some little thing
112
00:07:22,500 --> 00:07:24,200
was vulnerable in order
to arouse
113
00:07:24,400 --> 00:07:26,000
a desire in me to win her.
114
00:07:29,300 --> 00:07:31,700
Claire was waiting for us
in the car.
115
00:07:31,900 --> 00:07:33,500
Anne's manner reminded me
116
00:07:33,700 --> 00:07:36,200
of a well-behaved
young schoolgirl.
117
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
I had time to ask the girl
several casual questions,
118
00:07:39,600 --> 00:07:42,500
but all I could get out of her
was, "Yes, monsieur,"
119
00:07:42,700 --> 00:07:45,300
"No, monsieur," or,
"I don't know, monsieur,"
120
00:07:45,500 --> 00:07:47,200
as though she were a child.
121
00:07:53,300 --> 00:07:56,300
[tires screech]
122
00:08:13,900 --> 00:08:17,100
Instead of letting us wander
from flower to flower,
123
00:08:17,300 --> 00:08:19,100
Claire made us look
at the varieties
124
00:08:19,300 --> 00:08:20,600
that she admired most,
125
00:08:20,800 --> 00:08:23,600
knowing exactly
where each one was.
126
00:08:23,800 --> 00:08:26,600
[bright instrumental music]
127
00:08:26,800 --> 00:08:32,800
♪ ♪
128
00:09:15,000 --> 00:09:17,800
After the grand tour,
we wandered off
129
00:09:18,000 --> 00:09:20,600
toward a more deserted part
of the garden.
130
00:09:26,400 --> 00:09:29,900
Go over to it.
131
00:09:30,100 --> 00:09:33,400
Go on.
Hurry up.
132
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Now go ahead.
133
00:09:42,200 --> 00:09:43,400
Watch this.
134
00:09:53,600 --> 00:09:55,400
She has pretty hands.
135
00:09:55,600 --> 00:09:57,000
Yes.
136
00:09:57,200 --> 00:09:59,300
She likes doing that,
you know.
137
00:09:59,500 --> 00:10:00,600
It excites her.
138
00:10:00,800 --> 00:10:04,200
I can prove it to you,
if you like.
139
00:10:04,400 --> 00:10:06,700
At the slightest provocation,
she gets all wet.
140
00:10:06,900 --> 00:10:08,800
Isn't that right, little one?
141
00:10:23,600 --> 00:10:25,300
All right, that's enough.
142
00:10:25,500 --> 00:10:30,100
Pick the flower
and bring it over here.
143
00:10:30,300 --> 00:10:32,400
Well, what are you waiting for?
144
00:10:32,600 --> 00:10:33,400
It's not allowed.
145
00:10:33,600 --> 00:10:35,500
Nothing that I like
is allowed, Anne.
146
00:10:35,700 --> 00:10:36,400
You know that.
147
00:10:36,600 --> 00:10:37,700
There are too many thorns.
148
00:10:37,900 --> 00:10:40,000
You simply have
to get scratched.
149
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Very good.
150
00:10:47,700 --> 00:10:49,600
And it wasn't too difficult,
was it?
151
00:10:49,800 --> 00:10:51,500
Of course, you will be punished
152
00:10:51,700 --> 00:10:54,400
for having hesitated
just a second too long.
153
00:10:54,600 --> 00:10:56,100
What are you planning to do?
154
00:10:56,300 --> 00:10:57,100
I don't know.
155
00:10:57,300 --> 00:10:58,900
But she'll be punished
in front of you.
156
00:10:59,100 --> 00:11:00,900
Somebody's coming.
157
00:11:01,100 --> 00:11:03,100
All right, bring the flower.
158
00:11:05,400 --> 00:11:06,500
Excuse me.
159
00:11:06,700 --> 00:11:07,900
What time is it, please?
160
00:11:08,100 --> 00:11:09,700
10:30.
161
00:11:09,900 --> 00:11:12,100
We continued our walk.
162
00:11:12,300 --> 00:11:13,500
Anne, in the middle,
163
00:11:13,700 --> 00:11:15,300
held the rose
against her breast
164
00:11:15,500 --> 00:11:18,000
so no one could detect
her crime.
165
00:11:18,200 --> 00:11:21,200
We soon came
to a sort of grove or thicket,
166
00:11:21,400 --> 00:11:24,100
more or less closed off
from the rest of the gardens
167
00:11:24,300 --> 00:11:25,700
and completely deserted.
168
00:11:25,900 --> 00:11:27,700
Since there weren't
any flowers,
169
00:11:27,900 --> 00:11:31,200
we reasoned that here
we could find some privacy.
170
00:11:31,400 --> 00:11:34,700
This will be all right.
171
00:11:34,900 --> 00:11:35,700
No.
172
00:11:35,900 --> 00:11:37,000
She'll have to stand.
173
00:11:37,200 --> 00:11:39,800
She has to think about
where to hide what she's stolen.
174
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
The rose must be hidden.
175
00:11:41,200 --> 00:11:43,300
All she has to do
is throw it over there.
176
00:11:43,500 --> 00:11:46,700
But it would be such a shame
to lose such a beautiful flower.
177
00:11:46,900 --> 00:11:48,600
Yes.
178
00:11:48,800 --> 00:11:50,600
No.
179
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
I don't know.
180
00:11:52,000 --> 00:11:53,200
It's very simple.
181
00:11:53,400 --> 00:11:55,700
You'll have to hide it
somewhere on your person.
182
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Come over here.
183
00:11:57,100 --> 00:11:58,400
Lift your skirt.
184
00:12:00,900 --> 00:12:05,300
Lift your skirt.
185
00:12:05,500 --> 00:12:06,800
You'll have to lift it
higher than that.
186
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
Hurry up.
187
00:12:09,700 --> 00:12:13,400
Higher.
188
00:12:17,300 --> 00:12:19,200
Well, what do you think of it?
189
00:12:19,400 --> 00:12:21,100
The design on the tops
of the stockings
190
00:12:21,300 --> 00:12:23,500
is a particularly charming
touch.
191
00:12:26,900 --> 00:12:28,100
[gasps]
192
00:12:28,300 --> 00:12:30,400
What we will do
is slip the stem
193
00:12:30,600 --> 00:12:32,300
up between the garter belt
194
00:12:32,500 --> 00:12:34,700
and the skin about there
close to the crotch.
195
00:12:34,900 --> 00:12:36,300
The thorns should
be strong enough
196
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
to hold the flower in place.
197
00:12:38,700 --> 00:12:40,300
Only when she's
standing still.
198
00:12:40,500 --> 00:12:42,800
See how nice I am?
199
00:12:43,000 --> 00:12:46,300
I'm taking off
all the little thorns
200
00:12:46,500 --> 00:12:48,700
so as not to hurt you.
201
00:12:48,900 --> 00:12:50,400
Oh, but I forgot.
202
00:12:50,600 --> 00:12:53,800
She's supposed to be punished,
isn't she?
203
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
Spread your legs apart,
and then don't move.
204
00:12:58,400 --> 00:13:00,600
I'm going to hurt you.
205
00:13:01,500 --> 00:13:04,700
Come close to me.
206
00:13:04,900 --> 00:13:06,300
Please, please don't.
207
00:13:06,500 --> 00:13:08,000
I beg you.
208
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
Please.
209
00:13:09,400 --> 00:13:10,300
No.
210
00:13:10,500 --> 00:13:11,800
Now hold still.
211
00:13:12,000 --> 00:13:14,200
Oh, no, please.
212
00:13:15,200 --> 00:13:16,600
Please, no.
213
00:13:16,800 --> 00:13:18,600
No, no.
214
00:13:18,800 --> 00:13:20,700
[shouts]
215
00:13:20,900 --> 00:13:23,800
[gasping]
216
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
There.
217
00:13:46,000 --> 00:13:48,100
That's pretty, isn't it?
218
00:13:48,300 --> 00:13:49,800
A great success,
219
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
but perhaps rather overburdened
with symbols in,
220
00:13:52,200 --> 00:13:55,000
I would say,
the surrealist tradition.
221
00:13:59,200 --> 00:14:02,200
[birds chirping]
222
00:14:55,300 --> 00:14:58,500
You may lower your dress.
223
00:14:58,700 --> 00:15:01,600
[birds chirping]
224
00:15:11,800 --> 00:15:14,900
Can you still feel the petals
between your thighs?
225
00:15:15,100 --> 00:15:16,700
Does it feel nice?
226
00:15:16,900 --> 00:15:18,900
Well, can't you answer?
227
00:15:19,100 --> 00:15:20,700
Yes, it feels nice.
228
00:15:20,900 --> 00:15:23,600
I have- I need to stop a minute.
229
00:15:23,800 --> 00:15:24,700
No, you can't go now.
230
00:15:24,900 --> 00:15:27,700
You didn't have to drink so much
water in the first place.
231
00:15:27,900 --> 00:15:31,900
I didn't know yet what Claire
was leading us up to.
232
00:15:37,700 --> 00:15:39,500
At last, we came to an area
233
00:15:39,700 --> 00:15:41,800
that seemed more wild
and natural,
234
00:15:42,000 --> 00:15:45,100
where very large trees
had blanketed the sparse,
235
00:15:45,300 --> 00:15:47,200
unkempt grass
with fallen leaves.
236
00:15:47,400 --> 00:15:48,700
This is the perfect place.
237
00:15:48,900 --> 00:15:49,700
Don't you think so?
238
00:15:49,900 --> 00:15:51,400
Depends on what you want
to use it for.
239
00:15:51,600 --> 00:15:52,600
For the little girl,
of course.
240
00:15:52,800 --> 00:15:53,900
She was looking for a bathroom.
241
00:15:54,100 --> 00:15:56,500
Oh, no, I don't need to go.
242
00:15:56,700 --> 00:15:58,100
Why did you lie to us?
243
00:15:58,300 --> 00:16:00,500
I thought you were going
to give us a little performance.
244
00:16:00,700 --> 00:16:02,600
No, I was mistaken.
245
00:16:02,800 --> 00:16:04,500
Don't try to fool with us.
246
00:16:04,700 --> 00:16:08,400
You know it won't
get you anywhere, Anne.
247
00:16:08,600 --> 00:16:11,000
Anne.
248
00:16:13,600 --> 00:16:14,800
You'll do it now.
249
00:16:25,400 --> 00:16:26,800
Bend down lower.
250
00:16:35,800 --> 00:16:36,900
Now, then.
251
00:16:37,100 --> 00:16:39,800
Is our little girl
going to do pee-pee?
252
00:16:43,500 --> 00:16:46,400
Be sure your legs are spread
far enough apart.
253
00:16:48,200 --> 00:16:50,200
That's fine.
254
00:16:50,400 --> 00:16:52,100
Now lean forward a little.
255
00:16:59,800 --> 00:17:02,200
You're very nice like that,
you know?
256
00:17:07,800 --> 00:17:11,100
Well, are you going to piss
or not, you little bitch?
257
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
[gasps]
258
00:17:20,300 --> 00:17:22,000
[whimpers]
259
00:18:16,700 --> 00:18:19,700
[engine roaring]
260
00:18:35,800 --> 00:18:37,300
More than a week went by
261
00:18:37,500 --> 00:18:40,800
without my seeing Claire
or Anne again.
262
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
On the eighth day,
quite by chance,
263
00:18:43,000 --> 00:18:44,800
I was driving
on the Quai Malaquais
264
00:18:45,000 --> 00:18:47,800
and I ran into little Anne
at the book stalls.
265
00:18:48,000 --> 00:18:50,800
She was alone,
and that pleased me.
266
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
She pretended
not to recognize me,
267
00:19:13,200 --> 00:19:15,600
which hardly surprised me,
I must say.
268
00:19:19,000 --> 00:19:21,200
I thought of that
last image I had
269
00:19:21,400 --> 00:19:24,300
of our afternoon
in the Bagatelle Gardens.
270
00:19:24,500 --> 00:19:26,800
The girl was now speaking
to the salesman.
271
00:19:27,000 --> 00:19:29,900
No, we haven't got any more.
272
00:19:30,100 --> 00:19:32,000
Look, I know you have
what I want.
273
00:19:32,200 --> 00:19:33,600
I'm going to stand here
till I get it.
274
00:19:33,800 --> 00:19:35,100
I don't handle
that type of book.
275
00:19:35,300 --> 00:19:36,500
All right,
I can find it myself.
276
00:19:36,700 --> 00:19:38,300
I was struck by the positive
tone she used
277
00:19:38,500 --> 00:19:40,100
in dealing with the bookseller.
278
00:19:40,300 --> 00:19:43,400
She wanted a rare book
sold only under the counter...
279
00:19:43,600 --> 00:19:44,200
Okay.
280
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
Which she asked for
with confidence,
281
00:19:46,200 --> 00:19:51,100
obviously sure that this was
the place to find it.
282
00:19:51,300 --> 00:19:52,700
How much?
283
00:19:52,900 --> 00:19:56,200
100.
284
00:19:56,400 --> 00:19:57,500
Thank you.
285
00:19:57,700 --> 00:19:59,100
Hi.
Remember me?
286
00:19:59,300 --> 00:20:01,100
Yes, I remember you.
287
00:20:01,300 --> 00:20:03,800
Hey, wait a minute.
288
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Look, no offense.
289
00:20:05,200 --> 00:20:07,100
Actually, I didn't mean
anything in particular.
290
00:20:07,300 --> 00:20:08,500
What do you want?
291
00:20:08,700 --> 00:20:09,500
Nothing.
292
00:20:09,700 --> 00:20:11,100
Just to talk to you a little.
293
00:20:11,300 --> 00:20:12,400
I don't feel like talking.
294
00:20:12,600 --> 00:20:14,000
I have to bring this back
right away.
295
00:20:14,200 --> 00:20:15,400
To Claire?
296
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
I bring things back
to whomever I please.
297
00:20:17,600 --> 00:20:18,700
It's none of your business.
298
00:20:18,900 --> 00:20:20,000
Well, have-
299
00:20:22,100 --> 00:20:25,800
Have a nice day.
300
00:20:26,300 --> 00:20:29,300
[siren wailing]
301
00:20:46,400 --> 00:20:49,400
[engines roaring and humming]
302
00:20:57,200 --> 00:21:00,500
This encounter left me
highly dissatisfied.
303
00:21:00,700 --> 00:21:03,700
I spent the following days
unproductively.
304
00:21:03,900 --> 00:21:06,700
The weather was good,
and I spent most of my time
305
00:21:06,900 --> 00:21:08,500
trying to focus my attention
306
00:21:08,700 --> 00:21:11,900
on an article which would be due
the following month.
307
00:21:12,100 --> 00:21:16,900
But my thoughts always returned
to Claire and Anne.
308
00:21:17,100 --> 00:21:19,600
I hadn't imagined
that I personally
309
00:21:19,800 --> 00:21:22,100
would have any power
over this girl.
310
00:21:22,300 --> 00:21:23,800
But it had seemed only natural
311
00:21:24,000 --> 00:21:25,700
that I should enjoy
certain privileges
312
00:21:25,900 --> 00:21:27,500
outside of Claire's presence,
313
00:21:27,700 --> 00:21:30,700
since they had already
been granted to me so liberally
314
00:21:30,900 --> 00:21:34,100
and without my even
having asked for anything.
315
00:21:34,300 --> 00:21:36,400
Then, upon further reflection,
316
00:21:36,600 --> 00:21:38,500
I began to wonder
if I'd been granted
317
00:21:38,700 --> 00:21:41,100
so much after all the other day.
318
00:21:41,300 --> 00:21:44,700
I was obliged to come
to a negative conclusion.
319
00:21:44,900 --> 00:21:47,600
Then I could see how wrong
I had been.
320
00:21:47,800 --> 00:21:50,100
I could even make fun
of my own stupidity,
321
00:21:50,300 --> 00:21:52,300
for the recent conduct
of little Anne
322
00:21:52,500 --> 00:21:54,800
suddenly appeared quite normal
and obvious
323
00:21:55,000 --> 00:21:58,200
to the extent that for her
to have behaved any differently
324
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
now seemed impossible.
325
00:22:00,600 --> 00:22:02,200
The situation, in short,
326
00:22:02,400 --> 00:22:05,100
had not been
what I thought it was.
327
00:22:05,300 --> 00:22:07,200
I felt annoyed and deceived.
328
00:22:07,400 --> 00:22:10,900
I decided not to think
about those two girls anymore
329
00:22:11,100 --> 00:22:14,600
or about the whole absurd story.
330
00:22:39,800 --> 00:22:44,800
I waited for three more days,
but on the fourth...
331
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
[horn honking]
332
00:22:54,400 --> 00:22:55,900
Hello.
Hello.
333
00:22:56,100 --> 00:22:57,800
How've you been feeling since
the last time?
334
00:22:58,000 --> 00:22:58,800
Fine.
And you?
335
00:22:59,000 --> 00:22:59,900
Fine.
336
00:23:00,100 --> 00:23:01,500
And how is the health
of your friend?
337
00:23:01,700 --> 00:23:03,000
Which friend
are you talking about?
338
00:23:03,200 --> 00:23:04,300
Anne.
Who do you think I meant?
339
00:23:04,500 --> 00:23:05,600
Anne.
Of course.
340
00:23:05,800 --> 00:23:07,200
I'd completely forgot.
341
00:23:07,400 --> 00:23:08,800
If it's Anne you want to see,
342
00:23:09,000 --> 00:23:10,500
you should have said so
right away.
343
00:23:10,700 --> 00:23:11,900
I can lend her to you,
my dear,
344
00:23:12,100 --> 00:23:13,000
with no trouble at all.
345
00:23:13,200 --> 00:23:15,100
You can make love to her,
if you're in that mood.
346
00:23:15,300 --> 00:23:17,400
What day would you like me
to send her over?
347
00:23:17,600 --> 00:23:18,400
You're joking.
348
00:23:18,600 --> 00:23:21,900
I never joke about my friends.
349
00:23:22,100 --> 00:23:25,100
Thanks, but I wouldn't know
how to reciprocate.
350
00:23:35,600 --> 00:23:38,600
[tires squealing]
351
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
[tires screech]
352
00:24:20,600 --> 00:24:23,600
[water gushing]
353
00:24:44,000 --> 00:24:46,600
You mentioned you had some
photographs to show me.
354
00:24:46,800 --> 00:24:47,800
That's true.
355
00:24:48,000 --> 00:24:50,600
You can come by tomorrow
around 5:00.
356
00:24:50,800 --> 00:24:51,800
Come, Princess.
357
00:24:52,900 --> 00:24:54,100
Right.
358
00:25:02,200 --> 00:25:05,200
[horns honking]
359
00:25:48,400 --> 00:25:51,400
[doorbell rings]
360
00:26:06,300 --> 00:26:07,400
[locks clacking]
361
00:26:07,600 --> 00:26:09,300
How nice of you to come.
362
00:26:09,500 --> 00:26:10,300
Thank you.
363
00:26:10,500 --> 00:26:11,700
I have a gift for you.
364
00:26:11,900 --> 00:26:12,500
Thanks.
365
00:26:12,700 --> 00:26:13,500
Drink?
366
00:26:13,700 --> 00:26:16,600
Brandy, please.
367
00:26:29,200 --> 00:26:31,300
Isn't this
what you came to see?
368
00:26:34,300 --> 00:26:35,600
In the first photo,
369
00:26:35,800 --> 00:26:37,500
Anne is wearing
a short black slip
370
00:26:37,700 --> 00:26:39,800
with nothing underneath
but her stockings
371
00:26:40,000 --> 00:26:42,700
and a simple garter belt like
the one I already admired
372
00:26:42,900 --> 00:26:44,500
in the Bagatelle Gardens.
373
00:26:49,000 --> 00:26:55,000
The second photo was
a delicious detail of the first.
374
00:26:55,700 --> 00:26:59,400
In the next photo,
the girl is in the same costume
375
00:26:59,600 --> 00:27:03,100
but lying down with her
shapely rear exposed.
376
00:27:08,200 --> 00:27:11,600
In the next one,
the girl is profile,
377
00:27:11,800 --> 00:27:15,000
entirely naked with her hands
chained behind her back,
378
00:27:15,200 --> 00:27:19,700
kneeling on a black-and-white
checkerboard floor.
379
00:27:21,500 --> 00:27:24,400
The next was a close-up
showing the skill
380
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
with which Anne was placed
in bondage.
381
00:27:27,600 --> 00:27:30,500
In the next photo,
Anne is handcuffed in such a way
382
00:27:30,700 --> 00:27:33,700
as to keep her arms suspended
over her head.
383
00:27:33,900 --> 00:27:35,900
Her ankles were chained tightly,
384
00:27:36,100 --> 00:27:38,300
giving an excellent view
of her rear.
385
00:27:38,500 --> 00:27:41,600
The position must have been
extremely uncomfortable,
386
00:27:41,800 --> 00:27:45,000
even for a short period of time.
387
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
The next picture,
388
00:27:46,400 --> 00:27:48,600
extremely fascinating
in its horror,
389
00:27:48,800 --> 00:27:51,600
Despite the somewhat
romantic exaggeration,
390
00:27:51,800 --> 00:27:54,400
could only be the result
of a trick.
391
00:27:54,600 --> 00:27:58,000
But it was done so well that one
could easily be fooled,
392
00:27:58,200 --> 00:28:00,700
especially since the contortions
of the victim
393
00:28:00,900 --> 00:28:02,800
I I
were so convincing.
394
00:28:03,000 --> 00:28:05,400
The stomach is marked
in every direction
395
00:28:05,600 --> 00:28:08,900
by deep lines, very
clear and distinct,
396
00:28:09,100 --> 00:28:14,300
more or less accented according
to how hard the whip fell.
397
00:28:14,500 --> 00:28:18,900
In the next one Anne's face is
even more contorted in agony,
398
00:28:19,100 --> 00:28:22,600
presumably from the pain
being inflicted upon her.
399
00:28:22,800 --> 00:28:26,200
The next photograph
was a logical conclusion,
400
00:28:26,400 --> 00:28:29,800
the tortured body of the girl,
apparently lifeless,
401
00:28:30,000 --> 00:28:31,100
is stretched out
402
00:28:31,300 --> 00:28:33,400
on the black-and-white
checkerboard floor.
403
00:28:33,600 --> 00:28:37,600
She is wearing nothing but
the black band across her eyes.
404
00:28:37,800 --> 00:28:39,600
Claire's skill as a photographer
405
00:28:39,800 --> 00:28:43,400
is apparent in her loving
attention to detail.
406
00:28:43,600 --> 00:28:46,700
The last photo was very
different from the others.
407
00:28:46,900 --> 00:28:49,600
For one thing, the body was
completely cut off
408
00:28:49,800 --> 00:28:50,700
by the camera.
409
00:28:50,900 --> 00:28:53,600
For another, the pubic hair
seemed darker.
410
00:28:53,800 --> 00:28:57,300
It was obvious to me that
the model was no longer Anne
411
00:28:57,500 --> 00:28:58,900
but someone else.
412
00:28:59,100 --> 00:29:00,700
What gave me the final proof
413
00:29:00,900 --> 00:29:02,700
were the dark polished
fingernails
414
00:29:02,900 --> 00:29:04,400
of those two hands.
415
00:29:04,600 --> 00:29:07,700
I remembered that Anne
left her fingernails natural.
416
00:29:07,900 --> 00:29:09,500
This last photograph here,
417
00:29:09,700 --> 00:29:10,900
is this still Anne?
418
00:29:11,100 --> 00:29:14,000
Claire became nervous,
which was unlike her.
419
00:29:14,200 --> 00:29:17,600
She got hold of herself
immediately.
420
00:29:20,700 --> 00:29:22,100
Who else could it be?
421
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Oh, by the way.
422
00:29:26,200 --> 00:29:27,900
You ran into Anne the other day,
didn't you?
423
00:29:28,100 --> 00:29:28,900
At the book stalls.
424
00:29:29,100 --> 00:29:31,400
She didn't show
any lack of respect, did she?
425
00:29:31,600 --> 00:29:34,100
I didn't know she owed me
any respect.
426
00:29:34,300 --> 00:29:36,200
She does if I so desire.
427
00:29:37,300 --> 00:29:39,700
I understand that you were
rude to Jean
428
00:29:39,900 --> 00:29:41,500
the other day
at the book stalls.
429
00:29:41,700 --> 00:29:44,900
Get undressed.
430
00:29:45,100 --> 00:29:47,100
You're going to be whipped.
431
00:30:41,900 --> 00:30:43,500
Get up, you little whore.
432
00:30:43,700 --> 00:30:45,200
Go and get me the whip.
433
00:32:09,600 --> 00:32:10,600
[gasps]
434
00:32:16,900 --> 00:32:19,500
She loves it when we put her
on her knees
435
00:32:19,700 --> 00:32:20,600
so we can whip her.
436
00:32:20,800 --> 00:32:21,700
Doesn't she?
437
00:32:21,900 --> 00:32:23,800
It gets her all excited.
438
00:32:24,000 --> 00:32:26,300
She's wet already,
isn't she?
439
00:32:29,900 --> 00:32:32,900
[gasping]
440
00:32:37,900 --> 00:32:40,100
You see how well
she's been broken in?
441
00:32:40,300 --> 00:32:43,000
It's a question of training,
442
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
just like with a dog.
443
00:32:45,200 --> 00:32:48,000
I only had to fondle her
often enough in this position,
444
00:32:48,200 --> 00:32:50,000
and now she can no longer
keep herself
445
00:32:50,200 --> 00:32:51,600
from wanting to be satisfied.
446
00:32:51,800 --> 00:32:53,500
Isn't that so,
you little whore?
447
00:32:53,700 --> 00:32:58,600
When one is about beat her,
she gets all set for her orgasm.
448
00:32:58,800 --> 00:33:00,700
You'll go moist to paradigm.
449
00:33:01,900 --> 00:33:03,400
Kiss.
450
00:33:09,900 --> 00:33:12,000
[whip cracks]
451
00:33:12,200 --> 00:33:13,600
Look at Jean.
452
00:33:13,800 --> 00:33:16,600
It's at his request
you are being punished.
453
00:33:17,800 --> 00:33:20,800
[whip cracks]
454
00:33:29,300 --> 00:33:32,300
[cracking continues]
455
00:33:46,300 --> 00:33:49,300
[sobbing and gasping]
456
00:33:52,300 --> 00:33:55,400
Very quietly,
the girl began to cry.
457
00:33:55,600 --> 00:33:58,000
The tears formed in the corners
of her eyes
458
00:33:58,200 --> 00:34:00,500
and rolled down
her flushed cheeks.
459
00:34:00,700 --> 00:34:04,400
From time to time,
a shudder ran through her body.
460
00:34:04,600 --> 00:34:07,200
Kneeling on the wool rug,
perfectly straight,
461
00:34:07,400 --> 00:34:10,600
thighs well apart,
hands held in the air,
462
00:34:10,800 --> 00:34:13,100
she didn't even dare wipe
away the tears
463
00:34:13,300 --> 00:34:15,900
which ran slowly down her face.
464
00:34:16,100 --> 00:34:19,700
We sat there for a long time
looking at her.
465
00:34:19,900 --> 00:34:21,500
It might be better
to tie her up.
466
00:34:21,700 --> 00:34:22,900
Yes, if you like.
467
00:34:23,100 --> 00:34:24,900
Go and get the chains.
468
00:34:35,500 --> 00:34:38,500
[whimpering]
469
00:34:47,800 --> 00:34:50,800
[quietly sobbing]
470
00:34:57,100 --> 00:35:00,100
[gasping and moaning]
471
00:35:29,500 --> 00:35:35,200
Forgive me,
for I know what I do.
472
00:36:09,300 --> 00:36:10,500
[metallic clatter]
473
00:36:11,800 --> 00:36:13,600
[smacking]
474
00:36:13,800 --> 00:36:16,800
[gasping and moaning]
475
00:36:21,300 --> 00:36:23,200
Go to Jean.
476
00:36:33,700 --> 00:36:36,200
Go on.
477
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Are you enjoying it?
478
00:37:18,200 --> 00:37:19,700
You know what happens
to little girls
479
00:37:19,900 --> 00:37:23,700
who don't do exactly
as they're told.
480
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
[moaning]
481
00:38:06,100 --> 00:38:09,400
Go on with the punishment.
482
00:38:15,400 --> 00:38:17,700
Smack!
483
00:38:22,100 --> 00:38:25,700
[pained shouting]
484
00:38:25,900 --> 00:38:27,100
[smacking continues]
485
00:38:27,300 --> 00:38:30,200
[shouting continues]
486
00:38:52,800 --> 00:38:55,700
You better treat me
better than that.
487
00:38:55,900 --> 00:38:58,500
[shouts]
488
00:38:58,700 --> 00:39:01,600
[smacking continues]
489
00:39:01,800 --> 00:39:04,600
[moaning]
490
00:39:54,900 --> 00:39:57,000
She's soaking wet,
the little darling.
491
00:39:57,200 --> 00:40:00,000
[moaning]
492
00:40:02,300 --> 00:40:04,200
It's a real lake.
493
00:42:30,400 --> 00:42:33,400
[moaning]
494
00:42:42,800 --> 00:42:44,400
Little girl,
495
00:42:44,600 --> 00:42:47,500
you're about to reap
the fruits of your labor.
496
00:42:48,200 --> 00:42:50,600
[moaning]
497
00:42:56,600 --> 00:42:59,300
Little girl.
498
00:42:59,500 --> 00:43:02,400
[laughing]
499
00:43:04,100 --> 00:43:05,800
That's it.
That's it.
500
00:43:06,800 --> 00:43:09,100
Now whip her.
501
00:43:09,300 --> 00:43:12,500
Whip her.
502
00:43:12,700 --> 00:43:14,900
[smacking]
503
00:43:15,100 --> 00:43:17,900
[groaning]
504
00:43:18,100 --> 00:43:20,900
[laughing]
505
00:43:38,100 --> 00:43:41,100
[smacking continues]
506
00:44:14,300 --> 00:44:17,300
[horn honks]
507
00:44:19,100 --> 00:44:21,300
I was informed
that in the future,
508
00:44:21,500 --> 00:44:23,800
I could have Anne
whenever I wanted her
509
00:44:24,000 --> 00:44:27,200
and could amuse myself with her
however I pleased.
510
00:44:27,400 --> 00:44:30,200
[funky music]
511
00:44:30,400 --> 00:44:36,400
♪ ♪
512
00:45:12,100 --> 00:45:18,100
♪ ♪
513
00:45:35,100 --> 00:45:41,100
♪ ♪
514
00:46:19,100 --> 00:46:22,100
May I take your order?
515
00:46:25,200 --> 00:46:27,200
I'm full.
516
00:46:42,300 --> 00:46:45,300
[romantic music]
517
00:46:45,500 --> 00:46:51,500
♪ ♪
518
00:47:20,100 --> 00:47:21,400
Keep going.
519
00:47:21,600 --> 00:47:24,400
[both moaning]
520
00:48:20,700 --> 00:48:23,700
Get him off.
521
00:48:34,900 --> 00:48:37,900
[moaning and gasping]
522
00:49:03,200 --> 00:49:05,200
Someone's coming.
Don't stop.
523
00:49:31,200 --> 00:49:34,200
[moaning and laughing]
524
00:50:25,400 --> 00:50:27,800
One afternoon that week,
her mistress
525
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
even let me have her
all to myself.
526
00:50:30,200 --> 00:50:33,900
I was to take her shopping
for various items of lingerie.
527
00:50:34,100 --> 00:50:35,500
May I help you, sir?
528
00:50:35,700 --> 00:50:38,300
Yes, we're interested
in some lingerie.
529
00:50:38,500 --> 00:50:39,100
Fine.
530
00:50:39,300 --> 00:50:40,700
Come this way, please.
531
00:50:49,900 --> 00:50:52,300
This is, in a sense,
the most amusing.
532
00:50:52,500 --> 00:50:54,900
But it comes down
a little too far.
533
00:50:55,100 --> 00:51:00,000
I'm afraid it won't completely
show the triangle.
534
00:51:00,200 --> 00:51:03,200
It might interfere
with the view
535
00:51:03,400 --> 00:51:04,500
and with the hands as well.
536
00:51:04,700 --> 00:51:08,100
I think you'd better try it on.
537
00:51:08,300 --> 00:51:09,900
If you like.
538
00:51:10,100 --> 00:51:12,500
Very well, sir.
539
00:51:12,700 --> 00:51:14,200
Come.
540
00:51:14,400 --> 00:51:18,000
Get up.
541
00:51:18,200 --> 00:51:22,000
This is what I had in mind.
542
00:51:35,400 --> 00:51:39,300
Do you think it's going to rain,
like in the movies?
543
00:51:39,500 --> 00:51:42,900
It's very possible.
544
00:51:43,100 --> 00:51:46,100
Well, everything is possible.
545
00:51:47,900 --> 00:51:50,500
Are you ready yet?
546
00:52:11,800 --> 00:52:15,100
Miss, would you mind coming here
for a moment, please?
547
00:52:29,000 --> 00:52:30,600
Hmm, they'll do.
548
00:52:30,800 --> 00:52:35,500
But I think you should take in
the belt just a little.
549
00:52:44,500 --> 00:52:48,000
Anne, turn around.
550
00:52:48,200 --> 00:52:50,700
Anne.
551
00:52:56,600 --> 00:52:58,200
It's nothing.
552
00:52:58,400 --> 00:53:01,600
She was whipped a little
because she wasn't a good girl.
553
00:53:01,800 --> 00:53:05,000
That's all.
554
00:53:05,200 --> 00:53:06,400
Anne.
555
00:53:06,600 --> 00:53:08,900
"Say, 'Thank you."
556
00:53:12,300 --> 00:53:15,300
[funky instrumental music]
557
00:53:15,500 --> 00:53:21,500
♪ ♪
558
00:55:55,400 --> 00:56:01,400
♪ ♪
559
00:56:43,700 --> 00:56:47,000
[moaning and gasping]
560
00:56:53,200 --> 00:56:54,200
You look fine.
561
00:56:54,400 --> 00:56:57,200
[horns honking]
562
00:57:26,700 --> 00:57:28,900
We joined our friend again
at 5:00
563
00:57:29,100 --> 00:57:30,900
in a rather dignified tea room
564
00:57:31,100 --> 00:57:33,300
where people talk
in hushed voices.
565
00:57:33,500 --> 00:57:35,100
Claire was waiting for us.
566
00:57:35,300 --> 00:57:37,000
She had chosen a table
567
00:57:37,200 --> 00:57:41,000
in the most propitious corner
of the room.
568
00:57:41,200 --> 00:57:45,300
Claire expected a full report
of our afternoon's activities...
569
00:57:45,500 --> 00:57:47,200
And what did we do today?
570
00:57:47,400 --> 00:57:50,000
Complete with
all the delicate details.
571
00:57:50,200 --> 00:57:51,800
Anne listened with delight
572
00:57:52,000 --> 00:57:54,600
as I recounted the episode
with the salesgirl.
573
00:57:54,800 --> 00:57:57,100
She seemed happy
that her complete obedience
574
00:57:57,300 --> 00:57:59,200
gave such pleasure
to her mistress.
575
00:57:59,400 --> 00:58:03,000
[laughing]
576
00:58:03,200 --> 00:58:04,800
Claire had as much
satisfaction
577
00:58:05,000 --> 00:58:05,800
in hearing the story
578
00:58:06,000 --> 00:58:07,500
as if she had been there
herself.
579
00:58:07,700 --> 00:58:10,200
You don't say.
[laughs]
580
00:58:10,400 --> 00:58:12,800
Presently,
Claire's mood changed.
581
00:58:13,000 --> 00:58:15,500
You must have been very happy,
weren't you,
582
00:58:15,700 --> 00:58:20,500
to have everyone know
what a little whore you are?
583
00:58:20,700 --> 00:58:22,600
Answer me.
584
00:58:22,800 --> 00:58:25,400
Yes, I was happy.
585
00:58:25,600 --> 00:58:27,000
Happy about what?
586
00:58:29,800 --> 00:58:34,300
I was happy
to show how I'd been whipped.
587
00:58:34,500 --> 00:58:38,300
You like being whipped?
588
00:58:38,500 --> 00:58:39,400
Yes.
589
00:58:39,600 --> 00:58:41,800
Stand up.
590
00:58:45,800 --> 00:58:47,500
Lean forward.
591
00:58:47,700 --> 00:58:50,300
Put your hands on the table.
592
00:58:50,500 --> 00:58:53,800
Spread your legs.
593
00:58:54,000 --> 00:58:55,200
Bend your knees.
594
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
[gasps]
595
00:59:14,200 --> 00:59:16,600
She's wet already,
the little bitch.
596
00:59:16,800 --> 00:59:19,300
You only have to promise
to whip her.
597
00:59:19,500 --> 00:59:22,500
Would you like
to see for yourself?
598
00:59:45,200 --> 00:59:48,200
[gasping and moaning]
599
00:59:55,000 --> 00:59:56,700
We're ready to order now.
600
00:59:56,900 --> 00:59:59,300
There are so many delectable
things to choose from.
601
00:59:59,500 --> 01:00:00,700
Would you like a salad, Claire?
602
01:00:00,900 --> 01:00:02,200
I'd love a salad.
603
01:00:02,400 --> 01:00:05,000
Yes, yes, I thought
you'd agree with me.
604
01:00:05,200 --> 01:00:08,600
Can we have a mixed green salad,
please, with endive,
605
01:00:08,800 --> 01:00:10,800
watercress, and tomato?
606
01:00:11,000 --> 01:00:13,600
However, I don't want
the tomatoes sliced.
607
01:00:13,800 --> 01:00:16,300
The tomato must be wedged,
not sliced.
608
01:00:16,500 --> 01:00:19,100
And I'd like a garlic dressing,
609
01:00:19,300 --> 01:00:23,900
a dressing of oil and vinegar
with just a kiss of garlic.
610
01:00:24,100 --> 01:00:25,200
That sounds delectable.
611
01:00:25,400 --> 01:00:29,600
Dry mustard and a pinch of
oregano at the very last moment.
612
01:00:29,800 --> 01:00:30,900
Very tasty.
613
01:00:31,100 --> 01:00:33,100
That will be all
for the moment.
614
01:00:33,300 --> 01:00:34,600
Thank you.
615
01:00:37,400 --> 01:00:38,700
Does it feel nice?
616
01:00:38,900 --> 01:00:41,600
Let me go, please.
617
01:00:41,800 --> 01:00:42,800
Please.
618
01:00:43,000 --> 01:00:44,900
Which do you like better?
619
01:00:45,100 --> 01:00:48,700
When I embarrass you
or when I hurt you?
620
01:00:48,900 --> 01:00:49,500
[groans]
621
01:00:49,700 --> 01:00:50,900
Let's see, Jean.
622
01:00:51,100 --> 01:00:53,200
Didn't you say she wasn't
good this afternoon?
623
01:00:53,400 --> 01:00:56,100
Well, the salesgirl
did complain.
624
01:00:56,300 --> 01:00:58,100
Faster.
625
01:00:58,300 --> 01:01:00,900
Then we'll have
to make her cry.
626
01:01:04,100 --> 01:01:07,100
[moaning]
627
01:01:14,600 --> 01:01:17,600
Don't think I'm going
to let you off so easily.
628
01:01:17,800 --> 01:01:19,600
[sighs]
629
01:01:19,800 --> 01:01:22,300
When would you like
to come over to my place, Jean?
630
01:01:22,500 --> 01:01:24,100
Tomorrow evening after dinner.
631
01:01:24,300 --> 01:01:28,100
Tomorrow evening
after dinner.
632
01:01:28,300 --> 01:01:29,800
You can sit down.
633
01:01:34,800 --> 01:01:37,200
Smell.
634
01:01:37,400 --> 01:01:38,900
See how good you smell?
635
01:01:41,100 --> 01:01:42,200
Kiss it.
636
01:02:06,500 --> 01:02:09,000
It's getting hotter
and hotter outside.
637
01:02:09,200 --> 01:02:10,900
You might think
it was the middle of August.
638
01:02:11,100 --> 01:02:12,300
I regret, my dear,
639
01:02:12,500 --> 01:02:14,100
that we're obliged to keep
our clothes on.
640
01:02:14,300 --> 01:02:15,900
But in our roles,
you understand,
641
01:02:16,100 --> 01:02:17,100
it's indispensable.
642
01:02:17,300 --> 01:02:18,400
To you, especially.
643
01:02:18,600 --> 01:02:20,600
- Yes.
- Don't you ever get too hot?
644
01:02:20,800 --> 01:02:23,600
No.
Never.
645
01:02:23,800 --> 01:02:24,900
The little girl must be ready.
646
01:02:25,100 --> 01:02:27,800
Follow me.
647
01:02:52,200 --> 01:02:55,200
The entire body
was gone over meticulously.
648
01:03:31,300 --> 01:03:35,000
You have very attractive arms.
649
01:03:35,200 --> 01:03:38,000
[splashing and gasping]
650
01:03:47,200 --> 01:03:50,200
[coughs]
651
01:03:53,300 --> 01:03:55,800
Would you like me to turn
the little fountain on?
652
01:03:56,000 --> 01:03:57,600
Why not?
653
01:03:57,800 --> 01:03:59,000
All right, watch.
654
01:04:01,800 --> 01:04:04,900
Show the gentleman
the pretty fountain.
655
01:05:01,500 --> 01:05:04,500
[electric whirring]
656
01:05:37,100 --> 01:05:39,400
I felt at home
in the Gothic chamber,
657
01:05:39,600 --> 01:05:43,500
because it was exactly as I had
remembered it in the photos.
658
01:06:05,400 --> 01:06:06,400
Clink!
659
01:07:07,500 --> 01:07:10,600
Supposing we made her
play with herself.
660
01:07:10,800 --> 01:07:15,400
First get the whip
and the blindfold.
661
01:07:21,500 --> 01:07:24,100
That whip isn't the same one
we used the other day.
662
01:07:24,300 --> 01:07:25,500
It's a new one.
663
01:07:25,700 --> 01:07:28,700
She went and bought it
herself this morning.
664
01:07:34,600 --> 01:07:36,100
All right.
665
01:07:36,300 --> 01:07:38,100
Show us what you can do.
666
01:08:02,800 --> 01:08:05,800
[moaning]
667
01:08:52,200 --> 01:08:55,200
[gasping and moaning]
668
01:09:17,900 --> 01:09:19,000
[shouts]
669
01:09:19,200 --> 01:09:21,300
Play with yourself?
670
01:09:21,500 --> 01:09:23,000
Better than that.
671
01:09:23,200 --> 01:09:26,600
[smacking and shouting]
672
01:09:26,800 --> 01:09:30,000
You'll need some help.
673
01:09:30,200 --> 01:09:33,000
[moans]
674
01:09:49,600 --> 01:09:52,400
See how beautiful she is
when she's coming,
675
01:09:52,600 --> 01:09:54,800
the little cunt?
676
01:09:55,000 --> 01:09:57,800
[groans]
677
01:10:01,800 --> 01:10:04,800
Go ahead.
678
01:10:19,100 --> 01:10:23,700
Play with your little asshole
at the same time.
679
01:10:49,100 --> 01:10:52,100
[electric whirring]
680
01:11:05,600 --> 01:11:08,600
[electric whirring]
681
01:11:15,600 --> 01:11:16,800
No.
682
01:11:17,000 --> 01:11:19,100
I want to see her eyes.
683
01:11:41,500 --> 01:11:44,300
[screaming]
684
01:11:51,500 --> 01:11:54,500
[screaming]
685
01:12:09,200 --> 01:12:12,200
[screaming and shouting]
686
01:12:30,600 --> 01:12:33,600
[screaming continues]
687
01:12:43,900 --> 01:12:45,900
[gagging]
688
01:12:56,400 --> 01:12:59,400
[pained screaming]
689
01:13:14,600 --> 01:13:18,400
[screaming
and shouting continues]
690
01:13:18,600 --> 01:13:21,500
[metallic clang]
691
01:13:21,700 --> 01:13:24,500
[groaning]
692
01:13:38,200 --> 01:13:41,200
[muffled sobbing and screaming]
693
01:14:11,200 --> 01:14:14,200
[groaning and sighing]
694
01:14:41,900 --> 01:14:44,900
[grunting and screaming]
695
01:14:57,400 --> 01:15:00,400
[smacking and screaming]
696
01:15:25,800 --> 01:15:28,800
[continued smacking
and screaming]
697
01:16:40,400 --> 01:16:43,400
[distorted smacking]
698
01:17:14,300 --> 01:17:16,600
Untie her.
699
01:18:42,200 --> 01:18:45,200
[both moaning and grunting]
700
01:19:15,000 --> 01:19:18,000
[groaning loudly]
701
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
[footsteps approaching]
702
01:20:29,000 --> 01:20:30,400
Damn you!
703
01:20:30,600 --> 01:20:32,400
Damn you, damn you,
damn you, damn you!
704
01:20:32,600 --> 01:20:33,700
Get out!
What are you doing?
705
01:20:33,900 --> 01:20:34,800
Stop it!
706
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
- Get out of here!
- Claire!
707
01:20:37,200 --> 01:20:38,800
Stop it!
708
01:20:39,000 --> 01:20:40,400
Get out of here!
709
01:20:40,600 --> 01:20:41,800
Are you crazy?
710
01:20:42,000 --> 01:20:43,700
- [screaming]
- Cut it out!
711
01:20:43,900 --> 01:20:46,900
What are you- Stop it!
712
01:20:47,100 --> 01:20:49,400
Stop it.
713
01:20:49,600 --> 01:20:51,000
Let go of me!
714
01:20:51,200 --> 01:20:52,300
[both shouting]
715
01:20:52,500 --> 01:20:53,500
Stop it.
716
01:20:53,700 --> 01:20:55,900
Get control of yourself, Claire!
717
01:20:56,100 --> 01:20:57,500
[both shouting]
718
01:20:57,700 --> 01:20:59,900
Put it down!
719
01:21:00,100 --> 01:21:00,900
Claire!
720
01:21:01,100 --> 01:21:02,500
[glass shatters]
721
01:21:02,700 --> 01:21:05,500
[breathing sharply]
722
01:23:30,800 --> 01:23:33,800
I'm leaving.
723
01:23:34,000 --> 01:23:37,000
What will I do?
724
01:23:50,600 --> 01:23:52,600
[chains rattle]
725
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
[funky music]
726
01:24:22,200 --> 01:24:28,200
♪ ♪
727
01:24:29,900 --> 01:24:33,000
[doorbell ringing]
728
01:25:14,700 --> 01:25:17,700
[doorbell continues ringing]
729
01:25:38,600 --> 01:25:40,200
Good morning.
730
01:25:44,100 --> 01:25:46,200
Good morning.
731
01:25:46,400 --> 01:25:48,900
How is your friend feeling?
732
01:25:49,100 --> 01:25:51,100
Anne's fine.
733
01:25:51,300 --> 01:25:54,200
You didn't ask me this time
which friend I meant.
734
01:25:54,400 --> 01:25:55,700
She's still sleeping.
735
01:25:55,900 --> 01:25:56,900
She'll be fine.
736
01:25:57,100 --> 01:25:57,900
No marks?
737
01:25:58,100 --> 01:26:02,000
No, except perhaps one
on the breast
738
01:26:02,200 --> 01:26:03,800
where we went very deep.
739
01:26:04,000 --> 01:26:05,200
That would be a shame.
740
01:26:05,400 --> 01:26:06,200
Oh, no.
741
01:26:06,400 --> 01:26:10,200
It will be very pretty.
742
01:26:10,400 --> 01:26:11,500
Yesterday's?
743
01:26:11,700 --> 01:26:13,800
I didn't have a chance
to make a fresh pot.
744
01:26:14,000 --> 01:26:15,000
I was up all night.
745
01:26:15,200 --> 01:26:17,200
And you?
746
01:26:21,100 --> 01:26:24,100
Get undressed.
747
01:27:33,900 --> 01:27:35,000
Look at me.
748
01:27:35,200 --> 01:27:36,900
You like being on your knees?
749
01:27:37,100 --> 01:27:38,300
I'm yours.
750
01:27:38,500 --> 01:27:43,200
You can do
whatever you want with me.
751
01:27:43,400 --> 01:27:45,000
Good.
752
01:27:45,200 --> 01:27:47,100
Come here.
753
01:27:58,900 --> 01:28:01,900
Have you ever been beaten, huh?
754
01:28:05,300 --> 01:28:09,000
Open your mouth.
755
01:28:09,200 --> 01:28:12,000
[smacking]
756
01:28:16,600 --> 01:28:18,600
Do whatever you want with me.
757
01:28:48,900 --> 01:28:50,100
Lick it.
758
01:28:50,300 --> 01:28:51,800
Lick it.
759
01:29:06,600 --> 01:29:09,600
[moans]
760
01:29:14,600 --> 01:29:15,600
Jean.
761
01:29:33,500 --> 01:29:34,500
Oh, Jean.
762
01:29:34,700 --> 01:29:36,300
Say, "I love you."
763
01:29:36,500 --> 01:29:37,900
I love you.
764
01:29:38,100 --> 01:29:40,000
I love you.
765
01:29:45,700 --> 01:29:47,100
What's my name?
766
01:29:47,300 --> 01:29:48,600
Jean.
767
01:29:48,800 --> 01:29:52,100
What's my name?
768
01:29:52,300 --> 01:29:54,400
Jean.
769
01:29:54,600 --> 01:29:57,600
[moaning]
770
01:29:59,800 --> 01:30:05,200
I love you.
771
01:30:05,400 --> 01:30:09,100
[gasping]
I love you.
772
01:30:17,800 --> 01:30:20,800
[shouting]
773
01:30:54,800 --> 01:30:57,800
[moaning and gasping]
774
01:30:59,700 --> 01:31:02,700
[sweeping instrumental music]
775
01:31:02,900 --> 01:31:08,900
♪ ♪
776
01:31:09,900 --> 01:31:13,400
Sync and correction by Fraghera
52219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.