All language subtitles for The.Batman.S03E12.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:10,008 (male #1) The next lot up for auction. 2 00:00:10,014 --> 00:00:14,014 A mid-19th century gentleman's bumbershoot. 3 00:00:14,008 --> 00:00:19,008 'Featuring unique engraved ivory handle with jewel inlay.' 4 00:00:19,012 --> 00:00:23,012 Bidding begins at 50,000. Do I hear 50?' 5 00:00:23,010 --> 00:00:25,000 'Fifty. Do I hear 55?' 6 00:00:25,003 --> 00:00:27,003 Fifty-five. Sixty? 7 00:00:27,004 --> 00:00:30,014 'Sixty. Sixty-five? Sixty-five. Seventy?' 8 00:00:30,014 --> 00:00:33,014 Seventy. Do I hear 75? 9 00:00:33,008 --> 00:00:34,998 'Seventy-five.' 10 00:00:35,005 --> 00:00:38,005 Going once. Going twice. 11 00:00:38,010 --> 00:00:41,000 (Penguin) 'A buck 50. Ha, ha, ha!' 12 00:00:43,017 --> 00:00:45,007 [stammering] 13 00:00:45,011 --> 00:00:47,001 Sold? 14 00:00:47,003 --> 00:00:49,023 [gasping] 15 00:00:49,017 --> 00:00:51,997 [crowd gasping] 16 00:00:56,012 --> 00:00:59,002 Never can have too many umbrellas. 17 00:00:59,005 --> 00:01:00,015 [audience gasping] 18 00:01:01,001 --> 00:01:06,001 Now if you'll excuse me, I am going once, going tw.. Huh? 19 00:01:07,018 --> 00:01:11,008 - Going back to Arkham. - Says you. 20 00:01:11,013 --> 00:01:12,023 [Penguin grunting] 21 00:01:12,021 --> 00:01:14,021 [screaming] 22 00:01:20,023 --> 00:01:25,013 Never get between a collector and his prize, Batman. 23 00:01:25,015 --> 00:01:27,995 [ice cracking] 24 00:01:28,006 --> 00:01:30,016 [audience gasping] 25 00:01:30,018 --> 00:01:32,008 (Freeze) What do you know? 26 00:01:32,016 --> 00:01:35,016 A sunshade to keep me cool. 27 00:01:37,019 --> 00:01:39,019 Freeze? 28 00:01:45,017 --> 00:01:48,007 [theme music] 29 00:02:15,011 --> 00:02:17,021 [music continues] 30 00:02:22,003 --> 00:02:23,013 [engine revving] 31 00:02:45,000 --> 00:02:47,020 Have an ice evening. 32 00:02:47,019 --> 00:02:48,019 [Penguin gulps] 33 00:02:48,023 --> 00:02:51,013 What? I stole it first. 34 00:02:52,019 --> 00:02:54,009 [glass shatters] 35 00:03:08,000 --> 00:03:09,010 Penguin's interest is obvious 36 00:03:09,015 --> 00:03:12,015 but umbrellas don't seem to complement your winter wear. 37 00:03:13,001 --> 00:03:14,021 This one does. 38 00:03:20,011 --> 00:03:23,001 [Freeze grunting] 39 00:03:29,011 --> 00:03:31,011 Whirrrshhhhhhhcccchhh 40 00:03:34,016 --> 00:03:36,016 [muttering] 41 00:03:45,013 --> 00:03:46,023 thud 42 00:03:51,013 --> 00:03:53,023 (Penguin) It's mine. 43 00:03:53,019 --> 00:03:54,999 [roaring] 44 00:03:55,022 --> 00:03:57,012 thud 45 00:03:57,013 --> 00:04:00,003 [ice crackling] 46 00:04:05,020 --> 00:04:07,000 bang 47 00:04:08,019 --> 00:04:09,999 Oh. 48 00:04:15,000 --> 00:04:16,010 shuush 49 00:04:21,016 --> 00:04:24,006 [clanking] 50 00:04:24,010 --> 00:04:25,020 [grunting] 51 00:04:28,010 --> 00:04:29,010 [grumbling] 52 00:04:29,014 --> 00:04:31,004 Why isn't it here? 53 00:04:31,006 --> 00:04:32,016 [growling] 54 00:04:44,002 --> 00:04:46,002 [thunder rumbling] 55 00:04:46,003 --> 00:04:48,013 [doorbell ringing] 56 00:04:57,011 --> 00:05:01,021 Alfie. Alfie Pennyworth. Well, don't you recognize me? 57 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Ewan? Ewan Fripp? 58 00:05:07,003 --> 00:05:11,023 In the flesh. You're looking fit, if a bit thin on top. 59 00:05:14,015 --> 00:05:15,015 [whistles] 60 00:05:15,019 --> 00:05:18,019 You've done well for yourself, old chum. 61 00:05:20,015 --> 00:05:23,015 This is the Wayne family mansion. 62 00:05:23,019 --> 00:05:25,019 I am their butler. 63 00:05:25,023 --> 00:05:27,003 [laughing] 64 00:05:27,002 --> 00:05:29,012 Just winding you up, Alfie. 65 00:05:29,011 --> 00:05:31,011 So how long has it been? 66 00:05:31,015 --> 00:05:33,015 Thirty-six years. 67 00:05:33,019 --> 00:05:36,009 What brings you to Gotham City, Ewan? 68 00:05:36,015 --> 00:05:38,015 Historic artifacts is my game. 69 00:05:38,021 --> 00:05:41,011 And since I was out this way, I thought 70 00:05:41,008 --> 00:05:43,018 "Why not look up my old school chum?" 71 00:05:43,020 --> 00:05:45,010 How very considerate. 72 00:05:45,016 --> 00:05:46,996 I had come to find out 73 00:05:47,005 --> 00:05:49,015 one of the only known copies of a very rare book 74 00:05:50,000 --> 00:05:52,020 I need for my research is said to be 75 00:05:52,021 --> 00:05:55,001 in the Wayne collection. 76 00:05:55,002 --> 00:05:57,012 How very coincidental. 77 00:06:01,006 --> 00:06:03,006 [dramatic music] 78 00:06:20,008 --> 00:06:22,018 (Freeze) The code. 79 00:06:22,019 --> 00:06:24,019 Three numbers. 80 00:06:25,001 --> 00:06:26,021 "Four. 81 00:06:26,018 --> 00:06:28,018 "Twenty-two. 82 00:06:29,001 --> 00:06:30,021 Seventeen." 83 00:06:33,021 --> 00:06:36,011 (Ewan) Map 17. 84 00:06:36,010 --> 00:06:38,020 "Level four." 85 00:06:38,017 --> 00:06:40,007 Tunnel 22. 86 00:06:40,013 --> 00:06:42,023 Good show. 87 00:06:48,011 --> 00:06:49,011 You must be Ewan. 88 00:06:49,016 --> 00:06:51,016 It's great to meet an old friend of Alfred's. 89 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Many thanks for loaning your library, Mr. Wayne. 90 00:06:55,004 --> 00:06:57,014 Alas, I must really be off. 91 00:06:57,009 --> 00:07:01,019 A shame you can't join me on my Gotham adventure, old chum. 92 00:07:01,021 --> 00:07:03,021 Well, I don't want it to be another 36 years 93 00:07:03,023 --> 00:07:05,023 before you two get this opportunity. 94 00:07:05,019 --> 00:07:08,019 Go ahead, Alfred. Take the afternoon off. 95 00:07:08,022 --> 00:07:12,012 [chuckles] Yes, do. For old times' sake. 96 00:07:17,013 --> 00:07:19,003 (Alfred) I say Ewan 97 00:07:19,002 --> 00:07:23,012 your research takes you to some rather grimy grottos. 98 00:07:25,023 --> 00:07:28,003 You pilfered that page from Master Bruce. 99 00:07:28,005 --> 00:07:31,995 Nearly through, old chum. Promise to return it. 100 00:07:32,006 --> 00:07:34,006 Now look here, Ewan, I demand to know 101 00:07:34,013 --> 00:07:38,013 just what kind of artifacts we're looking for. 102 00:07:38,010 --> 00:07:39,020 Treasure. 103 00:07:39,022 --> 00:07:44,012 Stolen from the royal palace over a hundred years ago. 104 00:07:44,007 --> 00:07:47,007 Her majesty's royal palace? 105 00:07:50,021 --> 00:07:53,001 Stolen by whom? 106 00:07:54,011 --> 00:07:57,001 I know that crest. 107 00:07:57,003 --> 00:07:59,003 The Cobblepots. 108 00:08:13,000 --> 00:08:15,020 A numeric code. But for what? 109 00:08:19,004 --> 00:08:22,014 'For a map of Gotham's old utility tunnels.' 110 00:08:30,004 --> 00:08:34,024 A Chesterfield Cobblepot stole the treasure in 1879 111 00:08:34,020 --> 00:08:36,020 and smuggled it here to Gotham. 112 00:08:36,018 --> 00:08:39,008 I can't help but wonder if a certain Cobblepot 113 00:08:39,015 --> 00:08:41,015 descendant knows about this. 114 00:08:41,022 --> 00:08:43,022 [Penguin laughing] 115 00:08:43,017 --> 00:08:47,017 Well, wonder no more, Pennyworth. 116 00:08:48,019 --> 00:08:50,009 [laughing] 117 00:08:50,008 --> 00:08:52,008 - Blast. - Blast. 118 00:08:57,007 --> 00:09:00,007 Thanks for leading me to my family fortune, gents. 119 00:09:00,009 --> 00:09:03,009 But what are you doing here, Pennyworth? 120 00:09:03,015 --> 00:09:05,005 Seeing to it that stolen property 121 00:09:05,011 --> 00:09:07,011 is returned to queen and country. 122 00:09:07,013 --> 00:09:09,013 (Penguin) 'Stolen-shmolen.' 123 00:09:09,009 --> 00:09:11,019 'It's in the family now, it's mine.' 124 00:09:22,005 --> 00:09:23,995 (Bruce) 'A missing page?' 125 00:09:25,019 --> 00:09:26,019 Ewan. 126 00:09:27,001 --> 00:09:29,001 [alarm beeping] 127 00:09:30,017 --> 00:09:32,017 Alfred. 128 00:09:32,023 --> 00:09:37,013 (Penguin) I know Wayne's butler. What's your game? 129 00:09:37,008 --> 00:09:40,008 Historic artifacts is my game, Mr. Cobblepot. 130 00:09:40,010 --> 00:09:42,010 In fact, I regret to inform you 131 00:09:42,013 --> 00:09:46,013 that you shan't be able to open the vault without my help. 132 00:09:47,020 --> 00:09:52,000 Think I don't know how to operate a family heirloom? 133 00:09:52,002 --> 00:09:54,022 It's not just an umbrella. 134 00:09:56,006 --> 00:09:58,006 It's a key. 135 00:09:58,007 --> 00:10:00,007 [lock clanking] 136 00:10:01,022 --> 00:10:03,022 Show me the money. 137 00:10:07,011 --> 00:10:09,021 What? Where is it? 138 00:10:09,019 --> 00:10:11,019 [groaning] 139 00:10:16,023 --> 00:10:18,013 Bah! Junk. 140 00:10:18,016 --> 00:10:19,016 [grunting] 141 00:10:20,000 --> 00:10:22,020 There's supposed to be gold. Silver. Jewels. 142 00:10:22,023 --> 00:10:25,013 There's gotta be a secret compartment. Huh? 143 00:10:25,013 --> 00:10:26,023 [door creaking] 144 00:10:26,023 --> 00:10:29,003 No. 145 00:10:29,005 --> 00:10:32,015 - Jolly good. - Think that was good, Alfie? 146 00:10:32,023 --> 00:10:34,023 Get a load of this. 147 00:10:41,020 --> 00:10:43,020 [dramatic music] 148 00:10:51,023 --> 00:10:54,013 [grunting] 149 00:10:54,015 --> 00:10:58,005 So, he thinks he's Mr. Fancy. You know what, I'll get him! 150 00:10:58,007 --> 00:11:00,007 [beeping] 151 00:11:00,011 --> 00:11:04,001 (Ewan) The lighthouse, I see. 152 00:11:04,003 --> 00:11:07,023 - Brilliant. - My word. What does it mean? 153 00:11:08,023 --> 00:11:10,013 [explosion] 154 00:11:13,011 --> 00:11:15,021 We'd better split up. Here, take this. 155 00:11:15,020 --> 00:11:17,010 What? Why? 156 00:11:17,016 --> 00:11:18,996 Come back. 157 00:11:19,002 --> 00:11:21,022 [Penguin growls] 158 00:11:21,020 --> 00:11:24,000 [coughing] 159 00:11:24,003 --> 00:11:27,013 A left at the next junction, then straight on to.. Ahh! 160 00:11:27,015 --> 00:11:29,015 [cawing] 161 00:11:29,021 --> 00:11:32,001 (Penguin) 'Where is it?' 162 00:11:35,002 --> 00:11:36,012 Don't have the umbrella. 163 00:11:36,010 --> 00:11:38,020 You may want to pursue the other chap. 164 00:11:38,017 --> 00:11:40,007 The butler? 165 00:11:40,007 --> 00:11:45,017 I somehow doubt historic artifacts are his game. 166 00:11:49,008 --> 00:11:50,008 [door slamming] 167 00:11:50,014 --> 00:11:52,024 Batman? 168 00:11:57,023 --> 00:11:59,023 [gasps] 169 00:12:00,001 --> 00:12:02,021 Another treasure hunter? 170 00:12:05,009 --> 00:12:08,019 Would you believe, a butler? 171 00:12:08,017 --> 00:12:11,997 Lead me to the treasure, butler. 172 00:12:12,005 --> 00:12:15,005 Really, I know nothing about it. 173 00:12:15,014 --> 00:12:17,014 I think you do. 174 00:12:20,007 --> 00:12:22,017 Well, there was some mention of a lighthouse. 175 00:12:22,020 --> 00:12:24,020 [groans] 176 00:12:37,002 --> 00:12:39,002 If this symbol represents 177 00:12:39,004 --> 00:12:40,024 the lighthouse we are in 178 00:12:40,018 --> 00:12:43,018 this one must be just over yonder. 179 00:12:45,020 --> 00:12:47,010 There it is. 180 00:12:47,016 --> 00:12:49,006 'The old cathedral.' 181 00:12:49,011 --> 00:12:54,001 The lines must intersect at the treasure's location. 182 00:12:54,004 --> 00:12:56,014 But how would we ever..? 183 00:13:04,015 --> 00:13:06,005 [instrumental music] 184 00:13:12,018 --> 00:13:15,018 X marks the spot, indeed. 185 00:13:15,018 --> 00:13:19,008 In the middle of the harbor? 186 00:13:19,007 --> 00:13:20,007 [Penguin laughing] 187 00:13:22,012 --> 00:13:25,022 Thanks for marking the spot, Freezie. 188 00:13:26,001 --> 00:13:29,021 It shall be the spot of your watery grave, Penguin. 189 00:13:33,007 --> 00:13:34,007 (Ewan) 'Chesterfield Cobblepot' 190 00:13:34,012 --> 00:13:36,012 deliberately sank his schooner 191 00:13:36,007 --> 00:13:38,997 rather than be captured by American authorities. 192 00:13:39,006 --> 00:13:42,016 And used physical landmarks to fix its location 193 00:13:42,018 --> 00:13:44,008 for later retrieval. 194 00:13:44,014 --> 00:13:47,014 Chesty was a clever old bird. 195 00:13:47,009 --> 00:13:49,009 A shame that walking snowman 196 00:13:49,011 --> 00:13:52,021 is too late to stop me from reclaiming my fortune. 197 00:13:52,022 --> 00:13:54,012 Ha! Oh. 198 00:13:58,022 --> 00:14:01,022 [groaning] 199 00:14:04,007 --> 00:14:06,007 Oh, dear, he may never find me. 200 00:14:11,007 --> 00:14:13,007 [radar pinging] 201 00:14:24,017 --> 00:14:25,017 [thudding] 202 00:14:29,001 --> 00:14:32,011 (Freeze) I'm not much of a swimmer. 203 00:14:35,018 --> 00:14:38,008 (Penguin) No one gets between me and my fortune. 204 00:14:38,007 --> 00:14:39,997 No one. 205 00:14:42,000 --> 00:14:44,010 [ice cracking] 206 00:15:00,007 --> 00:15:01,017 [grunting] 207 00:15:01,017 --> 00:15:03,997 A little help, Ewan. 208 00:15:04,005 --> 00:15:06,005 What are you up to? 209 00:15:13,005 --> 00:15:15,005 [ice crashing] 210 00:15:17,008 --> 00:15:19,018 Ah. Jolly good. 211 00:15:27,010 --> 00:15:28,010 You alright? 212 00:15:28,010 --> 00:15:29,010 That should teach you to give me 213 00:15:29,014 --> 00:15:30,024 the day off. 214 00:15:34,012 --> 00:15:36,012 You'll be safe here. 215 00:15:40,009 --> 00:15:43,009 But the treasure, Batman, is down there 216 00:15:43,014 --> 00:15:45,024 and I must recover it. 217 00:15:47,005 --> 00:15:49,015 For historical purposes, of course. 218 00:15:49,023 --> 00:15:54,023 Are you daft? It is dangerous down there. 219 00:15:54,017 --> 00:15:56,997 Did you not hear the fellow in the bat costume 220 00:15:57,002 --> 00:15:59,022 instruct us to stay behind? 221 00:16:01,003 --> 00:16:02,023 [panting] 222 00:16:05,008 --> 00:16:06,008 [screaming] 223 00:16:09,020 --> 00:16:11,020 [groaning] 224 00:16:13,002 --> 00:16:14,012 'Huh?' 225 00:16:14,010 --> 00:16:16,010 'The treasure ship.' 226 00:16:17,009 --> 00:16:19,009 Wow. 227 00:16:24,003 --> 00:16:27,023 (Freeze) Flawless. 228 00:16:27,023 --> 00:16:30,013 The Tudor Royal Diamonds. 229 00:16:31,023 --> 00:16:34,013 A legend made real. 230 00:16:35,005 --> 00:16:36,995 (Penguin) 'Hey, ice pop.' 231 00:16:38,019 --> 00:16:40,019 [Penguin laughing] 232 00:16:41,017 --> 00:16:43,007 [ice shatters] 233 00:16:43,008 --> 00:16:45,008 [Freeze groaning] 234 00:16:45,008 --> 00:16:48,008 I'll never share my little nest egg. 235 00:16:51,001 --> 00:16:53,011 Oh, mama. 236 00:16:53,008 --> 00:16:54,018 [Penguin laughing] 237 00:16:58,021 --> 00:17:02,021 Pretty. Pretty, pretty. 238 00:17:02,020 --> 00:17:07,010 (Freeze) Your demise may warm even my heart. 239 00:17:07,010 --> 00:17:10,010 Why won't you stay melted? 240 00:17:12,013 --> 00:17:14,013 [Penguin screaming] 241 00:17:18,000 --> 00:17:20,020 The diamonds are mine. 242 00:17:20,017 --> 00:17:23,017 No. They're all mine. Mine. Mine. 243 00:17:27,014 --> 00:17:30,004 (Batman) Thought you two could use a referee. 244 00:17:33,000 --> 00:17:35,020 Go on then.. 245 00:17:35,021 --> 00:17:37,011 ...bring it. 246 00:17:40,005 --> 00:17:42,005 [grunting] 247 00:17:49,014 --> 00:17:50,024 What are you doing? 248 00:17:51,000 --> 00:17:52,020 Don't tell me you don't help yourself 249 00:17:53,000 --> 00:17:56,020 to the master's silver now and then, old chum? 250 00:17:56,022 --> 00:17:58,012 I most certainly do not. 251 00:17:58,014 --> 00:18:01,024 [laughs] Well, it might do you some good. 252 00:18:01,017 --> 00:18:04,017 And a trouncing might do you some good. 253 00:18:07,016 --> 00:18:09,006 [rumbling] 254 00:18:17,022 --> 00:18:20,012 If the ice continues to melt at this rate 255 00:18:20,010 --> 00:18:23,000 the bay could collapse in us with the force of a tidal wave. 256 00:18:23,006 --> 00:18:24,996 I've come this far, Bat 257 00:18:25,006 --> 00:18:27,006 that's a chance I'm willing to take. 258 00:18:27,011 --> 00:18:28,021 [rumbling] 259 00:18:30,017 --> 00:18:32,017 [grunting] 260 00:18:34,011 --> 00:18:37,011 We leave or we drown. 261 00:18:37,008 --> 00:18:39,008 [ice creaking] 262 00:18:39,013 --> 00:18:41,023 You like treasure, Freezie? 263 00:18:42,017 --> 00:18:44,007 Then you'll love this necklace. 264 00:18:44,013 --> 00:18:47,013 [Freeze screaming] 265 00:18:51,021 --> 00:18:53,021 No fair. 266 00:18:54,001 --> 00:18:55,011 (Batman) Almost there. 267 00:18:55,015 --> 00:18:59,005 [grunting] 268 00:18:59,008 --> 00:19:01,008 [rumbling] 269 00:19:08,016 --> 00:19:09,996 [screaming] 270 00:19:16,017 --> 00:19:19,017 Maybe we should split the treasure. 271 00:19:22,023 --> 00:19:25,013 [Penguin screaming] 272 00:19:34,013 --> 00:19:37,013 [siren wailing] 273 00:19:42,012 --> 00:19:45,012 [spluttering] 274 00:19:45,008 --> 00:19:47,008 You and your stupid ice. 275 00:19:47,012 --> 00:19:50,012 It's all your fault. 276 00:19:50,011 --> 00:19:52,011 Oh, shut up. 277 00:19:54,004 --> 00:19:56,014 [instrumental music] 278 00:19:57,015 --> 00:20:01,005 The treasure is scattered to the depths. 279 00:20:01,008 --> 00:20:03,008 As good as lost. 280 00:20:03,011 --> 00:20:06,021 Sometimes it is best to let what's past be past. 281 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 And I suggest that the same apply to you and me 282 00:20:10,003 --> 00:20:12,013 'old chum.' 283 00:20:15,011 --> 00:20:17,001 [Batboat powering up] 284 00:20:33,006 --> 00:20:34,016 [theme music] 17246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.