Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:07,006
[instrumental music]
2
00:00:09,010 --> 00:00:11,010
[whirring]
3
00:00:11,009 --> 00:00:12,009
[growling]
4
00:00:22,015 --> 00:00:27,005
You're getting to be
a real thorn in my side, Batman.
5
00:00:27,016 --> 00:00:29,016
And you're no rose,
Poison Ivy. Unh.
6
00:00:33,008 --> 00:00:38,018
[grunting]
7
00:00:44,007 --> 00:00:45,007
[groaning]
8
00:00:54,001 --> 00:00:57,021
Why fight, Batman,
when we can kiss and make up?
9
00:01:00,017 --> 00:01:03,007
[coughing]
10
00:01:03,015 --> 00:01:04,015
Aw.
11
00:01:07,009 --> 00:01:09,019
Who will save you now,
jimbo?
12
00:01:09,019 --> 00:01:10,999
[grunting]
13
00:01:12,010 --> 00:01:15,020
Yep, it's official.
14
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I hate vegetables.
15
00:01:19,021 --> 00:01:21,001
Batgirl.
16
00:01:21,005 --> 00:01:25,005
For the last time, Ivy,
it's woman. Batwoman.
17
00:01:25,011 --> 00:01:28,001
And Commissioner Gordon
won't be staying for dinner.
18
00:01:28,005 --> 00:01:29,005
Devour her.
19
00:01:29,007 --> 00:01:30,007
[roaring]
20
00:01:36,020 --> 00:01:38,000
Oh!
21
00:01:38,006 --> 00:01:41,006
Okay, Batman, awaiting
your expert guidance here.
22
00:01:46,018 --> 00:01:47,018
Ahh..
23
00:01:47,020 --> 00:01:50,020
[dramatic music]
24
00:01:52,017 --> 00:01:54,997
Seriously...help?
25
00:01:55,002 --> 00:01:59,002
Go ahead, Batman, give your
little lady friend a hand.
26
00:02:00,013 --> 00:02:02,013
As you command.
27
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Hey!
28
00:02:08,023 --> 00:02:11,023
Guess you were serious about
not wanting a sidekick.
29
00:02:15,018 --> 00:02:18,018
[theme music]
30
00:02:45,014 --> 00:02:48,024
[music continues]
31
00:03:17,004 --> 00:03:19,014
[instrumental music]
32
00:03:20,016 --> 00:03:21,016
Hey!
33
00:03:21,020 --> 00:03:24,020
[Batgirl grunting]
34
00:03:28,022 --> 00:03:30,002
[Batman grunting]
35
00:03:32,004 --> 00:03:33,014
Oh..
36
00:03:35,021 --> 00:03:39,001
(Batgirl)Hiya. You've probably beenwondering what I'm doing here.
37
00:03:42,008 --> 00:03:45,018
Fair enough. Yesterday,I was just your average teen
38
00:03:46,000 --> 00:03:47,010
who was tryingto find herself.
39
00:03:49,017 --> 00:03:52,017
Today, I've got somemajorly peeved petunias
40
00:03:52,017 --> 00:03:53,017
nipping at my cape.
41
00:03:54,001 --> 00:03:55,021
But enough aboutmy new wardrobe.
42
00:03:55,023 --> 00:03:58,003
Let me take you backto the beginning.
43
00:03:58,021 --> 00:04:02,021
[groaning]
44
00:04:06,013 --> 00:04:08,003
Now, if you thinkthis all started
45
00:04:08,005 --> 00:04:11,015
with a bad girl namedPoison Ivy, you'd be wrong.
46
00:04:11,022 --> 00:04:16,002
The situation came downthe night before, at a plant.
47
00:04:18,021 --> 00:04:22,001
Um, as in industrial,not vegetable.
48
00:04:26,017 --> 00:04:29,017
And it startedwith a bad guy.
49
00:04:41,006 --> 00:04:43,006
Target sighted.
50
00:04:43,010 --> 00:04:46,010
(male #1)
'Proceed with your mission,
Temblor.'
51
00:04:46,015 --> 00:04:49,015
Hello? Is this thing on?
52
00:04:49,023 --> 00:04:52,023
(male #1)
[sighs]
'Yes, yes, the fine print.'
53
00:04:53,000 --> 00:04:55,020
'Payment in full
and in advance.'
54
00:05:04,012 --> 00:05:06,012
Let's rumble.
55
00:05:07,010 --> 00:05:08,020
[grunting]
56
00:05:12,007 --> 00:05:14,017
[crumbling]
57
00:05:14,019 --> 00:05:16,019
[crashing]
58
00:05:19,020 --> 00:05:22,020
[siren wailing]
59
00:05:25,020 --> 00:05:27,020
[tires screeching]
60
00:05:31,004 --> 00:05:32,014
Freeze!
61
00:05:34,021 --> 00:05:35,021
[gasping]
62
00:05:35,022 --> 00:05:37,002
[explosion]
63
00:05:37,004 --> 00:05:38,014
[crashing]
64
00:05:40,008 --> 00:05:44,018
(man on radio)
'Officers need backup.
Repeat, backup.'
65
00:05:44,017 --> 00:05:45,017
It's on its way.
66
00:05:46,020 --> 00:05:49,020
[instrumental music]
67
00:05:56,004 --> 00:05:58,014
[explosion]
68
00:05:59,007 --> 00:06:00,007
Hoo-yah!
69
00:06:02,023 --> 00:06:04,003
[Temblor grunting]
70
00:06:04,004 --> 00:06:05,014
[grunting]
71
00:06:06,013 --> 00:06:09,023
Howdy. I'm Temblor.
72
00:06:09,018 --> 00:06:11,008
Let's shake.
73
00:06:16,014 --> 00:06:19,024
[both grunting]
74
00:06:21,023 --> 00:06:24,013
(male #1)
'Temblor, I'm waiting.'
75
00:06:24,011 --> 00:06:27,021
'Have you completed
your mission?'
76
00:06:27,017 --> 00:06:30,007
[sirens wailing]
77
00:06:32,002 --> 00:06:33,012
[groaning]
78
00:06:39,001 --> 00:06:41,001
Unh...unh.
79
00:06:44,012 --> 00:06:46,012
Set up a perimeter.
80
00:06:46,010 --> 00:06:47,020
If Mr. Quake
so much as breathes
81
00:06:48,001 --> 00:06:50,021
I want someone there to tell me
what he had for lunch.
82
00:06:50,021 --> 00:06:53,011
[indistinct police
radio chatter]
83
00:06:56,000 --> 00:06:57,010
It's okay to show yourself.
84
00:06:57,009 --> 00:06:59,009
You're not on our
most-wanted list anymore.
85
00:06:59,014 --> 00:07:01,004
(Batman)
Force of habit.
86
00:07:01,006 --> 00:07:03,006
[sighing]
Third building Temblor's
taken out this week
87
00:07:03,012 --> 00:07:05,012
and we still can't
nail a pattern.
88
00:07:05,007 --> 00:07:07,997
I'll nail a motive,
he's work-for-hire.
89
00:07:08,003 --> 00:07:10,013
I managed to borrow this
from Temblor.
90
00:07:12,006 --> 00:07:13,006
[cell phone ringing]
91
00:07:14,006 --> 00:07:15,996
Gordon.
92
00:07:16,006 --> 00:07:18,996
Uh, not a good time.
What is it, Barbara?
93
00:07:19,005 --> 00:07:20,005
It's your lucky night, pop.
94
00:07:20,012 --> 00:07:23,012
No need to pick me up
from gymnastics.
95
00:07:23,014 --> 00:07:25,014
You skipped practice again?
96
00:07:25,014 --> 00:07:27,024
You sound stressed.
I should let you go.
97
00:07:27,018 --> 00:07:29,018
(Gordon)
'You're letting years of
training slip down the drain.'
98
00:07:30,001 --> 00:07:33,021
I just hope you're not out
with Pamela Isley again.
99
00:07:33,021 --> 00:07:36,021
I don't give you a hard time
about the company you keep.
100
00:07:37,022 --> 00:07:39,012
We'll talk when I get home.
101
00:07:39,011 --> 00:07:41,011
You're with him right now,
aren't you?
102
00:07:41,011 --> 00:07:43,011
(Gordon)
'No, yes. I..'
103
00:07:43,015 --> 00:07:44,015
We're discussing a case.
104
00:07:44,020 --> 00:07:47,020
Roger that, commish.
Over and out.
105
00:07:47,019 --> 00:07:49,019
My daughter. Teenagers, huh?
106
00:07:53,009 --> 00:07:55,019
- Ready, Red?
- Let's do it, Red.
107
00:07:55,020 --> 00:07:57,010
[cocking gun]
108
00:07:57,011 --> 00:08:00,011
[dramatic music]
109
00:08:06,020 --> 00:08:15,000
[door latch clicking]
110
00:08:15,004 --> 00:08:16,014
This is a stick-up.
111
00:08:17,019 --> 00:08:18,019
[gasping]
112
00:08:19,017 --> 00:08:20,017
Psych.
113
00:08:21,018 --> 00:08:23,018
[groaning]
114
00:08:24,001 --> 00:08:25,021
[grunting]
115
00:08:25,017 --> 00:08:27,007
Quite a mess, huh?
116
00:08:27,007 --> 00:08:29,007
Well, not compared
to the amount of pollution
117
00:08:29,012 --> 00:08:33,022
your company, Chlorogene,
dumps into our environment.
118
00:08:33,023 --> 00:08:36,013
And don't even get me started
on your whole
119
00:08:36,008 --> 00:08:38,998
chloro-mulch-brand
mutated super-vegetables.
120
00:08:40,006 --> 00:08:42,006
- Unh.
- We'll save you.
121
00:08:48,011 --> 00:08:50,011
Security!
122
00:08:50,016 --> 00:08:51,996
Good job, Red.
123
00:08:52,005 --> 00:08:53,005
[alarm blaring]
124
00:08:53,012 --> 00:08:54,022
Ahh..
125
00:08:54,018 --> 00:08:56,008
[grunting]
126
00:08:56,009 --> 00:08:57,009
Hey!
127
00:08:57,014 --> 00:08:59,014
[both grunting]
128
00:08:59,016 --> 00:09:01,006
You're a superstar, Red.
129
00:09:01,015 --> 00:09:02,995
Years of training.
130
00:09:11,005 --> 00:09:12,995
[both chuckling]
131
00:09:13,002 --> 00:09:15,002
Beats hanging out
at the mall, huh?
132
00:09:15,002 --> 00:09:15,022
[siren wailing]
133
00:09:16,001 --> 00:09:17,021
- Uh-oh.
- Busted.
134
00:09:22,021 --> 00:09:25,011
You two need a ride?
135
00:09:25,009 --> 00:09:28,009
[indistinct police
radio chatter]
136
00:09:30,009 --> 00:09:32,009
Barb, I'm concerned
you're on your way to
137
00:09:32,007 --> 00:09:33,017
blowing your shot
at the Olympics.
138
00:09:33,020 --> 00:09:36,010
What could've been more
important than practice tonight?
139
00:09:36,014 --> 00:09:37,024
Red and I were just out
140
00:09:38,001 --> 00:09:40,011
trying to make the world
a better place.
141
00:09:41,019 --> 00:09:44,019
You know, for plants.
142
00:09:44,019 --> 00:09:46,999
I'm all for green, Pamela,
really, I am.
143
00:09:47,002 --> 00:09:48,012
But I know from
your juvenile-hall record
144
00:09:48,016 --> 00:09:50,016
'that your methods
can be a little extreme.'
145
00:09:52,011 --> 00:09:54,011
'Now, sorry to cut
the evening short'
146
00:09:54,007 --> 00:09:55,997
but it's past
my daughter's curfew.
147
00:09:57,014 --> 00:10:00,014
Thanks for the ride,
commish.
148
00:10:01,018 --> 00:10:04,018
Barb, Pam's a bad seed.
149
00:10:12,014 --> 00:10:15,014
[machine beeping]
150
00:10:15,010 --> 00:10:16,020
You've traced the messages
151
00:10:16,018 --> 00:10:19,998
to their source already,
Master Bruce?
152
00:10:20,002 --> 00:10:22,012
Bat-Wave's intercepting
a live message, Alfred.
153
00:10:22,009 --> 00:10:24,019
[machine beeping]
154
00:10:24,017 --> 00:10:25,017
(male #1)
'Temblor.'
155
00:10:28,007 --> 00:10:30,007
'I have a new target
for you.'
156
00:10:30,009 --> 00:10:34,999
I want you to destroy
the corporate headquarters
157
00:10:35,006 --> 00:10:36,016
of Chlorogene.
158
00:10:47,009 --> 00:10:49,999
It's destruction
must be total.
159
00:10:50,002 --> 00:10:51,012
[laughing maniacally]
160
00:10:51,014 --> 00:10:54,014
(female #1)
'Pammy, I need you
to take out the trash.'
161
00:10:54,007 --> 00:10:56,007
- 'Who was that?'
- That was my henchman.
162
00:10:56,015 --> 00:10:58,995
(female #1)
'I said take out the trash!'
163
00:10:59,002 --> 00:11:00,012
In a minute.
164
00:11:00,013 --> 00:11:02,003
(Temblor)
'What about my pay?'
165
00:11:02,002 --> 00:11:05,012
In full and in advance,
as usual.
166
00:11:06,013 --> 00:11:09,013
Wired straight from
my piggy bank.
167
00:11:09,012 --> 00:11:11,022
Yep, this should cover it.
168
00:11:21,001 --> 00:11:24,021
And here I thought earthquakes
struck without warning.
169
00:11:24,021 --> 00:11:29,011
Buddy, you just dialed "D"
for destruction.
170
00:11:32,009 --> 00:11:34,009
[crackling]
171
00:11:34,008 --> 00:11:35,008
[grunting]
172
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
[both grunting]
173
00:11:50,001 --> 00:11:51,001
Yah!
174
00:11:55,022 --> 00:11:57,002
[grunting]
175
00:11:59,005 --> 00:12:00,005
Yaah!
176
00:12:22,013 --> 00:12:24,013
(Gordon)
'I thought
I'd seen it all, Barb.'
177
00:12:24,009 --> 00:12:25,019
'You wouldn't believe
the demolition'
178
00:12:25,023 --> 00:12:28,013
'this Temblor character
is capable of.'
179
00:12:28,013 --> 00:12:29,023
But the Bat has a lead.
180
00:12:30,001 --> 00:12:32,001
I think he's really gonna
come through for us on this one.
181
00:12:32,006 --> 00:12:34,016
So, when are you gonna
invite the Dark Knight over
182
00:12:34,021 --> 00:12:37,011
for your killer pork chops
so I can meet him?
183
00:12:37,015 --> 00:12:38,995
[cell phone ringing]
184
00:12:39,006 --> 00:12:40,996
Beanbags "R" Us.
This is Gary.
185
00:12:41,006 --> 00:12:43,016
Hey, Red. I'm not done
with Chlorogene
186
00:12:43,022 --> 00:12:45,022
and their mutated
super-plants.
187
00:12:45,022 --> 00:12:48,012
What say you and me go down
to their research labs
188
00:12:48,013 --> 00:12:51,013
and try some persuasion
on their scientists?
189
00:12:51,012 --> 00:12:54,022
No can do. A parental unit
is near. Gotta go.
190
00:12:55,019 --> 00:12:57,019
The other Red?
191
00:12:57,022 --> 00:12:59,022
Barb, she's trouble.
192
00:12:59,021 --> 00:13:03,011
Pam's a good friend, and she
gets the environment thing.
193
00:13:03,015 --> 00:13:05,005
That's important to me.
194
00:13:05,010 --> 00:13:07,000
Last month, Betsy
was a good friend
195
00:13:07,005 --> 00:13:08,995
and beekeeping
was important to you.
196
00:13:09,006 --> 00:13:11,016
Look, pop, if you're so
concerned Pam is gonna steer me
197
00:13:11,019 --> 00:13:14,999
down some criminal path
just remember
198
00:13:15,002 --> 00:13:17,012
I was pretty much set
on becoming a detective
199
00:13:17,007 --> 00:13:18,017
'until someone
decided to get me'
200
00:13:18,022 --> 00:13:21,012
'a mustachioed Eastern European
gym coach'
201
00:13:21,010 --> 00:13:23,020
so I could go for the gold.
202
00:13:23,022 --> 00:13:26,012
Barb, law enforcement
is dangerous work.
203
00:13:26,007 --> 00:13:27,017
I don't want that life for you.
204
00:13:27,023 --> 00:13:29,023
Maybe if you'd seen
the mess Temblor made
205
00:13:30,000 --> 00:13:31,010
at Neugog Chemicals
tonight..
206
00:13:31,008 --> 00:13:33,008
What? Neugog Chemicals?
207
00:13:38,017 --> 00:13:39,997
[telephone ringing]
208
00:13:40,003 --> 00:13:43,013
Gordon. Batman and Temblor
are at Chlorogene?
209
00:13:43,013 --> 00:13:46,023
Just now? I'll be right there.
210
00:13:46,020 --> 00:13:49,000
Sorry, hon. Duty calls.
211
00:13:49,003 --> 00:13:52,013
Neugog Chemicals? Chlorogene?
212
00:13:52,012 --> 00:13:55,012
Companies Red and I
went to on protests
213
00:13:55,014 --> 00:13:58,014
or scouting missions
for Temblor's demolitions.
214
00:14:02,011 --> 00:14:05,001
(Batman)
'Bat-Wave traced the messages
to their source.'
215
00:14:05,003 --> 00:14:07,013
Pamela Isley.
216
00:14:07,007 --> 00:14:09,997
I know that name.
217
00:14:10,004 --> 00:14:12,024
I just hope you're not out
with Pamela Isley again.
218
00:14:12,021 --> 00:14:14,011
Barbara Gordon's friend.
219
00:14:14,012 --> 00:14:16,002
I do hope
the commissioner's daughter
220
00:14:16,002 --> 00:14:19,012
is not somehow involved
in this enterprise.
221
00:14:19,008 --> 00:14:20,018
So do I.
222
00:14:26,007 --> 00:14:28,017
Get out before
we call the police.
223
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Had your chance.
224
00:14:32,004 --> 00:14:35,014
(Alfred)
'Sir, Bat-Wave is intercepting
another live message.'
225
00:14:35,013 --> 00:14:36,023
Put it through, Alfred.
226
00:14:36,023 --> 00:14:39,013
(Pamela)
'I have a new target, Temblor.'
227
00:14:39,011 --> 00:14:43,011
'Chlorogene research labs.
It's located..'
228
00:14:43,009 --> 00:14:45,009
Yeah, yeah, it's just around
the corner from me.
229
00:14:45,013 --> 00:14:47,013
But before we discuss that
230
00:14:47,014 --> 00:14:49,024
there seems to be
a little problem
231
00:14:49,019 --> 00:14:51,019
with the money transfers.
232
00:14:51,021 --> 00:14:55,001
I'm sorry, but didn't you
just blow the last job?
233
00:14:55,006 --> 00:14:57,016
Listen, Temblor,
if you're interested in getting
234
00:14:57,017 --> 00:15:01,007
'paid at all, you'd better
get over here right now.'
235
00:15:03,000 --> 00:15:05,010
I said here. Stupid.
236
00:15:05,015 --> 00:15:06,015
Temblor?
237
00:15:06,022 --> 00:15:08,022
Is he a friend from homeroom?
238
00:15:10,001 --> 00:15:13,001
Looks like you caught me
red-handed, Red.
239
00:15:13,005 --> 00:15:14,995
Did one of your twigs snap, Pam?
240
00:15:15,004 --> 00:15:16,014
You hired a thug.
241
00:15:16,014 --> 00:15:19,024
You'd be surprised what
you can find on the internet.
242
00:15:19,022 --> 00:15:23,022
Pam, it's not too late.
You have to stop this.
243
00:15:23,023 --> 00:15:26,023
[sighing]
I don't wanna
have to watch my dad
244
00:15:26,017 --> 00:15:28,997
read you your rights.
245
00:15:29,002 --> 00:15:31,012
And here I thought
we were two peas in a pod.
246
00:15:31,015 --> 00:15:34,005
Should've known I couldn't trust
the commish's kid.
247
00:15:36,008 --> 00:15:39,008
I'll miss you, Red. Ahh!
248
00:15:39,008 --> 00:15:41,018
Well, well.
249
00:15:44,012 --> 00:15:46,002
Lemme see how this works.
250
00:15:46,005 --> 00:15:46,995
Testing.
251
00:15:47,006 --> 00:15:48,996
[distorted]
'Testing.'
252
00:15:51,013 --> 00:15:54,003
You are not at all
how I pictured you..
253
00:15:55,019 --> 00:15:57,009
...boss.
254
00:15:57,015 --> 00:15:59,005
[instrumental music]
255
00:16:06,001 --> 00:16:09,011
See, the way it works, boss
256
00:16:09,009 --> 00:16:11,009
is when you don't pay..
257
00:16:12,013 --> 00:16:14,013
...you pay.
258
00:16:14,007 --> 00:16:15,997
Hey, we're good for it.
259
00:16:16,004 --> 00:16:18,014
We'll raise the funds
with a bake sale.
260
00:16:20,007 --> 00:16:22,007
You like brownies?
261
00:16:22,015 --> 00:16:24,005
Later, Red. You two have fun.
262
00:16:28,019 --> 00:16:31,019
I'm warning you,
I'm-I'm an Olympic hopeful.
263
00:16:31,019 --> 00:16:32,999
Rrrr!
264
00:16:46,004 --> 00:16:49,004
[groaning]
265
00:16:58,021 --> 00:17:00,021
[blasting]
266
00:17:00,023 --> 00:17:03,023
Mutant tomatoes. Yum.
267
00:17:11,020 --> 00:17:14,010
[metal screeching]
268
00:17:14,016 --> 00:17:16,996
You've been terminated.
269
00:17:21,009 --> 00:17:24,009
[sheepish laughing]
Huh..
270
00:17:35,004 --> 00:17:37,024
Aah! Unh! Ahh!
271
00:17:39,013 --> 00:17:41,013
[moaning]
272
00:17:59,013 --> 00:18:01,003
Hmm..
273
00:18:21,021 --> 00:18:22,021
Huh?
274
00:18:27,014 --> 00:18:28,024
Ahh..
275
00:18:30,012 --> 00:18:32,002
The Batman.
276
00:18:36,006 --> 00:18:38,006
And he's..
277
00:18:38,014 --> 00:18:40,004
He is awesome.
278
00:18:43,008 --> 00:18:46,008
(Pamela)
Red, help. I can't move.
279
00:18:49,003 --> 00:18:51,013
Oh, no. Toxic sludge.
280
00:18:51,014 --> 00:18:53,014
No. Hang on, Red.
281
00:19:00,020 --> 00:19:02,020
[groaning]
282
00:19:05,005 --> 00:19:06,995
(Pamela)
That stuff mutates plants.
283
00:19:07,004 --> 00:19:09,024
I don't wanna see
what it does to humans.
284
00:19:09,021 --> 00:19:11,021
Here comes the big one.
285
00:19:14,006 --> 00:19:15,006
Yaah!
286
00:19:15,010 --> 00:19:17,020
[grunting]
287
00:19:17,023 --> 00:19:19,003
[gasping]
288
00:19:21,006 --> 00:19:22,016
Aah!
289
00:19:23,000 --> 00:19:24,020
No!
290
00:19:38,003 --> 00:19:40,023
[coughing]
291
00:19:40,018 --> 00:19:42,008
Oh..
292
00:19:42,014 --> 00:19:44,024
[sirens wailing]
293
00:19:47,000 --> 00:19:49,020
[indistinct police
radio chatter]
294
00:19:58,014 --> 00:20:01,004
Did you, uh, invite him
for pork chops?
295
00:20:10,010 --> 00:20:11,020
Will she be okay?
296
00:20:11,018 --> 00:20:14,008
We'll know more
after the detox procedure.
297
00:20:15,013 --> 00:20:17,003
(Batgirl)Okay, I know.
298
00:20:17,005 --> 00:20:22,015
You still wanna knowhow we get from here to here.
299
00:20:22,021 --> 00:20:24,011
Well, believe it or not..
300
00:20:24,016 --> 00:20:25,996
Hyah!
301
00:20:26,005 --> 00:20:29,015
...this, my friends,is only the beginning.
302
00:20:34,004 --> 00:20:37,014
[dramatic music]
303
00:20:44,018 --> 00:20:46,998
[theme music]
19324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.