All language subtitles for The.Blacklist.S10E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:06,382 ما الأمر يا فام؟ لقد عدت لمساعدتك 2 00:00:06,465 --> 00:00:09,635 مع كل احتياجات التدخين في مسقط رأس أمريكا ، 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,264 مدينة الحب الأخوي ، المدينة التي تحبك مرة أخرى. 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,141 مثلي. سامي د. 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,268 وأنا أعيش في Quick Stop في Crum Lynne 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,645 التسوق للحصول على غلاف غير حاد لائق. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,981 دعونا نلقي نظرة على الجرد ، أليس كذلك؟ 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,984 أوه ، واو! تحقق من هذا. 9 00:00:25,067 --> 00:00:27,862 هذا مثل جنة المدخن OG هنا. 10 00:00:27,945 --> 00:00:31,490 لقد حصلت على أوراق القنب الأساسية ، واللفائف العضوية. 11 00:00:31,574 --> 00:00:34,201 تبادل لاطلاق النار ، ووفرة النكهات. لا يمكنك أن تخطئ. 12 00:00:34,285 --> 00:00:36,203 يلف بتلات الورد. 13 00:00:36,287 --> 00:00:38,622 إذا كنت تريد أن تشعر ببوجي ، على ما أعتقد. 14 00:00:58,684 --> 00:01:00,019 يدا في الهواء! 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,395 الجميع! الآن! 16 00:01:02,730 --> 00:01:05,858 أنت مع الهاتف! أسقط هذا الهاتف! 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,920 هارولد كوبر. 18 00:01:27,004 --> 00:01:29,298 هارولد ، لقد أرسلت لك رابط أخبار. 19 00:01:32,301 --> 00:01:35,930 نحن نتابع الأخبار العاجلة ونحن نأتي إليك مباشرة هذا الصباح. 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,182 الشرطة المحلية تعمل في حالة الرهائن 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,985 في متجر صغير خارج فيلادلفيا. 22 00:01:40,059 --> 00:01:41,519 لماذا أشاهد هذا؟ 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,854 كان شاب يقوم بالبث المباشر عندما دخل المسلح. 24 00:01:43,938 --> 00:01:47,191 انتشرت اللقطات على نطاق واسع. أعتقد أنني رأيت ريموند بالداخل. 25 00:01:47,358 --> 00:01:49,151 أنا في طريقي لأخذ Ressler. 26 00:01:49,235 --> 00:01:52,363 انتظر. (ريدينجتون) يوقف سوق طعام؟ 27 00:01:52,530 --> 00:01:54,198 يبدو أنه رهينة. 28 00:01:54,365 --> 00:01:55,658 لماذا هو في فيلادلفيا؟ 29 00:01:55,741 --> 00:01:56,991 لا أعرف. 30 00:01:57,076 --> 00:01:58,869 حاولت الاتصال به ، لكنه لم يرد. 31 00:01:58,953 --> 00:02:00,680 هذا الفيديو يحتوي على تهديدات بالعنف ... 32 00:02:00,704 --> 00:02:02,164 انتظر يا ديمبي. 33 00:02:02,248 --> 00:02:03,999 وقد تكون مزعجة لبعض المشاهدين. 34 00:02:04,083 --> 00:02:05,626 مائتان وثمانية وستون متابعًا! 35 00:02:05,709 --> 00:02:07,628 يدا في الهواء! الجميع! الآن! 36 00:02:09,128 --> 00:02:12,633 أنت مع الهاتف! أسقط هذا الهاتف! 37 00:02:14,260 --> 00:02:15,719 إنه يشبهه ، أليس كذلك؟ 38 00:02:16,720 --> 00:02:18,597 هل تعتقد حقًا أن هذا هو "ريدينجتون"؟ 39 00:02:18,681 --> 00:02:20,641 هل يمكننا أن نغتنم فرصة ليست كذلك؟ 40 00:02:20,724 --> 00:02:23,727 إذا تم القبض على ريموند أمام كاميرات التلفزيون ، فلا يمكننا مساعدته. 41 00:02:23,811 --> 00:02:25,651 فريق العمل هذا معلق بالفعل بسبب التهديد. 42 00:02:25,728 --> 00:02:27,874 سينثيا باناباكير قادمة إلى مكتب البريد اليوم. 43 00:02:27,898 --> 00:02:30,484 إنها تريد إحاطة عن وضع Wujing 44 00:02:30,568 --> 00:02:32,653 - والمزارع ترول. - أنت لم تخبرها؟ 45 00:02:32,736 --> 00:02:35,656 أن ريدينجتون أعدم Wujing وجند ترول فارمر؟ 46 00:02:35,739 --> 00:02:37,992 لا ، لم أفهم كيفية شرح ذلك بعد. 47 00:02:38,117 --> 00:02:40,035 هذا ليس اليوم ليكون وراء المنحنى ، 48 00:02:40,119 --> 00:02:43,247 لذلك دعونا نستبق موقف الرهائن هذا. 49 00:02:48,836 --> 00:02:50,939 أنا آسف للتدخل ، ولكن هناك فيديو سريع الانتشار هناك ، 50 00:02:50,963 --> 00:02:52,357 وأقسم أنه يشبه ريدينجتون تمامًا. 51 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 ريدينجتون. أنا أعرف. 52 00:02:53,465 --> 00:02:55,216 ريسلر وديمبي في طريقهما. 53 00:02:55,301 --> 00:02:58,387 - ماذا يمكنني أن أفعل؟ - لدينا حريق منفصل لإخماده. 54 00:02:58,470 --> 00:03:01,098 أريدك أن تجري جردًا لملفات قضيتنا. 55 00:03:01,181 --> 00:03:02,892 بجد؟ W- لماذا؟ 56 00:03:02,975 --> 00:03:05,102 السناتور باناباكير في طريقها إلى هنا الآن. 57 00:03:05,185 --> 00:03:07,479 إنها لا تعرف أن Reddington استخدم برنامج HexRoot 58 00:03:07,563 --> 00:03:08,772 للتلاعب بقاعدة البيانات الخاصة بنا. 59 00:03:08,856 --> 00:03:10,399 إذا عرف العدل الرئيسي الحقيقة ، 60 00:03:10,482 --> 00:03:12,651 أحتاج إلى معرفة الضرر الذي أحدثه بالضبط. 61 00:03:12,735 --> 00:03:15,070 سأفعل ما تريده ، لكن تصريحي الأمني 62 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 لا يتيح لي الوصول إلى جميع حالاتك. 63 00:03:17,656 --> 00:03:19,575 أوه ، لقد حاولت فتحها؟ 64 00:03:19,658 --> 00:03:20,993 أوه... 65 00:03:23,162 --> 00:03:27,207 كنت أشعر بالفضول بشأن بعض حالات والدتي القديمة ، 66 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 على وجه التحديد قضيتها الأخيرة. 67 00:03:28,876 --> 00:03:30,586 تريد أن تعرف لماذا قُتلت. 68 00:03:30,669 --> 00:03:32,504 لهذا السبب انضممت إلى فرقة العمل هذه. 69 00:03:33,756 --> 00:03:35,758 لقد سألت من حولي ، لكن لا أحد يستطيع إخباري بأي شيء 70 00:03:35,841 --> 00:03:38,135 لأنه أعلى من مستوى التصريح الخاص بي. 71 00:03:38,218 --> 00:03:39,678 ليس بعد الآن. 72 00:03:39,762 --> 00:03:42,348 لقد تلقيت الموافقة على تخليص TS / SCI المؤقت الخاص بك 73 00:03:42,430 --> 00:03:43,515 قبل يومين. 74 00:03:43,599 --> 00:03:47,186 نظامنا بأكمله مفتوح أمامك ، لكني اليوم أريدك أن تستمر في المهمة. 75 00:03:47,770 --> 00:03:50,564 إجراء تقييم الضرر وإبلاغ لي. 76 00:04:07,539 --> 00:04:10,459 انظر إلى هذا. هذا ليس جيدا. 77 00:04:10,542 --> 00:04:12,836 أتمنى أن يكون ريموند ليس بالداخل. 78 00:04:12,920 --> 00:04:15,607 هناك سيارة زوم. أليس هذا كيف كان يتجول هذه الأيام؟ 79 00:04:15,631 --> 00:04:17,048 إحدى الطرق. 80 00:04:17,132 --> 00:04:19,969 - كيف نفسر وجودنا هنا؟ - كذب. 81 00:04:20,803 --> 00:04:24,014 آه. وكيل Ressler ، مكتب التحقيقات الفدرالي. هذا العميل زوما. 82 00:04:24,223 --> 00:04:27,768 المشتبه به داخل ذلك المتجر يناسب صورة رجل كنا نطاردها 83 00:04:27,851 --> 00:04:29,731 لعمليات سطو مسلح متعددة عبر خطوط الدولة. 84 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 الحمد لله. نحن نبذل قصارى جهدنا هنا حتى وصول المدافع الكبيرة. 85 00:04:32,731 --> 00:04:35,067 سنأخذها من هنا. ما هو الوضع في الداخل؟ 86 00:04:35,150 --> 00:04:38,445 الموضوع مسلح ومحصن بعدد غير معروف من الرهائن. 87 00:04:38,737 --> 00:04:40,739 نحافظ على محيط بستة أزياء ، 88 00:04:40,823 --> 00:04:42,032 اثنان تغطي المخرج الخلفي. 89 00:04:42,116 --> 00:04:43,575 هل حاولت الاتصال؟ 90 00:04:43,659 --> 00:04:47,162 لا ، أعني نوعًا ما. كنت المستجيب الأول. 91 00:04:47,246 --> 00:04:49,540 عندما توقفت ، رآني المهاجم من خلال النافذة 92 00:04:49,623 --> 00:04:53,043 وصرخ بالبقاء أو سيبدأ في قتل الرهائن. 93 00:04:53,127 --> 00:04:54,962 نحن فقط ... نحن منطقة صغيرة ، هل تعلم؟ 94 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 نحن لا نتعرض لهذه الأنواع من المواقف هنا. 95 00:04:57,131 --> 00:04:59,842 هل خرج أحد من المحل عندما دخل المسلح؟ 96 00:04:59,925 --> 00:05:03,012 لا ، لكن كانت هناك امرأة بالداخل من قبل. 97 00:05:03,095 --> 00:05:05,014 أرسلت المقاطعة عبر شاحنة القيادة المتنقلة هذه. 98 00:05:05,097 --> 00:05:07,016 - إنها تنتظر هناك. - شكرًا لك. 99 00:05:08,350 --> 00:05:10,245 حسنًا ، لقد اشتريت للتو قهوة الصباح الصغيرة ، 100 00:05:10,269 --> 00:05:12,021 وكنت متجهًا إلى السيارة ، 101 00:05:12,104 --> 00:05:14,398 عندما رأيت الشيطان نفسه يسير في طريقي ، أليس كذلك؟ 102 00:05:14,481 --> 00:05:16,358 مثل ، لن أنسى أبدًا تلك العيون المظلمة. 103 00:05:16,442 --> 00:05:18,318 كان ممدودًا مثل قرد البحث. 104 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 كنت أعلم أنه لم يكن جيدًا حتى قبل أن ألقي نظرة على هذا المسدس. 105 00:05:22,740 --> 00:05:24,700 هل أنت متأكد من أنه كان مسدسًا؟ 106 00:05:24,783 --> 00:05:27,870 نعم سيدي. رأيت الاسطوانة. 107 00:05:27,953 --> 00:05:32,916 انظر ، والدي قال دائمًا إنه يفضل ستة أشياء مطلقة بدلاً من 15 مايبيز. 108 00:05:34,251 --> 00:05:36,378 كما تعلمون ، بسبب الأخطاء شبه الآلية. 109 00:05:36,462 --> 00:05:39,131 نحن على يقين من أننا يمكن أن نستخدم مساعدتك في تحديد هؤلاء الرهائن. 110 00:05:39,214 --> 00:05:41,925 أه ممكن تخبرنا من كان بداخل المحل عند مغادرتك؟ 111 00:05:42,009 --> 00:05:43,427 أنا ... دعونا نرى. 112 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 كان هناك ... كان هناك جي مين. 113 00:05:45,429 --> 00:05:47,222 إنها هذه السيدة الكورية اللطيفة. 114 00:05:47,306 --> 00:05:48,849 لقد باعتني تذاكر Powerball الخاصة بي. 115 00:05:48,932 --> 00:05:53,020 وكان هناك ، آه ، الطفل الحجري ، مثل جهاز iPhone الخاص به ، 116 00:05:53,103 --> 00:05:56,065 وامرأة عجوز. 117 00:05:56,190 --> 00:05:57,816 أوه ، ورأيت رجلاً أكبر سناً أيضًا. 118 00:05:57,900 --> 00:05:59,777 هل هذا هو الرجل الذي يرتدي الفيدورا؟ 119 00:05:59,860 --> 00:06:01,695 كان لدى الرجل فيدورا بالتأكيد. 120 00:06:01,779 --> 00:06:04,323 أنا أحب تلك القبعات. إنها أنيقة جدًا ، أليس كذلك؟ 121 00:06:04,406 --> 00:06:06,450 إذن ، ما مجموعه أربع رهائن؟ 122 00:06:06,533 --> 00:06:08,133 انتظر. أنا ... ربما كان هناك شخص ما 123 00:06:08,160 --> 00:06:10,871 يرتدي قبعة فيليس كذلك؟ 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,331 أتذكر القبعة. 125 00:06:12,414 --> 00:06:14,041 إذن ربما خمسة رهائن؟ 126 00:06:14,917 --> 00:06:16,251 ربما. 127 00:06:17,086 --> 00:06:19,546 هارولد كوبر. 128 00:06:19,630 --> 00:06:22,674 تشير الكثير من اللافتات إلى Reddington كرهينة داخل المتجر. 129 00:06:22,758 --> 00:06:24,551 ينظر. لقد حاولنا مراسلته ، لكن لم يحالفنا الحظ. 130 00:06:24,635 --> 00:06:26,112 هذا هو ريدينغتون الذي نتحدث عنه. 131 00:06:26,136 --> 00:06:27,614 لا أصدق أنه لم يضخ المسلح 132 00:06:27,638 --> 00:06:28,931 مليئة بالرصاص الآن. 133 00:06:29,014 --> 00:06:30,325 حسنًا ، ربما هو ينتظرنا لتولي زمام الأمور 134 00:06:30,349 --> 00:06:33,560 للوضع هنا حتى يتمكن من تجنب التعرض للعامة. 135 00:06:33,644 --> 00:06:35,729 - هل يمكنك التحكم في المشهد؟ - ليس بدون مساعدة. 136 00:06:35,813 --> 00:06:38,732 أرغب في الحصول على إذن لاستدعاء فريق TAC ، واحد منا. 137 00:06:38,816 --> 00:06:41,443 حصلنا على توضيح هذا PD المحلي ووسائل الإعلام ، 138 00:06:41,527 --> 00:06:44,071 - خذ الأمر الكامل هنا. - فكرة ممتازة. 139 00:06:44,154 --> 00:06:46,657 تأكد من أن فريق TAC يشمل مفاوض الرهائن. 140 00:06:46,740 --> 00:06:48,700 أخرج هؤلاء الناس بأمان. 141 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 سينثيا. من الجيد رؤيتك. 142 00:06:50,994 --> 00:06:52,412 أنت تقول ذلك الآن. 143 00:06:52,538 --> 00:06:55,082 هل هناك مكان ما يمكننا التحدث فيه يا هارولد؟ 144 00:06:55,332 --> 00:06:57,334 وقع كوبر على فريق TAC. 145 00:06:57,417 --> 00:06:58,877 سوف أتأكد من وصولهم إلى هنا بسرعة. 146 00:06:58,961 --> 00:07:00,712 لن يحدث بالسرعة الكافية. 147 00:07:02,089 --> 00:07:04,591 لابد انك تمزح معي. قوات التدخل السريع؟ 148 00:07:04,675 --> 00:07:07,678 أفضل فيلي. أخبرتك أن المدافع الكبيرة كانت في طريقهم. 149 00:07:07,761 --> 00:07:09,680 كانوا أول من اتصلت بهم. 150 00:07:15,144 --> 00:07:18,438 الرقيب ماكجينلي ، نحن نقدر وجودك هنا ، 151 00:07:18,522 --> 00:07:20,774 لكن فريق العلاج التعويضي بالهرمونات الفيدرالي سيكون هنا في غضون ساعة. 152 00:07:20,858 --> 00:07:24,236 أنا متأكد من أن المشتبه به المسلح بالداخل سيظهر مجاملة للانتظار. 153 00:07:24,319 --> 00:07:26,155 الصلاحيات ، أنشئ محيطًا داخليًا 154 00:07:26,238 --> 00:07:28,157 والعثور على جدار لإدخال الكاميرا من خلاله. 155 00:07:28,407 --> 00:07:30,051 أريد أن أرى ما سنواجهه هناك. 156 00:07:30,075 --> 00:07:31,344 لديك مخططات بناء حتى الآن؟ 157 00:07:31,368 --> 00:07:33,036 لا أعتقد أنك سمعتني. 158 00:07:33,120 --> 00:07:36,081 أنا جزء من وحدة في مكتب التحقيقات الفيدرالي تقدم تقاريرها مباشرة إلى النائب العام. 159 00:07:36,165 --> 00:07:39,918 أنت تقوم بأي اقتحام لهذا المبنى ، ستواجه القاضي الرئيسي. 160 00:07:40,002 --> 00:07:41,336 أعرف كيف أتبع الأوامر ، 161 00:07:41,420 --> 00:07:42,620 لكن الثاني يتحول إلى 162 00:07:42,671 --> 00:07:45,007 حالة إطلاق نار نشط ، هذا عرضي. 163 00:07:50,179 --> 00:07:51,865 لا أعرف كيف سنقوم بالتسلل إلى Reddington 164 00:07:51,889 --> 00:07:54,391 خارج هذا السيرك ، حتى مع فريق TAC الخاص بنا. 165 00:07:54,474 --> 00:07:56,810 تم قطع خط DSL داخل المبنى. 166 00:07:56,894 --> 00:07:58,937 قام PD المحلي بإعادة توصيله من أجلي. 167 00:07:59,021 --> 00:08:00,564 أنا أتصل بالداخل الآن. 168 00:08:00,647 --> 00:08:02,691 حسنًا ، أتمنى فقط أن يكون إصبع الزناد لمسلحنا 169 00:08:02,774 --> 00:08:04,610 ليس حكة مثل صديقنا SWAT هناك. 170 00:08:09,406 --> 00:08:10,846 توقف سريع. أيمكنني مساعدتك؟ 171 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 هذا العميل زوما من مكتب التحقيقات الفيدرالي. 172 00:08:12,701 --> 00:08:14,703 كل شيء تحت السيطرة هنا. 173 00:08:14,786 --> 00:08:16,872 هل الجميع بخير بالداخل هناك؟ 174 00:08:16,955 --> 00:08:18,874 يريد أن يعرف ما إذا كان الجميع بخير. 175 00:08:18,957 --> 00:08:21,710 لا! لا شيء على ما يرام هنا! 176 00:08:21,793 --> 00:08:25,339 إذا اقترب أي شخص من هذا المتجر ، أبدأ في إطلاق النار على الناس! 177 00:08:25,422 --> 00:08:28,717 من فضلك ، دعه يعرف أنه لا أحد يدخل. 178 00:08:28,800 --> 00:08:30,385 ارفع سماعة التلفون! 179 00:08:30,469 --> 00:08:31,887 الآن! 180 00:08:31,970 --> 00:08:33,780 هذا الصبي هناك سيبدأ في إطلاق النار 181 00:08:33,804 --> 00:08:36,475 قبل وصول فريق العلاج التعويضي بالهرمونات إلى هنا. انت تعلم ذلك صحيح؟ 182 00:09:27,401 --> 00:09:29,778 في الأسبوع الماضي ، مشيت مجرمًا سيئ السمعة 183 00:09:29,861 --> 00:09:31,989 في مكتبي ، السيد بو تشانغ. 184 00:09:32,197 --> 00:09:34,324 لماذا؟ لأنه قد سرق للتو 185 00:09:34,408 --> 00:09:35,993 سلاح إلكتروني من وكالة الأمن القومي. 186 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 ثم سمحت للسيد تشانغ بالهروب من حجزك. 187 00:09:38,912 --> 00:09:40,622 لماذا؟ لأنه غير معروف له ، 188 00:09:40,706 --> 00:09:43,667 كان في الواقع يهرب من نسخة طبق الأصل من هذا المبنى 189 00:09:43,750 --> 00:09:46,837 تم إعادة إنشائه بشق الأنفس بواسطة ريموند ردينغتون. 190 00:09:46,920 --> 00:09:50,340 لماذا؟ لإغراء ووجينج ، المجرم الأكثر شهرة ، 191 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 لاعتقاله عن غير قصد. 192 00:09:53,635 --> 00:09:56,221 إذا كانت هناك قصة أردت أن أعرف المزيد عن نهايتها ، 193 00:09:56,305 --> 00:09:58,223 لا أستطيع التفكير في الأمر ، لكن ، هارولد ، 194 00:09:58,307 --> 00:10:00,225 منذ اجتماعنا الأخير ، كنت أكثر صمتًا 195 00:10:00,309 --> 00:10:01,685 من التمثيل الصامت في الكتلة. 196 00:10:01,768 --> 00:10:03,854 واجهت خطتنا تعقيدات. 197 00:10:03,937 --> 00:10:05,497 انتظرنا في مكتب البريد المكرر ، 198 00:10:05,564 --> 00:10:07,691 - لكن Wujing لم يظهر قط. - كيف ذلك؟ 199 00:10:07,774 --> 00:10:09,818 ذهب إلى مكتب البريد الحقيقي بدلاً من ذلك. 200 00:10:09,901 --> 00:10:13,155 عندما عدنا وجدنا جثته وجثة شريكه. 201 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 تم إطلاق النار على كلاهما. 202 00:10:14,906 --> 00:10:16,199 أين الجثث الآن؟ 203 00:10:16,283 --> 00:10:17,784 في التخزين البارد. 204 00:10:19,036 --> 00:10:20,787 لماذا أتعلم هذا الآن فقط؟ 205 00:10:20,871 --> 00:10:23,141 ما زلنا نحقق لتحديد ما حدث بالضبط. 206 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 تم مسح الكاميرات. 207 00:10:24,916 --> 00:10:27,669 سأوفر لك بعض الوقت وأخبرك بما حدث. 208 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 حدث ريدينجتون. 209 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 لم يقم ببناء مكتب بريد لخداع Wujing. 210 00:10:31,923 --> 00:10:34,885 لقد بناه ليخدعك ، ولعبت بين يديه. 211 00:10:35,802 --> 00:10:38,722 حراسة دائمة لهجوم لن يأتي أبدًا. 212 00:10:40,349 --> 00:10:42,434 كيف حصل Wujing على العنوان الحقيقي؟ 213 00:10:42,517 --> 00:10:45,270 يجب أن أصدق أن ريدنجتون أطعمه بطريقة ما 214 00:10:45,354 --> 00:10:47,105 حتى يتمكن من إعدام Wujing نفسه 215 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 بدلا من السماح لنا باعتقاله. 216 00:10:49,066 --> 00:10:52,611 إعدام رجل داخل منشأة فيدرالية. 217 00:10:52,736 --> 00:10:54,988 ستوضح نهاية لنا ، هارولد. 218 00:10:55,405 --> 00:10:58,450 لقد ولت أيام ريدينجتون من عدم الكشف عن هويته. 219 00:10:59,451 --> 00:11:00,994 أين هو الآن؟ 220 00:11:05,749 --> 00:11:07,250 المروحيات على بعد 20 دقيقة. 221 00:11:07,334 --> 00:11:09,378 عشرون دقيقة؟ يمكن أن ينتهي هذا في خمسة. 222 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 أحتاج إلى تفاصيل حول نوع التهديد الذي نتعامل معه في الداخل. 223 00:11:12,714 --> 00:11:15,425 ما هو اسم رجلنا المسلح؟ أي سجل جنائي؟ 224 00:11:15,509 --> 00:11:17,636 لسنا مخولين بمشاركة هذه المعلومات. 225 00:11:17,719 --> 00:11:20,514 انظر ، لقد سئمت وتعبت من رعشة كلاكما. 226 00:11:22,265 --> 00:11:24,768 مطلق النار النشط. كل الفرق ، انفصلوا عني! 227 00:11:24,851 --> 00:11:26,269 انهض أيها الرقيب! 228 00:11:26,353 --> 00:11:28,522 لا ، الاقتحام الأعمى يعرض الرهائن فقط للخطر. 229 00:11:28,605 --> 00:11:30,148 - وكذلك الرصاص. - رصاصة واحدة. 230 00:11:30,232 --> 00:11:32,275 ولا نعرف ما إذا كان أحد بالداخل قد أصيب. 231 00:11:32,484 --> 00:11:34,403 أنا أتصل بالداخل. 232 00:11:40,534 --> 00:11:42,804 هذا خطأ. ستقتل كل من في هذا المتجر. 233 00:11:42,828 --> 00:11:44,680 إذا كانت لدينا فرصة لتهدئة الموقف ، 234 00:11:44,704 --> 00:11:46,498 ثم هذا ما سنفعله. 235 00:11:50,794 --> 00:11:52,674 - هذا كل شيء. نحن ذاهبون - لا ، لن تفعل! 236 00:11:56,091 --> 00:11:58,135 هذا العميل ريسلر من مكتب التحقيقات الفدرالي. 237 00:11:58,218 --> 00:11:59,970 نحتاج إلى معرفة ما إذا كان هناك أي شخص مصاب بالداخل. 238 00:12:00,053 --> 00:12:01,638 من فضلك ، أجب على الهاتف. 239 00:12:08,061 --> 00:12:11,648 - كل الفرق ، وأنا أذهب! - لا! 240 00:12:11,731 --> 00:12:15,110 لا تطلقوا النار! يمكنك الدخول الآن! 241 00:12:15,193 --> 00:12:16,820 مات رجل مجنون! 242 00:12:16,903 --> 00:12:19,656 حسنًا. سنأخذ نقطة. أنت تعيق فريقك. 243 00:12:19,739 --> 00:12:22,576 لا تدخل إلا إذا أعطيتك تصريحًا. 244 00:12:23,827 --> 00:12:24,870 ينسحب - يتراجع. 245 00:12:27,122 --> 00:12:30,375 بمجرد دخولنا ، علينا إبعاد ريموند عن الأنظار. 246 00:12:32,627 --> 00:12:34,713 وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي. يبقى الجميع هادئين. 247 00:12:37,883 --> 00:12:39,301 هو ميت. 248 00:12:41,261 --> 00:12:42,596 هل يوجد أي شخص آخر هنا؟ 249 00:12:42,679 --> 00:12:43,930 نحن فقط. 250 00:12:44,014 --> 00:12:45,724 دعنا نتحقق من الخلف ، فقط في حالة. 251 00:12:47,434 --> 00:12:49,686 انطلق ، انطلق! 252 00:12:51,521 --> 00:12:53,040 اتصال! أعطني اثنين! الغرفة الخلفية! 253 00:12:53,064 --> 00:12:54,316 عقد هذا الأمر. 254 00:12:56,568 --> 00:12:57,728 ابق يديك مرفوعتين! 255 00:13:00,280 --> 00:13:02,115 كله واضح. لا أحد في الخلف. 256 00:13:03,658 --> 00:13:05,160 دعنا نحصل على المساعدة الطبية هنا. 257 00:13:14,628 --> 00:13:17,547 أخبار جيدة. لقد قامت سو للتو بزيارتها للطبيب لمدة 12 شهرًا ، 258 00:13:17,631 --> 00:13:21,801 وهي على الطريق الصحيح مع جميع مراحل تطورها. 259 00:13:21,885 --> 00:13:24,346 باستثناء توجيه أصابع الاتهام ، والذي اعتقدت دائمًا أنه وقح. 260 00:13:27,474 --> 00:13:28,517 لك كل الحق؟ 261 00:13:29,518 --> 00:13:32,103 لا أعرف. أنا... 262 00:13:32,729 --> 00:13:36,650 طلب مني كوبر فرز الملفات التي تلاعب بها ريدنجتون ، 263 00:13:36,733 --> 00:13:40,654 ولا يسعني إلا إلقاء نظرة خاطفة على ملف موظفي والدتي. 264 00:13:40,737 --> 00:13:43,406 نعم ، حسنًا ، الطبيعة البشرية. أنا أفهمها تمامًا. 265 00:13:43,490 --> 00:13:46,076 There's a reference to me in her FBI name check 266 00:13:46,159 --> 00:13:48,203 as "adopted child." 267 00:13:48,828 --> 00:13:51,039 So I pulled my birth certificate, 268 00:13:51,122 --> 00:13:53,458 which I've never read, because, I mean, who has? 269 00:13:53,542 --> 00:13:58,672 And it shows that I was born at a health clinic in Kolkata. 270 00:13:58,755 --> 00:14:00,382 I take it this is all news to you? 271 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 My mother told me I was born in the UK. 272 00:14:03,468 --> 00:14:06,221 And to make matters worse, I did some research, 273 00:14:06,304 --> 00:14:10,350 and I don't think that health clinic ever existed. 274 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 Maybe it's time to call your Pops? 275 00:14:12,310 --> 00:14:15,689 No, I don't want to drag him into all this, or my brother, 276 00:14:15,772 --> 00:14:18,942 not until I know what's up, if anything. 277 00:14:21,861 --> 00:14:24,072 She was always so straightforward with me. 278 00:14:24,447 --> 00:14:26,700 If I was adopted, she would have told me. 279 00:14:27,909 --> 00:14:30,287 It has to be a mistake, right? 280 00:14:30,745 --> 00:14:33,790 I mean, I have my grandmother's feet. 281 00:14:35,083 --> 00:14:37,002 I mean, there is one way to find out. 282 00:14:37,085 --> 00:14:41,047 This personnel file includes a copy of Meera Malik's DNA profile. 283 00:14:41,131 --> 00:14:43,341 I could run a DNA test against yours. 284 00:14:43,425 --> 00:14:45,051 If you want. 285 00:14:47,304 --> 00:14:50,599 What I want is not to have seen any of this. 286 00:14:53,268 --> 00:14:56,062 The crazy man came to rob the safe, 287 00:14:56,146 --> 00:14:57,564 hit me with his gun. 288 00:14:57,647 --> 00:15:01,526 Sammy tried to stop him. Brave boy. 289 00:15:01,776 --> 00:15:03,820 They fought for gun like this. 290 00:15:03,903 --> 00:15:05,864 And then boom! 291 00:15:05,947 --> 00:15:07,532 Why did he hit you? What set him off? 292 00:15:08,074 --> 00:15:11,870 You. Not you. All you people out there. 293 00:15:11,953 --> 00:15:14,748 I told him, "Put down the gun before you hurt us." 294 00:15:14,956 --> 00:15:16,708 That's when he hit me. 295 00:15:17,959 --> 00:15:20,754 Excuse me. 296 00:15:21,004 --> 00:15:22,547 I ran our assailant's ID. 297 00:15:22,631 --> 00:15:24,758 His name's Jack Davis from Philly. 298 00:15:24,841 --> 00:15:26,968 Some minor drug offenses, assault charges. 299 00:15:27,052 --> 00:15:28,372 A nobody, in other words. 300 00:15:28,428 --> 00:15:30,430 Yeah, I say we let the locals close this one out. 301 00:15:30,513 --> 00:15:32,450 I don't see any reason for us to stick around, do you? 302 00:15:32,474 --> 00:15:33,683 Yes, I do. 303 00:15:34,142 --> 00:15:36,311 The witness inside the store before the robbery 304 00:15:36,394 --> 00:15:38,313 saw a gunman with a revolver. 305 00:15:38,396 --> 00:15:40,065 She was very clear about that. 306 00:15:40,357 --> 00:15:42,037 Look at the weapon that was recovered here. 307 00:15:43,818 --> 00:15:45,296 That is definitely not a revolver. 308 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 A Browning High Power. Wooden grips. 309 00:15:48,114 --> 00:15:51,242 كنت سأتعرف عليه في أي مكان. هذا مسدس ريموند. 310 00:15:52,494 --> 00:15:54,329 وتلك ملابسه. 311 00:15:54,412 --> 00:15:57,165 نحن بحاجة إلى مقابلة هؤلاء الرهائن ، كلهم. 312 00:15:57,248 --> 00:15:59,084 أريد أن أعرف بالضبط ما حدث هنا 313 00:15:59,167 --> 00:16:01,252 وأين ذهب الجحيم Reddington. 314 00:16:05,674 --> 00:16:08,069 حسنًا ، سنمر بهذا من البداية ، حسنًا؟ 315 00:16:08,093 --> 00:16:10,512 إذن ، أين كنت عندما دخل المشتبه به إلى المتجر؟ 316 00:16:11,137 --> 00:16:13,932 خلف الكاونتر. الصراخ في سامي. 317 00:16:14,516 --> 00:16:16,434 أه ثم سمعت صوتا عاليا. 318 00:16:16,518 --> 00:16:18,561 يدا في الهواء! الجميع! الآن! 319 00:16:19,896 --> 00:16:23,525 أنت مع الهاتف! أسقط هذا الهاتف! 320 00:16:28,363 --> 00:16:31,157 أنت! أيدي! 321 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 اين كنت تقف في ذلك الوقت؟ 322 00:16:33,034 --> 00:16:35,704 هنا. مباشرة أمام ملحقات التدخين. 323 00:16:35,787 --> 00:16:38,081 يحتوي Quick Stop على مجموعة مختارة جيدة ، إذا كنت في السوق. 324 00:16:38,164 --> 00:16:39,600 والسيد في فيدورا ، 325 00:16:39,624 --> 00:16:41,584 اين كان عندما دخل المعتدي؟ 326 00:16:44,212 --> 00:16:46,089 إنه مجرد مضغ فول سوداني. لا يوجد سبب للقلق. 327 00:16:46,172 --> 00:16:50,009 يتحرك! تحرك هناك! كلكم! أين أستطيع أن أراك! 328 00:16:50,176 --> 00:16:51,946 كنت تقول أنك كنت ترتدي كلا المعطفين 329 00:16:51,970 --> 00:16:53,179 والقبعة في ذلك الوقت؟ 330 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 Yeah. I love this coat. 331 00:16:55,515 --> 00:16:59,227 It's very slimming. And, uh, the hat. 332 00:16:59,310 --> 00:17:02,605 You get to be my age, you do what you can. 333 00:17:02,689 --> 00:17:05,442 My wife, Maxy, she loves the look. 334 00:17:05,650 --> 00:17:06,734 Humphrey Bogart. 335 00:17:07,569 --> 00:17:11,448 When I saw you in the viral video, you were standing alone. 336 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 I didn't see your wife. 337 00:17:14,742 --> 00:17:16,703 She was in the back. Picking out a yogurt. 338 00:17:16,786 --> 00:17:20,874 And who screamed back there? Who else is in this store? 339 00:17:23,752 --> 00:17:25,795 Please, don't shoot. 340 00:17:25,878 --> 00:17:28,381 Get your ass over there now! 341 00:17:29,758 --> 00:17:31,134 Now, you. 342 00:17:31,551 --> 00:17:32,761 Open the safe. 343 00:17:32,844 --> 00:17:35,513 No keys. Manager has the keys. 344 00:17:36,264 --> 00:17:37,515 Here. 345 00:17:38,391 --> 00:17:39,934 Take the money and go! 346 00:17:41,186 --> 00:17:43,229 I'm not here for pocket change! 347 00:17:43,605 --> 00:17:45,023 I want the safe! 348 00:17:46,065 --> 00:17:48,610 - What time's the manager get in? - 8:30. 349 00:17:51,362 --> 00:17:52,363 Well, we'll wait. 350 00:17:53,907 --> 00:17:54,908 You! 351 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 Turn that sign around and shut the blinds! 352 00:18:04,584 --> 00:18:06,920 This is a bad plan. 353 00:18:07,003 --> 00:18:08,171 You see the camera? 354 00:18:09,088 --> 00:18:10,089 Yeah. 355 00:18:11,174 --> 00:18:13,551 You got a security camera, lady. 356 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 And I bet you pushed the silent alarm, too. 357 00:18:16,304 --> 00:18:19,849 But I cut the data line outside. 358 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 I thought this out. 359 00:18:23,478 --> 00:18:26,731 And you're positive that you four were the only ones inside this store, 360 00:18:26,815 --> 00:18:28,149 other than the gunman? 361 00:18:29,150 --> 00:18:30,693 I didn't see anyone else. 362 00:18:31,194 --> 00:18:33,339 A customer who was here could have sworn she remembered 363 00:18:33,363 --> 00:18:35,240 seeing someone wearing a Phillies cap. 364 00:18:36,282 --> 00:18:37,951 You mean those? 365 00:18:40,537 --> 00:18:42,831 That could have been what she saw. 366 00:18:42,914 --> 00:18:44,958 Tell us more about this gunshot we heard. 367 00:18:45,333 --> 00:18:47,502 Oh. That was terrifying. 368 00:18:50,672 --> 00:18:54,342 Damn it. Damn it! 369 00:18:54,425 --> 00:18:55,510 How did they know? 370 00:18:56,594 --> 00:18:58,555 One of you must have called! 371 00:18:58,638 --> 00:19:00,807 - Who called? - You took my phone, man. 372 00:19:00,890 --> 00:19:03,643 My phone's on the charger in the car. 373 00:19:03,726 --> 00:19:06,938 Hey. This is over. 374 00:19:07,313 --> 00:19:10,859 You put the gun down now before people get hurt. 375 00:19:10,942 --> 00:19:12,485 Are you telling me what to do? 376 00:19:12,569 --> 00:19:13,820 No. 377 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 I give the orders here! 378 00:19:26,124 --> 00:19:27,625 No! 379 00:19:35,925 --> 00:19:37,635 What am I supposed to do, Harold? 380 00:19:37,719 --> 00:19:39,554 We have a task force built around an asset 381 00:19:39,637 --> 00:19:42,724 you can't control or reach on a cellphone apparently. 382 00:19:42,807 --> 00:19:45,088 Reddington's been more of a free spirit than usual lately. 383 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 I can't deny it. 384 00:19:46,227 --> 00:19:49,397 لقد كذبت على AG مرات عديدة لإخفاء تصرفاته الطائشة ، 385 00:19:49,480 --> 00:19:52,150 لكن هذه المرة ، إنها كبيرة جدًا بحيث لا يمكن تنظيفها تحت السجادة. 386 00:19:52,233 --> 00:19:54,485 سنجد طريقًا للأمام يا سينثيا. نحن دائما نفعل. 387 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 أنا أعرف طريقي. 388 00:19:55,987 --> 00:19:57,530 سألتقي مع AG غدًا 389 00:19:57,614 --> 00:19:59,866 ونصحه بفتح تحقيق كامل من وزارة العدل 390 00:19:59,949 --> 00:20:02,577 في إعدام Wujing وشريكه 391 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 داخل منشأة فيدرالية ، 392 00:20:04,704 --> 00:20:06,998 المقابلات ، الطب الشرعي ، التشريح ، الأعمال. 393 00:20:07,081 --> 00:20:09,375 أنت تعلم أن هذا سيحدد نهاية فريق العمل هذا. 394 00:20:09,459 --> 00:20:12,170 أنت تعرف أيضًا العمل الجيد الذي نقوم به هنا. 395 00:20:12,503 --> 00:20:13,880 ماذا يمكنني أن أفعل لتغيير رأيك؟ 396 00:20:16,215 --> 00:20:19,928 احصل على مؤخرة ريدينجتون أمامي لشرح نفسه. 397 00:20:20,011 --> 00:20:21,054 بنهاية اليوم. 398 00:20:21,137 --> 00:20:24,349 أي شيء أقل ، سأذهب إلى المدعي العام. 399 00:20:35,568 --> 00:20:37,445 ريسلر. أحتاج إلى تقرير حالة. 400 00:20:37,654 --> 00:20:39,155 حسنًا ، نحن على وشك الخروج. 401 00:20:39,656 --> 00:20:41,576 لم يضع أي من الرهائن ريدينجتون في مكان الحادث. 402 00:20:41,616 --> 00:20:43,242 إنه ليس هنا جسديًا الآن ، لذا ... 403 00:20:43,326 --> 00:20:44,786 هل تعتقد أنه كان هناك؟ 404 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 بصراحة ، لا أعرف ماذا أصدق. 405 00:20:46,496 --> 00:20:50,583 لقد حصلنا على معطف وقبعة ومسدس هنا تمامًا مثله ، لكن ليس ريدنجتون. 406 00:20:51,000 --> 00:20:53,086 أفترض أنه يمكن أن يكون كل هذا مصادفة. 407 00:20:53,169 --> 00:20:55,369 انظر ، الخبر السار هو أنه لا يوجد دليل قاطع في كلتا الحالتين ، 408 00:20:55,421 --> 00:20:57,221 - لذلك تجنبنا رصاصة. - أنا آسف للإبلاغ 409 00:20:57,298 --> 00:20:59,175 هناك رصاصة أكبر في طريقنا 410 00:20:59,258 --> 00:21:02,303 إلا إذا استطعنا إحضار Reddington إلى Panabaker اليوم. 411 00:21:02,762 --> 00:21:04,764 لذا ، أيها العميل ريسلر ، سوف أسألك مرة أخرى. 412 00:21:04,973 --> 00:21:08,768 هل تعتقد أن ريدينجتون كان رهينة داخل ذلك المتجر؟ 413 00:21:09,644 --> 00:21:10,853 نعم أفعل. 414 00:21:11,187 --> 00:21:13,564 ثم تعود أنت وديمبي إلى هناك وتحطمان هؤلاء الشهود 415 00:21:13,898 --> 00:21:15,650 والعثور على Reddington. 416 00:21:20,530 --> 00:21:22,991 أعلم أنك جاهز تمامًا للعودة إلى المنزل 417 00:21:23,074 --> 00:21:24,914 وأنت تعلم ، اترك هذا الكابوس خلفك ، 418 00:21:25,284 --> 00:21:27,245 لكن أولاً أشعر أنه يمكننا جميعًا استخدامها 419 00:21:27,328 --> 00:21:29,872 قليلا ، اممم تقاسم الوقت. 420 00:21:30,581 --> 00:21:32,375 ماذا لو أذهب أولا؟ 421 00:21:32,458 --> 00:21:35,461 انظر ، بصفتي وكيل مكتب التحقيقات الفيدرالي ، فأنا لست في مجال الاستجابة 422 00:21:35,545 --> 00:21:37,922 إلى أه سطو مسلح 423 00:21:38,006 --> 00:21:40,842 أه ، من قبل المدمنين المتعصبين في محلات الطعام على جانب الطريق. 424 00:21:41,175 --> 00:21:44,012 إذا كنت صادقًا معك ، فما الذي أتى بي إلى هنا اليوم 425 00:21:44,095 --> 00:21:46,723 هو سعيي وراء أكثر المجرمين المطلوبين لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي ، 426 00:21:46,806 --> 00:21:48,391 ريمون ريدينجتون. 427 00:21:48,975 --> 00:21:51,769 لكن ، إذن ، أعتقد أنك تعرف ذلك بالفعل. 428 00:21:54,564 --> 00:21:56,274 هذه قبعة جميلة. 429 00:21:56,357 --> 00:21:57,734 هل تمانع إذا ألقيت نظرة فاحصة؟ 430 00:22:03,573 --> 00:22:04,949 همم! 431 00:22:05,033 --> 00:22:07,869 A البورصة .. كتان؟ 432 00:22:08,036 --> 00:22:10,413 - هل هذا إيطالي؟ - اعتقد. 433 00:22:10,496 --> 00:22:12,623 همم. أصوات إيطالية. 434 00:22:12,707 --> 00:22:15,793 ماذا عن هذا المعطف؟ هاه؟ أوه. 435 00:22:15,877 --> 00:22:17,378 هم سهل. 436 00:22:18,504 --> 00:22:23,092 لماذا ، هذه هي نفس العلامة التجارية التي يفضلها الهارب لدينا. 437 00:22:23,301 --> 00:22:26,220 هاه. لا أعرف الكثير عن الموضة ، 438 00:22:26,304 --> 00:22:28,723 لكن شريكي هنا ، من المؤكد أنه يتبع الاتجاهات. 439 00:22:28,806 --> 00:22:32,226 أيها العميل زوما ، ماذا ستقول هذا ، أم ، تكاليف المجموعة؟ 440 00:22:32,310 --> 00:22:33,728 حوالي 5000 دولار. 441 00:22:34,062 --> 00:22:37,231 خمسة آلاف دولار؟ 442 00:22:37,315 --> 00:22:41,527 هذا كثير من المال لسائق شاحنة يعاني من إعاقة يا رون. 443 00:22:42,361 --> 00:22:46,491 الآن ، Maxy ، هل وافقت على هذا الشراء الباهظ؟ 444 00:22:49,202 --> 00:22:51,996 بوغارت. أنا أحب بوغارت. 445 00:22:54,415 --> 00:22:55,416 بوغارت. 446 00:22:56,584 --> 00:22:59,253 انظر ، نحن نعلم أنك خائف تمامًا ، 447 00:22:59,337 --> 00:23:03,216 ونعلم أن البندقية التي خلفناها تخص الهارب. 448 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 ماذا فعل؟ هل هددك؟ 449 00:23:06,511 --> 00:23:08,971 هل وعدك بالمال؟ 450 00:23:09,055 --> 00:23:12,975 نعلم أنه فعل شيئًا لإقناعك بارتداء ملابسه. 451 00:23:14,894 --> 00:23:18,022 وأنت ... لتختلق قصة. 452 00:23:19,941 --> 00:23:21,776 وأنت .. لتكون بطلا. 453 00:23:25,488 --> 00:23:27,365 حسنًا. لا مزيد من الأكاذيب! 454 00:23:27,448 --> 00:23:30,743 حسنًا ، أخبرني بالضبط ما حدث داخل هذا المتجر ، 455 00:23:30,827 --> 00:23:34,997 أو نعتقلكم جميعًا لمساعدة قاتل مطلوب وتحريضه! 456 00:23:35,081 --> 00:23:36,999 هل تفهمنى؟ 457 00:23:41,504 --> 00:23:43,214 حسنا حسنا. 458 00:23:43,297 --> 00:23:46,384 كان هناك رجل هنا. انها حقيقة. 459 00:23:50,346 --> 00:23:52,390 - هذا الرجل؟ - نعم هذا هو. 460 00:23:52,473 --> 00:23:55,184 لقد دخل المتجر قبل الرجل المجنون 461 00:23:56,227 --> 00:23:57,687 مطلوب فول سوداني يمضغ. 462 00:23:58,646 --> 00:24:00,064 تحقق من ذلك. 463 00:24:00,148 --> 00:24:03,651 لقد حصلت على أوراق القنب الأساسية ، واللفائف العضوية. 464 00:24:03,734 --> 00:24:05,319 رجل ، نكهات وافرة. 465 00:24:06,487 --> 00:24:08,030 يلف بتلات الورد. 466 00:24:08,656 --> 00:24:11,701 إذا كنت تريد أن تشعر ببوجي ، على ما أعتقد. 467 00:24:11,784 --> 00:24:15,580 اعذرني. هل تبيعون ماضغ الفول السوداني لجولدنبرج؟ 468 00:24:15,663 --> 00:24:19,208 لا يمكنني مقاومة الإغراء عندما كنت في فيلادلفيا. 469 00:24:19,584 --> 00:24:21,335 أه الممر الثاني على يمينك. 470 00:24:21,419 --> 00:24:23,462 آه. شكرًا لك. 471 00:24:23,963 --> 00:24:25,923 أعتقد أن أكواب الزبادي موجودة في الخلف أكثر برودة. 472 00:24:26,007 --> 00:24:28,968 أوه ، الحمد لله. أحتاج صباحي Go-Gurt. 473 00:24:29,051 --> 00:24:31,220 يا. تفتح ، تشتري! 474 00:24:34,515 --> 00:24:36,451 أوه ، أستطيع أن أرى أنك غاضب جدًا ، لكن اسمع. 475 00:24:36,475 --> 00:24:39,604 أنا أعطيك دعاية مجانية. يو ، لقد حصلت على 268 متابعًا. 476 00:24:39,687 --> 00:24:42,899 يدا في الهواء! الجميع! الآن! 477 00:24:43,065 --> 00:24:47,069 أنت مع الهاتف! أسقط هذا الهاتف! 478 00:24:52,200 --> 00:24:54,577 أنت! أيدي! 479 00:24:56,370 --> 00:25:00,166 مجرد مضغ الفول السوداني. لا يوجد سبب للقلق. 480 00:25:00,249 --> 00:25:05,421 إذن ، الرجل الذي يقف هنا في الفيديو ، كان ذلك ريدينجتون. 481 00:25:05,713 --> 00:25:07,215 بكل تأكيد أيها الضابط. 482 00:25:07,298 --> 00:25:09,967 - نحن وكلاء. - خطأي. 483 00:25:10,051 --> 00:25:12,970 لذا أظن أنك لست من أطلق النار على المهاجم. 484 00:25:13,054 --> 00:25:15,806 لا سيدي. الوكيل ، سيدي. 485 00:25:15,890 --> 00:25:18,726 لماذا لا تخبرنا كيف سقطت هذه الرصاصة حقًا؟ 486 00:25:23,481 --> 00:25:26,692 عليك اللعنة! عليك اللعنة! 487 00:25:27,902 --> 00:25:30,029 كيف عرفوا؟ 488 00:25:30,112 --> 00:25:31,530 لابد أن أحدكم اتصل! 489 00:25:31,614 --> 00:25:33,407 الذي اتصل؟ لقد أخذت هاتفي. 490 00:25:33,491 --> 00:25:35,952 هاتفي على الشاحن في السيارة. 491 00:25:36,035 --> 00:25:38,120 يا. انتهي الموضوع. 492 00:25:39,413 --> 00:25:42,208 ضع المسدس جانبا الآن قبل أن يتأذى الناس. 493 00:25:42,291 --> 00:25:44,085 هل تخبرني ماذا أفعل؟ 494 00:25:44,168 --> 00:25:45,336 لا. 495 00:25:45,878 --> 00:25:48,130 أعطي الأوامر هنا! 496 00:25:52,301 --> 00:25:53,552 مهلا ، سوط المسدس. 497 00:26:04,897 --> 00:26:06,315 ماذا فعل ريدينجتون بعد ذلك؟ 498 00:26:06,399 --> 00:26:08,150 قال لنا إنه مطلوب. 499 00:26:08,234 --> 00:26:10,236 قال إنه شخص لا نريد عبوره. 500 00:26:10,319 --> 00:26:12,029 كان يحمل مسدسًا عندما قال ذلك. 501 00:26:12,113 --> 00:26:13,739 جعلني أتبادل القبعات والمعاطف. 502 00:26:13,823 --> 00:26:15,283 كنت ترتدي قبعة فيليس. 503 00:26:16,158 --> 00:26:18,828 كان يعلم أن مكتب التحقيقات الفيدرالي سيأتي من أجله. 504 00:26:18,911 --> 00:26:20,746 ولكن ماذا لو جاء بعدنا؟ 505 00:26:20,830 --> 00:26:23,457 سنوفر الحماية الفيدرالية إذا لزم الأمر. 506 00:26:23,541 --> 00:26:26,210 لكن أين ريدينجتون؟ كيف خرج من المبنى؟ 507 00:26:31,590 --> 00:26:32,800 الباب الخلفي. 508 00:26:32,883 --> 00:26:35,052 لقد مر من الخلف عندما جئت إلى الأمام. 509 00:26:35,136 --> 00:26:36,554 هل قال إلى أين هو ذاهب؟ 510 00:26:36,637 --> 00:26:38,681 سأل إذا كان هناك محطة للحافلات. 511 00:26:38,764 --> 00:26:39,932 أخبرته على مسافة مبنيين شرقًا. 512 00:26:48,190 --> 00:26:50,067 تشتري قصتهم؟ 513 00:26:50,526 --> 00:26:54,572 ليس الأمر كما لو أن ريموند يهدد المدنيين ، لكنه حوصر. 514 00:26:58,576 --> 00:27:00,762 لا أعرف كيف كان بإمكانه تحقيق ذلك دون رؤيته. 515 00:27:00,786 --> 00:27:02,872 أعني ، قامت SWAT بتغطية هذا الخروج. 516 00:27:02,955 --> 00:27:04,790 وقال أمين الصندوق إن المسلح قتل. 517 00:27:04,874 --> 00:27:06,834 لابد أن ماكجينلي وفريقه قد أعادوا تجميع صفوفهم 518 00:27:06,917 --> 00:27:08,586 قبل أن يتبعونا في الداخل. 519 00:27:08,669 --> 00:27:11,464 إنها مثل بروكسل من جديد. 520 00:27:11,547 --> 00:27:16,010 لقد أمضيت سنوات في صيد Reddington ، وكان دائمًا متقدمًا بخطوة واحدة فقط. 521 00:27:16,093 --> 00:27:19,096 لدينا قيادة هذه المرة. محطة الباص. 522 00:27:19,180 --> 00:27:21,932 ربما سنتقدم عليه بخطوة هذه المرة. 523 00:27:28,564 --> 00:27:32,318 منتهي. أجريت تحليلاً سريعًا على ملامح الحمض النووي في النظام 524 00:27:32,401 --> 00:27:34,153 لك ولأمك. 525 00:27:36,155 --> 00:27:37,740 اه و ... 526 00:27:38,157 --> 00:27:42,078 وطبعت النتائج ووضعتها في هذا الظرف. 527 00:27:42,161 --> 00:27:43,496 لم أقرأه. 528 00:27:43,579 --> 00:27:45,664 لم أرغب في انتهاك خصوصيتك كما تعلم 529 00:27:45,748 --> 00:27:48,167 أو أفتح نفسي لأية شكاوى متعلقة بالموارد البشرية. 530 00:27:49,377 --> 00:27:51,087 - أوه. - ليس عليك أن تفتح ذلك. 531 00:27:51,253 --> 00:27:53,565 يمكنني تمزيق ذلك الآن في قطع صغيرة ، صغيرة ، صغيرة ، 532 00:27:53,589 --> 00:27:55,466 ويمكننا أن ننسى أن هذا قد حدث على الإطلاق. 533 00:28:05,059 --> 00:28:07,186 ماذا ستفعل إذا اكتشفت اليوم 534 00:28:07,269 --> 00:28:08,896 التي قد يتم تبنيها؟ 535 00:28:08,979 --> 00:28:11,399 أوه ، سأكون بخير. سأحتفل. 536 00:28:11,482 --> 00:28:14,944 يا فتى ، سيكون ذلك مجرد مكالمة هاتفية مع أمي وأبي. 537 00:28:15,027 --> 00:28:17,196 قد أجري هذه المكالمة على أي حال. 538 00:28:17,780 --> 00:28:20,157 انظر ، هل أحببت طفولتك؟ 539 00:28:20,241 --> 00:28:21,742 هل شعرت بالحب 540 00:28:21,826 --> 00:28:23,994 نعم. 541 00:28:24,078 --> 00:28:26,539 حتى اللحظة التي قُتلت فيها والدتي. 542 00:28:28,707 --> 00:28:31,377 إذا كانت رؤيتك للعالم تعمل من أجلك ، 543 00:28:31,460 --> 00:28:35,423 لماذا المخاطرة في إصلاح شيء لم يتم كسره؟ 544 00:28:41,053 --> 00:28:42,471 لأنني بحاجة إلى معرفة. 545 00:28:56,944 --> 00:28:58,821 تلك النظرة إلى العالم؟ 546 00:29:00,239 --> 00:29:01,991 إنه مكسور الآن. 547 00:29:14,003 --> 00:29:16,172 أي خيوط على ريدينجتون؟ نحن نفاد الوقت 548 00:29:16,255 --> 00:29:17,566 إذا كنا سنضعه أمام Panabaker. 549 00:29:17,590 --> 00:29:18,900 لقد غادرنا للتو محطة الحافلات. 550 00:29:18,924 --> 00:29:22,011 غادرت حافلة متجهة إلى العاصمة بعد وقت قصير من هروب ريموند. 551 00:29:22,178 --> 00:29:23,679 نعتقد أن هذا هو المكان الذي يذهب إليه 552 00:29:23,762 --> 00:29:25,532 لأن المتجر يقع جنوب فيلي. 553 00:29:25,556 --> 00:29:27,909 ممتاز. أعطني رقم الحافلة وسنتولى الأمر من هنا. 554 00:29:27,933 --> 00:29:29,369 سوف نتحقق من مستودعاته ، 555 00:29:29,393 --> 00:29:31,854 معرفة ما إذا كان قد وجد طريقًا آخر إلى المدينة. 556 00:29:33,105 --> 00:29:36,150 الحافلة رقم 2250 لدي وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي على الخط 557 00:29:36,233 --> 00:29:37,776 - يحتاج للتحدث معك. - مكتب التحقيقات الفدرالي؟ 558 00:29:37,860 --> 00:29:39,737 سأنتقل. مارغو ، أنت على المحك 559 00:29:39,820 --> 00:29:42,156 - مع وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي سيا مالك. - مارجو ، مرحبا. 560 00:29:42,239 --> 00:29:44,408 أريد أن أعرف ما إذا كان لديك راكب على متن الطائرة. 561 00:29:44,492 --> 00:29:47,077 ذكر أبيض ، 60s ، بناء وافر. 562 00:29:47,161 --> 00:29:49,580 ربما يرتدي سترة رمادية وقبعة فيليس. 563 00:29:49,663 --> 00:29:51,582 يبدو مثل نصف الرجال الذين يركبون حافلتى. 564 00:29:52,249 --> 00:29:53,375 يتمسك. 565 00:29:54,710 --> 00:29:56,003 أرى رجلاً من هذا القبيل. 566 00:29:56,086 --> 00:29:59,340 المقعد الخلفي. إنه إما نائم أو مزيف. 567 00:29:59,423 --> 00:30:00,966 ماذا تريدني ان افعل؟ 568 00:30:01,050 --> 00:30:02,736 نحن ... نحن على وشك الانسحاب من بالتيمور. 569 00:30:02,760 --> 00:30:04,470 ابق على طريقك وتصرف بشكل طبيعي. 570 00:30:04,553 --> 00:30:07,556 سأقابلك في آخر محطة مقررة لك في العاصمة. 571 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 حسنًا. 572 00:30:31,664 --> 00:30:33,582 - انت قادم؟ - أليس هذا مفرط بعض الشيء؟ 573 00:30:33,666 --> 00:30:35,084 إنه فقط ريموند. 574 00:30:35,167 --> 00:30:36,752 ماذا ستفعل ، تطلق النار عليه؟ 575 00:30:36,835 --> 00:30:38,796 فقط انتظر هنا. 576 00:30:48,722 --> 00:30:50,933 - يا. - ماذا... 577 00:30:51,016 --> 00:30:54,311 أوه. آسف. 578 00:30:54,395 --> 00:30:55,688 أوه... 579 00:30:55,980 --> 00:30:57,380 متى يمكنني فتح متجري؟ 580 00:30:58,065 --> 00:30:59,692 الناس سوف يموتون للتسوق هنا 581 00:30:59,775 --> 00:31:00,901 بعد ركلات الترجيح اليوم. 582 00:31:00,985 --> 00:31:02,305 انظر ، مسرح الجريمة قد تم تحريره ، 583 00:31:02,361 --> 00:31:05,239 لكن لا يمكنك إعادة الفتح حتى تقوم بتعيين طاقم تنظيف ، حسنًا؟ 584 00:31:05,322 --> 00:31:06,865 هذا كثير من الدماء. 585 00:31:20,588 --> 00:31:22,256 أوه ، أجل ، أوه ، أجل ، أوه 586 00:31:23,882 --> 00:31:26,510 أوه ، أجل ، أوه ، أجل ، آه ، هاه 587 00:31:28,762 --> 00:31:31,140 كان ذلك تفكيرًا سريعًا. 588 00:31:31,223 --> 00:31:33,100 "الباب الخلفي". هذا جيد. 589 00:31:33,183 --> 00:31:36,103 - هل تعتقد حقا أن أحد المتأنق اشتراها؟ - أتمنى ذلك. 590 00:31:36,395 --> 00:31:38,456 إذا كان صديقنا الجديد يفي بكل الأشياء التي وعدنا بها ، 591 00:31:38,480 --> 00:31:40,320 لن أضطر إلى العمل يومًا آخر في حياتي. 592 00:31:40,399 --> 00:31:42,901 أنت بالفعل في حالة إعاقة عزيزي. 593 00:31:43,569 --> 00:31:46,405 ماذا لو مررنا بكل هذا وأذهلنا؟ 594 00:31:46,697 --> 00:31:49,700 لا ، إنه رجل شريف. 595 00:31:50,200 --> 00:31:54,622 لقد أنقذ حياتنا. سيفعل ما يقول. همم؟ 596 00:31:59,668 --> 00:32:01,795 أرني جانبك الجامح 597 00:32:09,887 --> 00:32:11,055 حسنًا ، كان هذا غير سار. 598 00:32:12,222 --> 00:32:13,891 ليس لدينا الكثير من الوقت. 599 00:32:14,350 --> 00:32:16,268 أنا مجرم مطلوب. 600 00:32:16,602 --> 00:32:20,105 أسوأ الأسوأ ، إذا كنت تصدق قائمة مكتب التحقيقات الفيدرالي. 601 00:32:20,189 --> 00:32:23,525 بالطبع ، أنا لست شخصًا قائمًا على القائمة كثيرًا. 602 00:32:23,817 --> 00:32:26,028 أفضل الاعتماد على غرائزي 603 00:32:26,111 --> 00:32:29,239 عندما يتعلق الأمر بالحكم على شخصية شخص ما. 604 00:32:29,323 --> 00:32:31,158 تجاهل ذلك. 605 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 تمام. إذن ، هذا ما حدث. 606 00:32:41,752 --> 00:32:43,170 الرجل السيئ هنا ، هو ... 607 00:32:43,253 --> 00:32:44,505 ما هو اسمك يا عزيزي؟ 608 00:32:44,922 --> 00:32:46,131 مني. 609 00:32:46,799 --> 00:32:50,386 ضرب جي مين ببندقيته. 610 00:32:50,469 --> 00:32:53,931 هرع شبابنا على الإنترنت لمساعدتها ، 611 00:32:54,014 --> 00:32:57,476 حاربوا على السلاح وانفجر. 612 00:32:58,519 --> 00:33:01,438 سيدي ، إذا كنت لا تمانع ، سترتك من فضلك. 613 00:33:01,522 --> 00:33:03,357 انتظر. تريد منا أن نكذب على رجال الشرطة؟ 614 00:33:03,440 --> 00:33:05,484 حسنًا ، يمكنني أن أخيفكم جميعًا وأخبركم 615 00:33:05,567 --> 00:33:08,529 أنني سأجعل شعبي يفعلون أسوأ ما في وسعهم ، 616 00:33:08,612 --> 00:33:11,073 ولكن ما هي الفائدة عندما يكون الأمر أسهل بكثير 617 00:33:11,156 --> 00:33:12,700 لتجعلك سعيدا؟ 618 00:33:12,783 --> 00:33:14,827 أو على الأقل تجعلك ثريًا. 619 00:33:14,952 --> 00:33:16,787 هذا العميل ريسلر من مكتب التحقيقات الفدرالي. 620 00:33:16,870 --> 00:33:19,289 نحتاج إلى معرفة ما إذا كان أي شخص بالداخل مصابًا ، 621 00:33:19,373 --> 00:33:21,917 لذا يرجى الرد على الهاتف. 622 00:33:22,000 --> 00:33:24,128 كيف ثراء؟ 623 00:33:24,211 --> 00:33:27,715 الغني بالجائزة الكبرى. أتمنى أن تصبح حقيقة غنية. 624 00:33:27,798 --> 00:33:30,384 غني بما يكفي لدفع جميع فواتيرك 625 00:33:30,467 --> 00:33:33,512 وابدأ شيئًا جديدًا ، شيئًا مثيرًا. 626 00:33:34,012 --> 00:33:37,433 جي مين ، هل لديك حانة مفضلة؟ 627 00:33:37,516 --> 00:33:38,559 دجاج با. 628 00:33:38,642 --> 00:33:40,102 فرخة؟ 629 00:33:42,354 --> 00:33:46,024 سأرسل مندوبًا للقاءكم جميعًا الليلة. 630 00:33:46,108 --> 00:33:47,443 سيكون لديه أموالك. 631 00:33:48,068 --> 00:33:50,362 كل ما أحتاجه الآن هو طريقة للخروج من هنا. 632 00:33:53,073 --> 00:33:54,491 يا عزيزي. 633 00:34:37,201 --> 00:34:39,328 لقد نجحت في ذلك من خلال ملفات القضية. 634 00:34:39,411 --> 00:34:41,330 كما هو متوقع ، استخدم Reddington برنامج HexRoot 635 00:34:41,413 --> 00:34:43,415 ليحفظ نفسه من السجلات. 636 00:34:43,665 --> 00:34:46,293 أي إشارات إليه أو المعلومات التي قدمها 637 00:34:46,376 --> 00:34:48,003 are missing or redacted. 638 00:34:48,085 --> 00:34:50,547 - What about his immunity agreement? - Gone. 639 00:34:50,630 --> 00:34:52,507 It's like he was never part of this team. 640 00:34:52,591 --> 00:34:54,426 I don't understand Raymond's play here. 641 00:34:54,802 --> 00:34:58,430 He's left himself completely unprotected from prosecution by the US government. 642 00:34:58,514 --> 00:35:01,350 What happens tomorrow when Panabaker turns us over to the DOJ? 643 00:35:01,433 --> 00:35:02,911 أعني ، نحن الذين سنأخذ 644 00:35:02,935 --> 00:35:04,603 اللوم الكامل على مقتل Wujing. 645 00:35:04,686 --> 00:35:06,396 ستفعل Panabaker ما تفعله. 646 00:35:06,480 --> 00:35:09,441 إذا كان علينا مواجهة القاضي الرئيسي ، فسنقدم أفضل دفاع ممكن ، 647 00:35:09,525 --> 00:35:12,361 لكن لا يمكننا فعل أي شيء حتى نحدد موقع الأصول ، 648 00:35:12,444 --> 00:35:14,363 الذي يزداد اضطرابًا كل ساعة. 649 00:35:14,446 --> 00:35:16,156 بمجرد أن نجده ، سأحتاج إلى شخص ما 650 00:35:16,240 --> 00:35:18,700 من يستطيع أن يراقبه في جميع الأوقات. 651 00:35:18,784 --> 00:35:21,328 سأفعل ذلك. ليس لدي حياة. 652 00:35:21,912 --> 00:35:23,413 التعيين لك. 653 00:35:24,122 --> 00:35:26,208 الجميع ، العودة إلى المنزل ، وتنام ليلة سعيدة. 654 00:35:26,291 --> 00:35:29,378 سنناقش غدًا أفضل استراتيجية للتعامل مع وزارة العدل. 655 00:35:33,006 --> 00:35:35,634 العميل مالك لحظة. 656 00:35:36,343 --> 00:35:40,222 أنا فقط أسجل الوصول. هل أنت بخير؟ هل انت متأكد من أنك تريد أن تفعل هذا؟ 657 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 نعم. 658 00:35:42,933 --> 00:35:44,017 لكن... 659 00:35:46,228 --> 00:35:48,480 ذهبت من خلال ملفات القضية اليوم. 660 00:35:49,231 --> 00:35:50,649 جميع ملفات القضية. 661 00:35:51,650 --> 00:35:54,069 تقرأ كيف ماتت والدتك. 662 00:35:54,236 --> 00:35:55,737 ضمن أشياء أخرى. 663 00:35:56,780 --> 00:35:59,741 قال الملف إنها تعرضت للهجوم في ملهى ليلي 664 00:35:59,825 --> 00:36:02,369 من الخلف وقطع حلقها. 665 00:36:03,829 --> 00:36:04,913 أنا آسف. 666 00:36:04,997 --> 00:36:08,208 It's okay. I expected the worst. 667 00:36:08,584 --> 00:36:11,461 What I didn't expect was... 668 00:36:15,007 --> 00:36:16,568 I joined this team because I wanted to know 669 00:36:16,592 --> 00:36:18,051 what happened to her. 670 00:36:18,135 --> 00:36:20,178 And why. 671 00:36:20,846 --> 00:36:25,601 This task force had the answers, so I wanted to be one of you, 672 00:36:25,684 --> 00:36:29,104 find out if her death meant something. 673 00:36:29,187 --> 00:36:30,856 She was my mother. 674 00:36:32,774 --> 00:36:34,484 Then you read the case file. 675 00:36:35,152 --> 00:36:36,778 And it read like many other case files. 676 00:36:36,862 --> 00:36:38,780 No logic to the crime. 677 00:36:38,864 --> 00:36:40,866 No reason. No answers. 678 00:36:41,825 --> 00:36:43,243 Yeah. 679 00:36:43,327 --> 00:36:45,329 When something important in your life is unknown, 680 00:36:45,412 --> 00:36:48,582 it can lead to a feeling of helplessness. 681 00:36:50,083 --> 00:36:52,044 You took a job in intelligence 682 00:36:52,169 --> 00:36:54,546 so you could take control of your life with knowledge. 683 00:36:54,630 --> 00:36:57,132 But in this job, the only real knowledge to be had 684 00:36:57,215 --> 00:37:00,552 is that most questions never find a satisfying answer. 685 00:37:01,094 --> 00:37:02,894 But if you need to know if your mother's death 686 00:37:02,930 --> 00:37:04,741 meant something more than what it meant to you, 687 00:37:04,765 --> 00:37:06,683 I can tell you... 688 00:37:07,142 --> 00:37:10,270 Meera Malik was a good woman and a fine agent. 689 00:37:10,354 --> 00:37:12,147 She saved lives. 690 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 And her loss was immeasurable. 691 00:37:27,955 --> 00:37:29,498 Cynthia. 692 00:37:29,581 --> 00:37:33,001 I received a voicemail message from Harold today 693 00:37:33,085 --> 00:37:36,922 that you have urgent business to discuss with me. 694 00:37:37,005 --> 00:37:38,256 You missed my deadline. 695 00:37:38,340 --> 00:37:40,175 I did. 696 00:37:40,258 --> 00:37:42,427 But I'm here now. 697 00:37:43,345 --> 00:37:45,013 Doesn't matter. 698 00:37:45,097 --> 00:37:47,599 I can't cover for you anymore, Raymond, 699 00:37:47,891 --> 00:37:50,769 waiting for your casual disregard for human life 700 00:37:50,852 --> 00:37:54,481 to destroy my career and the careers of others. 701 00:37:55,440 --> 00:37:57,210 I set a meeting with the Attorney General tomorrow 702 00:37:57,234 --> 00:38:00,445 to tell him everything I know, starting with your execution of Wujing 703 00:38:00,529 --> 00:38:03,240 and his associate Zhang Wei inside the Post Office. 704 00:38:03,824 --> 00:38:05,909 I don't care what it'll cost me. 705 00:38:05,993 --> 00:38:08,245 And I know what it'll cost me. 706 00:38:09,955 --> 00:38:12,124 You must be referring to this. 707 00:38:12,541 --> 00:38:16,211 My casual disregard for humanity 708 00:38:16,294 --> 00:38:18,046 served you well enough when you needed 709 00:38:18,130 --> 00:38:21,216 someone interrogated to save a member of your family. 710 00:38:21,299 --> 00:38:23,844 I still have the recording, of course. 711 00:38:23,927 --> 00:38:25,721 Send it to The New York Times. 712 00:38:25,804 --> 00:38:27,097 I don't care. 713 00:38:27,639 --> 00:38:29,474 I'm ready to pay for my mistakes. 714 00:38:29,558 --> 00:38:31,268 Do your worst. 715 00:38:31,810 --> 00:38:34,062 Cynthia, I'm trying to do my best. 716 00:38:37,941 --> 00:38:41,695 It's in nobody's interest if you're only helping the task force 717 00:38:41,778 --> 00:38:43,905 because I'm forcing you to. 718 00:38:44,656 --> 00:38:47,659 Help them because the world is a better place with them in it. 719 00:38:49,453 --> 00:38:53,040 Wujing and the Blacklisters that he broke out of prison, 720 00:38:53,123 --> 00:38:55,417 that mess was created 721 00:38:55,500 --> 00:38:57,878 by my former associate, Marvin Gerard. 722 00:38:57,961 --> 00:38:59,546 It was my mess to clean up. 723 00:39:01,673 --> 00:39:04,593 Anyway, that's my two cents. 724 00:39:05,010 --> 00:39:06,803 Spend it how you will. 725 00:39:22,444 --> 00:39:26,907 Lorelei, cancel my meeting with the Attorney General tomorrow. 726 00:39:39,836 --> 00:39:43,757 The Barnes Foundation? Where'd you get that? 727 00:39:43,840 --> 00:39:45,509 It's from Pinky. 728 00:39:48,512 --> 00:39:49,971 When did he give that to you? 729 00:39:50,138 --> 00:39:52,432 Pinky works in mysterious ways. 730 00:39:52,516 --> 00:39:54,601 I-I was upstairs and came down for a snack, 731 00:39:54,684 --> 00:39:57,979 and these were sitting on the kitchen table with a note. 732 00:39:59,272 --> 00:40:01,191 You mind if I read the note? 733 00:40:07,239 --> 00:40:11,159 "Dear Agnes, last we visited, 734 00:40:11,243 --> 00:40:15,205 I was so pleased to hear your exciting stories 735 00:40:15,288 --> 00:40:20,168 about your field trip to the Philadelphia Museum of Art. 736 00:40:20,252 --> 00:40:22,546 لكن عند التفكير ، شعرت بخيبة أمل قليلاً 737 00:40:22,629 --> 00:40:25,799 التي لم يكن لديك فرصة لتجربتها 738 00:40:25,882 --> 00:40:30,137 الأعمال الفنية المذهلة لمؤسسة بارنز. 739 00:40:30,220 --> 00:40:31,596 لذلك استأجرت سيارة أمس 740 00:40:31,680 --> 00:40:34,141 وتوجهت إلى هناك لشراء كتالوج لك. 741 00:40:34,224 --> 00:40:36,518 يبدو أن (ريدينجتون) ليس هنا. 742 00:40:36,601 --> 00:40:38,353 كان هنا. 743 00:40:40,522 --> 00:40:42,858 كنت سأحضر الكتالوج إليك عاجلاً ، 744 00:40:42,941 --> 00:40:46,236 لكنني واجهت مشكلة صغيرة عندما توقفت في طريقي إلى المنزل 745 00:40:46,319 --> 00:40:50,407 لشراء بعض المشهور عالميا من Goldenberg's Peanut Chews. 746 00:40:52,576 --> 00:40:54,244 على أي حال ، أردت أن ترى 747 00:40:54,327 --> 00:40:58,832 كيف تدمج مجموعة بارنز الفن والأشياء 748 00:40:58,915 --> 00:41:02,043 عبر الثقافات والفترات الزمنية 749 00:41:02,127 --> 00:41:06,464 للكشف عن الدافع العالمي لخلق عجائب. 750 00:41:07,924 --> 00:41:10,760 نوع العجب الموجود داخل كل واحد منا 751 00:41:10,844 --> 00:41:13,847 ويجعل الحياة تستحق العيش. 752 00:41:13,930 --> 00:41:15,932 لذا استمتع بالكتالوج. 753 00:41:16,349 --> 00:41:19,728 نأمل أن نذهب إلى بارنز معًا يومًا ما. 754 00:41:19,811 --> 00:41:22,898 أحبك. الخنصر ". 755 00:41:27,777 --> 00:41:29,905 حلوة منه. يمين؟ 756 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 مدهش.69624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.