All language subtitles for The Real Has Come! 12 - French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:08,050 🍼 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des sages-traductrices sur Viki. Com 🍼 2 00:00:14,181 --> 00:00:19,020 Je sais que je fais semblant, mais c’est bizarre maintenant... 3 00:00:19,020 --> 00:00:21,518 Je les ai salués. 4 00:00:21,518 --> 00:00:25,757 Comme si... nous étions devenus une vraie famille. 5 00:00:27,700 --> 00:00:30,470 Ressens-tu aussi cela ? 6 00:00:30,470 --> 00:00:33,030 Les saluer ne change rien. 7 00:00:33,030 --> 00:00:36,050 Je suis séparé de cette famille. 8 00:00:36,050 --> 00:00:38,220 Pourquoi es-tu devenu si nerveux, alors ? 9 00:00:38,220 --> 00:00:40,620 Tes mains tremblaient pendant que les saluais. 10 00:00:40,620 --> 00:00:42,370 Les miennes ? 11 00:00:42,370 --> 00:00:44,080 Pas du tout ? 12 00:00:44,080 --> 00:00:47,750 N’as-tu pas trop joué le rôle de belle-fille ? 13 00:00:47,750 --> 00:00:51,910 Ne te méprends pas. C’est du bluff. 14 00:00:51,910 --> 00:00:57,430 Oui, je suis contente... que ce ne soit pas la réalité. 15 00:00:57,430 --> 00:01:00,150 Que voulez-vous dire, ce n’est pas la réalité ? 16 00:01:01,320 --> 00:01:02,960 Ce n’est pas la réalité ? 17 00:01:02,960 --> 00:01:05,960 - Qu’est-ce qui n’est pas la réalité ? - Qu’êtes-vous, si ce n’est pas la réalité ? 18 00:01:05,960 --> 00:01:07,750 Voulez-vous dire que c’est du bluff ? 19 00:01:07,750 --> 00:01:09,260 Comment ça, du bluff ? 20 00:01:09,260 --> 00:01:11,900 Qu’est-ce qui est du bluff, exactement ? 21 00:01:11,900 --> 00:01:14,710 Expliquez-vous maintenant ! 22 00:01:23,260 --> 00:01:25,090 Le nom du fœtus ! 23 00:01:25,090 --> 00:01:26,390 Nous parlons du nom du bébé. 24 00:01:26,390 --> 00:01:28,620 Quoi ? Le nom du bébé ? 25 00:01:28,620 --> 00:01:32,620 J’ai proposé de l’appeler Réalité, et Yeon Doo a dit non. 26 00:01:36,090 --> 00:01:38,840 Réalité, ce n'est vraiment pas ça. 27 00:01:38,840 --> 00:01:41,820 Il y a tellement de jolis noms de bébé. 28 00:01:42,990 --> 00:01:44,760 J’aime aussi Réalité ! 29 00:01:44,760 --> 00:01:48,390 Nous avons eu la chance de devenir une vraie famille grâce à ce bébé. 30 00:01:48,390 --> 00:01:52,810 C’est certainement unique. J’ai vu des centaines de femmes enceintes, mais c’est une première. 31 00:01:52,810 --> 00:01:56,230 Comme c’est ringard. Je ne l’appellerai jamais comme ça. 32 00:01:56,230 --> 00:01:58,450 Comme si tu allais avoir un bébé. 33 00:01:58,450 --> 00:02:00,070 Gâteau de riz était le meilleur. 34 00:02:00,070 --> 00:02:03,120 N’utilisez pas Gâteau de riz. Je ne l’aimerai pas. 35 00:02:03,120 --> 00:02:08,720 Eh bien, en y pensant, Réalité est aussi un bon nom. 36 00:02:08,720 --> 00:02:11,830 N’est-ce pas ? On s’y habitue, pas vrai ? 37 00:02:11,830 --> 00:02:15,190 Tu vois ? C’est bien. 38 00:02:20,790 --> 00:02:22,790 Bonté divine, mon cher mari... 39 00:02:22,790 --> 00:02:26,640 [Épisode 12] Dépêche-toi de venir me saluer dans l’au-delà. 40 00:02:26,640 --> 00:02:31,240 Je ne peux plus vivre parce que mes enfants me traitent mal. 41 00:02:31,240 --> 00:02:35,140 Grand-mère, ne pleurez pas. Vous nous avez, Son Jeong et moi. 42 00:02:35,140 --> 00:02:37,300 Je ne veux plus vire ! 43 00:02:37,300 --> 00:02:41,960 Je ne veux plus vivre parce que je ne veux pas voir ces deux-là. 44 00:02:41,960 --> 00:02:45,680 Comment Père a-t-il pu la faire pleurer à cause de Tae Gyeong ? 45 00:02:45,680 --> 00:02:50,990 Grand-mère, et si Père continue de couver Tae Gyeong et sa femme ? 46 00:02:50,990 --> 00:02:53,690 Hein ? Quoi ? 47 00:02:54,990 --> 00:02:57,260 Attendons de voir. 48 00:02:57,260 --> 00:03:00,560 Voyons jusqu’où il va. 49 00:03:11,400 --> 00:03:15,780 Vous avoir à la cérémonie commémorative, c'est comme perdre une dent douloureuse. 50 00:03:15,780 --> 00:03:19,450 J'essaierai davantage et je persuaderai aussi Grand-mère. 51 00:03:19,450 --> 00:03:23,330 Elle ne sera pas facilement convaincue. 52 00:03:23,330 --> 00:03:25,440 N’essayez pas trop. 53 00:03:25,440 --> 00:03:29,390 Mais grâce à Yeon Doo, j’ai fini un vieux projet. 54 00:03:29,390 --> 00:03:30,880 Venez tous les deux au bureau demain. 55 00:03:30,880 --> 00:03:34,000 Je vous montrerai le bureau et nous mangerons un bon repas ensemble. 56 00:03:34,000 --> 00:03:36,620 - Vous n’avez pas à— - Beau-frère, 57 00:03:36,620 --> 00:03:38,500 c’est bien qu’il t’invite. 58 00:03:38,500 --> 00:03:42,130 Dans ces moments-là, il faut dire "oui". 59 00:03:43,060 --> 00:03:47,620 J’ai compris. Je serai là avec Yeon Doo. 60 00:03:54,000 --> 00:03:57,210 Belle-sœur, êtes-vous malade ? 61 00:03:58,140 --> 00:04:01,030 Qui se soucie de savoir si je le suis ou non ? 62 00:04:01,030 --> 00:04:02,790 Belle-sœur ? 63 00:04:02,790 --> 00:04:04,570 Qui t’a dit de m’appeler comme ça ? 64 00:04:04,570 --> 00:04:08,670 Penses-tu que tu as réussi parce que Père t'a fait t'incliner lors de la cérémonie commémorative ? 65 00:04:08,670 --> 00:04:11,570 Non, je ne peux toujours pas te faire confiance. 66 00:04:11,570 --> 00:04:14,090 Il y a tellement de choses dont je me méfie. 67 00:04:14,090 --> 00:04:16,600 Ji Myeong, qu’est-ce qui ne va pas ? 68 00:04:16,600 --> 00:04:20,010 Elle a travaillé dur toute la journée. 69 00:04:20,010 --> 00:04:23,010 Défendez-vous votre belle-fille ? 70 00:04:23,010 --> 00:04:24,860 Vous avez dit que j’étais votre fille. 71 00:04:24,860 --> 00:04:27,110 Avez-vous vu une mère qui défend sa belle-fille à la place ? 72 00:04:27,110 --> 00:04:28,810 Chérie ! 73 00:04:30,380 --> 00:04:33,440 Je suis désolée, Mère. Elle est un peu sensible en ce moment. 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,910 - Viens. - Que fais-tu ? Avais-je tort ? 75 00:04:37,880 --> 00:04:41,360 Mère, vous allez bien ? 76 00:04:41,360 --> 00:04:43,740 Oui, oui. Je vais bien. 77 00:04:43,740 --> 00:04:45,540 Tu devrais aller te reposer, Yeon Doo. 78 00:04:45,540 --> 00:04:49,050 Tu devrais aussi laisser Réalité se reposer. 79 00:04:53,060 --> 00:04:57,330 Au revoir, Réalité. À bientôt ! 80 00:05:07,640 --> 00:05:09,500 Pourquoi te défoules-tu sur Mère ? 81 00:05:09,500 --> 00:05:12,330 - Prends l’air et calme-toi. - Ne fais pas semblant de te soucier de moi. 82 00:05:12,330 --> 00:05:14,740 Je me soucie du bébé, pas de toi. 83 00:05:14,740 --> 00:05:16,250 C’est mauvais pour le bébé si tu es en colère. 84 00:05:16,250 --> 00:05:20,110 N'agis pas comme si tu étais le seul à t’en soucier. C’est mon bébé. 85 00:05:24,610 --> 00:05:26,290 Nous sommes des étrangers de toute manière. 86 00:05:26,290 --> 00:05:30,690 Je suis ravie que la période de réflexion se termine après-demain ! 87 00:05:30,690 --> 00:05:32,250 Période de réflexion ? 88 00:05:32,250 --> 00:05:35,030 Penses-tu être la seule ? Je suis aussi heureux ! 89 00:05:35,030 --> 00:05:37,850 C'est moi qui ai suggéré de divorcer en premier ! 90 00:05:40,770 --> 00:05:42,790 Divorce ? 91 00:05:45,020 --> 00:05:48,730 Quoi ? Nous as-tu suivis intentionnellement ? 92 00:05:50,200 --> 00:05:52,400 Tu nous as écoutés, n’est-ce pas ? 93 00:05:53,260 --> 00:05:56,300 Je n’écoutais pas... 94 00:05:56,300 --> 00:05:58,150 Qu’avez-vous entendu ? 95 00:05:58,150 --> 00:06:00,410 Dites-le nous honnêtement. 96 00:06:02,230 --> 00:06:07,410 Que vous allez divorcer. 97 00:06:07,410 --> 00:06:10,090 Vous n’avez rien entendu d’autre ? 98 00:06:14,490 --> 00:06:18,140 Le téléphone est éteint. Après le bip... 99 00:06:18,140 --> 00:06:21,180 Pourquoi son téléphone est-il encore éteint ? 100 00:06:22,010 --> 00:06:24,620 Sait-elle au moins que c’est son anniversaire dans deux jours ? 101 00:06:24,620 --> 00:06:28,190 Elle a probablement oublié puisqu’elle est tellement occupée en ce moment. 102 00:06:28,190 --> 00:06:31,220 Voici les crêpes aux anchois ! 103 00:06:31,220 --> 00:06:34,820 Elle est dans l’annexe. Pourquoi serait-elle occupée ? 104 00:06:34,820 --> 00:06:37,520 D’ailleurs, pourquoi as-tu fait des crêpes aux anchois ? 105 00:06:37,520 --> 00:06:40,870 Ne demande pas, mange ! 106 00:06:40,870 --> 00:06:46,360 Noona, et si on organisait un anniversaire surprise pour Yeon Doo dans le nouveau restaurant ? 107 00:06:46,360 --> 00:06:48,560 Ça a l’air amusant, Papi ! 108 00:06:48,560 --> 00:06:50,210 Nous piégions Tata, n’est-ce pas ? 109 00:06:50,210 --> 00:06:53,470 Ça a l’air amusant ! Assurons-nous de faire ça ! 110 00:06:53,470 --> 00:06:55,510 Une surprise ? 111 00:07:06,580 --> 00:07:08,980 Je ne te le pardonnerai pas si tu le dis aux autres. 112 00:07:08,980 --> 00:07:13,940 Peu importe qui le découvre, je penserai que c’est toi. 113 00:07:13,940 --> 00:07:16,940 Nous leur dirons nous-même à la fin de la période de réflexion. 114 00:07:16,940 --> 00:07:19,260 Ne le dites pas non plus à Tae Gyeong, s’il vous plaît. 115 00:07:19,260 --> 00:07:21,450 Je vous en supplie. 116 00:07:22,530 --> 00:07:24,420 À quoi penses-tu ? 117 00:07:25,300 --> 00:07:27,640 Je ne pensais à rien. 118 00:07:30,300 --> 00:07:32,650 Pourquoi évites-tu mon regard alors ? 119 00:07:32,650 --> 00:07:34,790 Quand l’ai-je évité ? 120 00:07:34,790 --> 00:07:38,540 D’ailleurs, quel genre de prénom pour bébé est Réalité ? 121 00:07:38,540 --> 00:07:40,120 Change-le si tu ne l’aimes pas. 122 00:07:40,120 --> 00:07:43,990 Tout le monde pense que c’est Réalité maintenant. Comment pourrai-je le changer ? 123 00:07:43,990 --> 00:07:46,410 Au moins, nous n’avons pas été pris. 124 00:07:46,410 --> 00:07:49,340 Je suis content que ma sœur sensible ne l’ait pas découvert. 125 00:07:49,340 --> 00:07:52,890 Comment Hyeon Woo vit-il avec une femme comme elle ? 126 00:07:53,800 --> 00:07:56,860 Comment est leur relation ? 127 00:07:56,860 --> 00:07:58,910 Se disputent-ils souvent ? 128 00:08:00,190 --> 00:08:02,750 Oui. Parce qu’ils s’aiment trop. 129 00:08:02,750 --> 00:08:03,930 Pardon ? 130 00:08:03,930 --> 00:08:07,630 Sais-tu pourquoi l’hôpital est appelé Gynécologie Gong ? 131 00:08:07,630 --> 00:08:12,430 Hyeon Woo l’a nommé après le nom de famille de Noona. 132 00:08:12,430 --> 00:08:18,370 Je n’ai jamais vu un homme qui ne se soucie réellement que d’une seule femme comme lui. 133 00:08:19,610 --> 00:08:21,170 Je vois... 134 00:08:22,040 --> 00:08:26,300 Le Président nous invite à déjeuner demain. Retrouve-moi à l’hôpital et allons-y ensemble. 135 00:08:26,300 --> 00:08:29,840 Appelles-tu ton père « Président » ? 136 00:08:31,200 --> 00:08:35,590 Je vais me reposer. Je suis fatigué après avoir assisté à la cérémonie commémorative à cause de toi. 137 00:08:35,590 --> 00:08:38,090 Mon dieu ! Bon sang ! 138 00:08:41,410 --> 00:08:44,360 [Carnet de grossesse] 139 00:08:48,910 --> 00:08:52,040 Ce que je veux dire au bébé qui va naître ? 140 00:08:52,040 --> 00:08:54,420 [Ce que je veux dire au bébé qui va naître] 141 00:09:00,990 --> 00:09:03,060 [Le développement du fœtus et le changement dans le corps de la mère] 142 00:09:03,060 --> 00:09:05,030 [Raison de la visite de contrôle pré-natale] 143 00:09:12,480 --> 00:09:14,600 [Journal de Maternité] 144 00:09:17,990 --> 00:09:22,460 Un, deux, trois, quatre... 145 00:09:22,460 --> 00:09:24,340 Cinq ! 146 00:09:24,340 --> 00:09:25,910 Bon sang ! 147 00:09:25,910 --> 00:09:27,700 - C’est dur, n’est-ce pas ? - Oui. 148 00:09:27,700 --> 00:09:33,570 Mais vous devez aussi être en bonne santé pour bien étudier ! 149 00:09:33,570 --> 00:09:36,090 Allez-y et finissez seuls maintenant ! 150 00:09:36,090 --> 00:09:38,260 - Oui ! 151 00:09:38,260 --> 00:09:42,720 Bon sang ! J’aime venir à l’école, mais je déteste faire du sport ! 152 00:09:42,720 --> 00:09:46,080 J’ai déjà digéré le petit-déjeuner ! 153 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 J’ai oublié de porter la couche pour adultes aujourd’hui. 154 00:09:48,920 --> 00:09:51,080 Alors je ne pouvais même pas faire du sport correctement ! 155 00:09:51,080 --> 00:09:54,390 Bonté divine ! Comment as-tu pu oublier quelque chose comme ça ? 156 00:09:54,390 --> 00:09:57,000 Tu dois te préparer avant de venir à l’école ! 157 00:09:57,000 --> 00:09:58,500 Unni ! 158 00:09:58,500 --> 00:10:00,630 Où est-ton sac d’école ? 159 00:10:01,920 --> 00:10:04,530 Bonté divine ! J’ai oublié mon sac d’école ! 160 00:10:04,530 --> 00:10:07,240 Bonté divine ! Que dois-je faire ? 161 00:10:07,240 --> 00:10:10,750 Le principal va me crier dessus ! 162 00:10:13,320 --> 00:10:16,400 Est-ce que le principal ? 163 00:10:16,400 --> 00:10:20,290 - Oui. - S’appelle-t-il Jang Ho ? 164 00:10:20,290 --> 00:10:22,140 Et ? 165 00:10:26,810 --> 00:10:29,690 Hyung ! Bonjour ! 166 00:10:33,420 --> 00:10:35,720 Je pense que la rumeur est vraie ! 167 00:10:35,720 --> 00:10:38,360 - Quelle rumeur ? - Tu ne sais pas ? 168 00:10:38,360 --> 00:10:40,930 Le passé caché du principal. 169 00:10:40,930 --> 00:10:44,100 Il était apparemment un gangster célèbre à Busan ! 170 00:10:44,100 --> 00:10:47,730 Apparemment, il a créé cette école avec de l’argent sale. 171 00:10:47,730 --> 00:10:49,280 Ce n’est pas vrai. 172 00:10:49,280 --> 00:10:52,810 C’était un célèbre croqueur de diamand et un danseur à Daejeon. 173 00:10:52,810 --> 00:10:57,380 La moitié de cette école a été construite avec les larmes de femmes. 174 00:10:57,380 --> 00:10:59,140 De quoi parlez-vous ? 175 00:10:59,140 --> 00:11:03,170 C’était un artiste de génie qui s’est emparé de la scène musicale ! 176 00:11:03,170 --> 00:11:05,660 Quand il grattait la guitare comme ça— 177 00:11:05,660 --> 00:11:08,180 Arrêtez vos bêtises ! 178 00:11:08,180 --> 00:11:12,190 Comment aurait-il pu être un gangster, un croqueur de diamants et un artiste avec ce visage ? 179 00:11:12,190 --> 00:11:16,670 C'est un intellectuel diplômé du meilleur programme du pays ! 180 00:11:16,670 --> 00:11:19,980 Qui étaient ces hommes robustes tout à l’heure, alors ? 181 00:11:19,980 --> 00:11:22,290 C’était évidemment des gangsters. 182 00:11:23,740 --> 00:11:26,760 [Vente immobilière standard/Contrat de vente d'appartements] 183 00:11:26,760 --> 00:11:28,590 Bon sang ! Pourquoi vous ne dites rien ? 184 00:11:28,590 --> 00:11:30,540 Laissez-moi vous le redire. 185 00:11:30,540 --> 00:11:34,140 Votre épouse nous a donné ce contrat 186 00:11:34,140 --> 00:11:36,580 pour que nous annulions sa dette ! 187 00:11:36,580 --> 00:11:39,720 Mais apparemment, vous êtes l'acheteur. 188 00:11:39,720 --> 00:11:42,900 Nous sommes là pour obtenir votre promesse afin que vous ne changiez pas d'avis plus tard. 189 00:11:42,900 --> 00:11:46,850 Veuillez nous aider lorsque nous transférerons la propriété une fois le solde acquitté. 190 00:11:46,850 --> 00:11:49,530 Donnez-moi ça. Je vais le rendre au propriétaire initial. 191 00:11:49,530 --> 00:11:52,100 Sérieusement ! C'est à nous. Pourquoi je vous le donnerais ? 192 00:11:52,100 --> 00:11:54,750 Pourquoi est-ce à vous ? 193 00:11:54,750 --> 00:11:58,600 J'ignore combien ma femme vous doit, mais je vous rembourserai ! 194 00:11:58,600 --> 00:12:01,550 Excusez-moi. Tout ce que vous faites, c'est prendre l'argent de poche des vieilles dames. 195 00:12:01,550 --> 00:12:05,400 Comment allez-vous rembourser sa dette ? 196 00:12:05,400 --> 00:12:08,000 - Mon contrat ! - Avez-vous perdu la tête, Vieil homme ? 197 00:12:08,000 --> 00:12:09,500 Vous préférez mourir maintenant ? 198 00:12:09,500 --> 00:12:12,460 La mort ne me fait pas peur. L'argent non plus ! 199 00:12:12,460 --> 00:12:15,600 Je trouve que les gens comme vous sont les plus dégoutants ! 200 00:12:15,600 --> 00:12:19,280 Quoi ? Dégoutant ? Vous voulez voir à quel point nous sommes dégoutants ? 201 00:12:19,280 --> 00:12:21,980 Pas l'école ! Battez-moi plutôt ! 202 00:12:21,980 --> 00:12:24,380 Dégagez, Vieil homme ! 203 00:12:24,380 --> 00:12:26,610 - Sérieusement ! - Bon sang ! 204 00:12:26,610 --> 00:12:30,150 Disparaissez de ma vue à moins que vous vouliez mourir ! 205 00:12:33,510 --> 00:12:35,640 Enlevez vos sales pattes de lui ! 206 00:12:35,640 --> 00:12:38,630 Débarrassons-nous de ces ordures ! 207 00:12:50,350 --> 00:12:53,130 Ça suffit ! 208 00:12:54,300 --> 00:12:56,030 Retournez en classe ! 209 00:12:56,030 --> 00:12:59,110 Vous êtes là pour étudier ! 210 00:13:01,920 --> 00:13:03,110 Bon sang, espèce d'ordures ! 211 00:13:03,110 --> 00:13:05,170 Vous allez bien ? Ils ont tout l'air de voyous ! 212 00:13:05,170 --> 00:13:09,040 Qu'il s'agisse de voyous ou non, je ne vous ai pas demandé d'aider ! 213 00:13:09,040 --> 00:13:12,380 C'est déplacé d'aider quelqu'un qui ne vous a rien demandé ! 214 00:13:12,380 --> 00:13:15,800 Retournez en classe maintenant ! 215 00:13:15,800 --> 00:13:18,730 Vous ne pouvez même pas me remercier ? 216 00:13:18,730 --> 00:13:21,750 Je suis navrée d'avoir outrepassé les limites ! 217 00:13:25,997 --> 00:13:29,950 Qu'est-ce que vous racontez ? Il a déchiré le contrat ? 218 00:13:29,950 --> 00:13:32,450 Ne sait-il pas combien c'est important ? 219 00:13:32,450 --> 00:13:35,500 Je l'ai obtenu comme compensation pour ma fille ! 220 00:13:35,500 --> 00:13:38,380 Redonnez-le ! Redonnez-le-moi ! 221 00:13:38,380 --> 00:13:42,050 C'est vous qui êtes allés le voir ! 222 00:13:43,687 --> 00:13:47,970 Que devrais-je faire ? Dois-je aller voir madame Eun ? 223 00:13:47,970 --> 00:13:51,900 - Maman, que se passe-t-il ? - Eh bien, Se Jin ! 224 00:13:51,900 --> 00:13:54,070 Tu sais, j'ai des ennuis ! 225 00:13:54,070 --> 00:13:58,840 Tu... tu sais, cet idiot a fini par causer des ennuis ! 226 00:13:58,840 --> 00:14:02,340 Je pensais rembourser ma dette en vendant l'appartement, 227 00:14:02,340 --> 00:14:05,290 mais il a apparemment déchiré le contrat ! 228 00:14:05,290 --> 00:14:07,220 La dette ? 229 00:14:07,220 --> 00:14:09,060 Tu avais encore des dettes ? 230 00:14:09,060 --> 00:14:11,860 Ce n'est pas le problème là ! 231 00:14:11,860 --> 00:14:14,960 Pour l'heure, je dois aller à l'agence immobilière ! 232 00:14:14,960 --> 00:14:17,510 Dis-moi. De combien s'agit-il cette fois ? 233 00:14:17,510 --> 00:14:19,960 De combien s'agit-il pour que tu ne m'en aies pas parlé ? 234 00:14:19,960 --> 00:14:22,420 Eh bien, ce n'est pas tant que ça. 235 00:14:22,420 --> 00:14:24,780 C'est un peu beaucoup... 236 00:14:24,780 --> 00:14:26,440 Bon sang ! 237 00:14:26,440 --> 00:14:28,780 J'ai tout perdu en investissant... 238 00:14:28,780 --> 00:14:30,383 Je ne veux pas l'entendre ! 239 00:14:30,383 --> 00:14:33,373 J'en ai tellement marre d'entendre tes excuses ! 240 00:14:35,830 --> 00:14:39,930 Se Jin ! Se Jin ! 241 00:14:40,660 --> 00:14:42,710 Se Jin, écoute-moi ! 242 00:14:42,710 --> 00:14:45,870 Je peux gérer ça. D'accord ? 243 00:14:45,870 --> 00:14:49,710 Tais-toi, je t'en supplie ! 244 00:14:55,930 --> 00:14:58,680 J'ai juste envie de mourir... 245 00:15:00,620 --> 00:15:02,440 Que dirais-tu de rejoindre la succursale américaine ? 246 00:15:02,440 --> 00:15:05,910 Je te soutiendrai pleinement si tu le souhaites. 247 00:15:14,250 --> 00:15:16,200 [Centre gynécologique | Obstétrie et Gynécologie Gong] 248 00:15:16,200 --> 00:15:18,210 Une fécondation in vitro ? 249 00:15:18,210 --> 00:15:20,770 N'avez-vous pas dit que vous êtes mariés ? 250 00:15:20,770 --> 00:15:22,000 Nous le sommes. 251 00:15:22,000 --> 00:15:25,080 Nous venons d'enregistrer notre mariage et sommes légalement mariés. 252 00:15:25,080 --> 00:15:28,510 D'après les résultats des tests, vous n'aurez aucun problème à tomber enceinte. 253 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 Vous voulez quand même recourir à la fécondation in vitro ? 254 00:15:31,180 --> 00:15:35,480 Oui. Je veux avoir un bébé sans rapports sexuels. 255 00:15:35,480 --> 00:15:39,540 Excusez-moi. J'ai du mal à comprendre. 256 00:15:39,540 --> 00:15:45,160 Vous êtes capable de tomber enceinte naturellement, mais pourquoi passer par une épreuve douloureuse et coûteuse ? 257 00:15:45,160 --> 00:15:47,260 Je ne veux pas coucher avec elle. 258 00:15:47,260 --> 00:15:50,440 J'ai une autre partenaire pour ça. 259 00:15:50,440 --> 00:15:53,283 - Pa... pardon ? - Je ne l'aime pas non plus. 260 00:15:53,283 --> 00:15:55,373 J'ai un amant. 261 00:15:57,290 --> 00:15:59,860 Alors, pourquoi êtes-vous mariés... Non... 262 00:15:59,860 --> 00:16:01,660 Pourquoi essayez-vous d'avoir un bébé ? 263 00:16:01,660 --> 00:16:05,810 Je veux avoir une famille qui est indestructible. 264 00:16:06,840 --> 00:16:08,620 J'aurai des querelles d'amoureux avec mon amant. 265 00:16:08,620 --> 00:16:11,960 Je veux avoir une famille paisible avec mon mari. 266 00:16:11,960 --> 00:16:16,280 Le genre de famille où nous faisons passer les enfants avant nos sentiments. 267 00:16:18,646 --> 00:16:20,770 Je vois. 268 00:16:20,770 --> 00:16:23,000 C’est ce qu’on appelle la coparentalité. 269 00:16:23,000 --> 00:16:25,010 La coparentalité ? 270 00:16:25,010 --> 00:16:28,740 Élever l'enfant ensemble sans aimer le conjoint. 271 00:16:28,740 --> 00:16:31,670 C'est une équipe parentale sans le sexe. 272 00:16:31,670 --> 00:16:32,980 Comment cela peut-il être sensé ? 273 00:16:32,980 --> 00:16:36,560 Comment peut-on élever un enfant avec une personne avec qui on ne veut pas coucher ? 274 00:16:36,560 --> 00:16:38,770 - Beaucoup de gens sont comme ça. - Pardon ? 275 00:16:38,770 --> 00:16:42,400 Les couples mariés qui élèvent des enfants ensemble sans être intimes. 276 00:16:42,400 --> 00:16:45,320 Je le suppose. 277 00:16:45,320 --> 00:16:48,090 et de nombreux couples mariés font chambre à part. 278 00:16:48,090 --> 00:16:49,810 C'est différent. 279 00:16:49,810 --> 00:16:52,180 Ils ont au moins eu un enfant par amour. 280 00:16:52,180 --> 00:16:54,630 Qu'il soit conçu par amour ou par fécondation in vitro, 281 00:16:54,630 --> 00:16:58,360 tout ce qu'il reste au final, c'est le but d'élever l'enfant ensemble. 282 00:16:58,360 --> 00:17:00,030 Où est la différence ? 283 00:17:02,123 --> 00:17:04,464 Beaucoup de couples divorceraient s'ils n'avaient pas les enfants. 284 00:17:04,464 --> 00:17:06,354 Puisque ça finirait ainsi de toute façon, 285 00:17:06,354 --> 00:17:10,324 ils veulent juste élever l'enfant sans éprouver d'amour l'un pour l'autre dès le départ ? 286 00:17:10,324 --> 00:17:14,554 De nombreux couples se disputent devant les enfants même s'ils disent s'aimer. 287 00:17:14,554 --> 00:17:18,774 Ils veulent se focaliser sur l'éducation de l'enfant sans émotions inutiles. 288 00:17:18,774 --> 00:17:21,584 Qu'est-ce que tu leur as dit alors ? 289 00:17:21,584 --> 00:17:23,014 Je ne leur ai pas encore donné de réponse. 290 00:17:23,014 --> 00:17:27,144 C'est similaire à une grossesse par don de cellules reproductives. 291 00:17:27,144 --> 00:17:30,094 Peut-être qu'on devrait entendre ce que le comité d'éthique en pense. 292 00:17:31,008 --> 00:17:32,494 Oui. 293 00:17:33,787 --> 00:17:37,464 - Docteur, votre épouse est là. - Mon épouse ? 294 00:17:37,464 --> 00:17:40,237 Non. L'épouse du docteur Gong. 295 00:17:40,237 --> 00:17:41,797 Oui. 296 00:17:43,654 --> 00:17:45,264 Tu es venue. 297 00:17:46,534 --> 00:17:50,314 Mon Dieu ! Vous êtes celle qui a volé le cœur du docteur Gong. 298 00:17:50,314 --> 00:17:53,244 - Ravie de vous rencontrer. - Oui, ravie de vous rencontrer. 299 00:17:53,244 --> 00:17:54,874 J'ai une question. 300 00:17:54,874 --> 00:17:57,354 Pourquoi avez-vous fait cela, avant ? 301 00:17:57,354 --> 00:17:58,444 Fait quoi ? 302 00:17:58,444 --> 00:18:03,134 Vous êtes venue ici et avez crié sur le docteur Gong, en demandant un avortement. 303 00:18:06,486 --> 00:18:08,874 Une telle chose est arrivée ? 304 00:18:08,874 --> 00:18:13,324 À l'époque, j'étais très en colère. 305 00:18:13,324 --> 00:18:18,064 J'ai fui dès que j'ai entendu qu'elle était enceinte. 306 00:18:18,064 --> 00:18:22,524 Mais, comment as-tu pu lui demander d'avorter de son enfant ? 307 00:18:22,524 --> 00:18:24,714 Quelle intense querelle d'amoureux. 308 00:18:24,714 --> 00:18:27,064 Vous vous disputez comme ça d'ordinaire ? 309 00:18:27,064 --> 00:18:30,964 Nous sommes un peu comme ça, n'est-ce pas ? 310 00:18:32,546 --> 00:18:34,924 Reste ici. Je vais vite me changer. 311 00:18:34,924 --> 00:18:36,604 Oui. 312 00:18:37,981 --> 00:18:39,284 Incroyable. 313 00:18:39,284 --> 00:18:42,434 Est-ce que le docteur Gong était si tendre ? 314 00:18:46,521 --> 00:18:49,204 Si ringard ! 315 00:18:49,204 --> 00:18:53,304 "Reste ici. Je vais vite me changer." Bon sang ! 316 00:18:53,304 --> 00:18:56,494 Pourquoi as-tu subitement touché mes cheveux ? 317 00:18:56,494 --> 00:18:58,724 Je ne les ai pas touchés parce que j'en avais envie. 318 00:18:58,724 --> 00:19:01,884 Ne relève pas tout ce que je fais pour m'embarrasser. 319 00:19:01,884 --> 00:19:04,264 Tu veux te faire prendre maintenant ? 320 00:19:04,264 --> 00:19:06,780 Bon sang, je n'ai pas suggéré de me faire prendre ! 321 00:19:06,780 --> 00:19:10,461 Je veux dire, tu peux y aller doucement avec ton rôle. 322 00:19:23,502 --> 00:19:25,832 Fermeture des portes. 323 00:19:27,332 --> 00:19:29,552 Ouverture des portes. 324 00:19:30,292 --> 00:19:32,082 Vous ne montez pas ? 325 00:19:40,052 --> 00:19:42,352 Fermeture des pertes. 326 00:19:47,354 --> 00:19:51,232 Vous n'organisez pas de mariage ? 327 00:19:51,232 --> 00:19:55,132 Ce ne sont pas vos affaires, Mademoiselle Jang. 328 00:20:00,133 --> 00:20:03,352 Vous n'avez même pas de bagues de couple. 329 00:20:03,352 --> 00:20:05,782 Devrais-je vous les offrir ? 330 00:20:06,862 --> 00:20:08,692 Pardon ? 331 00:20:08,692 --> 00:20:12,292 Quel est le problème ? Nous ne sommes pas des étrangers. 332 00:20:12,922 --> 00:20:15,062 Si vous ne vous étiez pas montrée, 333 00:20:15,062 --> 00:20:18,712 Tae Gyung et moi serions mariés. 334 00:20:19,342 --> 00:20:24,592 Je prétendrai être une ex-épouse généreuse envers son ex-mari et sa nouvelle épouse. 335 00:20:24,592 --> 00:20:27,862 Ça suffit, Mademoiselle Jeng. 336 00:20:27,862 --> 00:20:30,452 Vous savez quoi, Mademoiselle Oh ? 337 00:20:30,452 --> 00:20:34,092 Tae Gyung et moi, nous nous aimions à un moment donné. 338 00:20:34,092 --> 00:20:36,792 Vous faites quoi là ? 339 00:20:36,792 --> 00:20:39,382 Venez avec moi une seconde. 340 00:20:39,382 --> 00:20:41,012 Non ! 341 00:20:41,772 --> 00:20:44,052 Ouverture des portes. 342 00:20:45,182 --> 00:20:47,522 Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi ! 343 00:20:47,522 --> 00:20:49,502 Attends-moi en haut. 344 00:21:00,512 --> 00:21:03,622 - Allô ? - C'est moi. Êtes-vous en chemin ? 345 00:21:03,622 --> 00:21:05,482 Oui, Père. 346 00:21:05,482 --> 00:21:07,702 Nous sommes presque arrivés. 347 00:21:11,030 --> 00:21:12,652 Sérieusement, qu'est-ce qui cloche avec toi ? 348 00:21:12,652 --> 00:21:15,432 Pourquoi tu as dit ça ? 349 00:21:15,432 --> 00:21:18,822 Pourquoi ? Tu m'aimais. 350 00:21:20,472 --> 00:21:23,412 Parce que j'ai dit que je t'aimais bien aussi ? 351 00:21:23,412 --> 00:21:25,532 C'est vrai. 352 00:21:25,532 --> 00:21:26,672 Quoi ? 353 00:21:26,672 --> 00:21:30,172 Je t'aimais, aussi 354 00:21:31,082 --> 00:21:32,442 Qu'est-ce qui cloche avec toi ? 355 00:21:32,442 --> 00:21:35,112 Tu pensais que j'allais croire ça ? 356 00:21:35,112 --> 00:21:39,552 Pourquoi créer un mensonge aussi ridicule ? 357 00:21:41,892 --> 00:21:43,942 Tu n'y crois pas. 358 00:21:44,622 --> 00:21:49,312 J'ai joué un petit tour pour faire bouger les choses entre vous. 359 00:21:49,312 --> 00:21:51,622 Tu dois vraiment être folle. 360 00:21:52,432 --> 00:21:54,962 Comment je ne pourrais pas être folle ? 361 00:21:54,962 --> 00:21:57,402 Juste à penser à ce qu'elle m'a fait ! 362 00:21:57,402 --> 00:22:01,042 J'ai perdu tout ce que je voulais devant mes yeux à cause de Oh Yeon Doo ! 363 00:22:01,042 --> 00:22:04,172 Pourquoi c'est de sa faute ? C'est de ta faute ! 364 00:22:04,172 --> 00:22:09,112 Tu as essayé de tout acquérir en racontant des mensonges absurdes comme tu viens de le faire. 365 00:22:09,112 --> 00:22:11,152 Tu es celui qui m'a demandé de t'épouser 366 00:22:11,152 --> 00:22:13,972 et qui a aussi gâché le mariage comme si c'était une blague ! 367 00:22:13,972 --> 00:22:17,522 Tu ne te sens même pas mal pour moi ? 368 00:22:17,522 --> 00:22:18,772 Non. 369 00:22:18,772 --> 00:22:21,802 Je l'ai été, mais plus maintenant. 370 00:22:22,572 --> 00:22:27,772 Je te remercie d'avoir allégé mon fardeau. 371 00:22:55,832 --> 00:22:58,402 Tu as dû attendre longtemps. Allons à l'intérieur. 372 00:22:58,402 --> 00:22:59,872 Oui. 373 00:23:01,392 --> 00:23:05,122 - Le président est à l'intérieur, non ? - Oui, Chef. 374 00:23:09,592 --> 00:23:11,632 C'est Chef Jang. 375 00:23:26,212 --> 00:23:29,802 Vous devez être déçue que je ne sois pas celle que vous attendiez. 376 00:23:29,802 --> 00:23:33,902 Ce n'est pas ça. J'ai déjà des plans aujourd'hui. 377 00:23:33,902 --> 00:23:37,432 Je vais vous dire pourquoi je suis ici et partir. 378 00:23:37,432 --> 00:23:40,232 Je vais aller à la succursale américaine. 379 00:23:40,232 --> 00:23:43,342 Je veux recevoir tout le soutien possible de votre part. 380 00:23:43,342 --> 00:23:46,862 Je veux partir dès que possible pour m'adapter à la vie là-bas aussi. 381 00:23:46,862 --> 00:23:48,862 D'accord, c'est bon. 382 00:23:48,862 --> 00:23:51,362 Je vais m'occuper de tout ça immédiatement. 383 00:23:51,362 --> 00:23:55,572 Au fait, il s'est passé quoi avec madame Jang ? 384 00:23:58,552 --> 00:24:00,952 Se Jin, qu'est-ce qui cloche ? 385 00:24:02,062 --> 00:24:05,292 Tae Gyeong et Oh Yeon Doo sont dehors. 386 00:24:05,292 --> 00:24:09,202 Ils sourient et se tiennent la main devant moi comme pour me le montrer. 387 00:24:09,202 --> 00:24:12,322 Je ne sais pas comment ils peuvent être si fiers. 388 00:24:15,112 --> 00:24:18,682 Il m'a même disputé devant elle. 389 00:24:20,042 --> 00:24:23,642 Je ne sais vraiment pas ce que j'ai fait de si mal. 390 00:24:26,372 --> 00:24:28,822 Je vais partir maintenant. 391 00:24:46,102 --> 00:24:48,452 C'est quoi encore maintenant ? 392 00:24:48,452 --> 00:24:50,972 Pourquoi sont-ils au bureau ? 393 00:24:52,062 --> 00:24:53,862 Président ! 394 00:24:56,652 --> 00:24:58,812 Puisque vous n'avez pas prévu de déjeuner, 395 00:24:58,812 --> 00:25:01,412 j'allais suggérer d'aller déjeuner ensemble. 396 00:25:01,412 --> 00:25:03,472 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 397 00:25:03,472 --> 00:25:05,492 Il nous as invité pour déjeuner. 398 00:25:05,492 --> 00:25:07,862 Vraiment ? D'accord. 399 00:25:07,862 --> 00:25:11,302 - Je dois me joindre à vous ? - Non. 400 00:25:11,302 --> 00:25:14,672 J'ai besoin de leur parler en privé. Je te verrai plus tard. 401 00:25:14,672 --> 00:25:16,942 D'accord, Président. 402 00:25:16,942 --> 00:25:19,402 Dans ce cas, profitez de votre repas. 403 00:25:35,602 --> 00:25:39,002 Tu as dû te sentir mal à l'aise en tombant sur madame Jang. 404 00:25:42,692 --> 00:25:46,272 C'est bon parce que on s'est seulement vu brièvement. 405 00:25:46,272 --> 00:25:49,822 Madame Jang sera envoyé à la succursale américaine. 406 00:25:49,822 --> 00:25:55,882 Mais je suis inquiet elle ne semblait pas bien aller du tout. 407 00:25:55,882 --> 00:25:58,172 Puisqu'elle a été blessé à cause de nous, 408 00:25:58,172 --> 00:26:01,072 nous devrions la respecter jusqu'à son départ. 409 00:26:05,152 --> 00:26:09,222 Père, la nourriture est vraiment bonne ici. 410 00:26:09,222 --> 00:26:11,262 Tu es tellement polie. 411 00:26:11,262 --> 00:26:14,932 Tu ne peux même pas manger correctement à cause des nausées matinales. 412 00:26:14,932 --> 00:26:16,562 Je suis désolée. 413 00:26:16,562 --> 00:26:20,702 Je ne peux pas manger aussi bien si ce n'est pas de la nourriture préparée par maman. 414 00:26:20,702 --> 00:26:22,762 C'est bon. 415 00:26:23,652 --> 00:26:28,442 Yeon Doo, tu seras ma première petite-fille. 416 00:26:29,852 --> 00:26:30,982 Oui. 417 00:26:30,982 --> 00:26:35,002 J'ai déjà hâte de rencontrer l'enfant. 418 00:26:35,002 --> 00:26:36,842 Fais-le moi savoir si tu as besoin de quoi que ce soit. 419 00:26:36,842 --> 00:26:39,592 Je te donnerai tout ce que tu veux. 420 00:26:42,212 --> 00:26:43,802 Oui. 421 00:26:45,012 --> 00:26:47,682 Tae Gyeong ? Il fait quoi ici ? 422 00:26:47,682 --> 00:26:50,462 Tu n'as aucune idée de ce qui se passe à l'entreprise. 423 00:26:50,462 --> 00:26:52,842 Père a invité Tae Gyeong et sa femme pour le déjeuner. 424 00:26:52,842 --> 00:26:56,182 Il a même refusé de m'inviter parce qu'il voulait leur parler en privé ! 425 00:26:56,182 --> 00:26:59,362 Il ne vient jamais ici. Qu'est-ce qui lui arrive ? 426 00:26:59,362 --> 00:27:02,242 C'est parce qu'il a été reconnu comme un fils lors de la cérémonie commémorative. 427 00:27:02,242 --> 00:27:05,462 Oh Yeon Doo. Je la trouve encore plus suspecte. 428 00:27:05,462 --> 00:27:09,932 Elle pourrait lui donner de faux espoirs dans notre dos. 429 00:27:11,752 --> 00:27:13,632 Juste, pars ! Je suis occupée. 430 00:27:13,632 --> 00:27:15,292 Hé, Ji Myeong. 431 00:27:15,292 --> 00:27:17,052 Il se peut qu'on se dispute parfois, 432 00:27:17,052 --> 00:27:19,472 mais nous sommes une équipe quand il s'agit de Tae Gyeong. 433 00:27:19,472 --> 00:27:23,232 Je ne peux pas laisser une nouvelle roche remplacer de l'or, d'accord ? 434 00:27:23,232 --> 00:27:26,102 Je pars. Tu serais mieux de rester vigilante. 435 00:27:36,692 --> 00:27:41,852 Je crois que nous avons causé un trop gros problème. 436 00:27:41,852 --> 00:27:46,622 Les adultes considèrent réalité comme leur petit-enfant. 437 00:27:46,622 --> 00:27:49,302 Je me sens tellement inconfortable. 438 00:27:54,662 --> 00:27:57,202 Qu'est-ce qui s'est passé depuis tout à l'heure ? 439 00:27:57,202 --> 00:28:01,222 C'est parce que nous avons rencontré madame Jang ? 440 00:28:02,062 --> 00:28:03,612 Pourquoi tu me demandes ça ? 441 00:28:03,612 --> 00:28:05,782 Je t'ai déjà posé des questions sur Kim Joon Ha ? 442 00:28:05,782 --> 00:28:10,922 Quoi ? Pourquoi tu en parles maintenant ? 443 00:28:10,922 --> 00:28:13,002 De base nous sommes un couple d'affaires. 444 00:28:13,002 --> 00:28:18,132 Nous n'avons pas besoin de connaître la vie privée de l'autre, ni de nous soucier de l'autre. 445 00:28:18,132 --> 00:28:21,912 Tu devrais gérer des propres sentiments. 446 00:28:26,122 --> 00:28:29,862 Il sait comment présenter les choses de manière aussi offensive. 447 00:28:38,462 --> 00:28:40,932 Hé ! Vous faites quoi ? Lâchez-moi ! 448 00:28:40,932 --> 00:28:43,832 Je vais vous signaler pour harcèlement sexuel ! 449 00:28:45,832 --> 00:28:47,192 Qui est-il ? 450 00:28:47,192 --> 00:28:50,412 Comment peut-il ressembler exactement à Jay ? 451 00:28:56,782 --> 00:29:01,032 Jésus, Buddha, Allah ! S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! S'il vous plaît ! 452 00:29:02,892 --> 00:29:05,752 "Même si vous êtes une personne exceptionnelle,, 453 00:29:05,752 --> 00:29:08,382 en raison du nombre limité de personnes que nous recrutons..." ? 454 00:29:10,062 --> 00:29:11,902 Je n'ai pas été admis. 455 00:29:14,312 --> 00:29:16,572 Bon sang ! 456 00:29:21,172 --> 00:29:22,192 Quoi ? 457 00:29:22,192 --> 00:29:25,102 En écoutant ta voix, tu n'as pas été réintégrée. 458 00:29:25,102 --> 00:29:26,692 Va droit au but. 459 00:29:26,692 --> 00:29:28,722 Je t'en prie, couvre une période de travail à la supérette. 460 00:29:28,722 --> 00:29:31,162 Je te paierai deux fois plus. 461 00:29:31,162 --> 00:29:34,222 Deux fois ? D'accord, compris ! 462 00:29:43,422 --> 00:29:46,142 Il paraît que tu t'appelles Oh Dong Wook ? 463 00:29:48,622 --> 00:29:50,462 Quoi ? 464 00:29:50,462 --> 00:29:52,112 Comment est-ce que tu connais mon nom ? 465 00:29:52,112 --> 00:29:54,822 Qu'est-ce que ça peut faire ? 466 00:29:54,822 --> 00:29:57,602 Ah, cet enfoiré. 467 00:29:58,562 --> 00:30:02,040 Pourquoi est-ce que tu te renseignes sur moi ? Tu m'espionnes ? 468 00:30:02,712 --> 00:30:04,872 Tu as déjà été suivi par quelqu'un d'aussi joli que moi ? 469 00:30:04,872 --> 00:30:06,672 Où est-ce que tu habites ? Et ta famille ? 470 00:30:06,672 --> 00:30:08,120 Non mais sans blague ! 471 00:30:08,120 --> 00:30:09,722 Réponds juste à celle-ci alors: 472 00:30:09,722 --> 00:30:11,240 est-ce que par hasard tu as un jumeau ? 473 00:30:11,240 --> 00:30:13,052 Quoi ? 474 00:30:13,052 --> 00:30:16,232 C'est par ce que tu ressembles trop à mon ex. 475 00:30:16,232 --> 00:30:19,792 Demande à ta mère si elle ne te cache rien sur ta naissance. 476 00:30:19,792 --> 00:30:22,392 Un secret au sujet de ma naissance ? 477 00:30:22,392 --> 00:30:25,182 Ouah, sérieux ! 478 00:30:25,182 --> 00:30:28,782 Je vais être clair : les femmes ne m'intéressent pas. 479 00:30:28,782 --> 00:30:32,062 Surtout les folles telles que toi. 480 00:30:32,062 --> 00:30:34,292 D'accord. Toi non plus tu ne m'intéresses pas. 481 00:30:34,292 --> 00:30:37,152 Mais tu as exactement la même tête que Jay ! 482 00:30:37,152 --> 00:30:39,962 Tu ne veux vraiment pas me comprendre ! 483 00:30:39,962 --> 00:30:43,212 - Je suis père. - Quoi ? 484 00:30:43,212 --> 00:30:47,682 J'ai une fille de sept ans. Arrête de me poursuivre. 485 00:30:49,072 --> 00:30:51,842 Hé, si toi tu es père, alors moi je suis grand-mère. 486 00:30:51,842 --> 00:30:55,392 Ne te fais pas d'idées. Quand est-ce que j'ai dit que tu me branchais ? 487 00:30:55,392 --> 00:30:58,722 Si tu ne veux pas me croire, regarde au moins une photo de Jay. 488 00:30:59,502 --> 00:31:02,862 Allô ? Le commissariat ? 489 00:31:02,862 --> 00:31:04,742 Oui, il y a quelqu'un qui me poursuit. 490 00:31:04,742 --> 00:31:06,422 Hé ! Ça va pas la tête ? 491 00:31:06,422 --> 00:31:09,542 Je suis à la supérette au carrefour. Dépêchez-vous s'il vous plaît. 492 00:31:09,542 --> 00:31:12,072 - Bien ! - Merde ! 493 00:31:13,052 --> 00:31:16,392 Hé ! Si tu te montres encore une fois, 494 00:31:16,392 --> 00:31:18,132 tu finiras vraiment en prison ! 495 00:31:18,132 --> 00:31:20,392 Oh Dong Wook ! De quoi tu parles ? 496 00:31:20,392 --> 00:31:22,852 De rien tonton, au revoir. 497 00:31:23,462 --> 00:31:26,312 Il faut que j'aille tabasser Chul Soo. 498 00:31:27,152 --> 00:31:29,892 C'est deux fois le tarif. Tu es content ? 499 00:31:33,872 --> 00:31:37,152 Mais quand même, comment peux-tu vendre ton ami de cette façon ? 500 00:31:37,152 --> 00:31:39,312 Elle a dit qu'elle paierait dix fois plus. Qu'est-ce que je pouvais faire ? 501 00:31:39,312 --> 00:31:41,452 - Je vendrai mon âme si j'y étais obligé. - Comment ? 502 00:31:41,452 --> 00:31:45,102 - Elle t'a payé autant juste pour me faire venir ici ? - Ouais. 503 00:31:46,042 --> 00:31:49,192 Hé, elle est jolie et riche. 504 00:31:49,192 --> 00:31:51,302 Je crois que tu l'intéresses. Essaie de sortir avec elle. 505 00:31:51,302 --> 00:31:54,832 Tais-toi ! Je ne sortirai avec personne tant que Soo Gyeom ne sera pas mariée. 506 00:31:54,832 --> 00:31:57,042 - J'aurai une copine après ! - Quoi ? 507 00:31:57,042 --> 00:32:01,142 Tu n'auras pas de copine jusqu'à la cinquantaine ? 508 00:32:01,142 --> 00:32:04,712 Qui voudra sortir avec un vieil homme ? Tu seras pratiquement à l'article de la mort ! 509 00:32:04,712 --> 00:32:08,832 Comment un gamin comme toi peut-il comprendre ma vie de père ? 510 00:32:08,832 --> 00:32:12,862 De toute façon les femmes s'enfuient quand elle apprennent que j'ai un enfant. 511 00:32:13,732 --> 00:32:15,312 Je m'en vais. 512 00:32:17,502 --> 00:32:20,612 Bon sang, pauvre gars. 513 00:32:22,802 --> 00:32:26,732 Divorçons. Je vais mettre mon sceau sur le formulaire. Tu as intérêt à faire de même ! 514 00:32:26,732 --> 00:32:29,872 Je ne peux plus vivre avec quelqu'un comme toi. 515 00:32:29,872 --> 00:32:33,492 Je t'avais dit de rendre le contrat ! 516 00:32:33,492 --> 00:32:36,882 Pourquoi donner leur appartement à un usurier ? 517 00:32:36,882 --> 00:32:38,542 Et pourquoi serait-ce leur appartement ? 518 00:32:38,542 --> 00:32:42,912 Il est pour Se Jin, parce qu'elle a dû verser des larmes de sang ! 519 00:32:42,912 --> 00:32:46,502 Et tu te sers de ce que Se Jin a obtenu en versant des larmes de sang pour rembourser tes dettes ? 520 00:32:46,502 --> 00:32:48,542 Quoi ? Et que devrais-je faire, alors ? 521 00:32:48,542 --> 00:32:51,672 Puisque tu étais obsédé par cette école pour personnes âgées, 522 00:32:51,672 --> 00:32:55,572 j'ai été contrainte d'investir pour que nous ayons de quoi vivre ! 523 00:32:55,572 --> 00:32:57,982 Et donc, tu as gagné de l'argent ? 524 00:32:57,982 --> 00:33:01,572 Ton avidité n'a donné que plus d'avidité et de dettes ! 525 00:33:01,572 --> 00:33:04,282 Tu ne les as jamais remboursées pour moi. Qu'est-ce que ça peut te faire maintenant ? 526 00:33:04,282 --> 00:33:07,012 Quand t'es-tu jamais soucié de Se Jin et de moi ? 527 00:33:07,012 --> 00:33:09,632 Tu te comportes comme si tu étais quelqu'un de bien, 528 00:33:09,632 --> 00:33:12,192 mais tu n'as jamais rien fait pour nous ! 529 00:33:12,192 --> 00:33:14,892 Ne me ressors pas ces bêtises. 530 00:33:14,892 --> 00:33:17,972 À combien s'élèvent tes dettes ? 531 00:33:17,972 --> 00:33:20,302 Pourquoi ? Que ferais-tu si tu le savais ? 532 00:33:20,302 --> 00:33:23,322 Les laisserais-tu saisir l'école pour les rembourser ? 533 00:33:23,322 --> 00:33:25,392 Ne touche pas à l'école. 534 00:33:25,392 --> 00:33:28,082 Le président Gong me l'a prêtée par pure gentillesse. 535 00:33:28,082 --> 00:33:31,132 Mon dieu ! Regarde-toi ! 536 00:33:31,132 --> 00:33:34,712 Tu mendies auprès du président Gong qui avait l'habitude de nous emprunter de l'argent. 537 00:33:34,712 --> 00:33:39,092 On appelle les gens comme toi des losers ! Tu es un loser ! 538 00:33:39,092 --> 00:33:43,472 Va-t'en ! Sors immédiatement de chez moi ! 539 00:33:44,572 --> 00:33:47,192 Se Jin. 540 00:33:47,192 --> 00:33:50,032 Ne vous inquiétez pas de moi 541 00:33:50,722 --> 00:33:52,772 et divorcez si c'est ce que vous souhaitez. 542 00:33:52,772 --> 00:33:56,262 Je quitte bientôt le pays. Je suis mutée à la succursale américaine. 543 00:33:57,732 --> 00:34:01,072 Comment ? Aux États-Unis ? 544 00:34:01,072 --> 00:34:05,122 Mon dieu ! Je parie qu'elle ne reviendra plus jamais ! 545 00:34:05,122 --> 00:34:09,692 Mon dieu ! Que faire ? 546 00:34:23,572 --> 00:34:25,312 Parce que j'ai dit que tu me plaisais aussi ? 547 00:34:25,312 --> 00:34:27,442 C'est vrai. 548 00:34:27,442 --> 00:34:28,602 Quoi ? 549 00:34:28,602 --> 00:34:32,252 Tu me plaisais aussi, à l'époque. 550 00:34:56,902 --> 00:34:59,862 Je vois. Tu pars à la succursale américaine ? 551 00:34:59,862 --> 00:35:00,942 Oui. 552 00:35:00,942 --> 00:35:06,312 Je voudrais vous rendre visite pour rendre à Mme Lee la clé qu'elle m'avait prêtée lors de la rénovation de l'annexe. 553 00:35:06,312 --> 00:35:09,062 Quand est-ce que cela vous arrangerait ? 554 00:35:09,062 --> 00:35:11,352 Viens demain soir. 555 00:35:11,352 --> 00:35:13,772 Très bien. Entendu. 556 00:35:13,772 --> 00:35:18,172 En somme, elle est mutée de force aux USA après avoir été larguée par Tae Gyeong ! 557 00:35:18,172 --> 00:35:20,962 Nous devons nous méfier de Tae Gyeong et de sa femme également. 558 00:35:20,962 --> 00:35:22,672 De quoi est-ce que tu parles ? 559 00:35:22,672 --> 00:35:26,992 J'ai l'impression que papa est très heureux que Tae Gyeong ait participé au service commémoratif. 560 00:35:26,992 --> 00:35:29,022 Il a demandé à Tae Gyeong de venir au bureau aujourd'hui. 561 00:35:29,022 --> 00:35:30,572 Comment ? 562 00:35:30,572 --> 00:35:35,402 Je suis encore en colère de l'avoir vu se prosterner lors de la commémoration. 563 00:35:35,402 --> 00:35:39,762 Grand-mère, père n'aurait pas une drôle d'idée en tête, n'est-ce pas ? 564 00:35:39,762 --> 00:35:45,272 Et s'il donnait toutes les parts de l'entreprise au bébé parce que c'est son premier petit-enfant ? 565 00:35:45,272 --> 00:35:48,882 Mère, Ji Myeong et moi sommes là. 566 00:35:48,882 --> 00:35:52,442 Inutile d'entrer ! Allez vous reposer ! 567 00:35:59,792 --> 00:36:01,862 Je vais monter. 568 00:36:01,862 --> 00:36:05,922 Hyun Woo ne rentre pas ce soir non plus ? 569 00:36:05,922 --> 00:36:08,242 Je suis sûre qu'il rentrera tard. 570 00:36:08,242 --> 00:36:12,002 On dirait qu'il a beaucoup à faire à la clinique en ce moment. 571 00:36:28,622 --> 00:36:29,772 Quoi ? 572 00:36:29,772 --> 00:36:32,242 -Tu ne peux pas faire ça ! - Et pourquoi donc ? 573 00:36:32,242 --> 00:36:34,952 Parce que cet enfant est aussi le mien ! 574 00:36:34,952 --> 00:36:38,552 Je ne veux pas non plus que mon enfant grandisse sans père ! 575 00:36:46,702 --> 00:36:49,952 - Maître Jo - Allô. 576 00:36:49,952 --> 00:36:51,782 Vous souvenez-vous que c'est demain le dernier jour pour confirmer divorce, n'est-ce pas ? 577 00:36:51,782 --> 00:36:56,452 Si vous vous rendez tous les deux au tribunal pour confirmer votre volonté de divorcer, cela le validera. 578 00:36:56,452 --> 00:36:58,432 - Merci de faire en sorte de ne pas être en retard... - Tu dors ? 579 00:36:58,432 --> 00:37:00,692 Je vous rappelle. 580 00:37:04,872 --> 00:37:06,052 Qu'y a-t-il ? 581 00:37:06,052 --> 00:37:08,792 Hyun Woo n'a pas l'air dans son assiette ces derniers temps. 582 00:37:08,792 --> 00:37:11,422 Je lui ai préparé des remèdes traditionnels. 583 00:37:11,422 --> 00:37:13,662 Merci de les lui donner directement. 584 00:37:13,662 --> 00:37:15,872 Je suis occupée, moi aussi. 585 00:37:15,872 --> 00:37:18,552 Entendu, je n'ai pas réfléchi. 586 00:37:18,552 --> 00:37:20,722 Mais au fait, Ji Myeong... 587 00:37:20,722 --> 00:37:24,912 Tout va bien entre toi et ton mari ? 588 00:37:24,912 --> 00:37:26,892 Pourquoi demandez-vous ça ? 589 00:37:26,892 --> 00:37:30,252 C'est juste que ça me préoccupe. 590 00:37:30,252 --> 00:37:34,372 Hyun Woo ne dort plus très souvent à la maison, et tu es davantage sur la défensive que d'habitude. 591 00:37:34,372 --> 00:37:36,172 Vous êtes-vous disputés ? 592 00:37:36,172 --> 00:37:40,972 - Dis-le moi, si c'est le cas... - C'est seulement maintenant que vous essayez de vous comporter comme ma mère ? 593 00:37:40,972 --> 00:37:45,782 Si c'est le cas, ne vous préoccupez pas de notre couple ! 594 00:37:47,932 --> 00:37:51,852 Pardon d'avoir été trop loin. 595 00:37:51,852 --> 00:37:53,832 Bonne nuit. 596 00:38:12,202 --> 00:38:16,872 - Allô ? - Est-ce que par hasard tu aurais racontré à mère ce que tu as entendu ? 597 00:38:16,872 --> 00:38:19,522 Pardon ? Qui ..? 598 00:38:21,552 --> 00:38:23,482 Pas du tout, Unnie. 599 00:38:23,482 --> 00:38:26,802 Mais pourquoi m'appelez-vous pour me parler de ça ? 600 00:38:26,802 --> 00:38:28,262 Quoi ? 601 00:38:29,582 --> 00:38:31,942 Je n'ai jamais rien raconté et je n'en ai pas l'intention. 602 00:38:31,942 --> 00:38:33,912 Et je n'ai aucune raison de le faire, non plus. 603 00:38:33,912 --> 00:38:37,372 Je vous serais grée de rester polie avec moi quand vous me demandez une faveur. 604 00:38:37,372 --> 00:38:39,622 Je vous dis au revoir, Unnie. 605 00:38:39,622 --> 00:38:41,782 Quelle Unnie ? 606 00:38:47,292 --> 00:38:51,162 Tu parlais au téléphone avec ma sœur ? Pourquoi ? 607 00:38:51,162 --> 00:38:55,382 Pourquoi demander ? Tu as dit que nous n'avions pas à parler de nos affaires personnelles. 608 00:38:55,382 --> 00:38:57,332 Qu'est-ce que tu dis ? 609 00:38:58,642 --> 00:39:02,262 Yeon Doo, quelle relation entretiens-tu avec cette famille ? 610 00:39:02,262 --> 00:39:04,212 Hier tu parlais avec ma sœur la plus jeune, et maintenant tu discutes avec l'aînée ? 611 00:39:04,212 --> 00:39:06,262 Pourquoi n'arrêtes-tu pas de t'impliquer et de me donner des maux de tête ? 612 00:39:06,262 --> 00:39:07,782 Ne t'en prends pas à moi. 613 00:39:07,782 --> 00:39:10,962 Tu es encolère depuis que tu as croisé Melle Jang ! 614 00:39:10,962 --> 00:39:12,952 Pourquoi est-ce que tu remets ça sur le tapis ? 615 00:39:12,952 --> 00:39:15,892 C'est terminé entre Melle Jang et moi ! 616 00:39:15,892 --> 00:39:18,412 On n'aurait pas du tout dit. 617 00:39:18,412 --> 00:39:20,142 Puisqu'on en parle, laisse-moi te poser une question. 618 00:39:20,142 --> 00:39:24,012 Tu n'es pas en train de te servir de moi pour lui jouer un tour, n'est-ce pas ? 619 00:39:24,012 --> 00:39:25,752 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 620 00:39:25,752 --> 00:39:30,262 Melle Jang n'avait pas l'air d'être la seule responsable ! 621 00:39:30,262 --> 00:39:34,902 S'il y a quelque chose qui ne va pas entre vous, dis-le moi maintenant. 622 00:39:34,902 --> 00:39:37,582 Pourquoi devrais-je te dire ce genre de chose ? 623 00:39:37,582 --> 00:39:41,002 Parce que je ne veux pas passer pour une idiote ! 624 00:39:41,002 --> 00:39:44,432 Ce n'est pas du tout le cas ! Cesse de te donner cette importance ! 625 00:39:44,432 --> 00:39:45,972 Ce n'est pas trop tard ! 626 00:39:45,972 --> 00:39:48,602 Dis-le moi si tu veux tout annuler ! 627 00:39:48,602 --> 00:39:50,172 Quoi ? 628 00:39:51,822 --> 00:39:56,560 C'est sûr que ce n'est pas facile de partager le même espace de vie que quelqu'un d'autre. 629 00:39:57,232 --> 00:39:58,812 Je suis d'accord. 630 00:39:58,812 --> 00:40:02,892 Je suis d'accord avec ton règlement. 631 00:40:02,892 --> 00:40:06,172 Faisons donc semblant que l'autre n'existe pas. 632 00:40:06,172 --> 00:40:09,862 Je ferai attention à faire comme si je n'existais pas moi-même. 633 00:40:28,620 --> 00:40:29,942 Oui, Mère. 634 00:40:29,942 --> 00:40:33,622 Beau-fils, c'est bon d'entendre ta voix ! 635 00:40:33,622 --> 00:40:36,902 Yeon Doo se porte bien. Pas vrai ? 636 00:40:36,902 --> 00:40:40,742 Oui, bien sûr. Elle s'adapte bien. 637 00:40:40,742 --> 00:40:42,312 J'en suis ravie. 638 00:40:42,312 --> 00:40:46,502 Tu ignorais que c'était l'anniversaire de Yeon Doo demain. C'est vrai ? 639 00:40:46,502 --> 00:40:47,630 L'anniversaire ? 640 00:40:47,630 --> 00:40:52,230 Oui. Ne perturbons pas les adultes sans raison 641 00:40:52,230 --> 00:40:57,482 et si on organisait une fête surprise dans notre restaurant ? 642 00:40:57,482 --> 00:41:00,442 Peux-tu l'amener au restaurant sans prévenir Yeon Doo ? 643 00:41:00,442 --> 00:41:06,320 O... Oui, je vérifierai mon emploi du temps au travail et je vous rappelle demain. 644 00:41:06,320 --> 00:41:07,972 Bien. 645 00:41:15,040 --> 00:41:17,732 Qu'est-ce qu'il a dit ? Il vient ? 646 00:41:17,732 --> 00:41:20,482 Il me rappelle demain. 647 00:41:20,482 --> 00:41:24,752 Ils se sont disputés ? Il avait l'air bizarre. 648 00:41:24,752 --> 00:41:26,860 Il est tard. Il doit être fatigué. 649 00:41:26,860 --> 00:41:28,940 C'est vrai ? 650 00:41:28,940 --> 00:41:32,322 Nous verrons Yeon Doo demain ! 651 00:41:32,322 --> 00:41:37,362 Quand tonton et tata viendront, je pourrais prendre une vidéo de la fête et la mettre sur YouTube ? 652 00:41:37,362 --> 00:41:41,722 Ne fais pas ça. Tu n'obtiens pas assez de vues et de commentaires non plus, ces jours-ci. 653 00:41:41,722 --> 00:41:45,952 Oui, arrêtons de diffuser des vidéos sur YouTube. C'est cher de se procurer l'équipement. 654 00:41:45,952 --> 00:41:48,912 Je ne veux pas ! Je vais devenir influenceuse. 655 00:41:48,912 --> 00:41:50,922 Je gagnerai des tonnes d'argent ! 656 00:41:50,922 --> 00:41:53,862 Gagnons des tonnes d'argent plus tard. Allons nous coucher. 657 00:41:53,862 --> 00:41:56,212 - Bonté divine. - Bon sang, allons-y ! Bonté divine ! 658 00:41:56,212 --> 00:41:57,862 On y va ! 659 00:41:57,862 --> 00:41:59,475 Bon sang. 660 00:41:59,475 --> 00:42:01,055 Allez-y ! 661 00:42:02,340 --> 00:42:05,176 [Tribunal des affaires familiales de Séoul] 662 00:42:11,760 --> 00:42:14,506 Votre mari ne vient pas. 663 00:42:14,506 --> 00:42:16,846 Vous n'arrivez pas à le joindre ? 664 00:42:16,846 --> 00:42:20,496 Je suis désolée, je n'arrive pas à le joindre. 665 00:42:20,496 --> 00:42:25,246 Si c'est le cas, revenez au deuxième rendez-vous de conciliation. 666 00:42:25,246 --> 00:42:26,826 Oui. 667 00:42:31,250 --> 00:42:33,446 Merci, Docteur. 668 00:42:33,446 --> 00:42:37,196 Je ne vous reverrai plus, n'est-ce pas ? 669 00:42:37,196 --> 00:42:39,376 On ne sait jamais ce qui va se passer. 670 00:42:39,376 --> 00:42:41,896 Heureusement, l'endomètre semble en bon état 671 00:42:41,896 --> 00:42:46,276 et les hormones ont également trouvé leur équilibre. Alors réjouissez-vous. 672 00:42:46,276 --> 00:42:49,836 Oui, j'aimerais voir le Dr Cha avant de partir. 673 00:42:49,836 --> 00:42:54,279 Il est sorti une seconde. Veuillez attendre à l'intérieur. 674 00:43:12,770 --> 00:43:15,460 [Ma femme] 675 00:43:18,230 --> 00:43:20,380 C'est Ji Myeong. 676 00:43:21,330 --> 00:43:23,550 Qu'est-ce qui ne va pas ? 677 00:43:23,550 --> 00:43:25,990 Je t'ai dit que nous devrions d'abord finaliser le divorce ! 678 00:43:25,990 --> 00:43:28,080 Peu importe à quel point tu es contrarié, 679 00:43:28,080 --> 00:43:30,390 ne pas se présenter le jour de la conciliation, c'est... 680 00:43:31,200 --> 00:43:34,030 D... divorce ? 681 00:43:35,370 --> 00:43:37,300 De quoi s'agit-il ? 682 00:43:41,520 --> 00:43:46,700 [Ma femme] 683 00:43:50,590 --> 00:43:52,157 Coparentalité ? 684 00:43:52,157 --> 00:43:54,537 C'est une équipe d'éducation des enfants sans relation sexuelle. 685 00:43:54,537 --> 00:43:56,477 Beaucoup de couples divorceraient s'il n'y avait pas les enfants. 686 00:43:56,477 --> 00:43:58,427 Puisque ça finirait comme ça de toute façon, 687 00:43:58,427 --> 00:44:02,587 veulent-ils juste élever l'enfant sans amour dès le départ ? 688 00:44:11,580 --> 00:44:13,637 Mon portable... 689 00:44:13,637 --> 00:44:16,187 Comment ? Ji Myeong fait quoi ? 690 00:44:16,187 --> 00:44:17,557 Un divorce ! 691 00:44:17,557 --> 00:44:20,097 Tu dois te tromper ! 692 00:44:20,097 --> 00:44:21,867 J'ai bien entendu ! 693 00:44:21,867 --> 00:44:25,627 Elle a appelé Hyeon Woo et lui a dit : "Finalisons d'abord le divorce. 694 00:44:25,627 --> 00:44:28,157 Aujourd'hui, c'est le jour de la conciliation." C'est ce qu'elle a dit ! 695 00:44:28,157 --> 00:44:30,517 Qu'est-ce que tu racontes ? 696 00:44:30,517 --> 00:44:33,847 Je croyais qu'ils s'entendaient bien. Quel divorce ? 697 00:44:33,847 --> 00:44:38,007 Ils se sont montrés sensibles ces derniers temps, mais je n'en avais aucune idée... 698 00:44:38,007 --> 00:44:40,000 Ces petits bâtards ! 699 00:44:40,000 --> 00:44:45,037 Ils font ça sans dire un mot aux adultes avec lesquels ils vivent ? 700 00:44:45,037 --> 00:44:48,257 Où ont-ils appris à être aussi arrogants ? 701 00:44:48,257 --> 00:44:51,547 Ne leur dites pas que c'est moi qui vous l'ai dit. D'accord ? 702 00:44:51,547 --> 00:44:54,777 J'ai peur que Ji Myeong ne devienne folle. 703 00:44:54,777 --> 00:44:58,917 Bien, appelle Chan Shik et Cheon Myeong. 704 00:44:59,920 --> 00:45:02,077 Qu'est-ce qu'il y a ? Un divorce ? Ji Myeong et Hyeon Woo ? 705 00:45:02,077 --> 00:45:06,397 Oui, chéri ! Grand-mère s'est mise dans tous ses états et les a traités d'arrogants. 706 00:45:06,397 --> 00:45:08,777 Je suis sûre que père ne laissera pas passer ça non plus. 707 00:45:08,777 --> 00:45:11,877 Ji Myeong est dans le pétrin maintenant ! 708 00:45:11,877 --> 00:45:14,257 Si papa se met en colère, elle ne sera pas promue aussi facilement ! 709 00:45:14,257 --> 00:45:15,387 C'est sûr ! 710 00:45:15,387 --> 00:45:19,177 C'est une excellente nouvelle pour nous ! Rentre bientôt à la maison avec père. D'accord ? 711 00:45:19,177 --> 00:45:21,750 Oui, j'arrive tout de suite. 712 00:45:23,650 --> 00:45:26,287 Quelle est la raison de cette chance soudaine ? 713 00:45:27,080 --> 00:45:29,917 Gâteau de riz, tu aides papa, c'est ça ? 714 00:45:40,460 --> 00:45:44,147 Pourquoi n'es-tu pas venu ? Et pourquoi m'as-tu raccroché au nez ? 715 00:45:44,147 --> 00:45:46,827 Pourquoi veux-tu tout compliquer ? 716 00:45:46,827 --> 00:45:49,997 Nous étions d'accord pour régler la question du bébé après le divorce ! 717 00:45:49,997 --> 00:45:52,097 Il faut que je te parle de quelque chose. 718 00:45:52,740 --> 00:45:55,857 Mais je ne peux pas le faire ici. Sortons. 719 00:46:05,130 --> 00:46:08,507 Hyeong... c'est quoi cette tête de trois pieds de long ? 720 00:46:10,210 --> 00:46:13,227 Il se passe quelque chose entre vous deux ? 721 00:46:13,227 --> 00:46:17,047 Qu'est-ce qu'il y a ? Ta femme t'a dit quelque chose ? 722 00:46:17,047 --> 00:46:19,177 Pourquoi parles-tu encore de Yeon Doo ? 723 00:46:19,177 --> 00:46:22,387 Ce n'est rien. À plus tard. 724 00:46:22,387 --> 00:46:23,857 Viens avec moi. 725 00:46:27,760 --> 00:46:29,517 Que diable se passe-t-il ? 726 00:46:38,690 --> 00:46:41,077 Nous sommes essentiellement un couple d'affaires. 727 00:46:41,077 --> 00:46:44,037 Tu devrais gérer tes propres sentiments. 728 00:46:44,037 --> 00:46:46,517 Que fais-tu exactement avec cette famille ? 729 00:46:46,517 --> 00:46:48,557 Tu as parlé à ma jeune belle-sœur hier et maintenant c'est à ma sœur aînée. 730 00:46:48,557 --> 00:46:51,787 Pourquoi dois-je te parler de ce genre de choses ? 731 00:47:00,500 --> 00:47:03,207 Je suis allé trop loin hier. 732 00:47:06,300 --> 00:47:08,247 [Oh Yeon Doo] 733 00:47:11,560 --> 00:47:14,307 Je suis désolé pour hier. 734 00:47:24,830 --> 00:47:27,277 On se prépare pour la fête d'anniversaire au restaurant. 735 00:47:27,277 --> 00:47:29,987 À quelle heure venez-vous ? 736 00:47:32,440 --> 00:47:34,960 La coparentalité ? 737 00:47:34,960 --> 00:47:37,547 Ce n'est pas exactement la même chose, 738 00:47:37,547 --> 00:47:44,017 mais je te propose de devenir des partenaires d'éducation des enfants sans divorcer. 739 00:47:44,017 --> 00:47:47,827 Des partenaires pour l'éducation des enfants ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 740 00:47:49,520 --> 00:47:53,597 Comme tu l'as dit, tu ne tiens pas à ce que l'enfant grandisse sans sa mère. Je suis de cet avis. 741 00:47:53,597 --> 00:47:57,107 Et alors ? Es-tu en train de dire qu'on ne devrait pas divorcer ? 742 00:47:57,107 --> 00:48:00,500 Tant que nous pouvons élever l'enfant sans nous disputer. 743 00:48:01,310 --> 00:48:05,187 Concentrons-nous sur son éducation ensemble. 744 00:48:05,187 --> 00:48:08,167 Soyons des partenaires d'éducation sans attendre d'attention et d'affection l'un de l'autre. 745 00:48:08,167 --> 00:48:09,560 Qu'est-ce que ça veut dire ? 746 00:48:09,560 --> 00:48:12,680 Pourquoi pas ? Tant que nous pensons à l'autre comme à un collègue, 747 00:48:12,680 --> 00:48:16,227 nous pouvons nous concentrer uniquement sur l'éducation de l'enfant sans gaspiller d'émotions. 748 00:48:16,227 --> 00:48:19,667 Tu veux considérer l'autre comme un étranger sans sexualité ? 749 00:48:19,667 --> 00:48:23,527 Il suffit de troquer le lit double contre deux lits simples. 750 00:48:23,527 --> 00:48:27,107 Je pourrais finir par rencontrer quelqu'un d'autre. 751 00:48:27,840 --> 00:48:29,637 Ce n'est pas un problème. 752 00:48:29,637 --> 00:48:31,937 Tant que tu fais de ton mieux pour élever l'enfant. 753 00:48:31,937 --> 00:48:35,677 C'est la meilleure solution que j'ai trouvée pour l'enfant. 754 00:48:35,677 --> 00:48:39,077 Tu veux que nous cessions d'être un homme et une femme et un couple marié, 755 00:48:39,077 --> 00:48:41,427 et que nous vivions uniquement en tant que parents ? 756 00:48:41,427 --> 00:48:43,127 C'est tout à fait ça. 757 00:48:43,127 --> 00:48:46,097 Nous avons échoué en tant que couple marié, 758 00:48:46,097 --> 00:48:48,797 mais nous pourrions être différents en tant que parents. 759 00:48:48,797 --> 00:48:50,597 Et si je dis non ? 760 00:48:50,597 --> 00:48:53,897 Nous devrons nous battre pour obtenir la garde sans avoir le choix. 761 00:48:53,897 --> 00:48:56,357 Je n'abandonnerai jamais. 762 00:48:56,357 --> 00:48:58,437 J'ignorai à quel point tu étais têtu. 763 00:48:58,437 --> 00:49:01,607 Tant que tu seras d'accord, ça n'arrivera pas. 764 00:49:01,607 --> 00:49:03,217 Faisons un essai. 765 00:49:03,217 --> 00:49:07,647 Il ne sera pas trop tard pour divorcer plus tard. 766 00:49:15,220 --> 00:49:16,957 Oui, papa. 767 00:49:20,940 --> 00:49:24,147 Nous sommes venus très vite. Il se passe quelque chose ? 768 00:49:24,147 --> 00:49:26,087 C'est vous qui avez causé des problèmes. 769 00:49:26,087 --> 00:49:29,187 Divorcer ? Comment cela peut-il se comprendre ? 770 00:49:29,187 --> 00:49:31,337 Comment l'as-tu appris ? 771 00:49:31,337 --> 00:49:34,227 Où l'as-tu entendu ? Qui te l'a dit ? 772 00:49:34,227 --> 00:49:35,917 Pourquoi est-ce important ? 773 00:49:35,917 --> 00:49:41,517 Comment avez-vous pu décider de faire quelque chose d'aussi grave sans en discuter au préalable ? 774 00:49:41,517 --> 00:49:43,267 Je suis désolé, Grand-mère. 775 00:49:43,267 --> 00:49:47,827 Grand-mère, ils ont dû beaucoup réfléchir avant de décider de le faire. 776 00:49:47,827 --> 00:49:51,437 Ji Myeong et mon beau-frère sont ceux qui souffrent le plus en ce moment. 777 00:49:51,437 --> 00:49:53,387 Avouez ! 778 00:49:53,387 --> 00:49:55,677 Êtes-vous en train de divorcer ? 779 00:49:55,677 --> 00:49:58,797 Ou êtes-vous vraiment devenus étrangers ? 780 00:49:58,797 --> 00:50:00,050 Grand-mère, le fait est que... 781 00:50:00,050 --> 00:50:03,720 Nous... ne divorçons pas. 782 00:50:04,397 --> 00:50:06,797 De quoi s'agit-il maintenant ? 783 00:50:06,797 --> 00:50:10,997 Vous divorcez ou pas ? 784 00:50:10,997 --> 00:50:14,367 Je suis... enceinte. 785 00:50:14,367 --> 00:50:16,527 - Chérie ! - Quoi ? 786 00:50:17,557 --> 00:50:20,857 Tu as dit enceinte tout de suite ? 787 00:50:20,857 --> 00:50:23,817 Enceinte ? De quoi tu parles ? 788 00:50:23,817 --> 00:50:27,597 Jamais de la vie ! Tu parlais de divorce. Comment es-tu tombée enceinte subitement ? 789 00:50:27,597 --> 00:50:29,517 N'est-ce pas, beau-frère ? 790 00:50:29,517 --> 00:50:31,077 C'est vrai. 791 00:50:31,077 --> 00:50:34,117 - Elle est enceinte de trois semaines. - Mon Dieu ! 792 00:50:34,117 --> 00:50:37,967 Nous avons eu une énorme dispute et avons pensé à divorcer, 793 00:50:37,967 --> 00:50:40,647 mais ça n'arrivera pas. Ne vous inquiétez pas. 794 00:50:40,647 --> 00:50:43,967 Bonté divine ! Bonté ! Fils ! 795 00:50:43,967 --> 00:50:47,487 Fils ! Tu viens d'entendre ça ? Ji Myeong est enceinte ! 796 00:50:47,487 --> 00:50:50,620 Je sais que... Je n'arrive pas à y croire non plus. 797 00:50:50,620 --> 00:50:53,667 Je suis heureuse, Ji Myeong ! Je suis si heureuse pour toi ! 798 00:50:53,667 --> 00:50:55,427 Bonté divine ! 799 00:51:09,727 --> 00:51:14,607 Ce n'est clairement pas facile de partager son espace avec quelqu'un ! 800 00:51:26,777 --> 00:51:28,457 Que se passe-t-il ? 801 00:51:28,457 --> 00:51:31,397 C'est toi qui leur as dit qu'on allait divorcer ? 802 00:51:31,397 --> 00:51:34,377 Pourquoi vous faites encore ça ? Je ne l'ai jamais dit à personne ! 803 00:51:34,377 --> 00:51:38,247 Si ce n'est pas toi, comment l'ont-ils découvert ? 804 00:51:38,247 --> 00:51:40,757 Aujourd'hui, je n'ai pas mis un pied dehors. 805 00:51:40,757 --> 00:51:43,237 Je n'ai vu personne ! 806 00:51:43,237 --> 00:51:45,587 Je suis censée y croire ? 807 00:51:45,587 --> 00:51:48,797 Par hasard, est-ce que Soo Jeong est venue ? 808 00:51:48,797 --> 00:51:51,377 Non. Ce n'est vraiment pas moi ! 809 00:51:51,377 --> 00:51:53,157 Pourquoi en parlerais-je aux gens ? 810 00:51:53,157 --> 00:51:54,977 Je n'ai aucune idée... 811 00:51:54,977 --> 00:51:59,707 de ce que tu cherches à faire en t'installant ici, ni pourquoi tu le fais. 812 00:51:59,707 --> 00:52:02,937 Dis-moi juste la vérité. Dis-moi à qui tu l'as dit. 813 00:52:02,937 --> 00:52:05,587 Chérie, ça suffit. 814 00:52:05,587 --> 00:52:07,827 Il faut sévir dès le départ avec ce genre de personne. 815 00:52:07,827 --> 00:52:10,507 Notre famille est trop laxiste avec elle ! 816 00:52:10,507 --> 00:52:12,097 Pourquoi vous me faites ça ? 817 00:52:12,097 --> 00:52:14,217 Qu'est-ce que j'ai fait de mal, exactement ? 818 00:52:14,217 --> 00:52:16,297 Tu vas continuer à fuir la question ? 819 00:52:16,297 --> 00:52:19,277 Personne ne te fait confiance hormis ta belle-mère ! 820 00:52:19,277 --> 00:52:22,607 Tu n'es qu'une invitée indésirable ! 821 00:52:23,697 --> 00:52:26,887 - Une invitée indésirable - Tu ne le savais pas ? 822 00:52:26,887 --> 00:52:30,187 Dis-moi tout de suite. Tu vas me le dire ? 823 00:52:32,077 --> 00:52:34,647 D'accord, très bien. 824 00:52:34,647 --> 00:52:36,627 C'était moi. 825 00:52:36,627 --> 00:52:40,877 J'ai dit à toute la famille que vous alliez divorcer. 826 00:52:40,877 --> 00:52:42,927 Contente ? 827 00:52:42,927 --> 00:52:45,357 Je le savais. 828 00:52:45,357 --> 00:52:48,757 - Je savais que c'était toi ! - Tae Gyeong ! 829 00:52:50,857 --> 00:52:53,017 C'est comme ça que tu gères ta femme ? 830 00:52:53,017 --> 00:52:56,387 Comment a-t-elle pu provoquer des conflits à peine arrivée dans la famille ? 831 00:52:56,387 --> 00:52:58,607 - Présente tes excuses. - Quoi ? 832 00:52:58,607 --> 00:53:00,207 Présente tes excuses à Yeon Doo. 833 00:53:00,207 --> 00:53:01,837 Pourquoi je devrais lui présenter mes excuses ? 834 00:53:01,837 --> 00:53:03,927 Tu sais ce que ta femme nous a fait ? 835 00:53:03,927 --> 00:53:06,957 Elle ne m'a rien dit. 836 00:53:06,957 --> 00:53:09,577 Elle ne parle pas des autres dans leur dos. 837 00:53:09,577 --> 00:53:11,367 Je sais qu'elle ne fait pas ça. 838 00:53:11,367 --> 00:53:13,277 Tu sais, mon œil. 839 00:53:13,277 --> 00:53:15,807 Qui était-ce alors ? Il n'y a qu'elle ! 840 00:53:15,807 --> 00:53:19,307 Ça ne nous concerne pas. Tu n'as qu'à le découvrir toi-même. 841 00:53:19,307 --> 00:53:22,127 Ce n'est pas une invitée indésirable. Ne sois pas grossière envers elle. 842 00:53:22,127 --> 00:53:25,437 Parle-lui poliment et ne débarque pas comme ça. 843 00:53:26,417 --> 00:53:28,677 Tu as complètement perdu la tête ! 844 00:53:28,677 --> 00:53:30,797 Tu aimes ta femme autant que ça ? 845 00:53:30,797 --> 00:53:32,957 Chérie, partons pour l'instant. 846 00:53:32,957 --> 00:53:35,577 Je suis désolé. On s'en va. 847 00:53:50,517 --> 00:53:54,747 Ce n'est pas assez nutritif pour une femme enceinte. 848 00:53:54,747 --> 00:53:56,797 Pourquoi tu t'en préoccupes ? 849 00:53:56,797 --> 00:54:00,187 On s'est mis d'accord pour se traiter comme des étrangers. 850 00:54:00,187 --> 00:54:03,147 Ne fais pas la vaisselle. Je la ferai plus tard. 851 00:54:03,147 --> 00:54:05,287 Je suis désolé. 852 00:54:07,977 --> 00:54:10,657 Je te rends la vie difficile, Yeon Doo. 853 00:54:10,657 --> 00:54:14,077 Je suis le seul à être là pour toi dans cette famille. 854 00:54:14,077 --> 00:54:16,837 J'ai été injustement tranchant avec toi. 855 00:54:17,657 --> 00:54:20,487 Pourquoi fais-tu tout ça tout à coup ? 856 00:54:20,487 --> 00:54:23,757 Je n'ai aucune relation avec Mlle Jang. 857 00:54:23,757 --> 00:54:28,137 Quand j'étais jeune, j'étais amoureux d'elle pendant un temps, mais c'est tout. 858 00:54:28,137 --> 00:54:30,577 Ça ne me plaisais pas d'être continuellement impliqué avec elle. 859 00:54:30,577 --> 00:54:34,887 Alors je me suis défoulé sur toi sans raison. 860 00:54:34,887 --> 00:54:36,957 Je suis vraiment désolé. 861 00:54:41,647 --> 00:54:43,787 Je comprends. 862 00:54:43,787 --> 00:54:47,787 N'agis plus comme ça à l'avenir ! 863 00:54:47,787 --> 00:54:49,067 D'accord. 864 00:54:49,067 --> 00:54:50,197 Prépare toi pour sortir. 865 00:54:50,197 --> 00:54:53,757 Je vais t'offrir un dîner savoureux pour m'excuser. 866 00:54:53,757 --> 00:54:57,707 J'espère que tu es prêt. Je vais commander un tas de plats coûteux ! 867 00:55:01,767 --> 00:55:05,617 C'est de ma faute, d'accord ? 868 00:55:05,617 --> 00:55:07,617 Ne pars pas, Se Jin ! 869 00:55:07,617 --> 00:55:10,957 Je ne contracterai plus jamais de dettes ! 870 00:55:10,957 --> 00:55:14,077 Bon sang ! Tu vas vraiment agir comme ça ? 871 00:55:14,077 --> 00:55:17,697 Je vais l'appeler tout de suite et lui dire de ne pas t'envoyer aux États-Unis ! 872 00:55:17,697 --> 00:55:19,077 Fais comme tu veux. 873 00:55:19,077 --> 00:55:22,677 J'irai dans un autre pays sans te dire un mot. 874 00:55:22,677 --> 00:55:24,647 Se Jin ! 875 00:55:24,647 --> 00:55:26,267 Sors, s'il te plaît. 876 00:56:10,807 --> 00:56:13,657 Où allons-nous maintenant ? 877 00:56:13,657 --> 00:56:15,777 Tu le sauras quand on y sera. 878 00:56:19,497 --> 00:56:21,837 Attends-moi à l'intérieur. 879 00:56:21,837 --> 00:56:23,427 D'accord. 880 00:56:26,377 --> 00:56:28,317 Oui, Maman. 881 00:56:28,317 --> 00:56:31,427 On est sorti un instant. 882 00:56:43,957 --> 00:56:48,537 Qu'est-ce que c'est que ce restaurant ? Ils ne sont pas fermés ? 883 00:56:49,817 --> 00:56:51,627 [Joyeux anniversaire, Yeon Doo !] 884 00:56:51,627 --> 00:56:58,787 ♫ Joyeux anniversaire ♫ 885 00:56:58,787 --> 00:57:03,047 ♫ Joyeux anniversaire, Noona ♫ 886 00:57:03,047 --> 00:57:06,757 ♫ Joyeux anniversaire ♫ 887 00:57:08,757 --> 00:57:10,357 Joyeux anniversaire, Tata ! 888 00:57:10,357 --> 00:57:12,177 Tu ne savais même pas que c'était ton anniversaire, hein ? 889 00:57:12,177 --> 00:57:14,577 Noona, c'est notre restaurant. Sympa, non ? 890 00:57:14,577 --> 00:57:17,717 Qu'est-ce qui vous prend ? Vous m'avez fait peur ! 891 00:57:17,717 --> 00:57:20,327 Yeon Doo, ton bébé va bien, n'est-ce pas ? 892 00:57:20,327 --> 00:57:22,787 Maman ! 893 00:57:22,787 --> 00:57:26,097 Joyeux anniversaire. Souffle les bougies, Yeon Doo. 894 00:57:27,177 --> 00:57:28,977 Soufflons-les tous ensemble ! 895 00:57:35,974 --> 00:57:38,867 Tonton, c'est un cadeau pour Tata ? 896 00:57:38,867 --> 00:57:42,807 Non, je l'ai acheté pour toi, Soo Gyeom. 897 00:57:42,807 --> 00:57:44,617 Vraiment ? 898 00:57:44,617 --> 00:57:46,307 Je suis trop contente ! 899 00:57:46,307 --> 00:57:48,147 Qu'est-ce que c'est ? 900 00:57:54,117 --> 00:57:59,027 Le président m'a dit que tu étais transférée à la filiale américaine. 901 00:57:59,027 --> 00:58:02,577 Oui, Madame Lee. Je vais partir pour le moment. 902 00:58:02,577 --> 00:58:06,007 Aigoo ! Tout ça, c'est à cause de ton fils. 903 00:58:06,007 --> 00:58:08,987 Il est enfermé dans l'annexe ? 904 00:58:08,987 --> 00:58:12,157 Il est sorti avec Yeon Doo. 905 00:58:12,157 --> 00:58:14,747 Ils s'amusent bien, hein ? 906 00:58:14,747 --> 00:58:16,887 Entre. 907 00:58:25,397 --> 00:58:27,627 On dirait qu'ils sont tous dans leurs chambres. 908 00:58:27,627 --> 00:58:29,237 C'est calme ici. 909 00:58:29,237 --> 00:58:32,237 Il s'est passé beaucoup de choses aujourd'hui. 910 00:58:32,237 --> 00:58:34,687 Ji Myeong est enceinte. 911 00:58:34,687 --> 00:58:37,587 Vraiment ? Quelle bonne nouvelle ! 912 00:58:37,587 --> 00:58:40,347 Félicitations, Madame Eun ! 913 00:58:40,347 --> 00:58:44,097 Je n'aurais pas eu de souci à me faire si tu avais rejoint notre famille. 914 00:58:44,097 --> 00:58:47,657 Je suis tellement mécontente de celle qui se trouve à l'annexe. 915 00:58:47,657 --> 00:58:50,077 Ça fait partie du passé. 916 00:58:50,077 --> 00:58:53,647 Je vous appellerai de temps en temps, même après avoir déménagé aux États-Unis. 917 00:58:53,647 --> 00:58:56,027 D'accord, merci. 918 00:59:02,407 --> 00:59:05,517 C'est le reste du paiement de l'appartement que j'avais promis à ta mère. 919 00:59:05,517 --> 00:59:07,507 C'est pourquoi je voulais que tu viennes. 920 00:59:07,507 --> 00:59:12,327 Libre à toi de l'utiliser pour toi-même ou de le donner à ta mère. 921 00:59:14,217 --> 00:59:17,917 Jusqu'à la fin, je bénéficie de votre aide. 922 00:59:17,917 --> 00:59:20,527 Je vais l'accepter avec gratitude. 923 00:59:36,377 --> 00:59:38,277 La clé de l'annexe. 924 01:01:03,617 --> 01:01:05,517 Voilà ! 925 01:01:05,517 --> 01:01:10,097 Ouah, j'ai toujours voulu en avoir ! 926 01:01:10,097 --> 01:01:12,357 Je t'avais demandé de m'en acheter ! 927 01:01:12,357 --> 01:01:15,727 Je n'en avais pas les moyens. 928 01:01:15,727 --> 01:01:17,987 Merci, beau-frère. 929 01:01:17,987 --> 01:01:19,477 Tu fais quoi ? Remercie-le. 930 01:01:19,477 --> 01:01:21,807 Merci, Tonton. 931 01:01:21,807 --> 01:01:24,357 Merci beaucoup ! 932 01:01:24,357 --> 01:01:28,457 Pas besoin de me remercier. Je suis vraiment content que ça te plaise. 933 01:01:28,457 --> 01:01:32,547 C'est mignon ! C'est vraiment, vraiment mignon ! 934 01:01:33,527 --> 01:01:37,667 Ah oui, on a décidé d'appeler le fœtus "Réalité". 935 01:01:37,667 --> 01:01:39,697 Vraiment ? 936 01:01:39,697 --> 01:01:41,677 Réalité ? 937 01:01:41,677 --> 01:01:43,187 J'aime beaucoup ! 938 01:01:43,187 --> 01:01:46,377 - C'est vraiment, vraiment sympa ! - Aigoo ! 939 01:01:46,377 --> 01:01:50,677 Réalité ! C'est Mamie ! J'ai hâte de te rencontrer ! 940 01:01:50,677 --> 01:01:54,477 Réalité ! On a hâte de te rencontrer ! 941 01:02:17,827 --> 01:02:20,097 [Journal de grossesse] 942 01:02:30,477 --> 01:02:33,807 [1. Chercher un boulot. 2. Me chercher un appartement. 3. Trouver un centre de soins postnataux. Dans trois mois, c'est fini !] 943 01:02:34,447 --> 01:02:38,357 "Me chercher un appartement. 944 01:02:38,357 --> 01:02:42,027 Dans trois mois, c'est fini" ? 945 01:02:49,587 --> 01:02:58,807 ­ 946 01:02:58,807 --> 01:03:10,387 ­ 947 01:03:11,890 --> 01:03:18,940 🍼 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des sages-traductrices sur Viki. Com 🍼 948 01:03:20,127 --> 01:03:22,577 [The Real Has Come] (Rattrapés par la réalité) 949 01:03:22,577 --> 01:03:27,627 Réalité, Maman mange, mange et mange encore. 950 01:03:27,627 --> 01:03:29,567 C'est vraiment délicieux ! 951 01:03:29,567 --> 01:03:33,087 - Mais qu'est-ce tu es en train de faire ? - C... Ce n'est rien ! 952 01:03:33,087 --> 01:03:34,957 Je pense que Yeon Doo est sujette aux fringales ces jours-ci. 953 01:03:34,957 --> 01:03:38,477 - Tae Gyeong. - Tu n'as jamais vu de pâtisserie en forme de poisson ? 954 01:03:38,477 --> 01:03:42,507 Je n'ai pas bien géré le temps de cuisson. 955 01:03:42,507 --> 01:03:44,887 Dans trois mois ? 956 01:03:44,887 --> 01:03:48,987 Tae Gyeong est rarement sorti avec femme pendant plus de trois mois. 957 01:03:48,987 --> 01:03:52,447 Que ça soit en tant que beau-fils ou en tant que mari, 958 01:03:52,447 --> 01:03:54,137 je n'en peux plus ! 959 01:03:54,137 --> 01:03:56,487 Cette relation compliquée ! 960 01:03:56,487 --> 01:03:58,872 Ça ne me convient pas ! 961 01:03:58,872 --> 01:04:03,173 ­ 75848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.