All language subtitles for The.Batman.S03E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:07,006 [instrumental music] 2 00:00:09,010 --> 00:00:11,010 [whirring] 3 00:00:11,009 --> 00:00:12,009 [growling] 4 00:00:22,015 --> 00:00:27,005 You're getting to be a real thorn in my side, Batman. 5 00:00:27,016 --> 00:00:29,016 And you're no rose, Poison Ivy. Unh. 6 00:00:33,008 --> 00:00:38,018 [grunting] 7 00:00:44,007 --> 00:00:45,007 [groaning] 8 00:00:54,001 --> 00:00:57,021 Why fight, Batman, when we can kiss and make up? 9 00:01:00,017 --> 00:01:03,007 [coughing] 10 00:01:03,015 --> 00:01:04,015 Aw. 11 00:01:07,009 --> 00:01:09,019 Who will save you now, jimbo? 12 00:01:09,019 --> 00:01:10,999 [grunting] 13 00:01:12,010 --> 00:01:15,020 Yep, it's official. 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I hate vegetables. 15 00:01:19,021 --> 00:01:21,001 Batgirl. 16 00:01:21,005 --> 00:01:25,005 For the last time, Ivy, it's woman. Batwoman. 17 00:01:25,011 --> 00:01:28,001 And Commissioner Gordon won't be staying for dinner. 18 00:01:28,005 --> 00:01:29,005 Devour her. 19 00:01:29,007 --> 00:01:30,007 [roaring] 20 00:01:36,020 --> 00:01:38,000 Oh! 21 00:01:38,006 --> 00:01:41,006 Okay, Batman, awaiting your expert guidance here. 22 00:01:46,018 --> 00:01:47,018 Ahh.. 23 00:01:47,020 --> 00:01:50,020 [dramatic music] 24 00:01:52,017 --> 00:01:54,997 Seriously...help? 25 00:01:55,002 --> 00:01:59,002 Go ahead, Batman, give your little lady friend a hand. 26 00:02:00,013 --> 00:02:02,013 As you command. 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Hey! 28 00:02:08,023 --> 00:02:11,023 Guess you were serious about not wanting a sidekick. 29 00:02:15,018 --> 00:02:18,018 [theme music] 30 00:02:45,014 --> 00:02:48,024 [music continues] 31 00:03:17,004 --> 00:03:19,014 [instrumental music] 32 00:03:20,016 --> 00:03:21,016 Hey! 33 00:03:21,020 --> 00:03:24,020 [Batgirl grunting] 34 00:03:28,022 --> 00:03:30,002 [Batman grunting] 35 00:03:32,004 --> 00:03:33,014 Oh.. 36 00:03:35,021 --> 00:03:39,001 (Batgirl) Hiya. You've probably been wondering what I'm doing here. 37 00:03:42,008 --> 00:03:45,018 Fair enough. Yesterday, I was just your average teen 38 00:03:46,000 --> 00:03:47,010 who was trying to find herself. 39 00:03:49,017 --> 00:03:52,017 Today, I've got some majorly peeved petunias 40 00:03:52,017 --> 00:03:53,017 nipping at my cape. 41 00:03:54,001 --> 00:03:55,021 But enough about my new wardrobe. 42 00:03:55,023 --> 00:03:58,003 Let me take you back to the beginning. 43 00:03:58,021 --> 00:04:02,021 [groaning] 44 00:04:06,013 --> 00:04:08,003 Now, if you think this all started 45 00:04:08,005 --> 00:04:11,015 with a bad girl named Poison Ivy, you'd be wrong. 46 00:04:11,022 --> 00:04:16,002 The situation came down the night before, at a plant. 47 00:04:18,021 --> 00:04:22,001 Um, as in industrial, not vegetable. 48 00:04:26,017 --> 00:04:29,017 And it started with a bad guy. 49 00:04:41,006 --> 00:04:43,006 Target sighted. 50 00:04:43,010 --> 00:04:46,010 (male #1) 'Proceed with your mission, Temblor.' 51 00:04:46,015 --> 00:04:49,015 Hello? Is this thing on? 52 00:04:49,023 --> 00:04:52,023 (male #1) [sighs] 'Yes, yes, the fine print.' 53 00:04:53,000 --> 00:04:55,020 'Payment in full and in advance.' 54 00:05:04,012 --> 00:05:06,012 Let's rumble. 55 00:05:07,010 --> 00:05:08,020 [grunting] 56 00:05:12,007 --> 00:05:14,017 [crumbling] 57 00:05:14,019 --> 00:05:16,019 [crashing] 58 00:05:19,020 --> 00:05:22,020 [siren wailing] 59 00:05:25,020 --> 00:05:27,020 [tires screeching] 60 00:05:31,004 --> 00:05:32,014 Freeze! 61 00:05:34,021 --> 00:05:35,021 [gasping] 62 00:05:35,022 --> 00:05:37,002 [explosion] 63 00:05:37,004 --> 00:05:38,014 [crashing] 64 00:05:40,008 --> 00:05:44,018 (man on radio) 'Officers need backup. Repeat, backup.' 65 00:05:44,017 --> 00:05:45,017 It's on its way. 66 00:05:46,020 --> 00:05:49,020 [instrumental music] 67 00:05:56,004 --> 00:05:58,014 [explosion] 68 00:05:59,007 --> 00:06:00,007 Hoo-yah! 69 00:06:02,023 --> 00:06:04,003 [Temblor grunting] 70 00:06:04,004 --> 00:06:05,014 [grunting] 71 00:06:06,013 --> 00:06:09,023 Howdy. I'm Temblor. 72 00:06:09,018 --> 00:06:11,008 Let's shake. 73 00:06:16,014 --> 00:06:19,024 [both grunting] 74 00:06:21,023 --> 00:06:24,013 (male #1) 'Temblor, I'm waiting.' 75 00:06:24,011 --> 00:06:27,021 'Have you completed your mission?' 76 00:06:27,017 --> 00:06:30,007 [sirens wailing] 77 00:06:32,002 --> 00:06:33,012 [groaning] 78 00:06:39,001 --> 00:06:41,001 Unh...unh. 79 00:06:44,012 --> 00:06:46,012 Set up a perimeter. 80 00:06:46,010 --> 00:06:47,020 If Mr. Quake so much as breathes 81 00:06:48,001 --> 00:06:50,021 I want someone there to tell me what he had for lunch. 82 00:06:50,021 --> 00:06:53,011 [indistinct police radio chatter] 83 00:06:56,000 --> 00:06:57,010 It's okay to show yourself. 84 00:06:57,009 --> 00:06:59,009 You're not on our most-wanted list anymore. 85 00:06:59,014 --> 00:07:01,004 (Batman) Force of habit. 86 00:07:01,006 --> 00:07:03,006 [sighing] Third building Temblor's taken out this week 87 00:07:03,012 --> 00:07:05,012 and we still can't nail a pattern. 88 00:07:05,007 --> 00:07:07,997 I'll nail a motive, he's work-for-hire. 89 00:07:08,003 --> 00:07:10,013 I managed to borrow this from Temblor. 90 00:07:12,006 --> 00:07:13,006 [cell phone ringing] 91 00:07:14,006 --> 00:07:15,996 Gordon. 92 00:07:16,006 --> 00:07:18,996 Uh, not a good time. What is it, Barbara? 93 00:07:19,005 --> 00:07:20,005 It's your lucky night, pop. 94 00:07:20,012 --> 00:07:23,012 No need to pick me up from gymnastics. 95 00:07:23,014 --> 00:07:25,014 You skipped practice again? 96 00:07:25,014 --> 00:07:27,024 You sound stressed. I should let you go. 97 00:07:27,018 --> 00:07:29,018 (Gordon) 'You're letting years of training slip down the drain.' 98 00:07:30,001 --> 00:07:33,021 I just hope you're not out with Pamela Isley again. 99 00:07:33,021 --> 00:07:36,021 I don't give you a hard time about the company you keep. 100 00:07:37,022 --> 00:07:39,012 We'll talk when I get home. 101 00:07:39,011 --> 00:07:41,011 You're with him right now, aren't you? 102 00:07:41,011 --> 00:07:43,011 (Gordon) 'No, yes. I..' 103 00:07:43,015 --> 00:07:44,015 We're discussing a case. 104 00:07:44,020 --> 00:07:47,020 Roger that, commish. Over and out. 105 00:07:47,019 --> 00:07:49,019 My daughter. Teenagers, huh? 106 00:07:53,009 --> 00:07:55,019 - Ready, Red? - Let's do it, Red. 107 00:07:55,020 --> 00:07:57,010 [cocking gun] 108 00:07:57,011 --> 00:08:00,011 [dramatic music] 109 00:08:06,020 --> 00:08:15,000 [door latch clicking] 110 00:08:15,004 --> 00:08:16,014 This is a stick-up. 111 00:08:17,019 --> 00:08:18,019 [gasping] 112 00:08:19,017 --> 00:08:20,017 Psych. 113 00:08:21,018 --> 00:08:23,018 [groaning] 114 00:08:24,001 --> 00:08:25,021 [grunting] 115 00:08:25,017 --> 00:08:27,007 Quite a mess, huh? 116 00:08:27,007 --> 00:08:29,007 Well, not compared to the amount of pollution 117 00:08:29,012 --> 00:08:33,022 your company, Chlorogene, dumps into our environment. 118 00:08:33,023 --> 00:08:36,013 And don't even get me started on your whole 119 00:08:36,008 --> 00:08:38,998 chloro-mulch-brand mutated super-vegetables. 120 00:08:40,006 --> 00:08:42,006 - Unh. - We'll save you. 121 00:08:48,011 --> 00:08:50,011 Security! 122 00:08:50,016 --> 00:08:51,996 Good job, Red. 123 00:08:52,005 --> 00:08:53,005 [alarm blaring] 124 00:08:53,012 --> 00:08:54,022 Ahh.. 125 00:08:54,018 --> 00:08:56,008 [grunting] 126 00:08:56,009 --> 00:08:57,009 Hey! 127 00:08:57,014 --> 00:08:59,014 [both grunting] 128 00:08:59,016 --> 00:09:01,006 You're a superstar, Red. 129 00:09:01,015 --> 00:09:02,995 Years of training. 130 00:09:11,005 --> 00:09:12,995 [both chuckling] 131 00:09:13,002 --> 00:09:15,002 Beats hanging out at the mall, huh? 132 00:09:15,002 --> 00:09:15,022 [siren wailing] 133 00:09:16,001 --> 00:09:17,021 - Uh-oh. - Busted. 134 00:09:22,021 --> 00:09:25,011 You two need a ride? 135 00:09:25,009 --> 00:09:28,009 [indistinct police radio chatter] 136 00:09:30,009 --> 00:09:32,009 Barb, I'm concerned you're on your way to 137 00:09:32,007 --> 00:09:33,017 blowing your shot at the Olympics. 138 00:09:33,020 --> 00:09:36,010 What could've been more important than practice tonight? 139 00:09:36,014 --> 00:09:37,024 Red and I were just out 140 00:09:38,001 --> 00:09:40,011 trying to make the world a better place. 141 00:09:41,019 --> 00:09:44,019 You know, for plants. 142 00:09:44,019 --> 00:09:46,999 I'm all for green, Pamela, really, I am. 143 00:09:47,002 --> 00:09:48,012 But I know from your juvenile-hall record 144 00:09:48,016 --> 00:09:50,016 'that your methods can be a little extreme.' 145 00:09:52,011 --> 00:09:54,011 'Now, sorry to cut the evening short' 146 00:09:54,007 --> 00:09:55,997 but it's past my daughter's curfew. 147 00:09:57,014 --> 00:10:00,014 Thanks for the ride, commish. 148 00:10:01,018 --> 00:10:04,018 Barb, Pam's a bad seed. 149 00:10:12,014 --> 00:10:15,014 [machine beeping] 150 00:10:15,010 --> 00:10:16,020 You've traced the messages 151 00:10:16,018 --> 00:10:19,998 to their source already, Master Bruce? 152 00:10:20,002 --> 00:10:22,012 Bat-Wave's intercepting a live message, Alfred. 153 00:10:22,009 --> 00:10:24,019 [machine beeping] 154 00:10:24,017 --> 00:10:25,017 (male #1) 'Temblor.' 155 00:10:28,007 --> 00:10:30,007 'I have a new target for you.' 156 00:10:30,009 --> 00:10:34,999 I want you to destroy the corporate headquarters 157 00:10:35,006 --> 00:10:36,016 of Chlorogene. 158 00:10:47,009 --> 00:10:49,999 It's destruction must be total. 159 00:10:50,002 --> 00:10:51,012 [laughing maniacally] 160 00:10:51,014 --> 00:10:54,014 (female #1) 'Pammy, I need you to take out the trash.' 161 00:10:54,007 --> 00:10:56,007 - 'Who was that?' - That was my henchman. 162 00:10:56,015 --> 00:10:58,995 (female #1) 'I said take out the trash!' 163 00:10:59,002 --> 00:11:00,012 In a minute. 164 00:11:00,013 --> 00:11:02,003 (Temblor) 'What about my pay?' 165 00:11:02,002 --> 00:11:05,012 In full and in advance, as usual. 166 00:11:06,013 --> 00:11:09,013 Wired straight from my piggy bank. 167 00:11:09,012 --> 00:11:11,022 Yep, this should cover it. 168 00:11:21,001 --> 00:11:24,021 And here I thought earthquakes struck without warning. 169 00:11:24,021 --> 00:11:29,011 Buddy, you just dialed "D" for destruction. 170 00:11:32,009 --> 00:11:34,009 [crackling] 171 00:11:34,008 --> 00:11:35,008 [grunting] 172 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 [both grunting] 173 00:11:50,001 --> 00:11:51,001 Yah! 174 00:11:55,022 --> 00:11:57,002 [grunting] 175 00:11:59,005 --> 00:12:00,005 Yaah! 176 00:12:22,013 --> 00:12:24,013 (Gordon) 'I thought I'd seen it all, Barb.' 177 00:12:24,009 --> 00:12:25,019 'You wouldn't believe the demolition' 178 00:12:25,023 --> 00:12:28,013 'this Temblor character is capable of.' 179 00:12:28,013 --> 00:12:29,023 But the Bat has a lead. 180 00:12:30,001 --> 00:12:32,001 I think he's really gonna come through for us on this one. 181 00:12:32,006 --> 00:12:34,016 So, when are you gonna invite the Dark Knight over 182 00:12:34,021 --> 00:12:37,011 for your killer pork chops so I can meet him? 183 00:12:37,015 --> 00:12:38,995 [cell phone ringing] 184 00:12:39,006 --> 00:12:40,996 Beanbags "R" Us. This is Gary. 185 00:12:41,006 --> 00:12:43,016 Hey, Red. I'm not done with Chlorogene 186 00:12:43,022 --> 00:12:45,022 and their mutated super-plants. 187 00:12:45,022 --> 00:12:48,012 What say you and me go down to their research labs 188 00:12:48,013 --> 00:12:51,013 and try some persuasion on their scientists? 189 00:12:51,012 --> 00:12:54,022 No can do. A parental unit is near. Gotta go. 190 00:12:55,019 --> 00:12:57,019 The other Red? 191 00:12:57,022 --> 00:12:59,022 Barb, she's trouble. 192 00:12:59,021 --> 00:13:03,011 Pam's a good friend, and she gets the environment thing. 193 00:13:03,015 --> 00:13:05,005 That's important to me. 194 00:13:05,010 --> 00:13:07,000 Last month, Betsy was a good friend 195 00:13:07,005 --> 00:13:08,995 and beekeeping was important to you. 196 00:13:09,006 --> 00:13:11,016 Look, pop, if you're so concerned Pam is gonna steer me 197 00:13:11,019 --> 00:13:14,999 down some criminal path just remember 198 00:13:15,002 --> 00:13:17,012 I was pretty much set on becoming a detective 199 00:13:17,007 --> 00:13:18,017 'until someone decided to get me' 200 00:13:18,022 --> 00:13:21,012 'a mustachioed Eastern European gym coach' 201 00:13:21,010 --> 00:13:23,020 so I could go for the gold. 202 00:13:23,022 --> 00:13:26,012 Barb, law enforcement is dangerous work. 203 00:13:26,007 --> 00:13:27,017 I don't want that life for you. 204 00:13:27,023 --> 00:13:29,023 Maybe if you'd seen the mess Temblor made 205 00:13:30,000 --> 00:13:31,010 at Neugog Chemicals tonight.. 206 00:13:31,008 --> 00:13:33,008 What? Neugog Chemicals? 207 00:13:38,017 --> 00:13:39,997 [telephone ringing] 208 00:13:40,003 --> 00:13:43,013 Gordon. Batman and Temblor are at Chlorogene? 209 00:13:43,013 --> 00:13:46,023 Just now? I'll be right there. 210 00:13:46,020 --> 00:13:49,000 Sorry, hon. Duty calls. 211 00:13:49,003 --> 00:13:52,013 Neugog Chemicals? Chlorogene? 212 00:13:52,012 --> 00:13:55,012 Companies Red and I went to on protests 213 00:13:55,014 --> 00:13:58,014 or scouting missions for Temblor's demolitions. 214 00:14:02,011 --> 00:14:05,001 (Batman) 'Bat-Wave traced the messages to their source.' 215 00:14:05,003 --> 00:14:07,013 Pamela Isley. 216 00:14:07,007 --> 00:14:09,997 I know that name. 217 00:14:10,004 --> 00:14:12,024 I just hope you're not out with Pamela Isley again. 218 00:14:12,021 --> 00:14:14,011 Barbara Gordon's friend. 219 00:14:14,012 --> 00:14:16,002 I do hope the commissioner's daughter 220 00:14:16,002 --> 00:14:19,012 is not somehow involved in this enterprise. 221 00:14:19,008 --> 00:14:20,018 So do I. 222 00:14:26,007 --> 00:14:28,017 Get out before we call the police. 223 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Had your chance. 224 00:14:32,004 --> 00:14:35,014 (Alfred) 'Sir, Bat-Wave is intercepting another live message.' 225 00:14:35,013 --> 00:14:36,023 Put it through, Alfred. 226 00:14:36,023 --> 00:14:39,013 (Pamela) 'I have a new target, Temblor.' 227 00:14:39,011 --> 00:14:43,011 'Chlorogene research labs. It's located..' 228 00:14:43,009 --> 00:14:45,009 Yeah, yeah, it's just around the corner from me. 229 00:14:45,013 --> 00:14:47,013 But before we discuss that 230 00:14:47,014 --> 00:14:49,024 there seems to be a little problem 231 00:14:49,019 --> 00:14:51,019 with the money transfers. 232 00:14:51,021 --> 00:14:55,001 I'm sorry, but didn't you just blow the last job? 233 00:14:55,006 --> 00:14:57,016 Listen, Temblor, if you're interested in getting 234 00:14:57,017 --> 00:15:01,007 'paid at all, you'd better get over here right now.' 235 00:15:03,000 --> 00:15:05,010 I said here. Stupid. 236 00:15:05,015 --> 00:15:06,015 Temblor? 237 00:15:06,022 --> 00:15:08,022 Is he a friend from homeroom? 238 00:15:10,001 --> 00:15:13,001 Looks like you caught me red-handed, Red. 239 00:15:13,005 --> 00:15:14,995 Did one of your twigs snap, Pam? 240 00:15:15,004 --> 00:15:16,014 You hired a thug. 241 00:15:16,014 --> 00:15:19,024 You'd be surprised what you can find on the internet. 242 00:15:19,022 --> 00:15:23,022 Pam, it's not too late. You have to stop this. 243 00:15:23,023 --> 00:15:26,023 [sighing] I don't wanna have to watch my dad 244 00:15:26,017 --> 00:15:28,997 read you your rights. 245 00:15:29,002 --> 00:15:31,012 And here I thought we were two peas in a pod. 246 00:15:31,015 --> 00:15:34,005 Should've known I couldn't trust the commish's kid. 247 00:15:36,008 --> 00:15:39,008 I'll miss you, Red. Ahh! 248 00:15:39,008 --> 00:15:41,018 Well, well. 249 00:15:44,012 --> 00:15:46,002 Lemme see how this works. 250 00:15:46,005 --> 00:15:46,995 Testing. 251 00:15:47,006 --> 00:15:48,996 [distorted] 'Testing.' 252 00:15:51,013 --> 00:15:54,003 You are not at all how I pictured you.. 253 00:15:55,019 --> 00:15:57,009 ...boss. 254 00:15:57,015 --> 00:15:59,005 [instrumental music] 255 00:16:06,001 --> 00:16:09,011 See, the way it works, boss 256 00:16:09,009 --> 00:16:11,009 is when you don't pay.. 257 00:16:12,013 --> 00:16:14,013 ...you pay. 258 00:16:14,007 --> 00:16:15,997 Hey, we're good for it. 259 00:16:16,004 --> 00:16:18,014 We'll raise the funds with a bake sale. 260 00:16:20,007 --> 00:16:22,007 You like brownies? 261 00:16:22,015 --> 00:16:24,005 Later, Red. You two have fun. 262 00:16:28,019 --> 00:16:31,019 I'm warning you, I'm-I'm an Olympic hopeful. 263 00:16:31,019 --> 00:16:32,999 Rrrr! 264 00:16:46,004 --> 00:16:49,004 [groaning] 265 00:16:58,021 --> 00:17:00,021 [blasting] 266 00:17:00,023 --> 00:17:03,023 Mutant tomatoes. Yum. 267 00:17:11,020 --> 00:17:14,010 [metal screeching] 268 00:17:14,016 --> 00:17:16,996 You've been terminated. 269 00:17:21,009 --> 00:17:24,009 [sheepish laughing] Huh.. 270 00:17:35,004 --> 00:17:37,024 Aah! Unh! Ahh! 271 00:17:39,013 --> 00:17:41,013 [moaning] 272 00:17:59,013 --> 00:18:01,003 Hmm.. 273 00:18:21,021 --> 00:18:22,021 Huh? 274 00:18:27,014 --> 00:18:28,024 Ahh.. 275 00:18:30,012 --> 00:18:32,002 The Batman. 276 00:18:36,006 --> 00:18:38,006 And he's.. 277 00:18:38,014 --> 00:18:40,004 He is awesome. 278 00:18:43,008 --> 00:18:46,008 (Pamela) Red, help. I can't move. 279 00:18:49,003 --> 00:18:51,013 Oh, no. Toxic sludge. 280 00:18:51,014 --> 00:18:53,014 No. Hang on, Red. 281 00:19:00,020 --> 00:19:02,020 [groaning] 282 00:19:05,005 --> 00:19:06,995 (Pamela) That stuff mutates plants. 283 00:19:07,004 --> 00:19:09,024 I don't wanna see what it does to humans. 284 00:19:09,021 --> 00:19:11,021 Here comes the big one. 285 00:19:14,006 --> 00:19:15,006 Yaah! 286 00:19:15,010 --> 00:19:17,020 [grunting] 287 00:19:17,023 --> 00:19:19,003 [gasping] 288 00:19:21,006 --> 00:19:22,016 Aah! 289 00:19:23,000 --> 00:19:24,020 No! 290 00:19:38,003 --> 00:19:40,023 [coughing] 291 00:19:40,018 --> 00:19:42,008 Oh.. 292 00:19:42,014 --> 00:19:44,024 [sirens wailing] 293 00:19:47,000 --> 00:19:49,020 [indistinct police radio chatter] 294 00:19:58,014 --> 00:20:01,004 Did you, uh, invite him for pork chops? 295 00:20:10,010 --> 00:20:11,020 Will she be okay? 296 00:20:11,018 --> 00:20:14,008 We'll know more after the detox procedure. 297 00:20:15,013 --> 00:20:17,003 (Batgirl) Okay, I know. 298 00:20:17,005 --> 00:20:22,015 You still wanna know how we get from here to here. 299 00:20:22,021 --> 00:20:24,011 Well, believe it or not.. 300 00:20:24,016 --> 00:20:25,996 Hyah! 301 00:20:26,005 --> 00:20:29,015 ...this, my friends, is only the beginning. 302 00:20:34,004 --> 00:20:37,014 [dramatic music] 303 00:20:44,018 --> 00:20:46,998 [theme music] 19324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.