All language subtitles for The Real Has Come! 11 - French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,000
[Ăpisode 11]
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,100
Jâai dit que je le ferai pour vous !
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,230
Câest parce que je souhaites en avoir un peu.
4
00:00:06,230 --> 00:00:09,790
Tu ne peux pas préparer du kimchi aussi bien que moi.
5
00:00:09,790 --> 00:00:12,520
Je me réjouis que vous ayez retrouvé votre énergie.
6
00:00:12,520 --> 00:00:16,400
Je ne peux pas perdre ma vigueur pour mes bébés.
7
00:00:17,490 --> 00:00:20,060
Je pense quâils sont lĂ .
8
00:00:28,340 --> 00:00:30,050
Tu es nerveuse ?
9
00:00:31,600 --> 00:00:32,920
Je vais bien.
10
00:00:32,920 --> 00:00:36,500
Câest toujours une maison oĂč des gens vivent.
11
00:00:51,670 --> 00:00:52,760
Bonjour.
12
00:00:52,760 --> 00:00:55,720
Bienvenue. Bienvenue dans la famille !
13
00:00:55,720 --> 00:00:57,070
Vous ĂȘtes venus !
14
00:00:57,070 --> 00:00:58,660
MĂšre.
15
00:00:58,660 --> 00:01:01,010
Bienvenue, Yeon Doo ! Je suis si heureuse que tu sois lĂ .
16
00:01:01,010 --> 00:01:02,050
Merci.
17
00:01:02,050 --> 00:01:05,720
- OĂč est MĂšre ?
- Elle est dans la cuisine
- Je suis lĂ !
18
00:01:06,630 --> 00:01:09,090
Bonjour, Grand-mĂšre. Je suis lĂ .
19
00:01:09,090 --> 00:01:12,990
Oui, bienvenue chez moi.
20
00:01:15,570 --> 00:01:18,710
Oui, merci.
21
00:01:21,280 --> 00:01:22,810
Grand-mĂšre !
22
00:01:31,590 --> 00:01:32,820
Que faites-vous ?
23
00:01:32,820 --> 00:01:34,780
Que cela signifie-tâil ?
24
00:01:34,780 --> 00:01:39,860
Est-ce si injuste de jeter du sel sur une invitĂ©e malchanceuse dont je nâen veux pas dans ma maison ?
25
00:01:39,860 --> 00:01:42,740
Malchanceuse ? Comment peux-tu dire ça dâune femme enceinte ?
26
00:01:42,740 --> 00:01:44,730
Ouah.
27
00:01:45,640 --> 00:01:47,930
Ăa ressemble Ă du sel hors de prix.
28
00:01:47,930 --> 00:01:49,280
Quoi ?
29
00:01:49,280 --> 00:01:52,890
Jâai mĂąchĂ© un grain de ce sel, mais il nâest en aucun cas salĂ©.
30
00:01:54,650 --> 00:01:57,510
Merci de m'accueillir avec enthousiasme, Grand-mĂšre.
31
00:01:57,510 --> 00:01:59,850
Q... Que dis-tu ?
32
00:01:59,850 --> 00:02:05,850
Je vais essayer d'ĂȘtre une belle-petite-fille qui porte bonheur Ă partir de maintenant.
33
00:02:05,850 --> 00:02:09,970
Je vais me changer avec des vĂȘtements sans sel et je reviens.
34
00:02:09,970 --> 00:02:11,290
Quâinsinues-tu par "revenir" ?
35
00:02:11,290 --> 00:02:14,470
Ne remets pas les pieds ici sans ma permission !
36
00:02:14,470 --> 00:02:18,940
De toute façon, nous n'avons pas envie de passer ici souvent !
37
00:02:18,940 --> 00:02:23,650
MĂšre, ne vous disputez pas avec Grand-mĂšre Ă cause de moi.
38
00:02:23,650 --> 00:02:28,470
Elle doit savoir qu'elle a eu tort.
39
00:02:28,470 --> 00:02:29,620
T... TuâŠ
40
00:02:29,620 --> 00:02:32,110
- Allons-y, Yeon Doo.
- Oui.
41
00:02:34,980 --> 00:02:42,040
đŒ Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des sages-traductrices sur Viki. Com đŒ
42
00:02:53,890 --> 00:02:56,170
Je suis désolé, Mlle Oh.
43
00:02:56,170 --> 00:02:58,470
Tu dois ĂȘtre sincĂšrement contrariĂ©e.
44
00:03:00,130 --> 00:03:01,890
Est-ce que ça va ?
45
00:03:01,890 --> 00:03:03,470
Oui.
46
00:03:03,470 --> 00:03:05,280
Je vais bien maintenant.
47
00:03:06,320 --> 00:03:09,010
Je me suis préparée en venant ici,
48
00:03:09,010 --> 00:03:11,520
mais j'ai tout de mĂȘme Ă©tĂ© un peu surprise.
49
00:03:13,830 --> 00:03:20,050
Je ne savais pas que je deviendrais une belle-petite-fille Ă qui la belle-grand-mĂšre jette du sel Ă la figure.
50
00:03:23,290 --> 00:03:25,200
Je ne sais pas quoi dire.
51
00:03:27,120 --> 00:03:29,660
Ce nâest pas ta faute !
52
00:03:29,660 --> 00:03:34,220
Elle m'a dit de ne pas remettre les pieds dans la maison principale. C'est mieux ainsi.
53
00:03:37,790 --> 00:03:41,530
Le décor est vraiment fait pour de jeunes mariés.
54
00:03:41,530 --> 00:03:43,550
Câest Mlle Jang qui lâa fait.
55
00:03:43,550 --> 00:03:45,990
Je nâai rien changĂ© parce que nous allons bientĂŽt dĂ©mĂ©nager.
56
00:03:45,990 --> 00:03:49,870
Nous ne sommes pas de jeunes mariés. Pourquoi dépenser de l'argent pour ça ?
57
00:04:03,070 --> 00:04:05,810
Quelle chambre dois-je occuper ?
58
00:04:05,810 --> 00:04:09,610
Puisque tu es enceinte, utilise celle-ci avec un lit.
59
00:04:09,610 --> 00:04:12,240
J'ai également préparé quelque chose pour te souhaiter la bienvenue.
60
00:04:12,240 --> 00:04:14,200
De quoi sâagit-il ?
61
00:04:14,200 --> 00:04:15,980
Un cadeau ?
62
00:04:18,350 --> 00:04:22,240
Ne mets pas de bols ici pour que je ne puisse pas les voir.
63
00:04:22,240 --> 00:04:24,240
Oui Mme Eun.
64
00:04:24,240 --> 00:04:25,870
Ils sont tous les deux trĂšs proches.
65
00:04:25,870 --> 00:04:28,370
Comment se sont-ils rencontrés ?
66
00:04:28,370 --> 00:04:30,660
Ce qu'a fait Grand-mÚre n'était pas fameux non plus.
67
00:04:30,660 --> 00:04:34,900
Elle répond sans éviter le contact visuel. Elle est tellement impolie et sans scrupule.
68
00:04:34,900 --> 00:04:37,430
Que faisait-elle auparavant ?
69
00:04:37,430 --> 00:04:39,950
Je présume qu'elle était enseignante dans une académie.
70
00:04:39,950 --> 00:04:42,620
Une enseignante qui forme des enfants est tombée enceinte la premiÚre ?
71
00:04:42,620 --> 00:04:44,950
Quelle audace !
72
00:04:44,950 --> 00:04:48,780
Beau-frĂšre, ne parlez pas ainsi. De nos jours, les femmes tombent souvent enceintes avant le mariage.
73
00:04:48,780 --> 00:04:51,100
Elle n'est mĂȘme pas son genre.
74
00:04:51,100 --> 00:04:56,360
Il avait l'habitude de sortir avec des femmes clinquantes comme une présentatrice, une hÎtesse de l'air et une styliste.
75
00:04:56,360 --> 00:04:59,540
OĂč se sont-ils rencontrĂ©s ?
76
00:04:59,540 --> 00:05:03,900
Aucune idée. Ils m'ont juste dit qu'ils ont eu le coup de foudre.
77
00:05:03,900 --> 00:05:05,940
Sont-ils tombés amoureux au premier regard ?
78
00:05:05,940 --> 00:05:07,910
S'agirait-il d'un coup de foudre par hasard ?
79
00:05:07,910 --> 00:05:09,710
Quoi ?
80
00:05:09,710 --> 00:05:11,670
Pourquoi es-tu troublée ?
81
00:05:11,670 --> 00:05:13,310
Ătait-ce vraiment un coup d'un soir ?
82
00:05:13,310 --> 00:05:15,540
Ils l'ont fait car ils se sont aimés immédiatement.
83
00:05:15,540 --> 00:05:17,380
C'est dégoûtant !
84
00:05:18,160 --> 00:05:22,680
ArrĂȘtez de parler de coucheries durant le repas.
85
00:05:22,680 --> 00:05:26,210
Regarde ce qui est arrivé à notre famille pour avoir choisi la mauvaise personne.
86
00:05:26,210 --> 00:05:31,050
Ce n'est pas le cas, MĂšre. Ils s'aiment.
87
00:05:31,050 --> 00:05:32,420
Je n'ai pas d'appétit.
88
00:05:32,420 --> 00:05:34,120
Pour quelles raisons ont-ils dû déménager dans l'annexe ?
89
00:05:34,120 --> 00:05:35,770
C'est bien ce que je dis.
90
00:05:35,770 --> 00:05:38,940
Elle s'est installĂ©e ici car elle dĂ©sire quelque chose, mĂȘme si elle le nie.
91
00:05:38,940 --> 00:05:43,220
En toute franchise, elle n'aurait pas gardé le bébé si nous étions pauvres.
92
00:05:43,220 --> 00:05:46,010
Elle a déjà dû se faire avorter.
93
00:05:46,010 --> 00:05:48,980
Elle a certainement une arriÚre-pensée.
94
00:05:53,870 --> 00:05:56,370
Des rĂšgles pour les colocataires ?
95
00:05:56,370 --> 00:05:58,630
Est-ce un cadeau ?
96
00:05:58,630 --> 00:06:00,510
Je n'ai pas dit ça.
97
00:06:00,510 --> 00:06:03,650
J'ai affirmé que j'avais préparé quelque chose pour t'accueillir.
98
00:06:04,910 --> 00:06:08,150
Un. Faire comme si l'autre n'existait pas.
99
00:06:08,150 --> 00:06:13,300
Cela signifie que nous devons vivre librement et indĂ©pendamment, mĂȘme si nous cohabitons.
100
00:06:13,300 --> 00:06:17,710
Deux. S'occuper seul des tùches ménagÚres ?
101
00:06:17,710 --> 00:06:21,740
Nous devrons faire notre propre vaisselle, lessive et ménage.
102
00:06:21,740 --> 00:06:26,150
Trois. Ne pas informer l'autre personne de notre phénomÚne physiologique naturel.
103
00:06:26,150 --> 00:06:28,100
Qu'est-ce que c'est ?
104
00:06:28,100 --> 00:06:30,010
Je suis un peu dégoûtant.
105
00:06:30,010 --> 00:06:35,570
Prenons garde aux odeurs corporelles et aux déchets.
106
00:06:35,570 --> 00:06:40,290
Tu dis donc que nous ne devrions pas sentir la sueur ou le caca ?
107
00:06:40,290 --> 00:06:44,720
Mlle Oh, c'est impoli d'ĂȘtre aussi explicite.
108
00:06:44,720 --> 00:06:47,890
Impoli, mon Ćil.
109
00:06:47,890 --> 00:06:52,630
Quatre. La cohabitation prendra fin au bout de trois mois, quoi qu'il arrive.
110
00:06:52,630 --> 00:06:59,230
Durant cette période, Oh ne doit pas confondre la gentillesse de Gong avec de l'affection ?
111
00:06:59,230 --> 00:07:01,360
C'est quoi ce truc ?
112
00:07:01,360 --> 00:07:03,900
Qu'est-ce que tu es en train de faire, Mlle Oh ?
113
00:07:06,150 --> 00:07:10,330
Jâai lâimpression que tu as oubliĂ© que tu es un ĂȘtre humain parce que tu as vĂ©cu dans un hĂŽtel pendant longtemps.
114
00:07:10,330 --> 00:07:14,910
Les gens font des bruits désagréables et sentent mauvais !
115
00:07:14,910 --> 00:07:18,330
Comment peut-on vivre avec quelqu'un et faire comme s'il n'existait pas ?
116
00:07:18,330 --> 00:07:20,940
Comment peut-on nettoyer que pour soi-mĂȘme ?
117
00:07:20,940 --> 00:07:23,790
Qu'y a-t-il de mal Ă avoir des rĂšgles ?
118
00:07:23,790 --> 00:07:26,080
De quel genre de rĂšgles s'agit-il ?
119
00:07:27,490 --> 00:07:28,810
Quoi ?
120
00:07:35,260 --> 00:07:37,310
Le code d'accĂšs est toujours le mĂȘme.
121
00:07:38,230 --> 00:07:40,720
C'est Ă manger. Maman m'a dit de vous l'apporter.
122
00:07:40,720 --> 00:07:42,460
Ăa marche.
123
00:07:42,460 --> 00:07:43,900
C'est tout ?
124
00:07:43,900 --> 00:07:47,450
Ne devrais-tu pas au moins dire merci ?
125
00:07:47,450 --> 00:07:48,820
Merci beaucoup !
126
00:07:48,820 --> 00:07:52,700
Fais-lui savoir que nous apprécions.
127
00:07:53,400 --> 00:07:55,860
Le dĂ©cor est restĂ© le mĂȘme.
128
00:07:55,860 --> 00:07:58,330
C'est le goût de Mlle Jang. Cela ne te contrarie pas ?
129
00:07:58,330 --> 00:08:02,400
Eh bien, je suis une personne pragmatique.
130
00:08:02,400 --> 00:08:04,930
Je ne m'y connais pas non plus en décoration d'intérieur.
131
00:08:04,930 --> 00:08:08,400
Belle-sĆur, tu complotes quelque chose, pas vrai ?
132
00:08:08,400 --> 00:08:10,990
Pardon, un complot ?
133
00:08:10,990 --> 00:08:15,160
Mon frÚre préfÚre les femmes aux formes généreuses.
134
00:08:16,130 --> 00:08:19,840
Tu as également eu de nombreuses occasions d'avorter.
135
00:08:19,840 --> 00:08:21,930
Quel Ă©tait ton plan pour pouvoir tâinstaller ici ?
136
00:08:21,930 --> 00:08:24,150
L'argent ? Un nom reconnu ?
137
00:08:24,150 --> 00:08:27,750
Ouah ! Calme-toi.
138
00:08:29,230 --> 00:08:33,150
Tu n'es pas aussi observatrice que je ne le pensais.
139
00:08:33,150 --> 00:08:35,340
Je ne le suis pas ?
140
00:08:35,340 --> 00:08:38,870
Ce que tu vois n'est pas toujours ce que tu obtiens.
141
00:08:38,870 --> 00:08:44,980
Je suis plus ronde qu'il n'y paraĂźt. C'est vrai ?
142
00:08:44,980 --> 00:08:46,900
Oui ! Oui !
143
00:08:47,680 --> 00:08:53,820
Tu vois ? Que dois-je faire ? Je ne peux pas te montrer autre chose.
144
00:08:53,820 --> 00:08:56,360
Devrions-nous aller ensemble aux bains publics ?
145
00:08:59,100 --> 00:09:01,470
C'est pour ça que je tâaime bien, Belle-sĆur.
146
00:09:01,470 --> 00:09:05,410
Je nây crois pas, mais le reste de la famille le pense.
147
00:09:05,410 --> 00:09:07,840
Je suis de ton cÎté. Donc pas d'inquiétude.
148
00:09:07,840 --> 00:09:11,160
Continue à te battre de cette façon.
149
00:09:11,160 --> 00:09:14,820
Au fait, Oppa. Tu as mal Ă la gorge ? Pourquoi tu restes muet ?
150
00:09:15,770 --> 00:09:18,350
J'ai compris. Tu ne veux pas que j'interrompe ta vie privée, pas vrai ?
151
00:09:18,350 --> 00:09:20,370
Je m'en vais ! Ă bientĂŽt, Belle-sĆur.
152
00:09:20,370 --> 00:09:22,990
Oui, Ă bientĂŽt !
153
00:09:28,720 --> 00:09:32,640
Bon Dieu. Tu vois ? On a failli se faire prendre en train de discuter de choses ridicules.
154
00:09:32,640 --> 00:09:35,980
Essaie encore de te comporter comme si tu étais dans un feuilleton !
155
00:09:35,980 --> 00:09:41,330
Changer le code d'accĂšs tous les 15 jours. Je devrais l'ajouter.
156
00:09:41,330 --> 00:09:44,970
Je vais refaire la liste et te la donner.
157
00:09:44,970 --> 00:09:46,300
Oublie ça !
158
00:09:46,300 --> 00:09:50,480
Mangeons la nourriture que MÚre nous a préparée.
159
00:10:09,850 --> 00:10:11,690
C'était excellent !
160
00:10:11,690 --> 00:10:13,580
Je suis tellement rassasiée.
161
00:10:14,390 --> 00:10:17,710
Sa cuisine est un véritable mystÚre.
162
00:10:17,710 --> 00:10:19,830
Comment se fait-il que cela ne me rende pas malade ?
163
00:10:19,830 --> 00:10:22,090
Comment terminer un repas en cinq minutes ?
164
00:10:22,090 --> 00:10:27,040
Oh, j'ai l'habitude de manger vite Ă cause des horaires de cours.
165
00:10:27,040 --> 00:10:30,620
On ne peut pas s'en prendre aux légumes verts de cette façon !
166
00:10:30,620 --> 00:10:32,780
Les Coréens carburent au riz.
167
00:10:32,780 --> 00:10:34,450
Il faut cependant faire attention.
168
00:10:34,450 --> 00:10:37,690
Manger autant de glucides que l'on veut ruine la forme.
169
00:10:37,690 --> 00:10:40,360
La forme, mon Ćil.
170
00:10:40,360 --> 00:10:43,130
Nous sommes si différents.
171
00:10:43,130 --> 00:10:44,970
Je le sais bien.
172
00:10:44,970 --> 00:10:46,870
Tu as entendu Yoo Myeong tout Ă l'heure, n'est-ce pas?
173
00:10:46,870 --> 00:10:49,570
- Nous avons besoin d'un calendrier pour ne pas nous faire prendre...
- Stop !
174
00:10:49,570 --> 00:10:53,790
Assez. Tu aimes tant planifier les choses.
175
00:10:53,790 --> 00:10:57,520
Quelle que soit la qualité de ta préparation, il y aura toujours un trou ou une erreur de calcul.
176
00:10:57,520 --> 00:11:02,390
De toute façon, nous garderons nos distances avec ta famille.
177
00:11:02,390 --> 00:11:05,790
Je vais prendre une douche. S'il te plaĂźt, fais la vaisselle.
178
00:11:05,790 --> 00:11:07,890
Je la ferai demain !
179
00:11:11,740 --> 00:11:14,820
Bon sang, j'ai dit que nous devrions faire notre propre vaisselle.
180
00:11:41,000 --> 00:11:43,510
Dae Sang !
181
00:11:43,510 --> 00:11:45,270
Dong Wook !
182
00:11:45,970 --> 00:11:48,030
Soo Gyeom !
183
00:11:49,290 --> 00:11:51,680
OĂč sont-ils passĂ©s ?
184
00:11:54,560 --> 00:11:56,090
Oh mon Dieu !
185
00:11:56,850 --> 00:11:59,090
Qu'est-ce que vous faites tous lĂ ?
186
00:11:59,090 --> 00:12:02,520
Je pense que je suis dĂ©pressif, sĆurette.
187
00:12:02,520 --> 00:12:04,370
Je ne peux mĂȘme pas cuisiner...
188
00:12:04,370 --> 00:12:07,180
Je crois que je suis dyslexique.
189
00:12:07,180 --> 00:12:09,940
Je ne peux pas lire un seul caractĂšre.
190
00:12:09,940 --> 00:12:12,390
Je suis insomniaque.
191
00:12:12,390 --> 00:12:15,330
Je n'arrive pas a dormir parce que tata me manque.
192
00:12:15,330 --> 00:12:18,210
Ah oui ? Se faire battre guérit les fausses maladies !
193
00:12:18,210 --> 00:12:19,630
Debout !
194
00:12:20,210 --> 00:12:21,730
HĂ© !
195
00:12:25,250 --> 00:12:28,110
Est-ce que Yeo Doo est partie à l'étranger ?
196
00:12:28,110 --> 00:12:29,900
Je vais étudier.
197
00:12:29,900 --> 00:12:33,710
Ne l'utilisez pas comme une excuse et faites ce que vous ĂȘtes censĂ©s faire.
198
00:12:34,950 --> 00:12:37,520
Vous voulez ĂȘtre frappĂ©s ?
199
00:13:00,450 --> 00:13:02,950
En ce qui me concerne...
200
00:13:02,950 --> 00:13:05,380
Je n'arrive mĂȘme pas Ă manger,
201
00:13:05,380 --> 00:13:10,190
étudier ou dormir.
202
00:13:11,970 --> 00:13:18,530
Non. Je dois aller bien pour que ce soit pareil pour Yeon Doo.
203
00:13:33,990 --> 00:13:38,090
Quoi ? Il a vraiment juste fait sa vaisselle ?
204
00:13:38,910 --> 00:13:43,780
Gong Tae Gyeong, il était vraiment comme ça ? Ah !
205
00:13:53,300 --> 00:13:55,350
C'est bon.
206
00:13:55,350 --> 00:13:58,590
Je ne suis pas encore habituée à ça,
207
00:13:58,590 --> 00:14:01,460
mais je suis avec toi.
208
00:14:05,070 --> 00:14:09,210
[Journal prénatal]
Chercher un emploi.
209
00:14:10,800 --> 00:14:16,580
Trouver mon...propre foyer.
210
00:14:17,370 --> 00:14:20,170
Trouver un centre...
211
00:14:21,450 --> 00:14:23,990
[Journal prénatal]
postnatal.
212
00:14:23,990 --> 00:14:26,870
Et...
213
00:14:28,400 --> 00:14:34,550
Ce sera fini dans...trois mois !
214
00:14:45,660 --> 00:14:51,060
Je dois juste gérer pendant trois mois.
215
00:14:53,980 --> 00:14:58,250
Accrochons-nous !
216
00:14:59,090 --> 00:15:01,510
Courage !
217
00:15:06,550 --> 00:15:08,820
Bon sang, si fort !
218
00:15:08,820 --> 00:15:11,950
A-t-elle une voix si forte car c'est une professeure ?
219
00:15:30,980 --> 00:15:33,320
Je n'arrive pas à croire que j'ai fait les corvées.
220
00:15:33,320 --> 00:15:36,240
Et si ma peau s'irrite ?
221
00:15:37,530 --> 00:15:40,620
Pourquoi cette chaise est-elle si rigide ?
222
00:15:41,680 --> 00:15:43,810
C'est vrai. Trois mois.
223
00:15:43,810 --> 00:15:46,230
Attendons les trois mois !
224
00:16:26,306 --> 00:16:29,166
Le service commémoratif de votre pÚre a lieu demain.
225
00:16:29,166 --> 00:16:31,496
Déjà ?
226
00:16:31,496 --> 00:16:35,396
Désolée, mÚre. J'aurais dû m'en souvenir.
227
00:16:35,396 --> 00:16:38,306
Sais-tu pourquoi il faut faire attention Ă qui on accueille ?
228
00:16:38,306 --> 00:16:40,726
Si tu accueilles une personne étrange dans ta famille,
229
00:16:40,726 --> 00:16:44,246
les vivants mais Ă©galement les ancĂȘtres en souffriront.
230
00:16:44,246 --> 00:16:48,136
Plus nous nous sentons coupables, plus nous devons y faire attention.
231
00:16:48,136 --> 00:16:50,176
Oui, mĂšre.
232
00:16:50,176 --> 00:16:53,306
MÚre, Tae Gyeong devrait assister à la cérémonie...
233
00:16:53,306 --> 00:16:55,886
Tu n'as pas entendu ce que je viens de dire ?
234
00:16:55,886 --> 00:16:58,546
Depuis quand l'ai-je invité à la cérémonie commémorative ?
235
00:16:58,546 --> 00:17:01,576
Il a une femme et attend un enfant !
236
00:17:01,576 --> 00:17:03,936
Ce bébé a-t-il le sang de son pÚre ?
237
00:17:03,936 --> 00:17:05,826
C'est pourquoi je ne peux jamais l'accepter !
238
00:17:05,826 --> 00:17:09,506
Je suis sûre que ça lui est égal.
239
00:17:09,506 --> 00:17:11,276
Il n'y a probablement pas d'intĂ©rĂȘt Ă le demander,
240
00:17:11,276 --> 00:17:15,696
mais vous rentrerez encore tard Ă cause du travail. Non ?
241
00:17:15,696 --> 00:17:19,426
En effet. Je serai en retard en raison de la réunion du soir.
242
00:17:19,426 --> 00:17:21,916
Je rentrerai dĂšs que possible.
243
00:17:21,916 --> 00:17:26,156
Qu'importe quand vous arrivez, vous ne faites rien hormis manger.
244
00:17:26,156 --> 00:17:27,986
Pas d'inquiétude, je vais aider.
245
00:17:27,986 --> 00:17:29,806
Je suis doué pour faire des pancakes.
246
00:17:29,806 --> 00:17:31,846
Ne pourrions-nous pas juste commander de la nourriture du service de restauration de la cérémonie ?
247
00:17:31,846 --> 00:17:35,106
- Nous épuisons tellement d'énergie et d'émotions...
- HĂ© !
248
00:17:35,106 --> 00:17:39,496
Qu'importe combien de temps tu as passé aux US, tu es la petite-fille de ta grand-mÚre.
249
00:17:39,496 --> 00:17:40,966
Garde ça en tĂȘte.
250
00:17:40,966 --> 00:17:45,056
Vous devez prĂ©parer la nourriture du service commĂ©moratif tout aussi bien, mĂȘme aprĂšs ma mort.
251
00:17:45,056 --> 00:17:47,766
- Oui, grand-mĂšre.
- Oui, mĂšre.
252
00:17:53,736 --> 00:17:56,006
[Lettre de démission]
Mlle Jang a laissé ça ?
253
00:17:56,006 --> 00:18:00,986
Oui, elle est venue lorsque vous étiez en voyage d'affaire à Jeju.
254
00:18:04,336 --> 00:18:08,556
Oui, président. Je serais là .
255
00:18:13,136 --> 00:18:16,156
C'était le président ? Pourquoi a-t-il appelé ?
256
00:18:16,156 --> 00:18:17,916
Il veut que tu reviennes travailler ?
257
00:18:17,916 --> 00:18:20,696
J'ai soumis ma lettre de démission. C'est pour ça qu'il souhaite me voir.
258
00:18:20,696 --> 00:18:23,026
Quoi ? Une lettre de démission ?
259
00:18:23,026 --> 00:18:26,216
Je croyais que tu étais en vacances pour la lune de miel.
260
00:18:26,216 --> 00:18:29,586
Bine joué. C'est préférable de ne plus s'impliquer avec cette famille.
261
00:18:29,586 --> 00:18:31,606
Qu'est-ce que tu veux dire, "bien joué" ?
262
00:18:31,606 --> 00:18:33,776
Je suis tellement déçue que le mariage ait été annulé !
263
00:18:33,776 --> 00:18:35,996
Pourquoi devrait-elle partir sans rien ?
264
00:18:35,996 --> 00:18:37,936
Nous devons prendre autant que possible.
265
00:18:37,936 --> 00:18:40,646
ArrĂȘte de dire n'importe quoi !
266
00:18:40,646 --> 00:18:44,686
Rend le contrat d'appartement quand tu y seras.
267
00:18:44,686 --> 00:18:47,116
Tu es fou ? Pourquoi le rendre ?
268
00:18:47,116 --> 00:18:49,846
J'ai mĂȘme rĂ©ussi Ă obtenir la promesse qu'ils paieraient le reste !
269
00:18:49,846 --> 00:18:52,906
C'était un cadeau inconfortable depuis le début !
270
00:18:52,906 --> 00:18:55,586
Nous n'aurions pas du l'accepter !
271
00:18:55,586 --> 00:18:58,146
Tu manges la nourriture que je t'ai faite. Comment peux-tu dire ça ?
272
00:18:58,146 --> 00:19:02,776
Essaies de toucher ce contrat ! Je demanderai le divorce !
273
00:19:08,246 --> 00:19:10,286
Mangeons.
274
00:19:12,246 --> 00:19:14,936
Tu devrais manger autant que tu le souhaites.
275
00:19:22,486 --> 00:19:23,956
Je deviens folle !
276
00:19:23,956 --> 00:19:27,646
Que devrais-je faire avec ça ? Qu'est-ce que...
277
00:19:37,566 --> 00:19:38,876
Bon sang, Missus.
278
00:19:38,876 --> 00:19:43,216
Pourquoi devions-nous nous voir si tĂŽt ?
279
00:19:43,216 --> 00:19:46,966
ArrĂȘte d'ĂȘtre pathĂ©tique et regarde ça.
280
00:19:46,966 --> 00:19:48,756
Qu'est-ce que c'est ?
281
00:19:50,266 --> 00:19:54,036
C'est pour l'appartement que vous m'avez déjà montré !
282
00:19:54,036 --> 00:19:56,156
Remettez-le moi aprÚs avoir payé le reste.
283
00:19:56,156 --> 00:19:59,246
Je vous demande de vous accrocher à ça parce que j'ai une raison !
284
00:19:59,246 --> 00:20:02,636
Ils ont dit qu'ils paieraient le reste.
285
00:20:02,636 --> 00:20:07,096
Effacez ma dette dĂšs que les transactions seront faites.
286
00:20:22,776 --> 00:20:25,036
C'est la cheffe Jang.
287
00:20:27,446 --> 00:20:30,106
Quoi ? Que fait-elle ici ?
288
00:20:30,106 --> 00:20:31,506
Elle revient ?
289
00:20:31,506 --> 00:20:34,376
Tout le monde sait qu'elle s'est fait larguer par le fils du président.
290
00:20:34,376 --> 00:20:36,936
Comment pourrait-elle encore travailler ici ?
291
00:20:41,016 --> 00:20:44,716
Tu dois ĂȘtre gĂȘnĂ©e de venir ici.
292
00:20:44,716 --> 00:20:48,876
Pas du tout. C'est quelque chose que je dois affronter.
293
00:20:48,876 --> 00:20:51,576
D'ailleurs, pourquoi vouliez-vous me voir ?
294
00:20:51,576 --> 00:20:56,176
Je t'ai trop blessée.
295
00:20:56,176 --> 00:20:58,446
Je suis désolé, Se Jin.
296
00:20:58,446 --> 00:21:02,086
Merci de dire ça.
297
00:21:03,276 --> 00:21:07,606
Tu as dit que tu voulais essayer un travail différent, pas vrai ?
298
00:21:08,506 --> 00:21:11,796
Que penses-tu d'aller dans la branche américaine ?
299
00:21:11,796 --> 00:21:13,216
La branche américaine ?
300
00:21:13,216 --> 00:21:16,796
Je te soutiendrai complétement si tu le souhaites.
301
00:21:17,676 --> 00:21:20,296
Je ne m'y attendais pas du tout.
302
00:21:20,996 --> 00:21:23,966
Je vais y réfléchir.
303
00:21:23,966 --> 00:21:27,716
Oui. D'ailleurs.
304
00:21:28,666 --> 00:21:30,446
C'est du soju.
305
00:21:30,446 --> 00:21:33,146
Demain, c'est le service commémoratif de grand-pÚre.
306
00:21:33,146 --> 00:21:36,446
Je l'ai apporté parce que je l'ai toujours préparé.
307
00:21:36,446 --> 00:21:38,706
Merci.
308
00:21:38,706 --> 00:21:41,416
PĂšre doit ĂȘtre heureux.
309
00:21:47,396 --> 00:21:50,196
Regarde bien. Il n'est pas lĂ ?
310
00:21:51,096 --> 00:21:54,876
Je suis navrée, Madame Eun. Je l'ai indéniablement rangé quelque part.
311
00:21:54,876 --> 00:21:56,376
Que cherchez-vous ?
312
00:21:56,376 --> 00:22:00,246
Un tampon à récurer en cuivre. C'est pour la vaisselle. On ne le trouve pas.
313
00:22:00,246 --> 00:22:03,046
J'ai rangé la vaisselle aprÚs l'avoir astiquée l'année derniÚre.
314
00:22:03,046 --> 00:22:04,846
Ne peut-on pas simplement l'utiliser, Madame Eun ?
315
00:22:04,846 --> 00:22:08,236
Aigoo, tu l'astiques avant de t'en servir.
316
00:22:08,236 --> 00:22:10,006
Je te l'ai dit, c'est la rĂšgle d'or.
317
00:22:10,006 --> 00:22:14,646
Aigoo. Tu peux en prendre quand tu vas chercher les gĂąteaux de riz.
318
00:22:14,646 --> 00:22:17,776
- Oui.
- J'irai en acheter moi-mĂȘme.
319
00:22:17,776 --> 00:22:21,456
Je n'ai pas dormi de la nuit parce que j'entendais constamment un bĂ©bĂ© pleurer dans mon rĂȘve.
320
00:22:21,456 --> 00:22:24,536
Je me ferai aussi perfuser pendant que je suis sortie.
321
00:22:24,536 --> 00:22:26,256
Ăa ne fait pas longtemps que tu as traversĂ© cela.
322
00:22:26,256 --> 00:22:28,336
Reste Ă la maison. Je vais y aller.
323
00:22:28,336 --> 00:22:31,196
Vous voulez bien ? Je suis désolée, MÚre.
324
00:22:31,196 --> 00:22:33,306
J'ai des lacunes à bien des égards en tant que belle-fille.
325
00:22:33,306 --> 00:22:35,836
Pourquoi dirais-tu une telle chose ?
326
00:22:35,836 --> 00:22:37,196
MĂšre, je vais y aller.
327
00:22:37,196 --> 00:22:41,136
Oui. à propos, les gùteaux de riz pour la commémoration
328
00:22:41,136 --> 00:22:44,556
doivent avoir 1 mal ou 5 doe de riz pour 100 piĂšces. Tu le sais, n'est-ce pas ?
(1 mal = 18 L, 5 doe = 9 L)
329
00:22:44,556 --> 00:22:46,426
N'oublie pas de vérifier avant de les prendre.
330
00:22:46,426 --> 00:22:48,026
Oui.
331
00:22:48,026 --> 00:22:51,656
Comment pouvez-vous savoir s'il y a un mal ou un demi mal dedans ?
332
00:22:51,656 --> 00:22:55,416
Ils ne peuvent pas nous tromper si quelqu'un y va en personne.
333
00:22:55,416 --> 00:22:58,186
Il aimait les gĂąteaux de riz plus que n'importe qui.
334
00:22:58,186 --> 00:23:01,786
On doit au moins se donner autant de peines.
335
00:23:02,596 --> 00:23:03,666
[Anchois bleus]
336
00:23:03,666 --> 00:23:06,176
Ils viennent de chez M. Choi Ă Namhae, n'est-ce pas ?
337
00:23:06,176 --> 00:23:09,166
Oui, Madame Eun. Je lui ai personnellement parlé au téléphone.
338
00:23:09,166 --> 00:23:12,406
- MĂšre, je vais y aller.
- Oui, d'accord.
339
00:23:12,406 --> 00:23:13,856
- Allons-y, Monsieur Kim.
- Oui.
340
00:23:13,856 --> 00:23:15,656
Au revoir, MĂšre !
341
00:23:15,656 --> 00:23:16,946
Je vais y aller, alors.
342
00:23:16,946 --> 00:23:18,726
OĂč tu vas ?
343
00:23:18,726 --> 00:23:20,996
Tu devrais t'occuper d'eux.
344
00:23:20,996 --> 00:23:22,836
Pardon ?
345
00:23:24,606 --> 00:23:27,496
Bien sûr. Je devrais m'en charger, Grand-mÚre.
346
00:23:27,496 --> 00:23:31,796
Bien sûr, tu seras désormais en charge de l'intendance.
347
00:23:31,796 --> 00:23:33,926
Je vais aller me reposer maintenant.
348
00:23:33,926 --> 00:23:35,746
Oui.
349
00:23:39,236 --> 00:23:41,656
J'aurais dĂ» choisir les gĂąteaux de riz Ă la place.
350
00:23:41,656 --> 00:23:44,676
Quand est-ce que j'aurai fini tout ça ?
351
00:23:47,796 --> 00:23:50,116
[Anchois bleus]
352
00:23:50,116 --> 00:23:52,556
Qu'est-ce que c'est ?
353
00:23:53,466 --> 00:23:55,676
Commence par les étaler.
354
00:23:59,466 --> 00:24:01,276
Unnie !
355
00:24:06,596 --> 00:24:08,086
Unnie, c'est quoi tout ça ?
356
00:24:08,086 --> 00:24:10,896
Tu n'as jamais vu d'anchois avant ?
357
00:24:10,896 --> 00:24:14,246
Je suppose que tu n'as jamais vu d'anchois de qualité supérieure attrapés avec des bambous.
358
00:24:14,246 --> 00:24:17,986
Ce sont des anchois femelles en provenance directe de Namhae.
359
00:24:17,986 --> 00:24:23,166
Comme elles sont trĂšs fermes et minces, elles ne sentent pas mauvais.
360
00:24:24,246 --> 00:24:27,446
Oui, elles ne sentent vraiment rien du tout.
361
00:24:27,446 --> 00:24:30,286
à propos, pourquoi les avez-vous apportées ici...
362
00:24:30,286 --> 00:24:33,296
On doit faire des crĂȘpes aux anchois.
363
00:24:33,296 --> 00:24:36,736
Des crĂȘpes aux anchois ? Ăa existe ?
364
00:24:36,736 --> 00:24:39,026
C'est le plat de la cérémonie commémorative à Chungcheongdo.
365
00:24:39,026 --> 00:24:41,236
C'est la cérémonie de commémoration de grand-pÚre demain.
366
00:24:41,236 --> 00:24:43,876
Oh, la cérémonie de commémoration.
367
00:24:43,876 --> 00:24:48,456
Est-ce que les crĂȘpes avec des anchois ont bon goĂ»t ?
368
00:24:48,456 --> 00:24:50,436
Ce n'est pas une question de goût !
369
00:24:50,436 --> 00:24:52,416
Il s'agit d'y porter une grande attention.
370
00:24:52,416 --> 00:24:56,376
Tu vas choisir les anchois qui mĂ©ritent d'ĂȘtre sur les crĂȘpes.
371
00:24:56,376 --> 00:25:00,906
Ils doivent avoir un reflet argentĂ©, ils doivent ĂȘtre aussi droit qu'une rĂšgle,
372
00:25:00,906 --> 00:25:06,256
et ne peuvent pas avoir le moindre défaut. Choisis-les un par un.
373
00:25:07,146 --> 00:25:10,026
Un par un ?
374
00:25:10,026 --> 00:25:12,526
Pourquoi ? Tu ne veux pas ?
375
00:25:12,526 --> 00:25:15,026
N'es-tu pas une belle-fille de cette famille ?
376
00:25:15,026 --> 00:25:18,026
Je suis une belle-fille, mais...
377
00:25:18,026 --> 00:25:22,496
Je n'en crois rien, mais c'est ce que pense le reste de la famille.
378
00:25:24,266 --> 00:25:28,236
Pourquoi ne voudrais-je pas ? C'est mon devoir, Unnie.
379
00:25:54,716 --> 00:25:56,596
Jay.
380
00:25:58,006 --> 00:26:00,006
Bienvenue !
381
00:26:02,136 --> 00:26:04,546
Impossible.
382
00:26:04,546 --> 00:26:08,246
J'étais confuse parce que j'étais ivre.
383
00:26:09,256 --> 00:26:12,476
Il devait trop me manquer.
384
00:26:16,516 --> 00:26:17,936
Jay ?
385
00:26:17,936 --> 00:26:19,826
Je quitte la Corée aujourd'hui.
386
00:26:19,826 --> 00:26:22,686
Je t'enverrai tes affaires quand je serai aux USA.
387
00:26:37,796 --> 00:26:42,416
Tu as emmĂ©nagĂ© dans la belle famille sans mĂȘme avoir de mariage. Quelle pitiĂ© !
388
00:26:42,416 --> 00:26:43,656
Ce n'est pas grave.
389
00:26:43,656 --> 00:26:46,846
Je suis juste reconnaissante qu'ils m'accueillent.
390
00:26:46,846 --> 00:26:49,586
Avez-vous enregistré votre mariage ?
391
00:26:49,586 --> 00:26:51,606
Oui, bien sûr. On l'a fait.
392
00:26:51,606 --> 00:26:54,186
Je vois.
393
00:26:54,186 --> 00:26:55,626
Sois simplement honnĂȘte avec moi.
394
00:26:55,626 --> 00:26:58,626
Tu es venue ici parce que tu complotes quelque chose, pas vrai ?
395
00:26:58,626 --> 00:27:00,656
- Pardon ?
- C'est évident !
396
00:27:00,656 --> 00:27:05,276
Pourquoi emmĂ©nagerais-tu ici alors que tu savais ne pas ĂȘtre la bienvenue ?
397
00:27:06,766 --> 00:27:10,686
Que complotiez-vous quand vous avez emménagé ici, alors ?
398
00:27:10,686 --> 00:27:13,186
- Quoi ?
- Vous n'aimez pas ça non plus, n'est-ce pas ?
399
00:27:13,186 --> 00:27:16,696
Je n'aime pas non plus qu'on me dise ça.
400
00:27:16,696 --> 00:27:18,876
Tu penses ĂȘtre comme moi ?
401
00:27:18,876 --> 00:27:21,876
J'ai emménagé ici parce que j'aime Chun Myung.
402
00:27:21,876 --> 00:27:26,736
Ils ne sont pas aussi fortunés que ma famille, mais j'ai emménagé pour mon mari.
403
00:27:26,736 --> 00:27:29,476
J'ai aussi emménagé parce que j'aime Tae Gyeong.
404
00:27:29,476 --> 00:27:32,366
OĂč est la diffĂ©rence ?
405
00:27:33,966 --> 00:27:38,846
Contente-toi de choisir des anchois. Choisis les plus brillants !
406
00:27:38,846 --> 00:27:41,236
Oui, je vais le faire.
407
00:28:09,250 --> 00:28:11,090
Jay...
408
00:28:12,006 --> 00:28:14,146
Tu n'as qu'à te débarrasser de mes affaires.
409
00:28:14,146 --> 00:28:16,706
Prends soin de toi, Jay.
410
00:28:35,206 --> 00:28:37,436
Elle était donc ici.
411
00:28:55,576 --> 00:28:57,486
Qu'est-ce que c'est ?
412
00:28:57,486 --> 00:29:01,306
- "Yeon Doo, porte-toi bien. Je quitte la Corée" ?
- Donnez-le-moi !
413
00:29:01,306 --> 00:29:03,866
"Pour une raison inconnue, tu es la derniĂšre femme Ă laquelle je pense."
414
00:29:03,866 --> 00:29:06,096
"Je suis désolé et je t'ai aimée" ?
415
00:29:06,096 --> 00:29:07,986
Pourquoi lisez-vous mes messages ?
416
00:29:07,986 --> 00:29:10,056
Est-ce important lĂ ?
417
00:29:10,056 --> 00:29:11,366
Qui est cet homme ?
418
00:29:11,366 --> 00:29:14,786
Pourquoi envoie-t-il un message pareil à une femme enceinte et mariée ?
419
00:29:14,786 --> 00:29:17,646
Quelle est ta relation avec lui ?
420
00:29:17,646 --> 00:29:19,016
Est-ce que Tae Gyung est au courant ?
421
00:29:19,016 --> 00:29:21,036
- Donnez-le-moi !
- Je ne peux pas !
422
00:29:21,036 --> 00:29:23,066
Tu as dit que tu ne complotais rien !
423
00:29:23,066 --> 00:29:25,276
Pourquoi ? Tu te sens coupable ?
424
00:29:25,276 --> 00:29:28,336
Ăa ne va pas. Je vais immĂ©diatement le dire Ă tout le monde.
425
00:29:28,336 --> 00:29:30,446
Unnie ! Unnie ! Ne faites pas ça !
426
00:29:30,446 --> 00:29:32,426
Je n'ai aucune relation avec cet homme !
427
00:29:32,426 --> 00:29:36,756
Dis-leur en toute confiance si tu n'en as pas !
428
00:29:42,436 --> 00:29:44,006
Quoi ?
429
00:29:44,006 --> 00:29:46,306
Pourquoi tu pleures ?
430
00:29:49,596 --> 00:29:53,546
Pourquoi refusez-vous de me croire ?
431
00:29:53,546 --> 00:29:55,706
C'est un homme avec qui je suis sortie,
432
00:29:55,706 --> 00:29:57,726
mais il lui arrive de faire ça quand il boit !
433
00:29:57,726 --> 00:29:59,446
Tae Gyeong est aussi au courant !
434
00:29:59,446 --> 00:30:02,916
Pourquoi vous ne l'appelez pas pour lui demander ?
435
00:30:02,916 --> 00:30:06,426
Vraiment ? Tae Gyeong est également au courant ?
436
00:30:06,426 --> 00:30:08,506
Oui !
437
00:30:08,506 --> 00:30:10,736
Qu'ai-je fait de mal ?
438
00:30:10,736 --> 00:30:14,706
On m'a jeté du sel et ils me méprisent parce que je ne suis pas riche !
439
00:30:14,706 --> 00:30:17,426
Je n'ai pas emménagé non plus parce que je le voulais !
440
00:30:17,426 --> 00:30:22,616
J'ai emménagé sans autre choix parce que mÚre nous l'a demandé !
441
00:30:22,616 --> 00:30:26,636
Oui, je peux le voir !
442
00:30:28,336 --> 00:30:33,226
Vous n'avez pas encore eu de bébé.
443
00:30:33,986 --> 00:30:35,736
Pardon ?
444
00:30:35,736 --> 00:30:40,816
Savez-vous à quel point on se sent fatiguée et anxieuse quand on est enceinte ?
445
00:30:40,816 --> 00:30:44,466
Je sais que vous ne comprenez pas ce que ça fait d'ĂȘtre enceinte,
446
00:30:44,466 --> 00:30:46,006
mais vous ĂȘtes aussi une femme...
447
00:30:46,006 --> 00:30:50,136
HĂ© ! Es-tu en train de te moquer de moi lĂ ?
448
00:30:50,986 --> 00:30:52,386
Pardon ?
449
00:31:00,846 --> 00:31:02,646
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
450
00:31:02,646 --> 00:31:05,806
Ai-je fait quelque chose de mal ?
451
00:31:07,146 --> 00:31:10,436
Bon sang ! Kim Joon Ha, espÚce de crétin !
452
00:31:10,436 --> 00:31:12,896
Tonton ?
453
00:31:12,896 --> 00:31:14,956
Des crĂȘpes aux anchois pour la cĂ©rĂ©monie de commĂ©moration ?
454
00:31:14,956 --> 00:31:16,756
Tu fais des crĂȘpes avec des anchois ?
455
00:31:16,756 --> 00:31:18,896
Ne le dis pas Ă maman.
456
00:31:18,896 --> 00:31:22,006
Je dois choisir les anchois. Je raccroche, Tonton.
457
00:31:24,036 --> 00:31:28,566
La devanture a besoin d'ĂȘtre nettoyĂ©e pour que les gens aient envie d'entrer.
458
00:31:28,566 --> 00:31:31,596
On n'est mĂȘme pas encore ouverts. Pourquoi portes-tu ton uniforme ?
459
00:31:31,596 --> 00:31:34,986
Je voulais séparer vie professionnelle et vie personnelle.
460
00:31:34,986 --> 00:31:36,956
Patronne, vous me paieriez, n'est-ce pas ?
461
00:31:36,956 --> 00:31:38,366
Ăa dĂ©pend de ton comportement.
462
00:31:38,366 --> 00:31:42,366
Je prendrai un nouveau chef si tu ne travailles pas dur.
463
00:31:42,366 --> 00:31:43,626
OĂč est Dong Wook ?
464
00:31:43,626 --> 00:31:46,136
Il voit rapidement un ami.
465
00:31:50,246 --> 00:31:52,536
Jay !
466
00:31:52,536 --> 00:31:55,386
Mon Jay, tu es venu me voir ?
467
00:31:55,386 --> 00:31:57,036
Ton caleçon ! Donne-moi aussi ton caleçon !
468
00:31:57,036 --> 00:31:59,506
Hé, hé ! Vous faites quoi là ?
469
00:31:59,506 --> 00:32:01,326
Vraiment...
470
00:32:01,326 --> 00:32:05,206
J'aimais vraiment ce visage.
471
00:32:06,196 --> 00:32:08,956
Pourquoi ai-je été confuse ?
472
00:32:09,956 --> 00:32:12,936
Monsieur, pouvez-vous changer de destination ?
473
00:32:16,006 --> 00:32:18,646
- Excuse-moi.
- Oui, Madame.
474
00:32:19,316 --> 00:32:21,376
Vous cherchez quelque chose ?
475
00:32:22,646 --> 00:32:24,326
Bien sûr.
476
00:32:24,326 --> 00:32:28,176
Comment j'ai pu penser que c'était Jay ?
477
00:32:35,486 --> 00:32:37,346
Jay ?
478
00:32:38,676 --> 00:32:41,166
C'est encore cette psychopathe.
479
00:32:41,166 --> 00:32:43,576
Tu es ici pour payer ton soju ?
480
00:32:46,436 --> 00:32:48,396
Qu'est-ce qu'il y a ?
481
00:32:49,026 --> 00:32:50,766
HĂ©, tu fais quoi ?
482
00:32:50,766 --> 00:32:54,566
LĂąche-moi ! Je vais te signaler pour harcĂšlement sexuel !
483
00:32:56,126 --> 00:32:58,106
Il n'a pas ce grain de beauté.
484
00:32:58,106 --> 00:33:00,626
Il n'est vraiment pas Jay.
485
00:33:04,376 --> 00:33:06,080
Nous sommes de retour.
486
00:33:06,956 --> 00:33:10,216
Voici les tampons de nettoyage pour le laiton. Polissez d'abord la vaisselle.
487
00:33:10,216 --> 00:33:11,356
OĂč est MĂšre ?
488
00:33:11,356 --> 00:33:14,156
- Elle est dans la piĂšce avec sa belle-fille.
- D'accord.
489
00:33:21,946 --> 00:33:24,606
Que font-elles ici ?
490
00:33:29,536 --> 00:33:31,026
Qu'en pensez-vous, grand-mĂšre ?
491
00:33:31,026 --> 00:33:33,246
N'est-ce pas un tel gĂąchis ?
492
00:33:33,246 --> 00:33:35,936
Tu as fait du bon travail.
493
00:33:35,936 --> 00:33:40,026
Tu es devenue bien meilleure que l'année derniÚre.
494
00:33:40,026 --> 00:33:46,376
Grand-pÚre penserait : "Tu es vraiment l'aßnée de la belle-fille."
495
00:33:48,496 --> 00:33:51,986
MÚre, les membres de la partie de thé sont dehors.
496
00:33:51,986 --> 00:33:53,616
Que font-ils dehors ici ?
497
00:33:53,616 --> 00:33:57,536
Lorsque vous les avez invités au mariage, vous les avez également invités à la maison.
498
00:33:57,536 --> 00:34:00,536
Mon Dieu ! Mon Dieu, j'ai fait ça, n'est-ce pas ?
499
00:34:00,536 --> 00:34:05,206
Je ne peux pas gérer mon emploi du temps puisque Mlle Jang n'est pas là .
500
00:34:05,206 --> 00:34:06,436
Attends.
501
00:34:06,436 --> 00:34:12,246
Ils ont dû voir que le mariage était gùché, eux aussi.
502
00:34:13,246 --> 00:34:18,276
Ces méchants. Ils sont ici pour regarder notre maison en feu.
503
00:34:18,276 --> 00:34:24,266
Dis Ă la fille de l'annexe de ne pas mettre un pied dehors.
504
00:34:24,266 --> 00:34:26,436
Oui, grand-mĂšre !
505
00:34:42,346 --> 00:34:45,556
Bienvenue. C'est plus agréable de vous voir chez moi.
506
00:34:45,556 --> 00:34:47,996
Il aurait été souhaitable que vous nous préveniez à l'avance.
507
00:34:47,996 --> 00:34:50,716
Nous craignions que vous ne soyez trop occupées.
508
00:34:50,716 --> 00:34:53,486
- Au lieu de cela, nous avons également préparé du thé !
- Mon Dieu !
509
00:34:53,486 --> 00:34:56,146
Il s'agit d'un thĂ© au jujube fait Ă la main qui est censĂ© ĂȘtre calmant.
510
00:34:56,146 --> 00:35:00,486
Mon Dieu, venez par ici ! Venez par ici.
511
00:35:06,596 --> 00:35:10,106
Nous ne pouvions pas rester sans rien faire parce que nous étions inquiÚtes pour vous.
512
00:35:10,106 --> 00:35:12,676
On n'arrive pas à croire qu'une femme enceinte se soit incrustée à votre mariage.
513
00:35:12,676 --> 00:35:15,526
Vous avez dĂ» ĂȘtre choquĂ©e !
514
00:35:15,526 --> 00:35:18,346
Parlons-en plus tard. Buvons un peu de thé.
515
00:35:18,346 --> 00:35:20,696
Madame Lee, je meurs d'envie de savoir.
516
00:35:20,696 --> 00:35:24,356
Qu'est-il arrivé à la femme qui s'est présentée au mariage ?
517
00:35:24,356 --> 00:35:26,816
Elle est vraiment votre petite-fille ?
518
00:35:26,816 --> 00:35:28,696
Vous avez fait un test d'ADN ?
519
00:35:28,696 --> 00:35:31,676
Le pÚre est gynécologue.
520
00:35:31,676 --> 00:35:33,646
Comment pouvez-vous avoir des soupçons à ce sujet ?
521
00:35:33,646 --> 00:35:39,046
Belle-fille, apporte les kakis séchés de Hamyang.
522
00:35:39,046 --> 00:35:41,206
Oui, MĂšre.
523
00:35:42,866 --> 00:35:45,236
Madame Eun, que ferez-vous ?
524
00:35:45,236 --> 00:35:46,786
Vous allez accueillir cette femme ?
525
00:35:46,786 --> 00:35:48,066
à quel point ça a du sens ?
526
00:35:48,066 --> 00:35:51,726
Je n'ai jamais vu une femme aussi impolie !
527
00:35:51,726 --> 00:35:56,666
Elle a crié sans vergogne devant tout le monde qu'elle était enceinte.
528
00:35:56,666 --> 00:35:58,196
Tu as raison.
529
00:35:58,196 --> 00:36:03,016
Comment une femme classe telle que vous peut-elle supporter quelqu'un comme ça ?
530
00:36:03,016 --> 00:36:04,326
Vous pourriez tomber malade !
531
00:36:04,326 --> 00:36:06,286
Mon Dieu ! Pourquoi je serais malade ?
532
00:36:06,286 --> 00:36:12,026
Mon Dieu, vous croyez que je laisserais une personne vulgaire et facile comme ça dans notre famille ?
533
00:36:12,026 --> 00:36:14,836
Ăa n'a pas de sens ! Elle a trop fait !
534
00:36:14,836 --> 00:36:16,556
- C'est ce que je dis !
- C'est ce que je dis !
535
00:36:16,556 --> 00:36:18,796
J'ai coupé les ponts avec elle ce jour-là .
536
00:36:18,796 --> 00:36:23,886
Je lui ai dit que je la hanterais Ă jamais si elle se mettait encore une fois en travers du chemin de mon petit-fils.
537
00:36:23,886 --> 00:36:26,996
Et elle m'a supplié le pardon puis s'est enfuie immédiatement.
538
00:36:26,996 --> 00:36:30,026
Comment ose-t-elle ?
539
00:36:30,026 --> 00:36:32,846
Je suis Eun Geum Shil !
540
00:36:32,846 --> 00:36:38,216
- MĂȘme s'ils me versent de la saletĂ© dans les yeux, je ne laisserai jamais quelqu'un comme ça...
- Grand-mĂšre !
541
00:36:40,826 --> 00:36:43,156
Quoi ? Quoi...
542
00:36:43,156 --> 00:36:45,136
Q...Q...Quoi...
543
00:36:45,136 --> 00:36:49,376
Bonjour. Je suis Oh Yeon Doo, sa belle petite-fille.
544
00:36:49,376 --> 00:36:53,096
- E... Eh bien...
- C'est quoi ce hanbok ?
545
00:36:53,096 --> 00:36:56,186
Yeon Doo, c'est quoi ce hanbok...
546
00:36:56,186 --> 00:36:59,886
Je croyais qu'on devait porter un hanbok pour la partie de thé.
547
00:36:59,886 --> 00:37:02,116
Que dis-tu...
548
00:37:02,116 --> 00:37:04,716
Pourquoi tu es venue ici ?
549
00:37:04,716 --> 00:37:06,246
- Grand-mĂšre.
- Mon Dieu, vous devriez...
550
00:37:06,246 --> 00:37:09,906
prendre les kakis séchés plus tard et partir maintenant.
551
00:37:16,916 --> 00:37:19,476
S... Sérieusement...
552
00:37:20,996 --> 00:37:23,046
T... T... Toi !
553
00:37:23,046 --> 00:37:24,496
Grand-mĂšre.
554
00:37:24,496 --> 00:37:28,346
Va-t-en d'ici !
555
00:37:31,216 --> 00:37:32,846
Qu'y a-t-il de si bien dans le fait d'ĂȘtre enceinte ?
556
00:37:32,846 --> 00:37:35,606
MĂȘme Madame Eun est impuissante Ă cause de ça.
557
00:37:35,606 --> 00:37:37,756
Ăa ira ?
558
00:37:37,756 --> 00:37:40,156
Que se passe-t-il si votre fils triche Ă nouveau ?
559
00:37:40,156 --> 00:37:43,046
Je pense que nous devrions arrĂȘter la partie de thĂ©.
560
00:37:43,046 --> 00:37:48,746
Je ne veux pas traĂźner avec celles qui sont trop curieuses de la vie des autres.
561
00:37:48,746 --> 00:37:52,786
Si vous ne voulez pas attirer l'attention, vous ne devez pas créer une raison pour l'attirer !
562
00:37:52,786 --> 00:37:57,916
C'est ce que je dis ! Ne blĂąmez pas les autres et occupez-vous de votre fils Ă la place.
563
00:38:03,666 --> 00:38:07,636
Le hanbok que Yeon Doo portait est Ă toi, n'est-ce pas ?
564
00:38:07,636 --> 00:38:09,216
Tu l'as fait intentionnellement ?
565
00:38:09,216 --> 00:38:11,976
Comment on peut faire ça à une femme enceinte ?
566
00:38:11,976 --> 00:38:14,516
Elle est ma cadette.
567
00:38:14,516 --> 00:38:16,226
Je ne suis pas supposée faire ça ?
568
00:38:16,226 --> 00:38:17,786
Quoi ?
569
00:38:18,616 --> 00:38:21,596
C'est ton passe-temps de m'humilier ?
570
00:38:21,596 --> 00:38:24,156
Tu n'écoutes pas les adultes du tout ?
571
00:38:24,156 --> 00:38:27,086
Je t'ai dit de ne mĂȘme pas mettre un pied dehors.
572
00:38:27,086 --> 00:38:28,726
Tu m'ignores maintenant ?
573
00:38:28,726 --> 00:38:30,686
Tu n'as peur de rien dans ce monde ?
574
00:38:30,686 --> 00:38:32,766
Ce n'est pas ça !
575
00:38:32,766 --> 00:38:36,916
Belle-soeur m'a dit de porter ce hanbok et de saluer tout le monde de la partie de thé.
576
00:38:36,916 --> 00:38:40,106
Tu dis des bĂȘtises encore !
577
00:38:40,106 --> 00:38:42,416
Pourquoi elle te ferait faire une telle chose ?
578
00:38:42,416 --> 00:38:43,706
C'est vrai, grand-mĂšre !
579
00:38:43,706 --> 00:38:47,926
Demandez-lui vous-mĂȘme.
580
00:38:47,926 --> 00:38:51,116
C'est vrai, grand-mĂšre, je l'ai fait.
581
00:38:51,116 --> 00:38:53,646
Quoi ? Pourquoi tu as fait une telle chose ?
582
00:38:53,646 --> 00:38:55,636
Parce que j'étais agacée et en colÚre.
583
00:38:55,636 --> 00:38:59,736
Elle a dit que je ne la comprends pas parce que je n'ai jamais été enceinte.
584
00:38:59,736 --> 00:39:02,996
Comment vous pouvez dire ça à quelqu'un qui a fait une fausse couche ?
585
00:39:02,996 --> 00:39:06,836
C'était malveillant. Elle l'a fait intentionnellement !
586
00:39:06,836 --> 00:39:09,586
Ce n'est pas vrai !
587
00:39:09,586 --> 00:39:13,316
Je ne savais pas que vous aviez fait une fausse couche.
588
00:39:13,316 --> 00:39:14,996
Comment tu ne pouvais pas le savoir ?
589
00:39:14,996 --> 00:39:20,116
Comment ne pas le savoir quand on est si proche l'une de l'autre ?
590
00:39:20,116 --> 00:39:22,276
Tu es si fiĂšre d'ĂȘtre enceinte ?
591
00:39:22,276 --> 00:39:24,626
C'est amusant de remuer le couteau dans la plaie ?
592
00:39:24,626 --> 00:39:26,366
Tu te trompes ! Tu te trompes !
593
00:39:26,366 --> 00:39:30,516
- Puisqu'elles sont devenues proches soudainement...
- Taisez-vous !
594
00:39:30,516 --> 00:39:33,386
C'est la faute de cet imprudent de bĂątard !
595
00:39:33,386 --> 00:39:34,726
GrĂące Ă Dieu !
596
00:39:34,726 --> 00:39:39,066
Elle s'amuse sans mĂȘme se rendre compte qu'elle a mis le haut dans le mauvais sens.
597
00:39:39,066 --> 00:39:43,856
Mon Dieu ! C'est comme ça que tu as été élevée ?
598
00:39:43,856 --> 00:39:47,680
Tu es fiÚre d'avoir été élevée par une mÚre ignorante ?
599
00:39:48,636 --> 00:39:50,466
Essaie encore de causer des soucis.
600
00:39:50,466 --> 00:39:53,526
Je déménagerai à ta place, alors.
601
00:39:53,526 --> 00:39:57,056
Je ne peux pas supporter ta vue ! Jette ce hanbok !
602
00:40:05,526 --> 00:40:07,466
Tu ne t'intéresses qu'à ta propre personne ?
603
00:40:07,466 --> 00:40:09,936
Tu ne vois pas qu'elle est blessée ?
604
00:40:09,936 --> 00:40:14,306
J'entends encore le bĂ©bĂ© pleurer dans mes rĂȘves.
605
00:40:14,306 --> 00:40:16,936
Comment tu peux ne défendre qu'elle ?
606
00:40:16,936 --> 00:40:19,936
Tu fais ça à cause du bébé !
607
00:40:27,710 --> 00:40:30,280
Je suis fatiguée.
608
00:40:30,280 --> 00:40:32,510
Moi aussi.
609
00:40:35,210 --> 00:40:40,430
Belle-soeur, les sosies ça existent vraiment ?
610
00:40:40,430 --> 00:40:42,350
Je ne sais pas.
611
00:40:42,350 --> 00:40:44,670
J'en ai jamais vu un moi-mĂȘme.
612
00:40:44,670 --> 00:40:50,360
J'en ai vu un, mais je n'arrive toujours pas Ă croire qu'ils partagent le mĂȘme visage.
613
00:40:51,230 --> 00:40:52,740
Tu me fais peur !
614
00:40:52,740 --> 00:40:56,950
Belle-soeur, c'est quoi ce hanbok ringard ?
615
00:40:57,500 --> 00:41:02,460
La porteuse de hanbok ringard s'en va maintenant.
616
00:41:07,040 --> 00:41:09,820
Tu fais quoi, Gong Yoo Myeong ?
617
00:41:09,820 --> 00:41:13,650
Qui se soucie de savoir s'il a la mĂȘme apparence ou non ?
618
00:41:16,210 --> 00:41:18,640
[Clinique pour femmes de Seah]
619
00:41:21,230 --> 00:41:23,420
Permettez-moi de vous poser cette question en raison des complications.
620
00:41:23,420 --> 00:41:27,080
Avez-vous eu avant un avortement ?
621
00:41:27,080 --> 00:41:29,010
Non, je n'en ai pas eu.
622
00:41:29,010 --> 00:41:33,460
J'ai compris. Veuillez revenir demain matin Ă 9 heures.
623
00:41:33,460 --> 00:41:37,410
Eh bien, vous direz quoi au responsable ?
624
00:41:37,410 --> 00:41:41,010
Il peut venir avec vous si c'est ce que vous voulez.
625
00:41:41,010 --> 00:41:43,120
Veuillez m'excuser.
626
00:42:08,850 --> 00:42:10,810
AllĂŽ ?
627
00:42:11,850 --> 00:42:17,440
Demain matin, je me fais opĂ©rer Ă l'hĂŽpital oĂč je me rendais auparavant.
628
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
Pourquoi tu me dis ça ?
629
00:42:19,320 --> 00:42:21,700
Tu as besoin d'un responsable, par hasard ?
630
00:42:24,850 --> 00:42:26,360
Pourquoi tu ne parles pas ?
631
00:42:26,360 --> 00:42:28,920
Tu as peur, par hasard ?
632
00:42:28,920 --> 00:42:31,890
Pourquoi j'aurais peur ?
633
00:42:31,890 --> 00:42:34,980
J'ai appelé parce que tu risquais de m'en vouloir de ne pas te l'avoir dit plus tard !
634
00:42:34,980 --> 00:42:37,670
Le délai de réflexion se termine dans trois jours.
635
00:42:37,670 --> 00:42:40,220
N'assiste à aucun événement familial aprÚs le service commémoratif de demain.
636
00:42:40,220 --> 00:42:41,480
D'accord.
637
00:42:41,480 --> 00:42:44,200
Tu n'as plus Ă me rendre compte de tout Ă partir de maintenant.
638
00:42:44,200 --> 00:42:46,320
Nous sommes déjà des étrangers.
639
00:43:10,970 --> 00:43:13,900
De quoi s'agit-il maintenant ?
640
00:43:13,900 --> 00:43:15,970
Tu m'as fait peur !
641
00:43:17,170 --> 00:43:18,790
C'est ?
642
00:43:20,390 --> 00:43:22,500
C'est à cause du service commémoratif.
643
00:43:22,500 --> 00:43:25,340
Demain, c'est le service commémoratif de ton grand-pÚre.
644
00:43:26,900 --> 00:43:28,580
Vraiment ?
645
00:43:28,580 --> 00:43:33,460
Tu marques le calendrier de la cérémonie commémorative de ton beau-frÚre. C'est impressionnant.
646
00:43:34,900 --> 00:43:37,840
- Je vais partir Ă la maison en premier.
- D'accord.
647
00:43:54,750 --> 00:43:57,800
Oui, Maman. LĂ , je suis en train
de conduire. Je te rappelle plus tard.
648
00:43:57,800 --> 00:43:59,600
Tae Gyeong !
649
00:44:00,530 --> 00:44:02,460
Oui, dis-moi ?
650
00:44:02,460 --> 00:44:04,340
Ne t'énerve pas et écoute-moi.
651
00:44:04,340 --> 00:44:07,160
Aujourd'hui, Yeon Doo...
652
00:44:07,160 --> 00:44:10,310
Quoi ? Cette femme ?
653
00:44:11,060 --> 00:44:12,840
Ces enfoirés !
654
00:44:12,840 --> 00:44:14,120
Sérieusement, ce bùtard !
655
00:44:14,120 --> 00:44:17,640
Oppa, comment peut-on nous traiter de la sorte Ă la maison ?
656
00:44:17,640 --> 00:44:19,620
Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Soo Jeong ?
657
00:44:19,620 --> 00:44:21,110
On devrait déménager pour ne plus avoir à les voir ?
658
00:44:21,110 --> 00:44:22,780
Oppa, tu es fou ?
659
00:44:22,780 --> 00:44:25,180
Si on déménage, qui prendra cette chambre d'aprÚs toi ?
660
00:44:25,180 --> 00:44:27,740
Ils s'installeront avec le soutien de MĂšre.
661
00:44:27,740 --> 00:44:29,550
Tu veux qu'il fassent ça ?
662
00:44:29,550 --> 00:44:31,360
Tu as raison.
663
00:44:31,360 --> 00:44:33,890
Désolé, je n'y ai pas pensé.
664
00:44:33,890 --> 00:44:36,390
Je refuse de perdre face Ă eux.
665
00:44:36,390 --> 00:44:38,860
Je ferai en sorte qu'ils s'agenouillent devant moi !
666
00:44:38,860 --> 00:44:40,570
Oui.
667
00:44:40,570 --> 00:44:42,750
Je devrais leur donner une leçon.
668
00:44:42,750 --> 00:44:44,560
Enfoirés.
669
00:44:51,680 --> 00:44:55,370
Yeon Doo a fait une erreur parce qu'elle ignorait
la situation de Soo Jeong.
670
00:44:55,370 --> 00:44:58,070
Explique-lui ce qu'il en est.
671
00:44:58,070 --> 00:45:00,490
Qu'est-ce que je suis supposé faire ?
672
00:45:03,430 --> 00:45:05,010
HĂ©, toi !
673
00:45:05,670 --> 00:45:07,520
Gong Tae Gyeong.
674
00:45:09,840 --> 00:45:13,770
Tu sais ce que ta femme a fait Ă la mienne aujourd'hui ?
675
00:45:13,770 --> 00:45:17,180
Passe devant. Je veux entendre ses excuses en personne.
676
00:45:17,180 --> 00:45:19,240
N'en faisons pas toute une histoire.
677
00:45:20,040 --> 00:45:21,670
Je vais demander pardon Ă sa place.
678
00:45:21,670 --> 00:45:25,240
Hé, c'est comme ça que tu présentes tes excuses ?
679
00:45:25,240 --> 00:45:28,460
Tu me méprises parce que ta femme le fait ?
680
00:45:28,460 --> 00:45:30,130
Pourquoi vous ĂȘtes comme ça tous les deux ?
681
00:45:30,130 --> 00:45:32,030
Quand est-ce que je t'ai méprisé...
682
00:45:33,880 --> 00:45:37,490
Ăa ne se reproduira plus. Rentre.
683
00:45:39,340 --> 00:45:41,450
HĂ©, toi !
684
00:45:41,450 --> 00:45:43,440
Gong Tae Gyeong !
685
00:45:48,550 --> 00:45:50,870
Tu es rentré.
686
00:45:50,870 --> 00:45:53,130
Je me suis assoupie.
687
00:45:54,040 --> 00:45:56,410
Ne te mĂȘle pas Ă ma famille inutilement.
688
00:45:56,410 --> 00:45:57,320
Pardon ?
689
00:45:57,320 --> 00:45:59,660
Je ne sais mĂȘme pas quand tombe le jour
de la commémoration de mon grand-pÚre.
690
00:45:59,660 --> 00:46:04,650
Tu devrais arrĂȘter de t'impliquer
et rester loin d'eux.
691
00:46:06,870 --> 00:46:10,110
Tu crois que je me suis impliquée
parce que j'en avais envie ?
692
00:46:10,110 --> 00:46:13,530
C'est toi qui ne m'en as pas parlé !
693
00:46:41,390 --> 00:46:43,020
Grand-mĂšre.
694
00:46:43,020 --> 00:46:45,600
Soo Jeong est vraiment malade.
695
00:46:45,600 --> 00:46:47,730
Non, Chéri.
696
00:46:47,730 --> 00:46:49,600
Je vais bien, Grand-mĂšre.
697
00:46:49,600 --> 00:46:51,890
Il faut que je prépare les plats
pour le service commémoratif.
698
00:46:51,890 --> 00:46:53,600
Aigoo, c'est bon.
699
00:46:53,600 --> 00:46:55,880
Quelle catastrophe.
700
00:46:55,880 --> 00:46:58,280
Belle-fille ne sera pas en mesure de tout gérer seule.
701
00:46:58,280 --> 00:47:03,270
Ce n'est pas comme si on pouvait demander
Ă Ji Myeong ou Yoo Myeong de le faire.
702
00:47:03,270 --> 00:47:05,710
- Et celle de l'annexe ?
- C'est une étrangÚre.
703
00:47:05,710 --> 00:47:08,020
Pourquoi demander à une étrangÚre de préparer
les plats du service commémoratif ?
704
00:47:08,020 --> 00:47:10,430
Vous ne devriez pas dire ça en ce moment.
705
00:47:10,430 --> 00:47:14,280
- Tae Gyeong, ce bĂątard m'a mĂȘme mĂ©prisĂ© hier.
- Quoi ?
706
00:47:14,280 --> 00:47:17,340
Il est devenu dingue Ă cause de sa femme !
707
00:47:17,340 --> 00:47:18,990
On ne peut pas la laisser sans rien faire, Grand-mĂšre.
708
00:47:18,990 --> 00:47:22,380
On doit lui faire savoir qui sont ses aßnés.
709
00:47:22,380 --> 00:47:23,970
Réfléchissez-y, Grand-mÚre.
710
00:47:23,970 --> 00:47:27,790
Si vous ne l'invitez pas et que vous ne lui
donnez pas de travail, qui en sera satisfait ?
711
00:47:27,790 --> 00:47:31,340
C'est la seule qui en serait heureuse, vous ne pensez pas ?
712
00:47:36,440 --> 00:47:42,690
Demain matin, je me fais opérer
Ă l'hĂŽpital oĂč je vais habituellement.
713
00:48:04,270 --> 00:48:06,120
OĂč est-ce que la patiente Gong Ji Myeong se fait opĂ©rer ?
714
00:48:06,120 --> 00:48:07,730
Je suis son tuteur et son mari.
715
00:48:07,730 --> 00:48:10,570
Mme Gong Ji Myeong ? Un instant.
716
00:48:14,200 --> 00:48:17,230
Elle doit dĂ©jĂ ĂȘtre sortie du bloc opĂ©ratoire.
717
00:48:17,230 --> 00:48:18,820
Pardon ?
718
00:48:26,010 --> 00:48:30,280
[Bloc opératoire]
719
00:48:42,750 --> 00:48:44,370
Tu as avorté ?
720
00:48:44,370 --> 00:48:46,340
Pourquoi es-tu venu ici ?
721
00:48:47,180 --> 00:48:48,550
N'évite pas la question et réponds-moi.
722
00:48:48,550 --> 00:48:50,010
Tu as avorté ?
723
00:48:50,010 --> 00:48:53,420
Je n'ai pas avorté. Alors, lùche-moi.
724
00:48:53,420 --> 00:48:56,880
Vraiment ? Vraiment, tu n'as pas avorté ?
725
00:48:56,880 --> 00:48:58,940
C'est exact.
726
00:48:58,940 --> 00:49:01,150
Discutons à l'extérieur.
727
00:49:05,540 --> 00:49:07,940
[Déclaration de grossesse]
728
00:49:11,580 --> 00:49:13,430
Qui est-ce...
729
00:49:15,460 --> 00:49:20,410
Tu devrais arrĂȘter de t'impliquer
et rester loin d'eux.
730
00:49:21,310 --> 00:49:24,710
Oui, arrĂȘte de te faire du souci.
731
00:49:24,710 --> 00:49:27,790
Je n'existe pas.
732
00:49:27,790 --> 00:49:31,570
Quoi ? Il n'a pas changé le code ?
733
00:49:32,830 --> 00:49:35,010
MĂšre !
734
00:49:38,180 --> 00:49:39,970
Grand-mĂšre !
735
00:49:53,140 --> 00:49:56,130
Je suis désolé de t'avoir dit d'avorter.
736
00:49:57,250 --> 00:50:00,280
J'ai dit ça sous le coup de la colÚre,
mais je ne le pensais pas.
737
00:50:00,280 --> 00:50:03,070
Tu n'as pas Ă ĂȘtre dĂ©solĂ©.
738
00:50:03,070 --> 00:50:06,110
Moi aussi, j'étais contrariée de ne pas pouvoir le faire.
739
00:50:07,800 --> 00:50:10,880
Je réfléchissais à la raison
pour laquelle j'étais contrariée.
740
00:50:11,960 --> 00:50:14,700
C'est Ă cause du divorce.
741
00:50:14,700 --> 00:50:17,960
Je devais avorter et divorcer
742
00:50:17,960 --> 00:50:21,240
pour que tout soit clairement terminé entre nous.
743
00:50:21,240 --> 00:50:26,240
Mais je n'ai pas pu le faire quand j'étais ici.
744
00:50:27,050 --> 00:50:31,580
Tu as fais ce qu'il fallait. Merci beaucoup, Ji Myeong.
745
00:50:31,580 --> 00:50:34,590
J'ai pris ma décision quand je suis
sortie de la salle d'opération.
746
00:50:34,590 --> 00:50:38,650
J'ai décidé de dissocier le divorce de la grossesse.
747
00:50:38,650 --> 00:50:40,280
Comment ?
748
00:50:40,280 --> 00:50:45,300
Je vais divorcer et élever l'enfant toute seule.
749
00:50:45,300 --> 00:50:47,080
Quoi ?
750
00:50:47,080 --> 00:50:48,860
Tu ne peux pas faire ça !
751
00:50:48,860 --> 00:50:52,780
- Pourquoi ?
- Parce que cet enfant est aussi le mien !
752
00:50:52,780 --> 00:50:56,860
Je n'ai pas envie de te supplier pour voir
mon enfant quelques fois par semaine.
753
00:50:56,860 --> 00:51:00,350
Tu peux donner naissance Ă un enfant,
mais l'élever est une autre affaire.
754
00:51:00,350 --> 00:51:04,380
Et alors ? Tu veux dire que tu vas élever le bébé ?
755
00:51:04,380 --> 00:51:08,410
Pourquoi pas ? Je te l'ai dit quand tu ne voulais pas
avoir d'enfant Ă cause du travail.
756
00:51:08,410 --> 00:51:11,640
J'ai dit que je l'élÚverai si tu lui donnais
naissance. Je le pensais vraiment.
757
00:51:11,640 --> 00:51:15,000
Et si c'est le cas ? Je ne veux pas
que mon enfant grandisse sans sa mĂšre !
758
00:51:15,000 --> 00:51:17,010
Ce serait pareil si tu l'élevais.
759
00:51:17,010 --> 00:51:20,300
Je ne veux pas non plus que mon enfant grandisse sans pĂšre !
760
00:51:20,300 --> 00:51:23,770
Ăa ne m'intĂ©resse pas de vivre avec toi pour le bĂ©bĂ©.
761
00:51:23,770 --> 00:51:25,850
On ne changera pas.
762
00:51:25,850 --> 00:51:28,000
On sera en conflit sur tout
et on se disputera tout le temps !
763
00:51:28,000 --> 00:51:29,200
Je ne veux pas de ça, non plus.
764
00:51:29,200 --> 00:51:32,000
Si les parents se disputent, c'est mauvais pour
le développement psychologique de l'enfant.
765
00:51:32,000 --> 00:51:34,770
Qu'est-ce qu'on devrait faire, alors ? Devrait-on entamer
une procédure judiciaire ou quelque chose comme ça ?
766
00:51:34,770 --> 00:51:39,920
Tu vas expliquer pourquoi je ne peux pas ĂȘtre
une bonne mĂšre et demander la garde de l'enfant ?
767
00:51:39,920 --> 00:51:44,320
Ăa ne te suffit pas qu'on se dispute Ă la maison,
tu veux aussi qu'on se dispute au tribunal ?
768
00:51:44,320 --> 00:51:47,290
J'en ai vraiment marre. J'en ai marre !
769
00:51:47,290 --> 00:51:49,800
Tu dis non Ă tout !
770
00:51:49,800 --> 00:51:52,230
Mais qu'est-ce que tu veux faire ?
771
00:51:53,030 --> 00:51:56,540
Je ne sais pas, non plus. Je suis confus.
772
00:51:57,820 --> 00:52:01,310
D'abord, finissons-en avec le divorce.
773
00:52:02,390 --> 00:52:04,910
Pour l'instant, rentre Ă la maison
pour le service commémoratif.
774
00:52:13,810 --> 00:52:18,070
Belle-mĂšre, vous avez dit que vous vouliez voir l'annexe.
Pourquoi avez-vous amené Yeon Doo...
775
00:52:18,070 --> 00:52:20,290
Je vais prĂ©parer les crĂȘpes aux anchois !
776
00:52:20,290 --> 00:52:24,430
Tu as été reconnue en tant que belle-fille lors
de la préparation du service commémoratif.
777
00:52:24,430 --> 00:52:27,760
Tu dois en faire autant pour mériter ce titre.
778
00:52:27,760 --> 00:52:29,480
Bon, MĂšre..
779
00:52:29,480 --> 00:52:32,260
Les crĂȘpes ne sont pas les seules choses
à préparer pour le service commémoratif.
780
00:52:32,260 --> 00:52:34,560
Vas-y et fais ce que tu as Ă faire.
781
00:52:34,560 --> 00:52:37,760
Ăa va, MĂšre. Je ferai de mon mieux.
782
00:52:37,760 --> 00:52:39,510
D'accord.
783
00:52:39,510 --> 00:52:41,930
Appelle-moi si ça devient compliqué.
784
00:53:01,510 --> 00:53:09,420
Lorsque la poĂȘle est chauffĂ©e, verse la pĂąte en fines couches de la mĂȘme taille qu'une pochette de boulettes.
785
00:53:09,420 --> 00:53:11,430
Oui, Grand-mĂšre.
786
00:53:15,980 --> 00:53:18,880
Hé ! C'est trop épais !
787
00:53:18,880 --> 00:53:22,170
La cuisson complÚte prendrait toute la journée.
788
00:53:22,170 --> 00:53:24,030
Oui, Grand-mĂšre.
789
00:53:25,330 --> 00:53:28,660
HĂ© ! Tu l'utiliseras comme couverture ?
790
00:53:28,660 --> 00:53:31,330
Fais-le en petit format pour qu'il soit plus facile Ă manger.
791
00:53:31,330 --> 00:53:33,190
Oui, Grand-mĂšre. Petit format.
792
00:53:36,160 --> 00:53:39,090
Regardez ! Regardez ! Regardez ça !
793
00:53:39,090 --> 00:53:43,500
Je n'ai jamais vu un idiot faire des crĂȘpes angulaires.
794
00:53:43,500 --> 00:53:45,090
Fais-les rond !
795
00:53:45,090 --> 00:53:46,780
Oui, rond.
796
00:53:46,780 --> 00:53:49,930
Oui, oui. Mets-y des anchois maintenant.
797
00:53:49,930 --> 00:53:51,870
Oui, des anchois !
798
00:53:52,640 --> 00:53:56,900
HĂ© ! Un anchois par crĂȘpe.
799
00:53:56,900 --> 00:53:59,580
Oui ! Un par crĂȘpe.
800
00:54:13,960 --> 00:54:15,990
Tonton, que fais-tu ?
801
00:54:18,260 --> 00:54:22,140
Le poulet cuit Ă la vapeur est notre plat emblĂ©matique. Ă quoi servent les crĂȘpes ?
802
00:54:22,140 --> 00:54:25,960
Des anchois ? Tu mets des anchois dans des crĂȘpes ?
803
00:54:25,960 --> 00:54:28,070
Quelqu'un m'a demandé de les faire.
804
00:54:28,070 --> 00:54:31,220
On pourrait dire que je fais don de mon talent Ă quelqu'un.
805
00:54:31,220 --> 00:54:34,670
Tu peux acheter des crĂȘpes partout. Pourquoi t'ont-ils demandĂ© d'en faire ?
806
00:54:34,670 --> 00:54:36,720
Qui c'était ?
807
00:54:43,290 --> 00:54:46,640
Je t'ai fait quelques crĂȘpes.
808
00:54:49,110 --> 00:54:52,060
Donc c'est à ça que ressemble ton hÎpital.
809
00:54:52,060 --> 00:54:54,520
C'est beau.
810
00:54:54,520 --> 00:54:56,710
C'est comme les autres hĂŽpitaux.
811
00:54:56,710 --> 00:55:00,980
Au fait, pourquoi as-tu apportĂ© des crĂȘpes jusqu'ici ?
812
00:55:00,980 --> 00:55:02,640
Eh bien...
813
00:55:03,530 --> 00:55:09,180
Yeon Doo ne connaßt rien aux travaux ménagers car elle n'a travaillé qu'en tant qu'enseignante.
814
00:55:09,180 --> 00:55:14,150
Elle est mĂȘme enceinte. Je ne voulais pas qu'elle se sente frustrĂ©e en faisant des crĂȘpes pour le service commĂ©moratif.
815
00:55:14,150 --> 00:55:16,710
Yeon Doo vous a dit ça ?
816
00:55:16,710 --> 00:55:19,200
Qu'elle prĂ©pare des crĂȘpes pour le service commĂ©moratif ?
817
00:55:19,200 --> 00:55:23,880
Oui, elle a dit qu'elle avait choisi des anchois pour mettre sur les crĂȘpes hier.
818
00:55:23,880 --> 00:55:26,170
Mais je n'ai mĂȘme pas pu la joindre aujourd'hui.
819
00:55:26,170 --> 00:55:28,990
Je ne pouvais pas rester assis parce que j'étais anxieux.
820
00:55:28,990 --> 00:55:32,260
Elle doit ĂȘtre trĂšs nerveuse d'ĂȘtre avec la belle-famille.
821
00:55:32,260 --> 00:55:35,980
Tu devrais rentrer Ă la maison maintenant, beau-fils.
822
00:55:37,920 --> 00:55:39,420
Oui.
823
00:55:44,050 --> 00:55:48,150
[Dr Gong Tae Gyeon]
824
00:55:55,650 --> 00:55:57,050
Mets l'anchois dessus maintenant !
825
00:55:57,050 --> 00:55:59,190
Tu devrais le terminer et faire d'autres crĂȘpes.
826
00:55:59,190 --> 00:56:00,820
Oui.
827
00:56:03,430 --> 00:56:06,140
Tu ne comprends toujours pas !
828
00:56:06,140 --> 00:56:08,510
Je t'ai dit de mettre une anchois par crĂȘpe.
829
00:56:08,510 --> 00:56:10,320
Tu devrais écouter quand un adulte parle.
830
00:56:10,320 --> 00:56:13,550
Ta mÚre ne t'a pas appris ça ?
831
00:56:16,280 --> 00:56:19,040
Eh bien, que fais-tu...
832
00:56:21,340 --> 00:56:24,480
Anchois ! Anchois ! Anchois !
833
00:56:24,480 --> 00:56:28,150
Si vous les dĂ©testez tant, faites-les vous-mĂȘme !
834
00:56:28,150 --> 00:56:31,460
De plus, vous n'arrĂȘtez pas de parler de la façon dont j'ai Ă©tĂ© Ă©levĂ©e !
835
00:56:31,460 --> 00:56:34,130
Qui apprend Ă ses enfants comment faire des crĂȘpes ?
836
00:56:34,130 --> 00:56:38,280
Si vous souhaitez élever vos enfants dans de bonnes conditions, comment votre famille s'est-elle retrouvée dans cette situation ?
837
00:56:38,280 --> 00:56:41,500
Que...
838
00:56:43,970 --> 00:56:46,290
Que fais-tu ?
839
00:56:47,770 --> 00:56:50,740
Tu as finalement perdu la tĂȘte ?
840
00:56:50,740 --> 00:56:53,370
N... Non !
841
00:56:58,130 --> 00:57:00,320
Yeon Doo, qu'es-tu en train de faire ?
842
00:57:00,320 --> 00:57:02,350
Mon Dieu ! Tae Gyeong !
843
00:57:05,210 --> 00:57:06,490
Viens !
844
00:57:06,490 --> 00:57:07,860
Que fais-tu, Tae Gyeong ?
845
00:57:07,860 --> 00:57:10,020
Tae Gyeong ! Tae Gyeong !
846
00:57:17,970 --> 00:57:19,910
Qu'est-ce que je t'ai dit hier ?
847
00:57:19,910 --> 00:57:22,970
Je t'avais dit de ne pas t'en mĂȘler ! Pourquoi fais-tu des crĂȘpes ici ?
848
00:57:22,970 --> 00:57:24,440
Tu penses que je le voulais ?
849
00:57:24,440 --> 00:57:27,130
Grand-mĂšre est venue ici elle-mĂȘme. Comment aurais-je pu ne pas le faire ?
850
00:57:27,130 --> 00:57:28,530
Tu aurais pu dire que tu ne pouvais pas.
851
00:57:28,530 --> 00:57:30,350
Tu aurais pu refuser en te servant de moi comme excuse !
852
00:57:30,350 --> 00:57:33,820
Si j'avais refusé, maman se serait fait engueuler. Comment pouvais-je rester tranquille ?
853
00:57:33,820 --> 00:57:36,460
Pourquoi tu t'inquiÚtes à propos de ça ?
854
00:57:36,460 --> 00:57:40,620
Ce qui leur arrive ne nous regarde pas !
855
00:57:40,620 --> 00:57:42,550
Comment pourrais-je m'en désintéresser ?
856
00:57:42,550 --> 00:57:45,680
Tu travailles à l'hÎpital, mais je suis là toute la journée !
857
00:57:45,680 --> 00:57:49,040
Ce n'est pas si facile de dire non comme ça !
858
00:57:49,040 --> 00:57:52,230
Et alors ? Tu vas continuer à faire ça à partir de maintenant ?
859
00:57:52,230 --> 00:57:55,530
Qu'est-ce que je suis censée faire alors ? J'ai besoin d'un pÚre pour mon bébé !
860
00:57:55,530 --> 00:57:57,140
Quoi ?
861
00:57:58,520 --> 00:58:00,700
J'ai emménagé ici pour le bébé.
862
00:58:00,700 --> 00:58:05,210
Je dois faire semblant de faire partie de la famille pour faire semblant d'ĂȘtre ta femme !
863
00:58:05,210 --> 00:58:08,190
Et tu dit quoi ? Ne pas s'impliquer ?
864
00:58:08,190 --> 00:58:09,970
Et si tu l'évites seul ?
865
00:58:09,970 --> 00:58:12,460
Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour le bébé !
866
00:58:12,460 --> 00:58:16,550
Je souffre déjà dans un nouvel environnement ! Qu'attends-tu de moi...
867
00:58:20,650 --> 00:58:22,860
L'odeur de l'huile !
868
00:58:22,860 --> 00:58:26,340
Si ennuyant et frustrant !
869
00:58:30,860 --> 00:58:32,930
Tu fais quoi ?
870
00:58:33,830 --> 00:58:34,920
Gong Tae Gyeon !
871
00:58:34,920 --> 00:58:37,240
Ne viens pas et reste ici !
872
00:58:39,450 --> 00:58:41,380
Qu'est-ce qu'il fait ?
873
00:58:47,440 --> 00:58:51,240
MĂšre, s'il vous plaĂźt, pardonnez Ă Yeon Doo.
874
00:58:51,240 --> 00:58:56,500
Elle était enceinte de jumeaux, mais elle en a perdu un. Alors...
875
00:58:56,500 --> 00:58:58,690
N'ai-je pas fait une fausse couche moi aussi ?
876
00:58:58,690 --> 00:59:03,000
Elle n'est pourtant plus une enfant. Elle ne peut mĂȘme pas faire des crĂȘpes ?
877
00:59:14,160 --> 00:59:16,760
Tae Gyeong ! Que fais-tu ?
878
00:59:16,760 --> 00:59:18,450
Je t'ai dit de rester lĂ -bas. Que fais-tu ici ?
879
00:59:18,450 --> 00:59:20,220
Je vais faire des crĂȘpes.
880
00:59:20,220 --> 00:59:24,220
Tu t'énerves parce que j'ai fait travailler un peu ta femme ?
881
00:59:24,220 --> 00:59:27,570
Je ne m'énerve pas. Je ne fais qu'offrir mon service.
882
00:59:27,570 --> 00:59:31,490
Sors de lĂ ! Je ne peux pas donner les crĂȘpes que tu as faites Ă mon mari !
883
00:59:31,490 --> 00:59:33,120
Ne lui demandez pas de les faire alors.
884
00:59:33,120 --> 00:59:35,010
Les hommes ne sont pas pareils que les femmes !
885
00:59:35,010 --> 00:59:38,270
La belle-fille ne doit-elle rien faire le jour du service commémoratif ?
886
00:59:38,270 --> 00:59:41,670
Si elle est la belle-fille de cette famille, j'appartiens aussi Ă cette famille.
887
00:59:41,670 --> 00:59:46,640
Je ferai tout. ArrĂȘtez de l'embĂȘter.
888
00:59:46,640 --> 00:59:47,860
Quoi ?
889
00:59:47,860 --> 00:59:50,200
Tu le penses vraiment ?
890
00:59:53,300 --> 00:59:57,030
Si tu le fais, assiste également au service commémoratif.
891
00:59:57,030 --> 00:59:58,460
Pardon ?
892
01:00:00,550 --> 01:00:04,630
Si tu tiens Ă elle, tu dois te comporter comme un membre de cette famille !
893
01:00:04,630 --> 01:00:07,190
- As-tu perdu la tĂȘte ?
- MĂšre !
894
01:00:07,190 --> 01:00:11,370
Le bébé dans son ventre ne partage pas une goutte de sang avec ton pÚre !
895
01:00:11,370 --> 01:00:14,380
Comment oses-tu inviter un Ă©tranger au service commĂ©moratif de ton ancĂȘtre ?
896
01:00:14,380 --> 01:00:16,340
J'y...
897
01:00:16,340 --> 01:00:18,440
assisterai.
898
01:00:18,440 --> 01:00:22,330
J'assisterai au service commémoratif avec elle.
899
01:00:22,330 --> 01:00:25,480
Oui, tu fais la bonne chose.
900
01:00:41,800 --> 01:00:46,090
Mets ça là .
901
01:00:46,090 --> 01:00:49,830
Et vérifie que tout soit aligné comme ça.
902
01:01:13,480 --> 01:01:16,180
Commençons.
903
01:01:37,150 --> 01:01:39,710
Tirons ensemble notre révérence.
904
01:01:39,710 --> 01:01:43,460
Tae Gyeong et Yeon Doo devraient le faire avec nous aussi.
905
01:01:43,460 --> 01:01:47,080
Fils, comment oses-tu...
906
01:01:50,960 --> 01:01:54,480
PĂšre, voici mon fils, Tae Gyeong.
907
01:01:54,480 --> 01:01:58,130
Je suis désolé, je ne te l'ai pas présenté plus tÎt.
908
01:02:32,020 --> 01:02:33,220
Chéri.
909
01:02:33,220 --> 01:02:34,510
C'est bon.
910
01:02:34,510 --> 01:02:37,810
MĂšre doit l'accepter aussi.
911
01:02:54,700 --> 01:03:02,020
Je sais que je fais semblant, mais je me sens bizarre maintenant que j'ai tiré ma révérence.
912
01:03:02,020 --> 01:03:06,500
J'ai l'impression qu'on devient une famille.
913
01:03:08,260 --> 01:03:11,010
Tu te sens pareil ?
914
01:03:11,010 --> 01:03:13,540
Le fait de tirer sa révérence ne change rien à l'affaire.
915
01:03:13,540 --> 01:03:16,520
Je suis séparé de cette famille.
916
01:03:16,520 --> 01:03:18,660
Alors pourquoi tu étais si nerveux ?
917
01:03:18,660 --> 01:03:21,110
Tu te serrais la main au moment de saluer.
918
01:03:21,110 --> 01:03:24,520
Je le faisais ? Pas du tout.
919
01:03:24,520 --> 01:03:28,240
N'as-tu pas trop joué le rÎle de belle-fille ?
920
01:03:28,240 --> 01:03:29,760
Ne te trompe pas.
921
01:03:29,760 --> 01:03:32,440
Nous sommes un faux couple.
922
01:03:32,440 --> 01:03:37,870
Oui, je suis si ravie que nous le soyons pas réellement.
923
01:03:37,870 --> 01:03:40,650
Que veux-tu dire par pas réellement ?
924
01:03:41,840 --> 01:03:43,500
Vous n'ĂȘtes pas rĂ©ellement en couple ?
925
01:03:43,500 --> 01:03:44,830
Qu'est-ce qui n'est pas réel ?
926
01:03:44,830 --> 01:03:46,460
Qu'est-ce que vous ĂȘtes si vous n'ĂȘtes pas rĂ©ellement ensemble ?
927
01:03:46,460 --> 01:03:48,230
Voulez-vous dire que tout est faux ?
928
01:03:48,230 --> 01:03:49,790
Que veux-tu dire par faux ?
929
01:03:49,790 --> 01:03:52,330
Qu'est-ce qui est faux exactement ?
930
01:03:52,330 --> 01:03:55,000
Expliquez-vous tout de suite !
931
01:04:00,990 --> 01:04:10,090
â« â«
932
01:04:10,090 --> 01:04:21,540
â« â«
933
01:04:22,960 --> 01:04:30,020
đŒ Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des sages-traductrices sur Viki. Com đŒ
934
01:04:32,020 --> 01:04:34,720
[The Real Has Come]
(Rattrapés par la réalité)
935
01:04:34,720 --> 01:04:39,340
Mlle Oh, qu'as-tu fait dans cette maison ?
936
01:04:39,340 --> 01:04:40,800
Divorce ?
937
01:04:40,800 --> 01:04:42,200
Tu nous écoutais, n'est-ce pas ?
938
01:04:42,200 --> 01:04:45,340
Je ne te pardonnerai pas si tu le dis Ă quelqu'un.
939
01:04:45,340 --> 01:04:48,990
- Au lieu d'effacer la dette de votre femme...
- HĂ© !
940
01:04:48,990 --> 01:04:50,240
C'est mon contrat !
941
01:04:50,240 --> 01:04:53,570
Nettoyons ces bĂątards !
942
01:04:53,570 --> 01:04:56,860
De quoi parlez-vous ? Divorce ?
943
01:04:56,860 --> 01:04:59,720
Tu lui as-dit que nous divorcions ?
944
01:04:59,720 --> 01:05:02,480
Vite et dis-le nous. Dis-le nous maintenant !
945
01:05:02,480 --> 01:05:04,790
Vous savez quoi, Mlle Go ?
946
01:05:04,790 --> 01:05:08,690
Tae Gyeong et moi nous aimions bien.
947
01:05:08,690 --> 01:05:09,880
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
948
01:05:09,880 --> 01:05:11,730
Pourquoi tu lui as dit quelque chose comme ça ?
949
01:05:11,730 --> 01:05:14,590
Le fait que j'ai dit que je t'aimais bien aussi ? C'est vrai.
950
01:05:14,590 --> 01:05:19,440
â« â«
74085