Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,008
(male #1)
The next lot up for auction.
2
00:00:10,014 --> 00:00:14,014
A mid-19th century
gentleman's bumbershoot.
3
00:00:14,008 --> 00:00:19,008
'Featuring unique engraved
ivory handle with jewel inlay.'
4
00:00:19,012 --> 00:00:23,012
Bidding begins at 50,000.
Do I hear 50?'
5
00:00:23,010 --> 00:00:25,000
'Fifty. Do I hear 55?'
6
00:00:25,003 --> 00:00:27,003
Fifty-five. Sixty?
7
00:00:27,004 --> 00:00:30,014
'Sixty. Sixty-five?
Sixty-five. Seventy?'
8
00:00:30,014 --> 00:00:33,014
Seventy. Do I hear 75?
9
00:00:33,008 --> 00:00:34,998
'Seventy-five.'
10
00:00:35,005 --> 00:00:38,005
Going once. Going twice.
11
00:00:38,010 --> 00:00:41,000
(Penguin)
'A buck 50. Ha, ha, ha!'
12
00:00:43,017 --> 00:00:45,007
[stammering]
13
00:00:45,011 --> 00:00:47,001
Sold?
14
00:00:47,003 --> 00:00:49,023
[gasping]
15
00:00:49,017 --> 00:00:51,997
[crowd gasping]
16
00:00:56,012 --> 00:00:59,002
Never can have too
many umbrellas.
17
00:00:59,005 --> 00:01:00,015
[audience gasping]
18
00:01:01,001 --> 00:01:06,001
Now if you'll excuse me,
I am going once, going tw.. Huh?
19
00:01:07,018 --> 00:01:11,008
- Going back to Arkham.
- Says you.
20
00:01:11,013 --> 00:01:12,023
[Penguin grunting]
21
00:01:12,021 --> 00:01:14,021
[screaming]
22
00:01:20,023 --> 00:01:25,013
Never get between a collector
and his prize, Batman.
23
00:01:25,015 --> 00:01:27,995
[ice cracking]
24
00:01:28,006 --> 00:01:30,016
[audience gasping]
25
00:01:30,018 --> 00:01:32,008
(Freeze)
What do you know?
26
00:01:32,016 --> 00:01:35,016
A sunshade to keep me cool.
27
00:01:37,019 --> 00:01:39,019
Freeze?
28
00:01:45,017 --> 00:01:48,007
[theme music]
29
00:02:15,011 --> 00:02:17,021
[music continues]
30
00:02:22,003 --> 00:02:23,013
[engine revving]
31
00:02:45,000 --> 00:02:47,020
Have an ice evening.
32
00:02:47,019 --> 00:02:48,019
[Penguin gulps]
33
00:02:48,023 --> 00:02:51,013
What? I stole it first.
34
00:02:52,019 --> 00:02:54,009
[glass shatters]
35
00:03:08,000 --> 00:03:09,010
Penguin's interest is obvious
36
00:03:09,015 --> 00:03:12,015
but umbrellas don't seem
to complement your winter wear.
37
00:03:13,001 --> 00:03:14,021
This one does.
38
00:03:20,011 --> 00:03:23,001
[Freeze grunting]
39
00:03:29,011 --> 00:03:31,011
Whirrrshhhhhhhcccchhh
40
00:03:34,016 --> 00:03:36,016
[muttering]
41
00:03:45,013 --> 00:03:46,023
thud
42
00:03:51,013 --> 00:03:53,023
(Penguin)
It's mine.
43
00:03:53,019 --> 00:03:54,999
[roaring]
44
00:03:55,022 --> 00:03:57,012
thud
45
00:03:57,013 --> 00:04:00,003
[ice crackling]
46
00:04:05,020 --> 00:04:07,000
bang
47
00:04:08,019 --> 00:04:09,999
Oh.
48
00:04:15,000 --> 00:04:16,010
shuush
49
00:04:21,016 --> 00:04:24,006
[clanking]
50
00:04:24,010 --> 00:04:25,020
[grunting]
51
00:04:28,010 --> 00:04:29,010
[grumbling]
52
00:04:29,014 --> 00:04:31,004
Why isn't it here?
53
00:04:31,006 --> 00:04:32,016
[growling]
54
00:04:44,002 --> 00:04:46,002
[thunder rumbling]
55
00:04:46,003 --> 00:04:48,013
[doorbell ringing]
56
00:04:57,011 --> 00:05:01,021
Alfie. Alfie Pennyworth.
Well, don't you recognize me?
57
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Ewan? Ewan Fripp?
58
00:05:07,003 --> 00:05:11,023
In the flesh. You're looking
fit, if a bit thin on top.
59
00:05:14,015 --> 00:05:15,015
[whistles]
60
00:05:15,019 --> 00:05:18,019
You've done well
for yourself, old chum.
61
00:05:20,015 --> 00:05:23,015
This is the
Wayne family mansion.
62
00:05:23,019 --> 00:05:25,019
I am their butler.
63
00:05:25,023 --> 00:05:27,003
[laughing]
64
00:05:27,002 --> 00:05:29,012
Just winding you up, Alfie.
65
00:05:29,011 --> 00:05:31,011
So how long has it been?
66
00:05:31,015 --> 00:05:33,015
Thirty-six years.
67
00:05:33,019 --> 00:05:36,009
What brings you
to Gotham City, Ewan?
68
00:05:36,015 --> 00:05:38,015
Historic artifacts is my game.
69
00:05:38,021 --> 00:05:41,011
And since I was out
this way, I thought
70
00:05:41,008 --> 00:05:43,018
"Why not look up
my old school chum?"
71
00:05:43,020 --> 00:05:45,010
How very considerate.
72
00:05:45,016 --> 00:05:46,996
I had come to find out
73
00:05:47,005 --> 00:05:49,015
one of the only known
copies of a very rare book
74
00:05:50,000 --> 00:05:52,020
I need for my
research is said to be
75
00:05:52,021 --> 00:05:55,001
in the Wayne collection.
76
00:05:55,002 --> 00:05:57,012
How very coincidental.
77
00:06:01,006 --> 00:06:03,006
[dramatic music]
78
00:06:20,008 --> 00:06:22,018
(Freeze)
The code.
79
00:06:22,019 --> 00:06:24,019
Three numbers.
80
00:06:25,001 --> 00:06:26,021
"Four.
81
00:06:26,018 --> 00:06:28,018
"Twenty-two.
82
00:06:29,001 --> 00:06:30,021
Seventeen."
83
00:06:33,021 --> 00:06:36,011
(Ewan)
Map 17.
84
00:06:36,010 --> 00:06:38,020
"Level four."
85
00:06:38,017 --> 00:06:40,007
Tunnel 22.
86
00:06:40,013 --> 00:06:42,023
Good show.
87
00:06:48,011 --> 00:06:49,011
You must be Ewan.
88
00:06:49,016 --> 00:06:51,016
It's great to meet
an old friend of Alfred's.
89
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Many thanks for loaning
your library, Mr. Wayne.
90
00:06:55,004 --> 00:06:57,014
Alas, I must really be off.
91
00:06:57,009 --> 00:07:01,019
A shame you can't join me on
my Gotham adventure, old chum.
92
00:07:01,021 --> 00:07:03,021
Well, I don't want it to be
another 36 years
93
00:07:03,023 --> 00:07:05,023
before you two get
this opportunity.
94
00:07:05,019 --> 00:07:08,019
Go ahead, Alfred.
Take the afternoon off.
95
00:07:08,022 --> 00:07:12,012
[chuckles]
Yes, do. For old times' sake.
96
00:07:17,013 --> 00:07:19,003
(Alfred)
I say Ewan
97
00:07:19,002 --> 00:07:23,012
your research takes you
to some rather grimy grottos.
98
00:07:25,023 --> 00:07:28,003
You pilfered that page
from Master Bruce.
99
00:07:28,005 --> 00:07:31,995
Nearly through, old chum.
Promise to return it.
100
00:07:32,006 --> 00:07:34,006
Now look here, Ewan,
I demand to know
101
00:07:34,013 --> 00:07:38,013
just what kind
of artifacts we're looking for.
102
00:07:38,010 --> 00:07:39,020
Treasure.
103
00:07:39,022 --> 00:07:44,012
Stolen from the royal palace
over a hundred years ago.
104
00:07:44,007 --> 00:07:47,007
Her majesty's royal palace?
105
00:07:50,021 --> 00:07:53,001
Stolen by whom?
106
00:07:54,011 --> 00:07:57,001
I know that crest.
107
00:07:57,003 --> 00:07:59,003
The Cobblepots.
108
00:08:13,000 --> 00:08:15,020
A numeric code. But for what?
109
00:08:19,004 --> 00:08:22,014
'For a map of Gotham's
old utility tunnels.'
110
00:08:30,004 --> 00:08:34,024
A Chesterfield Cobblepot
stole the treasure in 1879
111
00:08:34,020 --> 00:08:36,020
and smuggled
it here to Gotham.
112
00:08:36,018 --> 00:08:39,008
I can't help but wonder
if a certain Cobblepot
113
00:08:39,015 --> 00:08:41,015
descendant knows about this.
114
00:08:41,022 --> 00:08:43,022
[Penguin laughing]
115
00:08:43,017 --> 00:08:47,017
Well, wonder
no more, Pennyworth.
116
00:08:48,019 --> 00:08:50,009
[laughing]
117
00:08:50,008 --> 00:08:52,008
- Blast.
- Blast.
118
00:08:57,007 --> 00:09:00,007
Thanks for leading me
to my family fortune, gents.
119
00:09:00,009 --> 00:09:03,009
But what are you
doing here, Pennyworth?
120
00:09:03,015 --> 00:09:05,005
Seeing to it that
stolen property
121
00:09:05,011 --> 00:09:07,011
is returned
to queen and country.
122
00:09:07,013 --> 00:09:09,013
(Penguin)
'Stolen-shmolen.'
123
00:09:09,009 --> 00:09:11,019
'It's in the
family now, it's mine.'
124
00:09:22,005 --> 00:09:23,995
(Bruce)
'A missing page?'
125
00:09:25,019 --> 00:09:26,019
Ewan.
126
00:09:27,001 --> 00:09:29,001
[alarm beeping]
127
00:09:30,017 --> 00:09:32,017
Alfred.
128
00:09:32,023 --> 00:09:37,013
(Penguin)
I know Wayne's butler.
What's your game?
129
00:09:37,008 --> 00:09:40,008
Historic artifacts
is my game, Mr. Cobblepot.
130
00:09:40,010 --> 00:09:42,010
In fact, I regret
to inform you
131
00:09:42,013 --> 00:09:46,013
that you shan't be able to
open the vault without my help.
132
00:09:47,020 --> 00:09:52,000
Think I don't know how to
operate a family heirloom?
133
00:09:52,002 --> 00:09:54,022
It's not just an umbrella.
134
00:09:56,006 --> 00:09:58,006
It's a key.
135
00:09:58,007 --> 00:10:00,007
[lock clanking]
136
00:10:01,022 --> 00:10:03,022
Show me the money.
137
00:10:07,011 --> 00:10:09,021
What? Where is it?
138
00:10:09,019 --> 00:10:11,019
[groaning]
139
00:10:16,023 --> 00:10:18,013
Bah! Junk.
140
00:10:18,016 --> 00:10:19,016
[grunting]
141
00:10:20,000 --> 00:10:22,020
There's supposed to be
gold. Silver. Jewels.
142
00:10:22,023 --> 00:10:25,013
There's gotta be a secret
compartment. Huh?
143
00:10:25,013 --> 00:10:26,023
[door creaking]
144
00:10:26,023 --> 00:10:29,003
No.
145
00:10:29,005 --> 00:10:32,015
- Jolly good.
- Think that was good, Alfie?
146
00:10:32,023 --> 00:10:34,023
Get a load of this.
147
00:10:41,020 --> 00:10:43,020
[dramatic music]
148
00:10:51,023 --> 00:10:54,013
[grunting]
149
00:10:54,015 --> 00:10:58,005
So, he thinks he's Mr. Fancy.
You know what, I'll get him!
150
00:10:58,007 --> 00:11:00,007
[beeping]
151
00:11:00,011 --> 00:11:04,001
(Ewan)
The lighthouse, I see.
152
00:11:04,003 --> 00:11:07,023
- Brilliant.
- My word. What does it mean?
153
00:11:08,023 --> 00:11:10,013
[explosion]
154
00:11:13,011 --> 00:11:15,021
We'd better split up.
Here, take this.
155
00:11:15,020 --> 00:11:17,010
What? Why?
156
00:11:17,016 --> 00:11:18,996
Come back.
157
00:11:19,002 --> 00:11:21,022
[Penguin growls]
158
00:11:21,020 --> 00:11:24,000
[coughing]
159
00:11:24,003 --> 00:11:27,013
A left at the next junction,
then straight on to.. Ahh!
160
00:11:27,015 --> 00:11:29,015
[cawing]
161
00:11:29,021 --> 00:11:32,001
(Penguin)
'Where is it?'
162
00:11:35,002 --> 00:11:36,012
Don't have the umbrella.
163
00:11:36,010 --> 00:11:38,020
You may want to pursue
the other chap.
164
00:11:38,017 --> 00:11:40,007
The butler?
165
00:11:40,007 --> 00:11:45,017
I somehow doubt
historic artifacts are his game.
166
00:11:49,008 --> 00:11:50,008
[door slamming]
167
00:11:50,014 --> 00:11:52,024
Batman?
168
00:11:57,023 --> 00:11:59,023
[gasps]
169
00:12:00,001 --> 00:12:02,021
Another treasure hunter?
170
00:12:05,009 --> 00:12:08,019
Would you believe, a butler?
171
00:12:08,017 --> 00:12:11,997
Lead me to the treasure, butler.
172
00:12:12,005 --> 00:12:15,005
Really, I know nothing about it.
173
00:12:15,014 --> 00:12:17,014
I think you do.
174
00:12:20,007 --> 00:12:22,017
Well, there was some mention
of a lighthouse.
175
00:12:22,020 --> 00:12:24,020
[groans]
176
00:12:37,002 --> 00:12:39,002
If this symbol represents
177
00:12:39,004 --> 00:12:40,024
the lighthouse we are in
178
00:12:40,018 --> 00:12:43,018
this one must
be just over yonder.
179
00:12:45,020 --> 00:12:47,010
There it is.
180
00:12:47,016 --> 00:12:49,006
'The old cathedral.'
181
00:12:49,011 --> 00:12:54,001
The lines must intersect
at the treasure's location.
182
00:12:54,004 --> 00:12:56,014
But how would we ever..?
183
00:13:04,015 --> 00:13:06,005
[instrumental music]
184
00:13:12,018 --> 00:13:15,018
X marks the spot, indeed.
185
00:13:15,018 --> 00:13:19,008
In the middle of the harbor?
186
00:13:19,007 --> 00:13:20,007
[Penguin laughing]
187
00:13:22,012 --> 00:13:25,022
Thanks for marking
the spot, Freezie.
188
00:13:26,001 --> 00:13:29,021
It shall be the spot
of your watery grave, Penguin.
189
00:13:33,007 --> 00:13:34,007
(Ewan)
'Chesterfield Cobblepot'
190
00:13:34,012 --> 00:13:36,012
deliberately
sank his schooner
191
00:13:36,007 --> 00:13:38,997
rather than be captured
by American authorities.
192
00:13:39,006 --> 00:13:42,016
And used physical landmarks
to fix its location
193
00:13:42,018 --> 00:13:44,008
for later retrieval.
194
00:13:44,014 --> 00:13:47,014
Chesty was a clever old bird.
195
00:13:47,009 --> 00:13:49,009
A shame that walking snowman
196
00:13:49,011 --> 00:13:52,021
is too late to stop me
from reclaiming my fortune.
197
00:13:52,022 --> 00:13:54,012
Ha! Oh.
198
00:13:58,022 --> 00:14:01,022
[groaning]
199
00:14:04,007 --> 00:14:06,007
Oh, dear, he may never find me.
200
00:14:11,007 --> 00:14:13,007
[radar pinging]
201
00:14:24,017 --> 00:14:25,017
[thudding]
202
00:14:29,001 --> 00:14:32,011
(Freeze)
I'm not much of a swimmer.
203
00:14:35,018 --> 00:14:38,008
(Penguin)
No one gets between
me and my fortune.
204
00:14:38,007 --> 00:14:39,997
No one.
205
00:14:42,000 --> 00:14:44,010
[ice cracking]
206
00:15:00,007 --> 00:15:01,017
[grunting]
207
00:15:01,017 --> 00:15:03,997
A little help, Ewan.
208
00:15:04,005 --> 00:15:06,005
What are you up to?
209
00:15:13,005 --> 00:15:15,005
[ice crashing]
210
00:15:17,008 --> 00:15:19,018
Ah. Jolly good.
211
00:15:27,010 --> 00:15:28,010
You alright?
212
00:15:28,010 --> 00:15:29,010
That should teach you
to give me
213
00:15:29,014 --> 00:15:30,024
the day off.
214
00:15:34,012 --> 00:15:36,012
You'll be safe here.
215
00:15:40,009 --> 00:15:43,009
But the treasure,
Batman, is down there
216
00:15:43,014 --> 00:15:45,024
and I must recover it.
217
00:15:47,005 --> 00:15:49,015
For historical
purposes, of course.
218
00:15:49,023 --> 00:15:54,023
Are you daft?
It is dangerous down there.
219
00:15:54,017 --> 00:15:56,997
Did you not hear the fellow
in the bat costume
220
00:15:57,002 --> 00:15:59,022
instruct us to stay behind?
221
00:16:01,003 --> 00:16:02,023
[panting]
222
00:16:05,008 --> 00:16:06,008
[screaming]
223
00:16:09,020 --> 00:16:11,020
[groaning]
224
00:16:13,002 --> 00:16:14,012
'Huh?'
225
00:16:14,010 --> 00:16:16,010
'The treasure ship.'
226
00:16:17,009 --> 00:16:19,009
Wow.
227
00:16:24,003 --> 00:16:27,023
(Freeze)
Flawless.
228
00:16:27,023 --> 00:16:30,013
The Tudor Royal Diamonds.
229
00:16:31,023 --> 00:16:34,013
A legend made real.
230
00:16:35,005 --> 00:16:36,995
(Penguin)
'Hey, ice pop.'
231
00:16:38,019 --> 00:16:40,019
[Penguin laughing]
232
00:16:41,017 --> 00:16:43,007
[ice shatters]
233
00:16:43,008 --> 00:16:45,008
[Freeze groaning]
234
00:16:45,008 --> 00:16:48,008
I'll never share
my little nest egg.
235
00:16:51,001 --> 00:16:53,011
Oh, mama.
236
00:16:53,008 --> 00:16:54,018
[Penguin laughing]
237
00:16:58,021 --> 00:17:02,021
Pretty. Pretty, pretty.
238
00:17:02,020 --> 00:17:07,010
(Freeze)
Your demise may
warm even my heart.
239
00:17:07,010 --> 00:17:10,010
Why won't you stay melted?
240
00:17:12,013 --> 00:17:14,013
[Penguin screaming]
241
00:17:18,000 --> 00:17:20,020
The diamonds are mine.
242
00:17:20,017 --> 00:17:23,017
No. They're all mine.
Mine. Mine.
243
00:17:27,014 --> 00:17:30,004
(Batman)
Thought you two
could use a referee.
244
00:17:33,000 --> 00:17:35,020
Go on then..
245
00:17:35,021 --> 00:17:37,011
...bring it.
246
00:17:40,005 --> 00:17:42,005
[grunting]
247
00:17:49,014 --> 00:17:50,024
What are you doing?
248
00:17:51,000 --> 00:17:52,020
Don't tell me you
don't help yourself
249
00:17:53,000 --> 00:17:56,020
to the master's silver
now and then, old chum?
250
00:17:56,022 --> 00:17:58,012
I most certainly do not.
251
00:17:58,014 --> 00:18:01,024
[laughs]
Well, it might do you some good.
252
00:18:01,017 --> 00:18:04,017
And a trouncing
might do you some good.
253
00:18:07,016 --> 00:18:09,006
[rumbling]
254
00:18:17,022 --> 00:18:20,012
If the ice continues
to melt at this rate
255
00:18:20,010 --> 00:18:23,000
the bay could collapse in us
with the force of a tidal wave.
256
00:18:23,006 --> 00:18:24,996
I've come this far, Bat
257
00:18:25,006 --> 00:18:27,006
that's a chance
I'm willing to take.
258
00:18:27,011 --> 00:18:28,021
[rumbling]
259
00:18:30,017 --> 00:18:32,017
[grunting]
260
00:18:34,011 --> 00:18:37,011
We leave or we drown.
261
00:18:37,008 --> 00:18:39,008
[ice creaking]
262
00:18:39,013 --> 00:18:41,023
You like treasure, Freezie?
263
00:18:42,017 --> 00:18:44,007
Then you'll love this necklace.
264
00:18:44,013 --> 00:18:47,013
[Freeze screaming]
265
00:18:51,021 --> 00:18:53,021
No fair.
266
00:18:54,001 --> 00:18:55,011
(Batman)
Almost there.
267
00:18:55,015 --> 00:18:59,005
[grunting]
268
00:18:59,008 --> 00:19:01,008
[rumbling]
269
00:19:08,016 --> 00:19:09,996
[screaming]
270
00:19:16,017 --> 00:19:19,017
Maybe we should
split the treasure.
271
00:19:22,023 --> 00:19:25,013
[Penguin screaming]
272
00:19:34,013 --> 00:19:37,013
[siren wailing]
273
00:19:42,012 --> 00:19:45,012
[spluttering]
274
00:19:45,008 --> 00:19:47,008
You and your stupid ice.
275
00:19:47,012 --> 00:19:50,012
It's all your fault.
276
00:19:50,011 --> 00:19:52,011
Oh, shut up.
277
00:19:54,004 --> 00:19:56,014
[instrumental music]
278
00:19:57,015 --> 00:20:01,005
The treasure is
scattered to the depths.
279
00:20:01,008 --> 00:20:03,008
As good as lost.
280
00:20:03,011 --> 00:20:06,021
Sometimes it is best
to let what's past be past.
281
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
And I suggest that the same
apply to you and me
282
00:20:10,003 --> 00:20:12,013
'old chum.'
283
00:20:15,011 --> 00:20:17,001
[Batboat powering up]
284
00:20:33,006 --> 00:20:34,016
[theme music]
17246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.