All language subtitles for The Real Has Come! 11 - French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,000 [Épisode 11] 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,100 J’ai dit que je le ferai pour vous ! 3 00:00:04,100 --> 00:00:06,230 C’est parce que je souhaites en avoir un peu. 4 00:00:06,230 --> 00:00:09,790 Tu ne peux pas prĂ©parer du kimchi aussi bien que moi. 5 00:00:09,790 --> 00:00:12,520 Je me rĂ©jouis que vous ayez retrouvĂ© votre Ă©nergie. 6 00:00:12,520 --> 00:00:16,400 Je ne peux pas perdre ma vigueur pour mes bĂ©bĂ©s. 7 00:00:17,490 --> 00:00:20,060 Je pense qu’ils sont lĂ . 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,050 Tu es nerveuse ? 9 00:00:31,600 --> 00:00:32,920 Je vais bien. 10 00:00:32,920 --> 00:00:36,500 C’est toujours une maison oĂč des gens vivent. 11 00:00:51,670 --> 00:00:52,760 Bonjour. 12 00:00:52,760 --> 00:00:55,720 Bienvenue. Bienvenue dans la famille ! 13 00:00:55,720 --> 00:00:57,070 Vous ĂȘtes venus ! 14 00:00:57,070 --> 00:00:58,660 MĂšre. 15 00:00:58,660 --> 00:01:01,010 Bienvenue, Yeon Doo ! Je suis si heureuse que tu sois lĂ . 16 00:01:01,010 --> 00:01:02,050 Merci. 17 00:01:02,050 --> 00:01:05,720 - OĂč est MĂšre ? - Elle est dans la cuisine - Je suis lĂ  ! 18 00:01:06,630 --> 00:01:09,090 Bonjour, Grand-mĂšre. Je suis lĂ . 19 00:01:09,090 --> 00:01:12,990 Oui, bienvenue chez moi. 20 00:01:15,570 --> 00:01:18,710 Oui, merci. 21 00:01:21,280 --> 00:01:22,810 Grand-mĂšre ! 22 00:01:31,590 --> 00:01:32,820 Que faites-vous ? 23 00:01:32,820 --> 00:01:34,780 Que cela signifie-t’il ? 24 00:01:34,780 --> 00:01:39,860 Est-ce si injuste de jeter du sel sur une invitĂ©e malchanceuse dont je n’en veux pas dans ma maison ? 25 00:01:39,860 --> 00:01:42,740 Malchanceuse ? Comment peux-tu dire ça d’une femme enceinte ? 26 00:01:42,740 --> 00:01:44,730 Ouah. 27 00:01:45,640 --> 00:01:47,930 Ça ressemble Ă  du sel hors de prix. 28 00:01:47,930 --> 00:01:49,280 Quoi ? 29 00:01:49,280 --> 00:01:52,890 J’ai mĂąchĂ© un grain de ce sel, mais il n’est en aucun cas salĂ©. 30 00:01:54,650 --> 00:01:57,510 Merci de m'accueillir avec enthousiasme, Grand-mĂšre. 31 00:01:57,510 --> 00:01:59,850 Q... Que dis-tu ? 32 00:01:59,850 --> 00:02:05,850 Je vais essayer d'ĂȘtre une belle-petite-fille qui porte bonheur Ă  partir de maintenant. 33 00:02:05,850 --> 00:02:09,970 Je vais me changer avec des vĂȘtements sans sel et je reviens. 34 00:02:09,970 --> 00:02:11,290 Qu’insinues-tu par "revenir" ? 35 00:02:11,290 --> 00:02:14,470 Ne remets pas les pieds ici sans ma permission ! 36 00:02:14,470 --> 00:02:18,940 De toute façon, nous n'avons pas envie de passer ici souvent ! 37 00:02:18,940 --> 00:02:23,650 MĂšre, ne vous disputez pas avec Grand-mĂšre Ă  cause de moi. 38 00:02:23,650 --> 00:02:28,470 Elle doit savoir qu'elle a eu tort. 39 00:02:28,470 --> 00:02:29,620 T... Tu
 40 00:02:29,620 --> 00:02:32,110 - Allons-y, Yeon Doo. - Oui. 41 00:02:34,980 --> 00:02:42,040 đŸŒ Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des sages-traductrices sur Viki. Com đŸŒ 42 00:02:53,890 --> 00:02:56,170 Je suis dĂ©solĂ©, Mlle Oh. 43 00:02:56,170 --> 00:02:58,470 Tu dois ĂȘtre sincĂšrement contrariĂ©e. 44 00:03:00,130 --> 00:03:01,890 Est-ce que ça va ? 45 00:03:01,890 --> 00:03:03,470 Oui. 46 00:03:03,470 --> 00:03:05,280 Je vais bien maintenant. 47 00:03:06,320 --> 00:03:09,010 Je me suis prĂ©parĂ©e en venant ici, 48 00:03:09,010 --> 00:03:11,520 mais j'ai tout de mĂȘme Ă©tĂ© un peu surprise. 49 00:03:13,830 --> 00:03:20,050 Je ne savais pas que je deviendrais une belle-petite-fille Ă  qui la belle-grand-mĂšre jette du sel Ă  la figure. 50 00:03:23,290 --> 00:03:25,200 Je ne sais pas quoi dire. 51 00:03:27,120 --> 00:03:29,660 Ce n’est pas ta faute ! 52 00:03:29,660 --> 00:03:34,220 Elle m'a dit de ne pas remettre les pieds dans la maison principale. C'est mieux ainsi. 53 00:03:37,790 --> 00:03:41,530 Le dĂ©cor est vraiment fait pour de jeunes mariĂ©s. 54 00:03:41,530 --> 00:03:43,550 C’est Mlle Jang qui l’a fait. 55 00:03:43,550 --> 00:03:45,990 Je n’ai rien changĂ© parce que nous allons bientĂŽt dĂ©mĂ©nager. 56 00:03:45,990 --> 00:03:49,870 Nous ne sommes pas de jeunes mariĂ©s. Pourquoi dĂ©penser de l'argent pour ça ? 57 00:04:03,070 --> 00:04:05,810 Quelle chambre dois-je occuper ? 58 00:04:05,810 --> 00:04:09,610 Puisque tu es enceinte, utilise celle-ci avec un lit. 59 00:04:09,610 --> 00:04:12,240 J'ai Ă©galement prĂ©parĂ© quelque chose pour te souhaiter la bienvenue. 60 00:04:12,240 --> 00:04:14,200 De quoi s’agit-il ? 61 00:04:14,200 --> 00:04:15,980 Un cadeau ? 62 00:04:18,350 --> 00:04:22,240 Ne mets pas de bols ici pour que je ne puisse pas les voir. 63 00:04:22,240 --> 00:04:24,240 Oui Mme Eun. 64 00:04:24,240 --> 00:04:25,870 Ils sont tous les deux trĂšs proches. 65 00:04:25,870 --> 00:04:28,370 Comment se sont-ils rencontrĂ©s ? 66 00:04:28,370 --> 00:04:30,660 Ce qu'a fait Grand-mĂšre n'Ă©tait pas fameux non plus. 67 00:04:30,660 --> 00:04:34,900 Elle rĂ©pond sans Ă©viter le contact visuel. Elle est tellement impolie et sans scrupule. 68 00:04:34,900 --> 00:04:37,430 Que faisait-elle auparavant ? 69 00:04:37,430 --> 00:04:39,950 Je prĂ©sume qu'elle Ă©tait enseignante dans une acadĂ©mie. 70 00:04:39,950 --> 00:04:42,620 Une enseignante qui forme des enfants est tombĂ©e enceinte la premiĂšre ? 71 00:04:42,620 --> 00:04:44,950 Quelle audace ! 72 00:04:44,950 --> 00:04:48,780 Beau-frĂšre, ne parlez pas ainsi. De nos jours, les femmes tombent souvent enceintes avant le mariage. 73 00:04:48,780 --> 00:04:51,100 Elle n'est mĂȘme pas son genre. 74 00:04:51,100 --> 00:04:56,360 Il avait l'habitude de sortir avec des femmes clinquantes comme une prĂ©sentatrice, une hĂŽtesse de l'air et une styliste. 75 00:04:56,360 --> 00:04:59,540 OĂč se sont-ils rencontrĂ©s ? 76 00:04:59,540 --> 00:05:03,900 Aucune idĂ©e. Ils m'ont juste dit qu'ils ont eu le coup de foudre. 77 00:05:03,900 --> 00:05:05,940 Sont-ils tombĂ©s amoureux au premier regard ? 78 00:05:05,940 --> 00:05:07,910 S'agirait-il d'un coup de foudre par hasard ? 79 00:05:07,910 --> 00:05:09,710 Quoi ? 80 00:05:09,710 --> 00:05:11,670 Pourquoi es-tu troublĂ©e ? 81 00:05:11,670 --> 00:05:13,310 Était-ce vraiment un coup d'un soir ? 82 00:05:13,310 --> 00:05:15,540 Ils l'ont fait car ils se sont aimĂ©s immĂ©diatement. 83 00:05:15,540 --> 00:05:17,380 C'est dĂ©goĂ»tant ! 84 00:05:18,160 --> 00:05:22,680 ArrĂȘtez de parler de coucheries durant le repas. 85 00:05:22,680 --> 00:05:26,210 Regarde ce qui est arrivĂ© Ă  notre famille pour avoir choisi la mauvaise personne. 86 00:05:26,210 --> 00:05:31,050 Ce n'est pas le cas, MĂšre. Ils s'aiment. 87 00:05:31,050 --> 00:05:32,420 Je n'ai pas d'appĂ©tit. 88 00:05:32,420 --> 00:05:34,120 Pour quelles raisons ont-ils dĂ» dĂ©mĂ©nager dans l'annexe ? 89 00:05:34,120 --> 00:05:35,770 C'est bien ce que je dis. 90 00:05:35,770 --> 00:05:38,940 Elle s'est installĂ©e ici car elle dĂ©sire quelque chose, mĂȘme si elle le nie. 91 00:05:38,940 --> 00:05:43,220 En toute franchise, elle n'aurait pas gardĂ© le bĂ©bĂ© si nous Ă©tions pauvres. 92 00:05:43,220 --> 00:05:46,010 Elle a dĂ©jĂ  dĂ» se faire avorter. 93 00:05:46,010 --> 00:05:48,980 Elle a certainement une arriĂšre-pensĂ©e. 94 00:05:53,870 --> 00:05:56,370 Des rĂšgles pour les colocataires ? 95 00:05:56,370 --> 00:05:58,630 Est-ce un cadeau ? 96 00:05:58,630 --> 00:06:00,510 Je n'ai pas dit ça. 97 00:06:00,510 --> 00:06:03,650 J'ai affirmĂ© que j'avais prĂ©parĂ© quelque chose pour t'accueillir. 98 00:06:04,910 --> 00:06:08,150 Un. Faire comme si l'autre n'existait pas. 99 00:06:08,150 --> 00:06:13,300 Cela signifie que nous devons vivre librement et indĂ©pendamment, mĂȘme si nous cohabitons. 100 00:06:13,300 --> 00:06:17,710 Deux. S'occuper seul des tĂąches mĂ©nagĂšres ? 101 00:06:17,710 --> 00:06:21,740 Nous devrons faire notre propre vaisselle, lessive et mĂ©nage. 102 00:06:21,740 --> 00:06:26,150 Trois. Ne pas informer l'autre personne de notre phĂ©nomĂšne physiologique naturel. 103 00:06:26,150 --> 00:06:28,100 Qu'est-ce que c'est ? 104 00:06:28,100 --> 00:06:30,010 Je suis un peu dĂ©goĂ»tant. 105 00:06:30,010 --> 00:06:35,570 Prenons garde aux odeurs corporelles et aux dĂ©chets. 106 00:06:35,570 --> 00:06:40,290 Tu dis donc que nous ne devrions pas sentir la sueur ou le caca ? 107 00:06:40,290 --> 00:06:44,720 Mlle Oh, c'est impoli d'ĂȘtre aussi explicite. 108 00:06:44,720 --> 00:06:47,890 Impoli, mon Ɠil. 109 00:06:47,890 --> 00:06:52,630 Quatre. La cohabitation prendra fin au bout de trois mois, quoi qu'il arrive. 110 00:06:52,630 --> 00:06:59,230 Durant cette pĂ©riode, Oh ne doit pas confondre la gentillesse de Gong avec de l'affection ? 111 00:06:59,230 --> 00:07:01,360 C'est quoi ce truc ? 112 00:07:01,360 --> 00:07:03,900 Qu'est-ce que tu es en train de faire, Mlle Oh ? 113 00:07:06,150 --> 00:07:10,330 J’ai l’impression que tu as oubliĂ© que tu es un ĂȘtre humain parce que tu as vĂ©cu dans un hĂŽtel pendant longtemps. 114 00:07:10,330 --> 00:07:14,910 Les gens font des bruits dĂ©sagrĂ©ables et sentent mauvais ! 115 00:07:14,910 --> 00:07:18,330 Comment peut-on vivre avec quelqu'un et faire comme s'il n'existait pas ? 116 00:07:18,330 --> 00:07:20,940 Comment peut-on nettoyer que pour soi-mĂȘme ? 117 00:07:20,940 --> 00:07:23,790 Qu'y a-t-il de mal Ă  avoir des rĂšgles ? 118 00:07:23,790 --> 00:07:26,080 De quel genre de rĂšgles s'agit-il ? 119 00:07:27,490 --> 00:07:28,810 Quoi ? 120 00:07:35,260 --> 00:07:37,310 Le code d'accĂšs est toujours le mĂȘme. 121 00:07:38,230 --> 00:07:40,720 C'est Ă  manger. Maman m'a dit de vous l'apporter. 122 00:07:40,720 --> 00:07:42,460 Ça marche. 123 00:07:42,460 --> 00:07:43,900 C'est tout ? 124 00:07:43,900 --> 00:07:47,450 Ne devrais-tu pas au moins dire merci ? 125 00:07:47,450 --> 00:07:48,820 Merci beaucoup ! 126 00:07:48,820 --> 00:07:52,700 Fais-lui savoir que nous apprĂ©cions. 127 00:07:53,400 --> 00:07:55,860 Le dĂ©cor est restĂ© le mĂȘme. 128 00:07:55,860 --> 00:07:58,330 C'est le goĂ»t de Mlle Jang. Cela ne te contrarie pas ? 129 00:07:58,330 --> 00:08:02,400 Eh bien, je suis une personne pragmatique. 130 00:08:02,400 --> 00:08:04,930 Je ne m'y connais pas non plus en dĂ©coration d'intĂ©rieur. 131 00:08:04,930 --> 00:08:08,400 Belle-sƓur, tu complotes quelque chose, pas vrai ? 132 00:08:08,400 --> 00:08:10,990 Pardon, un complot ? 133 00:08:10,990 --> 00:08:15,160 Mon frĂšre prĂ©fĂšre les femmes aux formes gĂ©nĂ©reuses. 134 00:08:16,130 --> 00:08:19,840 Tu as Ă©galement eu de nombreuses occasions d'avorter. 135 00:08:19,840 --> 00:08:21,930 Quel Ă©tait ton plan pour pouvoir t’installer ici ? 136 00:08:21,930 --> 00:08:24,150 L'argent ? Un nom reconnu ? 137 00:08:24,150 --> 00:08:27,750 Ouah ! Calme-toi. 138 00:08:29,230 --> 00:08:33,150 Tu n'es pas aussi observatrice que je ne le pensais. 139 00:08:33,150 --> 00:08:35,340 Je ne le suis pas ? 140 00:08:35,340 --> 00:08:38,870 Ce que tu vois n'est pas toujours ce que tu obtiens. 141 00:08:38,870 --> 00:08:44,980 Je suis plus ronde qu'il n'y paraĂźt. C'est vrai ? 142 00:08:44,980 --> 00:08:46,900 Oui ! Oui ! 143 00:08:47,680 --> 00:08:53,820 Tu vois ? Que dois-je faire ? Je ne peux pas te montrer autre chose. 144 00:08:53,820 --> 00:08:56,360 Devrions-nous aller ensemble aux bains publics ? 145 00:08:59,100 --> 00:09:01,470 C'est pour ça que je t’aime bien, Belle-sƓur. 146 00:09:01,470 --> 00:09:05,410 Je n’y crois pas, mais le reste de la famille le pense. 147 00:09:05,410 --> 00:09:07,840 Je suis de ton cĂŽtĂ©. Donc pas d'inquiĂ©tude. 148 00:09:07,840 --> 00:09:11,160 Continue Ă  te battre de cette façon. 149 00:09:11,160 --> 00:09:14,820 Au fait, Oppa. Tu as mal Ă  la gorge ? Pourquoi tu restes muet ? 150 00:09:15,770 --> 00:09:18,350 J'ai compris. Tu ne veux pas que j'interrompe ta vie privĂ©e, pas vrai ? 151 00:09:18,350 --> 00:09:20,370 Je m'en vais ! À bientĂŽt, Belle-sƓur. 152 00:09:20,370 --> 00:09:22,990 Oui, Ă  bientĂŽt ! 153 00:09:28,720 --> 00:09:32,640 Bon Dieu. Tu vois ? On a failli se faire prendre en train de discuter de choses ridicules. 154 00:09:32,640 --> 00:09:35,980 Essaie encore de te comporter comme si tu Ă©tais dans un feuilleton ! 155 00:09:35,980 --> 00:09:41,330 Changer le code d'accĂšs tous les 15 jours. Je devrais l'ajouter. 156 00:09:41,330 --> 00:09:44,970 Je vais refaire la liste et te la donner. 157 00:09:44,970 --> 00:09:46,300 Oublie ça ! 158 00:09:46,300 --> 00:09:50,480 Mangeons la nourriture que MĂšre nous a prĂ©parĂ©e. 159 00:10:09,850 --> 00:10:11,690 C'Ă©tait excellent ! 160 00:10:11,690 --> 00:10:13,580 Je suis tellement rassasiĂ©e. 161 00:10:14,390 --> 00:10:17,710 Sa cuisine est un vĂ©ritable mystĂšre. 162 00:10:17,710 --> 00:10:19,830 Comment se fait-il que cela ne me rende pas malade ? 163 00:10:19,830 --> 00:10:22,090 Comment terminer un repas en cinq minutes ? 164 00:10:22,090 --> 00:10:27,040 Oh, j'ai l'habitude de manger vite Ă  cause des horaires de cours. 165 00:10:27,040 --> 00:10:30,620 On ne peut pas s'en prendre aux lĂ©gumes verts de cette façon ! 166 00:10:30,620 --> 00:10:32,780 Les CorĂ©ens carburent au riz. 167 00:10:32,780 --> 00:10:34,450 Il faut cependant faire attention. 168 00:10:34,450 --> 00:10:37,690 Manger autant de glucides que l'on veut ruine la forme. 169 00:10:37,690 --> 00:10:40,360 La forme, mon Ɠil. 170 00:10:40,360 --> 00:10:43,130 Nous sommes si diffĂ©rents. 171 00:10:43,130 --> 00:10:44,970 Je le sais bien. 172 00:10:44,970 --> 00:10:46,870 Tu as entendu Yoo Myeong tout Ă  l'heure, n'est-ce pas? 173 00:10:46,870 --> 00:10:49,570 - Nous avons besoin d'un calendrier pour ne pas nous faire prendre... - Stop ! 174 00:10:49,570 --> 00:10:53,790 Assez. Tu aimes tant planifier les choses. 175 00:10:53,790 --> 00:10:57,520 Quelle que soit la qualitĂ© de ta prĂ©paration, il y aura toujours un trou ou une erreur de calcul. 176 00:10:57,520 --> 00:11:02,390 De toute façon, nous garderons nos distances avec ta famille. 177 00:11:02,390 --> 00:11:05,790 Je vais prendre une douche. S'il te plaĂźt, fais la vaisselle. 178 00:11:05,790 --> 00:11:07,890 Je la ferai demain ! 179 00:11:11,740 --> 00:11:14,820 Bon sang, j'ai dit que nous devrions faire notre propre vaisselle. 180 00:11:41,000 --> 00:11:43,510 Dae Sang ! 181 00:11:43,510 --> 00:11:45,270 Dong Wook ! 182 00:11:45,970 --> 00:11:48,030 Soo Gyeom ! 183 00:11:49,290 --> 00:11:51,680 OĂč sont-ils passĂ©s ? 184 00:11:54,560 --> 00:11:56,090 Oh mon Dieu ! 185 00:11:56,850 --> 00:11:59,090 Qu'est-ce que vous faites tous lĂ  ? 186 00:11:59,090 --> 00:12:02,520 Je pense que je suis dĂ©pressif, sƓurette. 187 00:12:02,520 --> 00:12:04,370 Je ne peux mĂȘme pas cuisiner... 188 00:12:04,370 --> 00:12:07,180 Je crois que je suis dyslexique. 189 00:12:07,180 --> 00:12:09,940 Je ne peux pas lire un seul caractĂšre. 190 00:12:09,940 --> 00:12:12,390 Je suis insomniaque. 191 00:12:12,390 --> 00:12:15,330 Je n'arrive pas a dormir parce que tata me manque. 192 00:12:15,330 --> 00:12:18,210 Ah oui ? Se faire battre guĂ©rit les fausses maladies ! 193 00:12:18,210 --> 00:12:19,630 Debout ! 194 00:12:20,210 --> 00:12:21,730 HĂ© ! 195 00:12:25,250 --> 00:12:28,110 Est-ce que Yeo Doo est partie Ă  l'Ă©tranger ? 196 00:12:28,110 --> 00:12:29,900 Je vais Ă©tudier. 197 00:12:29,900 --> 00:12:33,710 Ne l'utilisez pas comme une excuse et faites ce que vous ĂȘtes censĂ©s faire. 198 00:12:34,950 --> 00:12:37,520 Vous voulez ĂȘtre frappĂ©s ? 199 00:13:00,450 --> 00:13:02,950 En ce qui me concerne... 200 00:13:02,950 --> 00:13:05,380 Je n'arrive mĂȘme pas Ă  manger, 201 00:13:05,380 --> 00:13:10,190 Ă©tudier ou dormir. 202 00:13:11,970 --> 00:13:18,530 Non. Je dois aller bien pour que ce soit pareil pour Yeon Doo. 203 00:13:33,990 --> 00:13:38,090 Quoi ? Il a vraiment juste fait sa vaisselle ? 204 00:13:38,910 --> 00:13:43,780 Gong Tae Gyeong, il Ă©tait vraiment comme ça ? Ah ! 205 00:13:53,300 --> 00:13:55,350 C'est bon. 206 00:13:55,350 --> 00:13:58,590 Je ne suis pas encore habituĂ©e Ă  ça, 207 00:13:58,590 --> 00:14:01,460 mais je suis avec toi. 208 00:14:05,070 --> 00:14:09,210 [Journal prĂ©natal] Chercher un emploi. 209 00:14:10,800 --> 00:14:16,580 Trouver mon...propre foyer. 210 00:14:17,370 --> 00:14:20,170 Trouver un centre... 211 00:14:21,450 --> 00:14:23,990 [Journal prĂ©natal] postnatal. 212 00:14:23,990 --> 00:14:26,870 Et... 213 00:14:28,400 --> 00:14:34,550 Ce sera fini dans...trois mois ! 214 00:14:45,660 --> 00:14:51,060 Je dois juste gĂ©rer pendant trois mois. 215 00:14:53,980 --> 00:14:58,250 Accrochons-nous ! 216 00:14:59,090 --> 00:15:01,510 Courage ! 217 00:15:06,550 --> 00:15:08,820 Bon sang, si fort ! 218 00:15:08,820 --> 00:15:11,950 A-t-elle une voix si forte car c'est une professeure ? 219 00:15:30,980 --> 00:15:33,320 Je n'arrive pas Ă  croire que j'ai fait les corvĂ©es. 220 00:15:33,320 --> 00:15:36,240 Et si ma peau s'irrite ? 221 00:15:37,530 --> 00:15:40,620 Pourquoi cette chaise est-elle si rigide ? 222 00:15:41,680 --> 00:15:43,810 C'est vrai. Trois mois. 223 00:15:43,810 --> 00:15:46,230 Attendons les trois mois ! 224 00:16:26,306 --> 00:16:29,166 Le service commĂ©moratif de votre pĂšre a lieu demain. 225 00:16:29,166 --> 00:16:31,496 DĂ©jĂ  ? 226 00:16:31,496 --> 00:16:35,396 DĂ©solĂ©e, mĂšre. J'aurais dĂ» m'en souvenir. 227 00:16:35,396 --> 00:16:38,306 Sais-tu pourquoi il faut faire attention Ă  qui on accueille ? 228 00:16:38,306 --> 00:16:40,726 Si tu accueilles une personne Ă©trange dans ta famille, 229 00:16:40,726 --> 00:16:44,246 les vivants mais Ă©galement les ancĂȘtres en souffriront. 230 00:16:44,246 --> 00:16:48,136 Plus nous nous sentons coupables, plus nous devons y faire attention. 231 00:16:48,136 --> 00:16:50,176 Oui, mĂšre. 232 00:16:50,176 --> 00:16:53,306 MĂšre, Tae Gyeong devrait assister Ă  la cĂ©rĂ©monie... 233 00:16:53,306 --> 00:16:55,886 Tu n'as pas entendu ce que je viens de dire ? 234 00:16:55,886 --> 00:16:58,546 Depuis quand l'ai-je invitĂ© Ă  la cĂ©rĂ©monie commĂ©morative ? 235 00:16:58,546 --> 00:17:01,576 Il a une femme et attend un enfant ! 236 00:17:01,576 --> 00:17:03,936 Ce bĂ©bĂ© a-t-il le sang de son pĂšre ? 237 00:17:03,936 --> 00:17:05,826 C'est pourquoi je ne peux jamais l'accepter ! 238 00:17:05,826 --> 00:17:09,506 Je suis sĂ»re que ça lui est Ă©gal. 239 00:17:09,506 --> 00:17:11,276 Il n'y a probablement pas d'intĂ©rĂȘt Ă  le demander, 240 00:17:11,276 --> 00:17:15,696 mais vous rentrerez encore tard Ă  cause du travail. Non ? 241 00:17:15,696 --> 00:17:19,426 En effet. Je serai en retard en raison de la rĂ©union du soir. 242 00:17:19,426 --> 00:17:21,916 Je rentrerai dĂšs que possible. 243 00:17:21,916 --> 00:17:26,156 Qu'importe quand vous arrivez, vous ne faites rien hormis manger. 244 00:17:26,156 --> 00:17:27,986 Pas d'inquiĂ©tude, je vais aider. 245 00:17:27,986 --> 00:17:29,806 Je suis douĂ© pour faire des pancakes. 246 00:17:29,806 --> 00:17:31,846 Ne pourrions-nous pas juste commander de la nourriture du service de restauration de la cĂ©rĂ©monie ? 247 00:17:31,846 --> 00:17:35,106 - Nous Ă©puisons tellement d'Ă©nergie et d'Ă©motions... - HĂ© ! 248 00:17:35,106 --> 00:17:39,496 Qu'importe combien de temps tu as passĂ© aux US, tu es la petite-fille de ta grand-mĂšre. 249 00:17:39,496 --> 00:17:40,966 Garde ça en tĂȘte. 250 00:17:40,966 --> 00:17:45,056 Vous devez prĂ©parer la nourriture du service commĂ©moratif tout aussi bien, mĂȘme aprĂšs ma mort. 251 00:17:45,056 --> 00:17:47,766 - Oui, grand-mĂšre. - Oui, mĂšre. 252 00:17:53,736 --> 00:17:56,006 [Lettre de dĂ©mission] Mlle Jang a laissĂ© ça ? 253 00:17:56,006 --> 00:18:00,986 Oui, elle est venue lorsque vous Ă©tiez en voyage d'affaire Ă  Jeju. 254 00:18:04,336 --> 00:18:08,556 Oui, prĂ©sident. Je serais lĂ . 255 00:18:13,136 --> 00:18:16,156 C'Ă©tait le prĂ©sident ? Pourquoi a-t-il appelĂ© ? 256 00:18:16,156 --> 00:18:17,916 Il veut que tu reviennes travailler ? 257 00:18:17,916 --> 00:18:20,696 J'ai soumis ma lettre de dĂ©mission. C'est pour ça qu'il souhaite me voir. 258 00:18:20,696 --> 00:18:23,026 Quoi ? Une lettre de dĂ©mission ? 259 00:18:23,026 --> 00:18:26,216 Je croyais que tu Ă©tais en vacances pour la lune de miel. 260 00:18:26,216 --> 00:18:29,586 Bine jouĂ©. C'est prĂ©fĂ©rable de ne plus s'impliquer avec cette famille. 261 00:18:29,586 --> 00:18:31,606 Qu'est-ce que tu veux dire, "bien jouĂ©" ? 262 00:18:31,606 --> 00:18:33,776 Je suis tellement déçue que le mariage ait Ă©tĂ© annulĂ© ! 263 00:18:33,776 --> 00:18:35,996 Pourquoi devrait-elle partir sans rien ? 264 00:18:35,996 --> 00:18:37,936 Nous devons prendre autant que possible. 265 00:18:37,936 --> 00:18:40,646 ArrĂȘte de dire n'importe quoi ! 266 00:18:40,646 --> 00:18:44,686 Rend le contrat d'appartement quand tu y seras. 267 00:18:44,686 --> 00:18:47,116 Tu es fou ? Pourquoi le rendre ? 268 00:18:47,116 --> 00:18:49,846 J'ai mĂȘme rĂ©ussi Ă  obtenir la promesse qu'ils paieraient le reste ! 269 00:18:49,846 --> 00:18:52,906 C'Ă©tait un cadeau inconfortable depuis le dĂ©but ! 270 00:18:52,906 --> 00:18:55,586 Nous n'aurions pas du l'accepter ! 271 00:18:55,586 --> 00:18:58,146 Tu manges la nourriture que je t'ai faite. Comment peux-tu dire ça ? 272 00:18:58,146 --> 00:19:02,776 Essaies de toucher ce contrat ! Je demanderai le divorce ! 273 00:19:08,246 --> 00:19:10,286 Mangeons. 274 00:19:12,246 --> 00:19:14,936 Tu devrais manger autant que tu le souhaites. 275 00:19:22,486 --> 00:19:23,956 Je deviens folle ! 276 00:19:23,956 --> 00:19:27,646 Que devrais-je faire avec ça ? Qu'est-ce que... 277 00:19:37,566 --> 00:19:38,876 Bon sang, Missus. 278 00:19:38,876 --> 00:19:43,216 Pourquoi devions-nous nous voir si tĂŽt ? 279 00:19:43,216 --> 00:19:46,966 ArrĂȘte d'ĂȘtre pathĂ©tique et regarde ça. 280 00:19:46,966 --> 00:19:48,756 Qu'est-ce que c'est ? 281 00:19:50,266 --> 00:19:54,036 C'est pour l'appartement que vous m'avez dĂ©jĂ  montrĂ© ! 282 00:19:54,036 --> 00:19:56,156 Remettez-le moi aprĂšs avoir payĂ© le reste. 283 00:19:56,156 --> 00:19:59,246 Je vous demande de vous accrocher Ă  ça parce que j'ai une raison ! 284 00:19:59,246 --> 00:20:02,636 Ils ont dit qu'ils paieraient le reste. 285 00:20:02,636 --> 00:20:07,096 Effacez ma dette dĂšs que les transactions seront faites. 286 00:20:22,776 --> 00:20:25,036 C'est la cheffe Jang. 287 00:20:27,446 --> 00:20:30,106 Quoi ? Que fait-elle ici ? 288 00:20:30,106 --> 00:20:31,506 Elle revient ? 289 00:20:31,506 --> 00:20:34,376 Tout le monde sait qu'elle s'est fait larguer par le fils du prĂ©sident. 290 00:20:34,376 --> 00:20:36,936 Comment pourrait-elle encore travailler ici ? 291 00:20:41,016 --> 00:20:44,716 Tu dois ĂȘtre gĂȘnĂ©e de venir ici. 292 00:20:44,716 --> 00:20:48,876 Pas du tout. C'est quelque chose que je dois affronter. 293 00:20:48,876 --> 00:20:51,576 D'ailleurs, pourquoi vouliez-vous me voir ? 294 00:20:51,576 --> 00:20:56,176 Je t'ai trop blessĂ©e. 295 00:20:56,176 --> 00:20:58,446 Je suis dĂ©solĂ©, Se Jin. 296 00:20:58,446 --> 00:21:02,086 Merci de dire ça. 297 00:21:03,276 --> 00:21:07,606 Tu as dit que tu voulais essayer un travail diffĂ©rent, pas vrai ? 298 00:21:08,506 --> 00:21:11,796 Que penses-tu d'aller dans la branche amĂ©ricaine ? 299 00:21:11,796 --> 00:21:13,216 La branche amĂ©ricaine ? 300 00:21:13,216 --> 00:21:16,796 Je te soutiendrai complĂ©tement si tu le souhaites. 301 00:21:17,676 --> 00:21:20,296 Je ne m'y attendais pas du tout. 302 00:21:20,996 --> 00:21:23,966 Je vais y rĂ©flĂ©chir. 303 00:21:23,966 --> 00:21:27,716 Oui. D'ailleurs. 304 00:21:28,666 --> 00:21:30,446 C'est du soju. 305 00:21:30,446 --> 00:21:33,146 Demain, c'est le service commĂ©moratif de grand-pĂšre. 306 00:21:33,146 --> 00:21:36,446 Je l'ai apportĂ© parce que je l'ai toujours prĂ©parĂ©. 307 00:21:36,446 --> 00:21:38,706 Merci. 308 00:21:38,706 --> 00:21:41,416 PĂšre doit ĂȘtre heureux. 309 00:21:47,396 --> 00:21:50,196 Regarde bien. Il n'est pas lĂ  ? 310 00:21:51,096 --> 00:21:54,876 Je suis navrĂ©e, Madame Eun. Je l'ai indĂ©niablement rangĂ© quelque part. 311 00:21:54,876 --> 00:21:56,376 Que cherchez-vous ? 312 00:21:56,376 --> 00:22:00,246 Un tampon Ă  rĂ©curer en cuivre. C'est pour la vaisselle. On ne le trouve pas. 313 00:22:00,246 --> 00:22:03,046 J'ai rangĂ© la vaisselle aprĂšs l'avoir astiquĂ©e l'annĂ©e derniĂšre. 314 00:22:03,046 --> 00:22:04,846 Ne peut-on pas simplement l'utiliser, Madame Eun ? 315 00:22:04,846 --> 00:22:08,236 Aigoo, tu l'astiques avant de t'en servir. 316 00:22:08,236 --> 00:22:10,006 Je te l'ai dit, c'est la rĂšgle d'or. 317 00:22:10,006 --> 00:22:14,646 Aigoo. Tu peux en prendre quand tu vas chercher les gĂąteaux de riz. 318 00:22:14,646 --> 00:22:17,776 - Oui. - J'irai en acheter moi-mĂȘme. 319 00:22:17,776 --> 00:22:21,456 Je n'ai pas dormi de la nuit parce que j'entendais constamment un bĂ©bĂ© pleurer dans mon rĂȘve. 320 00:22:21,456 --> 00:22:24,536 Je me ferai aussi perfuser pendant que je suis sortie. 321 00:22:24,536 --> 00:22:26,256 Ça ne fait pas longtemps que tu as traversĂ© cela. 322 00:22:26,256 --> 00:22:28,336 Reste Ă  la maison. Je vais y aller. 323 00:22:28,336 --> 00:22:31,196 Vous voulez bien ? Je suis dĂ©solĂ©e, MĂšre. 324 00:22:31,196 --> 00:22:33,306 J'ai des lacunes Ă  bien des Ă©gards en tant que belle-fille. 325 00:22:33,306 --> 00:22:35,836 Pourquoi dirais-tu une telle chose ? 326 00:22:35,836 --> 00:22:37,196 MĂšre, je vais y aller. 327 00:22:37,196 --> 00:22:41,136 Oui. À propos, les gĂąteaux de riz pour la commĂ©moration 328 00:22:41,136 --> 00:22:44,556 doivent avoir 1 mal ou 5 doe de riz pour 100 piĂšces. Tu le sais, n'est-ce pas ? (1 mal = 18 L, 5 doe = 9 L) 329 00:22:44,556 --> 00:22:46,426 N'oublie pas de vĂ©rifier avant de les prendre. 330 00:22:46,426 --> 00:22:48,026 Oui. 331 00:22:48,026 --> 00:22:51,656 Comment pouvez-vous savoir s'il y a un mal ou un demi mal dedans ? 332 00:22:51,656 --> 00:22:55,416 Ils ne peuvent pas nous tromper si quelqu'un y va en personne. 333 00:22:55,416 --> 00:22:58,186 Il aimait les gĂąteaux de riz plus que n'importe qui. 334 00:22:58,186 --> 00:23:01,786 On doit au moins se donner autant de peines. 335 00:23:02,596 --> 00:23:03,666 [Anchois bleus] 336 00:23:03,666 --> 00:23:06,176 Ils viennent de chez M. Choi Ă  Namhae, n'est-ce pas ? 337 00:23:06,176 --> 00:23:09,166 Oui, Madame Eun. Je lui ai personnellement parlĂ© au tĂ©lĂ©phone. 338 00:23:09,166 --> 00:23:12,406 - MĂšre, je vais y aller. - Oui, d'accord. 339 00:23:12,406 --> 00:23:13,856 - Allons-y, Monsieur Kim. - Oui. 340 00:23:13,856 --> 00:23:15,656 Au revoir, MĂšre ! 341 00:23:15,656 --> 00:23:16,946 Je vais y aller, alors. 342 00:23:16,946 --> 00:23:18,726 OĂč tu vas ? 343 00:23:18,726 --> 00:23:20,996 Tu devrais t'occuper d'eux. 344 00:23:20,996 --> 00:23:22,836 Pardon ? 345 00:23:24,606 --> 00:23:27,496 Bien sĂ»r. Je devrais m'en charger, Grand-mĂšre. 346 00:23:27,496 --> 00:23:31,796 Bien sĂ»r, tu seras dĂ©sormais en charge de l'intendance. 347 00:23:31,796 --> 00:23:33,926 Je vais aller me reposer maintenant. 348 00:23:33,926 --> 00:23:35,746 Oui. 349 00:23:39,236 --> 00:23:41,656 J'aurais dĂ» choisir les gĂąteaux de riz Ă  la place. 350 00:23:41,656 --> 00:23:44,676 Quand est-ce que j'aurai fini tout ça ? 351 00:23:47,796 --> 00:23:50,116 [Anchois bleus] 352 00:23:50,116 --> 00:23:52,556 Qu'est-ce que c'est ? 353 00:23:53,466 --> 00:23:55,676 Commence par les Ă©taler. 354 00:23:59,466 --> 00:24:01,276 Unnie ! 355 00:24:06,596 --> 00:24:08,086 Unnie, c'est quoi tout ça ? 356 00:24:08,086 --> 00:24:10,896 Tu n'as jamais vu d'anchois avant ? 357 00:24:10,896 --> 00:24:14,246 Je suppose que tu n'as jamais vu d'anchois de qualitĂ© supĂ©rieure attrapĂ©s avec des bambous. 358 00:24:14,246 --> 00:24:17,986 Ce sont des anchois femelles en provenance directe de Namhae. 359 00:24:17,986 --> 00:24:23,166 Comme elles sont trĂšs fermes et minces, elles ne sentent pas mauvais. 360 00:24:24,246 --> 00:24:27,446 Oui, elles ne sentent vraiment rien du tout. 361 00:24:27,446 --> 00:24:30,286 À propos, pourquoi les avez-vous apportĂ©es ici... 362 00:24:30,286 --> 00:24:33,296 On doit faire des crĂȘpes aux anchois. 363 00:24:33,296 --> 00:24:36,736 Des crĂȘpes aux anchois ? Ça existe ? 364 00:24:36,736 --> 00:24:39,026 C'est le plat de la cĂ©rĂ©monie commĂ©morative Ă  Chungcheongdo. 365 00:24:39,026 --> 00:24:41,236 C'est la cĂ©rĂ©monie de commĂ©moration de grand-pĂšre demain. 366 00:24:41,236 --> 00:24:43,876 Oh, la cĂ©rĂ©monie de commĂ©moration. 367 00:24:43,876 --> 00:24:48,456 Est-ce que les crĂȘpes avec des anchois ont bon goĂ»t ? 368 00:24:48,456 --> 00:24:50,436 Ce n'est pas une question de goĂ»t ! 369 00:24:50,436 --> 00:24:52,416 Il s'agit d'y porter une grande attention. 370 00:24:52,416 --> 00:24:56,376 Tu vas choisir les anchois qui mĂ©ritent d'ĂȘtre sur les crĂȘpes. 371 00:24:56,376 --> 00:25:00,906 Ils doivent avoir un reflet argentĂ©, ils doivent ĂȘtre aussi droit qu'une rĂšgle, 372 00:25:00,906 --> 00:25:06,256 et ne peuvent pas avoir le moindre dĂ©faut. Choisis-les un par un. 373 00:25:07,146 --> 00:25:10,026 Un par un ? 374 00:25:10,026 --> 00:25:12,526 Pourquoi ? Tu ne veux pas ? 375 00:25:12,526 --> 00:25:15,026 N'es-tu pas une belle-fille de cette famille ? 376 00:25:15,026 --> 00:25:18,026 Je suis une belle-fille, mais... 377 00:25:18,026 --> 00:25:22,496 Je n'en crois rien, mais c'est ce que pense le reste de la famille. 378 00:25:24,266 --> 00:25:28,236 Pourquoi ne voudrais-je pas ? C'est mon devoir, Unnie. 379 00:25:54,716 --> 00:25:56,596 Jay. 380 00:25:58,006 --> 00:26:00,006 Bienvenue ! 381 00:26:02,136 --> 00:26:04,546 Impossible. 382 00:26:04,546 --> 00:26:08,246 J'Ă©tais confuse parce que j'Ă©tais ivre. 383 00:26:09,256 --> 00:26:12,476 Il devait trop me manquer. 384 00:26:16,516 --> 00:26:17,936 Jay ? 385 00:26:17,936 --> 00:26:19,826 Je quitte la CorĂ©e aujourd'hui. 386 00:26:19,826 --> 00:26:22,686 Je t'enverrai tes affaires quand je serai aux USA. 387 00:26:37,796 --> 00:26:42,416 Tu as emmĂ©nagĂ© dans la belle famille sans mĂȘme avoir de mariage. Quelle pitiĂ© ! 388 00:26:42,416 --> 00:26:43,656 Ce n'est pas grave. 389 00:26:43,656 --> 00:26:46,846 Je suis juste reconnaissante qu'ils m'accueillent. 390 00:26:46,846 --> 00:26:49,586 Avez-vous enregistrĂ© votre mariage ? 391 00:26:49,586 --> 00:26:51,606 Oui, bien sĂ»r. On l'a fait. 392 00:26:51,606 --> 00:26:54,186 Je vois. 393 00:26:54,186 --> 00:26:55,626 Sois simplement honnĂȘte avec moi. 394 00:26:55,626 --> 00:26:58,626 Tu es venue ici parce que tu complotes quelque chose, pas vrai ? 395 00:26:58,626 --> 00:27:00,656 - Pardon ? - C'est Ă©vident ! 396 00:27:00,656 --> 00:27:05,276 Pourquoi emmĂ©nagerais-tu ici alors que tu savais ne pas ĂȘtre la bienvenue ? 397 00:27:06,766 --> 00:27:10,686 Que complotiez-vous quand vous avez emmĂ©nagĂ© ici, alors ? 398 00:27:10,686 --> 00:27:13,186 - Quoi ? - Vous n'aimez pas ça non plus, n'est-ce pas ? 399 00:27:13,186 --> 00:27:16,696 Je n'aime pas non plus qu'on me dise ça. 400 00:27:16,696 --> 00:27:18,876 Tu penses ĂȘtre comme moi ? 401 00:27:18,876 --> 00:27:21,876 J'ai emmĂ©nagĂ© ici parce que j'aime Chun Myung. 402 00:27:21,876 --> 00:27:26,736 Ils ne sont pas aussi fortunĂ©s que ma famille, mais j'ai emmĂ©nagĂ© pour mon mari. 403 00:27:26,736 --> 00:27:29,476 J'ai aussi emmĂ©nagĂ© parce que j'aime Tae Gyeong. 404 00:27:29,476 --> 00:27:32,366 OĂč est la diffĂ©rence ? 405 00:27:33,966 --> 00:27:38,846 Contente-toi de choisir des anchois. Choisis les plus brillants ! 406 00:27:38,846 --> 00:27:41,236 Oui, je vais le faire. 407 00:28:09,250 --> 00:28:11,090 Jay... 408 00:28:12,006 --> 00:28:14,146 Tu n'as qu'Ă  te dĂ©barrasser de mes affaires. 409 00:28:14,146 --> 00:28:16,706 Prends soin de toi, Jay. 410 00:28:35,206 --> 00:28:37,436 Elle Ă©tait donc ici. 411 00:28:55,576 --> 00:28:57,486 Qu'est-ce que c'est ? 412 00:28:57,486 --> 00:29:01,306 - "Yeon Doo, porte-toi bien. Je quitte la CorĂ©e" ? - Donnez-le-moi ! 413 00:29:01,306 --> 00:29:03,866 "Pour une raison inconnue, tu es la derniĂšre femme Ă  laquelle je pense." 414 00:29:03,866 --> 00:29:06,096 "Je suis dĂ©solĂ© et je t'ai aimĂ©e" ? 415 00:29:06,096 --> 00:29:07,986 Pourquoi lisez-vous mes messages ? 416 00:29:07,986 --> 00:29:10,056 Est-ce important lĂ  ? 417 00:29:10,056 --> 00:29:11,366 Qui est cet homme ? 418 00:29:11,366 --> 00:29:14,786 Pourquoi envoie-t-il un message pareil Ă  une femme enceinte et mariĂ©e ? 419 00:29:14,786 --> 00:29:17,646 Quelle est ta relation avec lui ? 420 00:29:17,646 --> 00:29:19,016 Est-ce que Tae Gyung est au courant ? 421 00:29:19,016 --> 00:29:21,036 - Donnez-le-moi ! - Je ne peux pas ! 422 00:29:21,036 --> 00:29:23,066 Tu as dit que tu ne complotais rien ! 423 00:29:23,066 --> 00:29:25,276 Pourquoi ? Tu te sens coupable ? 424 00:29:25,276 --> 00:29:28,336 Ça ne va pas. Je vais immĂ©diatement le dire Ă  tout le monde. 425 00:29:28,336 --> 00:29:30,446 Unnie ! Unnie ! Ne faites pas ça ! 426 00:29:30,446 --> 00:29:32,426 Je n'ai aucune relation avec cet homme ! 427 00:29:32,426 --> 00:29:36,756 Dis-leur en toute confiance si tu n'en as pas ! 428 00:29:42,436 --> 00:29:44,006 Quoi ? 429 00:29:44,006 --> 00:29:46,306 Pourquoi tu pleures ? 430 00:29:49,596 --> 00:29:53,546 Pourquoi refusez-vous de me croire ? 431 00:29:53,546 --> 00:29:55,706 C'est un homme avec qui je suis sortie, 432 00:29:55,706 --> 00:29:57,726 mais il lui arrive de faire ça quand il boit ! 433 00:29:57,726 --> 00:29:59,446 Tae Gyeong est aussi au courant ! 434 00:29:59,446 --> 00:30:02,916 Pourquoi vous ne l'appelez pas pour lui demander ? 435 00:30:02,916 --> 00:30:06,426 Vraiment ? Tae Gyeong est Ă©galement au courant ? 436 00:30:06,426 --> 00:30:08,506 Oui ! 437 00:30:08,506 --> 00:30:10,736 Qu'ai-je fait de mal ? 438 00:30:10,736 --> 00:30:14,706 On m'a jetĂ© du sel et ils me mĂ©prisent parce que je ne suis pas riche ! 439 00:30:14,706 --> 00:30:17,426 Je n'ai pas emmĂ©nagĂ© non plus parce que je le voulais ! 440 00:30:17,426 --> 00:30:22,616 J'ai emmĂ©nagĂ© sans autre choix parce que mĂšre nous l'a demandĂ© ! 441 00:30:22,616 --> 00:30:26,636 Oui, je peux le voir ! 442 00:30:28,336 --> 00:30:33,226 Vous n'avez pas encore eu de bĂ©bĂ©. 443 00:30:33,986 --> 00:30:35,736 Pardon ? 444 00:30:35,736 --> 00:30:40,816 Savez-vous Ă  quel point on se sent fatiguĂ©e et anxieuse quand on est enceinte ? 445 00:30:40,816 --> 00:30:44,466 Je sais que vous ne comprenez pas ce que ça fait d'ĂȘtre enceinte, 446 00:30:44,466 --> 00:30:46,006 mais vous ĂȘtes aussi une femme... 447 00:30:46,006 --> 00:30:50,136 HĂ© ! Es-tu en train de te moquer de moi lĂ  ? 448 00:30:50,986 --> 00:30:52,386 Pardon ? 449 00:31:00,846 --> 00:31:02,646 Qu'est-ce qu'il lui prend ? 450 00:31:02,646 --> 00:31:05,806 Ai-je fait quelque chose de mal ? 451 00:31:07,146 --> 00:31:10,436 Bon sang ! Kim Joon Ha, espĂšce de crĂ©tin ! 452 00:31:10,436 --> 00:31:12,896 Tonton ? 453 00:31:12,896 --> 00:31:14,956 Des crĂȘpes aux anchois pour la cĂ©rĂ©monie de commĂ©moration ? 454 00:31:14,956 --> 00:31:16,756 Tu fais des crĂȘpes avec des anchois ? 455 00:31:16,756 --> 00:31:18,896 Ne le dis pas Ă  maman. 456 00:31:18,896 --> 00:31:22,006 Je dois choisir les anchois. Je raccroche, Tonton. 457 00:31:24,036 --> 00:31:28,566 La devanture a besoin d'ĂȘtre nettoyĂ©e pour que les gens aient envie d'entrer. 458 00:31:28,566 --> 00:31:31,596 On n'est mĂȘme pas encore ouverts. Pourquoi portes-tu ton uniforme ? 459 00:31:31,596 --> 00:31:34,986 Je voulais sĂ©parer vie professionnelle et vie personnelle. 460 00:31:34,986 --> 00:31:36,956 Patronne, vous me paieriez, n'est-ce pas ? 461 00:31:36,956 --> 00:31:38,366 Ça dĂ©pend de ton comportement. 462 00:31:38,366 --> 00:31:42,366 Je prendrai un nouveau chef si tu ne travailles pas dur. 463 00:31:42,366 --> 00:31:43,626 OĂč est Dong Wook ? 464 00:31:43,626 --> 00:31:46,136 Il voit rapidement un ami. 465 00:31:50,246 --> 00:31:52,536 Jay ! 466 00:31:52,536 --> 00:31:55,386 Mon Jay, tu es venu me voir ? 467 00:31:55,386 --> 00:31:57,036 Ton caleçon ! Donne-moi aussi ton caleçon ! 468 00:31:57,036 --> 00:31:59,506 HĂ©, hĂ© ! Vous faites quoi lĂ  ? 469 00:31:59,506 --> 00:32:01,326 Vraiment... 470 00:32:01,326 --> 00:32:05,206 J'aimais vraiment ce visage. 471 00:32:06,196 --> 00:32:08,956 Pourquoi ai-je Ă©tĂ© confuse ? 472 00:32:09,956 --> 00:32:12,936 Monsieur, pouvez-vous changer de destination ? 473 00:32:16,006 --> 00:32:18,646 - Excuse-moi. - Oui, Madame. 474 00:32:19,316 --> 00:32:21,376 Vous cherchez quelque chose ? 475 00:32:22,646 --> 00:32:24,326 Bien sĂ»r. 476 00:32:24,326 --> 00:32:28,176 Comment j'ai pu penser que c'Ă©tait Jay ? 477 00:32:35,486 --> 00:32:37,346 Jay ? 478 00:32:38,676 --> 00:32:41,166 C'est encore cette psychopathe. 479 00:32:41,166 --> 00:32:43,576 Tu es ici pour payer ton soju ? 480 00:32:46,436 --> 00:32:48,396 Qu'est-ce qu'il y a ? 481 00:32:49,026 --> 00:32:50,766 HĂ©, tu fais quoi ? 482 00:32:50,766 --> 00:32:54,566 LĂąche-moi ! Je vais te signaler pour harcĂšlement sexuel ! 483 00:32:56,126 --> 00:32:58,106 Il n'a pas ce grain de beautĂ©. 484 00:32:58,106 --> 00:33:00,626 Il n'est vraiment pas Jay. 485 00:33:04,376 --> 00:33:06,080 Nous sommes de retour. 486 00:33:06,956 --> 00:33:10,216 Voici les tampons de nettoyage pour le laiton. Polissez d'abord la vaisselle. 487 00:33:10,216 --> 00:33:11,356 OĂč est MĂšre ? 488 00:33:11,356 --> 00:33:14,156 - Elle est dans la piĂšce avec sa belle-fille. - D'accord. 489 00:33:21,946 --> 00:33:24,606 Que font-elles ici ? 490 00:33:29,536 --> 00:33:31,026 Qu'en pensez-vous, grand-mĂšre ? 491 00:33:31,026 --> 00:33:33,246 N'est-ce pas un tel gĂąchis ? 492 00:33:33,246 --> 00:33:35,936 Tu as fait du bon travail. 493 00:33:35,936 --> 00:33:40,026 Tu es devenue bien meilleure que l'annĂ©e derniĂšre. 494 00:33:40,026 --> 00:33:46,376 Grand-pĂšre penserait : "Tu es vraiment l'aĂźnĂ©e de la belle-fille." 495 00:33:48,496 --> 00:33:51,986 MĂšre, les membres de la partie de thĂ© sont dehors. 496 00:33:51,986 --> 00:33:53,616 Que font-ils dehors ici ? 497 00:33:53,616 --> 00:33:57,536 Lorsque vous les avez invitĂ©s au mariage, vous les avez Ă©galement invitĂ©s Ă  la maison. 498 00:33:57,536 --> 00:34:00,536 Mon Dieu ! Mon Dieu, j'ai fait ça, n'est-ce pas ? 499 00:34:00,536 --> 00:34:05,206 Je ne peux pas gĂ©rer mon emploi du temps puisque Mlle Jang n'est pas lĂ . 500 00:34:05,206 --> 00:34:06,436 Attends. 501 00:34:06,436 --> 00:34:12,246 Ils ont dĂ» voir que le mariage Ă©tait gĂąchĂ©, eux aussi. 502 00:34:13,246 --> 00:34:18,276 Ces mĂ©chants. Ils sont ici pour regarder notre maison en feu. 503 00:34:18,276 --> 00:34:24,266 Dis Ă  la fille de l'annexe de ne pas mettre un pied dehors. 504 00:34:24,266 --> 00:34:26,436 Oui, grand-mĂšre ! 505 00:34:42,346 --> 00:34:45,556 Bienvenue. C'est plus agrĂ©able de vous voir chez moi. 506 00:34:45,556 --> 00:34:47,996 Il aurait Ă©tĂ© souhaitable que vous nous prĂ©veniez Ă  l'avance. 507 00:34:47,996 --> 00:34:50,716 Nous craignions que vous ne soyez trop occupĂ©es. 508 00:34:50,716 --> 00:34:53,486 - Au lieu de cela, nous avons Ă©galement prĂ©parĂ© du thĂ© ! - Mon Dieu ! 509 00:34:53,486 --> 00:34:56,146 Il s'agit d'un thĂ© au jujube fait Ă  la main qui est censĂ© ĂȘtre calmant. 510 00:34:56,146 --> 00:35:00,486 Mon Dieu, venez par ici ! Venez par ici. 511 00:35:06,596 --> 00:35:10,106 Nous ne pouvions pas rester sans rien faire parce que nous Ă©tions inquiĂštes pour vous. 512 00:35:10,106 --> 00:35:12,676 On n'arrive pas Ă  croire qu'une femme enceinte se soit incrustĂ©e Ă  votre mariage. 513 00:35:12,676 --> 00:35:15,526 Vous avez dĂ» ĂȘtre choquĂ©e ! 514 00:35:15,526 --> 00:35:18,346 Parlons-en plus tard. Buvons un peu de thĂ©. 515 00:35:18,346 --> 00:35:20,696 Madame Lee, je meurs d'envie de savoir. 516 00:35:20,696 --> 00:35:24,356 Qu'est-il arrivĂ© Ă  la femme qui s'est prĂ©sentĂ©e au mariage ? 517 00:35:24,356 --> 00:35:26,816 Elle est vraiment votre petite-fille ? 518 00:35:26,816 --> 00:35:28,696 Vous avez fait un test d'ADN ? 519 00:35:28,696 --> 00:35:31,676 Le pĂšre est gynĂ©cologue. 520 00:35:31,676 --> 00:35:33,646 Comment pouvez-vous avoir des soupçons Ă  ce sujet ? 521 00:35:33,646 --> 00:35:39,046 Belle-fille, apporte les kakis sĂ©chĂ©s de Hamyang. 522 00:35:39,046 --> 00:35:41,206 Oui, MĂšre. 523 00:35:42,866 --> 00:35:45,236 Madame Eun, que ferez-vous ? 524 00:35:45,236 --> 00:35:46,786 Vous allez accueillir cette femme ? 525 00:35:46,786 --> 00:35:48,066 À quel point ça a du sens ? 526 00:35:48,066 --> 00:35:51,726 Je n'ai jamais vu une femme aussi impolie ! 527 00:35:51,726 --> 00:35:56,666 Elle a criĂ© sans vergogne devant tout le monde qu'elle Ă©tait enceinte. 528 00:35:56,666 --> 00:35:58,196 Tu as raison. 529 00:35:58,196 --> 00:36:03,016 Comment une femme classe telle que vous peut-elle supporter quelqu'un comme ça ? 530 00:36:03,016 --> 00:36:04,326 Vous pourriez tomber malade ! 531 00:36:04,326 --> 00:36:06,286 Mon Dieu ! Pourquoi je serais malade ? 532 00:36:06,286 --> 00:36:12,026 Mon Dieu, vous croyez que je laisserais une personne vulgaire et facile comme ça dans notre famille ? 533 00:36:12,026 --> 00:36:14,836 Ça n'a pas de sens ! Elle a trop fait ! 534 00:36:14,836 --> 00:36:16,556 - C'est ce que je dis ! - C'est ce que je dis ! 535 00:36:16,556 --> 00:36:18,796 J'ai coupĂ© les ponts avec elle ce jour-lĂ . 536 00:36:18,796 --> 00:36:23,886 Je lui ai dit que je la hanterais Ă  jamais si elle se mettait encore une fois en travers du chemin de mon petit-fils. 537 00:36:23,886 --> 00:36:26,996 Et elle m'a suppliĂ© le pardon puis s'est enfuie immĂ©diatement. 538 00:36:26,996 --> 00:36:30,026 Comment ose-t-elle ? 539 00:36:30,026 --> 00:36:32,846 Je suis Eun Geum Shil ! 540 00:36:32,846 --> 00:36:38,216 - MĂȘme s'ils me versent de la saletĂ© dans les yeux, je ne laisserai jamais quelqu'un comme ça... - Grand-mĂšre ! 541 00:36:40,826 --> 00:36:43,156 Quoi ? Quoi... 542 00:36:43,156 --> 00:36:45,136 Q...Q...Quoi... 543 00:36:45,136 --> 00:36:49,376 Bonjour. Je suis Oh Yeon Doo, sa belle petite-fille. 544 00:36:49,376 --> 00:36:53,096 - E... Eh bien... - C'est quoi ce hanbok ? 545 00:36:53,096 --> 00:36:56,186 Yeon Doo, c'est quoi ce hanbok... 546 00:36:56,186 --> 00:36:59,886 Je croyais qu'on devait porter un hanbok pour la partie de thĂ©. 547 00:36:59,886 --> 00:37:02,116 Que dis-tu... 548 00:37:02,116 --> 00:37:04,716 Pourquoi tu es venue ici ? 549 00:37:04,716 --> 00:37:06,246 - Grand-mĂšre. - Mon Dieu, vous devriez... 550 00:37:06,246 --> 00:37:09,906 prendre les kakis sĂ©chĂ©s plus tard et partir maintenant. 551 00:37:16,916 --> 00:37:19,476 S... SĂ©rieusement... 552 00:37:20,996 --> 00:37:23,046 T... T... Toi ! 553 00:37:23,046 --> 00:37:24,496 Grand-mĂšre. 554 00:37:24,496 --> 00:37:28,346 Va-t-en d'ici ! 555 00:37:31,216 --> 00:37:32,846 Qu'y a-t-il de si bien dans le fait d'ĂȘtre enceinte ? 556 00:37:32,846 --> 00:37:35,606 MĂȘme Madame Eun est impuissante Ă  cause de ça. 557 00:37:35,606 --> 00:37:37,756 Ça ira ? 558 00:37:37,756 --> 00:37:40,156 Que se passe-t-il si votre fils triche Ă  nouveau ? 559 00:37:40,156 --> 00:37:43,046 Je pense que nous devrions arrĂȘter la partie de thĂ©. 560 00:37:43,046 --> 00:37:48,746 Je ne veux pas traĂźner avec celles qui sont trop curieuses de la vie des autres. 561 00:37:48,746 --> 00:37:52,786 Si vous ne voulez pas attirer l'attention, vous ne devez pas crĂ©er une raison pour l'attirer ! 562 00:37:52,786 --> 00:37:57,916 C'est ce que je dis ! Ne blĂąmez pas les autres et occupez-vous de votre fils Ă  la place. 563 00:38:03,666 --> 00:38:07,636 Le hanbok que Yeon Doo portait est Ă  toi, n'est-ce pas ? 564 00:38:07,636 --> 00:38:09,216 Tu l'as fait intentionnellement ? 565 00:38:09,216 --> 00:38:11,976 Comment on peut faire ça Ă  une femme enceinte ? 566 00:38:11,976 --> 00:38:14,516 Elle est ma cadette. 567 00:38:14,516 --> 00:38:16,226 Je ne suis pas supposĂ©e faire ça ? 568 00:38:16,226 --> 00:38:17,786 Quoi ? 569 00:38:18,616 --> 00:38:21,596 C'est ton passe-temps de m'humilier ? 570 00:38:21,596 --> 00:38:24,156 Tu n'Ă©coutes pas les adultes du tout ? 571 00:38:24,156 --> 00:38:27,086 Je t'ai dit de ne mĂȘme pas mettre un pied dehors. 572 00:38:27,086 --> 00:38:28,726 Tu m'ignores maintenant ? 573 00:38:28,726 --> 00:38:30,686 Tu n'as peur de rien dans ce monde ? 574 00:38:30,686 --> 00:38:32,766 Ce n'est pas ça ! 575 00:38:32,766 --> 00:38:36,916 Belle-soeur m'a dit de porter ce hanbok et de saluer tout le monde de la partie de thĂ©. 576 00:38:36,916 --> 00:38:40,106 Tu dis des bĂȘtises encore ! 577 00:38:40,106 --> 00:38:42,416 Pourquoi elle te ferait faire une telle chose ? 578 00:38:42,416 --> 00:38:43,706 C'est vrai, grand-mĂšre ! 579 00:38:43,706 --> 00:38:47,926 Demandez-lui vous-mĂȘme. 580 00:38:47,926 --> 00:38:51,116 C'est vrai, grand-mĂšre, je l'ai fait. 581 00:38:51,116 --> 00:38:53,646 Quoi ? Pourquoi tu as fait une telle chose ? 582 00:38:53,646 --> 00:38:55,636 Parce que j'Ă©tais agacĂ©e et en colĂšre. 583 00:38:55,636 --> 00:38:59,736 Elle a dit que je ne la comprends pas parce que je n'ai jamais Ă©tĂ© enceinte. 584 00:38:59,736 --> 00:39:02,996 Comment vous pouvez dire ça Ă  quelqu'un qui a fait une fausse couche ? 585 00:39:02,996 --> 00:39:06,836 C'Ă©tait malveillant. Elle l'a fait intentionnellement ! 586 00:39:06,836 --> 00:39:09,586 Ce n'est pas vrai ! 587 00:39:09,586 --> 00:39:13,316 Je ne savais pas que vous aviez fait une fausse couche. 588 00:39:13,316 --> 00:39:14,996 Comment tu ne pouvais pas le savoir ? 589 00:39:14,996 --> 00:39:20,116 Comment ne pas le savoir quand on est si proche l'une de l'autre ? 590 00:39:20,116 --> 00:39:22,276 Tu es si fiĂšre d'ĂȘtre enceinte ? 591 00:39:22,276 --> 00:39:24,626 C'est amusant de remuer le couteau dans la plaie ? 592 00:39:24,626 --> 00:39:26,366 Tu te trompes ! Tu te trompes ! 593 00:39:26,366 --> 00:39:30,516 - Puisqu'elles sont devenues proches soudainement... - Taisez-vous ! 594 00:39:30,516 --> 00:39:33,386 C'est la faute de cet imprudent de bĂątard ! 595 00:39:33,386 --> 00:39:34,726 GrĂące Ă  Dieu ! 596 00:39:34,726 --> 00:39:39,066 Elle s'amuse sans mĂȘme se rendre compte qu'elle a mis le haut dans le mauvais sens. 597 00:39:39,066 --> 00:39:43,856 Mon Dieu ! C'est comme ça que tu as Ă©tĂ© Ă©levĂ©e ? 598 00:39:43,856 --> 00:39:47,680 Tu es fiĂšre d'avoir Ă©tĂ© Ă©levĂ©e par une mĂšre ignorante ? 599 00:39:48,636 --> 00:39:50,466 Essaie encore de causer des soucis. 600 00:39:50,466 --> 00:39:53,526 Je dĂ©mĂ©nagerai Ă  ta place, alors. 601 00:39:53,526 --> 00:39:57,056 Je ne peux pas supporter ta vue ! Jette ce hanbok ! 602 00:40:05,526 --> 00:40:07,466 Tu ne t'intĂ©resses qu'Ă  ta propre personne ? 603 00:40:07,466 --> 00:40:09,936 Tu ne vois pas qu'elle est blessĂ©e ? 604 00:40:09,936 --> 00:40:14,306 J'entends encore le bĂ©bĂ© pleurer dans mes rĂȘves. 605 00:40:14,306 --> 00:40:16,936 Comment tu peux ne dĂ©fendre qu'elle ? 606 00:40:16,936 --> 00:40:19,936 Tu fais ça Ă  cause du bĂ©bĂ© ! 607 00:40:27,710 --> 00:40:30,280 Je suis fatiguĂ©e. 608 00:40:30,280 --> 00:40:32,510 Moi aussi. 609 00:40:35,210 --> 00:40:40,430 Belle-soeur, les sosies ça existent vraiment ? 610 00:40:40,430 --> 00:40:42,350 Je ne sais pas. 611 00:40:42,350 --> 00:40:44,670 J'en ai jamais vu un moi-mĂȘme. 612 00:40:44,670 --> 00:40:50,360 J'en ai vu un, mais je n'arrive toujours pas Ă  croire qu'ils partagent le mĂȘme visage. 613 00:40:51,230 --> 00:40:52,740 Tu me fais peur ! 614 00:40:52,740 --> 00:40:56,950 Belle-soeur, c'est quoi ce hanbok ringard ? 615 00:40:57,500 --> 00:41:02,460 La porteuse de hanbok ringard s'en va maintenant. 616 00:41:07,040 --> 00:41:09,820 Tu fais quoi, Gong Yoo Myeong ? 617 00:41:09,820 --> 00:41:13,650 Qui se soucie de savoir s'il a la mĂȘme apparence ou non ? 618 00:41:16,210 --> 00:41:18,640 [Clinique pour femmes de Seah] 619 00:41:21,230 --> 00:41:23,420 Permettez-moi de vous poser cette question en raison des complications. 620 00:41:23,420 --> 00:41:27,080 Avez-vous eu avant un avortement ? 621 00:41:27,080 --> 00:41:29,010 Non, je n'en ai pas eu. 622 00:41:29,010 --> 00:41:33,460 J'ai compris. Veuillez revenir demain matin Ă  9 heures. 623 00:41:33,460 --> 00:41:37,410 Eh bien, vous direz quoi au responsable ? 624 00:41:37,410 --> 00:41:41,010 Il peut venir avec vous si c'est ce que vous voulez. 625 00:41:41,010 --> 00:41:43,120 Veuillez m'excuser. 626 00:42:08,850 --> 00:42:10,810 AllĂŽ ? 627 00:42:11,850 --> 00:42:17,440 Demain matin, je me fais opĂ©rer Ă  l'hĂŽpital oĂč je me rendais auparavant. 628 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 Pourquoi tu me dis ça ? 629 00:42:19,320 --> 00:42:21,700 Tu as besoin d'un responsable, par hasard ? 630 00:42:24,850 --> 00:42:26,360 Pourquoi tu ne parles pas ? 631 00:42:26,360 --> 00:42:28,920 Tu as peur, par hasard ? 632 00:42:28,920 --> 00:42:31,890 Pourquoi j'aurais peur ? 633 00:42:31,890 --> 00:42:34,980 J'ai appelĂ© parce que tu risquais de m'en vouloir de ne pas te l'avoir dit plus tard ! 634 00:42:34,980 --> 00:42:37,670 Le dĂ©lai de rĂ©flexion se termine dans trois jours. 635 00:42:37,670 --> 00:42:40,220 N'assiste Ă  aucun Ă©vĂ©nement familial aprĂšs le service commĂ©moratif de demain. 636 00:42:40,220 --> 00:42:41,480 D'accord. 637 00:42:41,480 --> 00:42:44,200 Tu n'as plus Ă  me rendre compte de tout Ă  partir de maintenant. 638 00:42:44,200 --> 00:42:46,320 Nous sommes dĂ©jĂ  des Ă©trangers. 639 00:43:10,970 --> 00:43:13,900 De quoi s'agit-il maintenant ? 640 00:43:13,900 --> 00:43:15,970 Tu m'as fait peur ! 641 00:43:17,170 --> 00:43:18,790 C'est ? 642 00:43:20,390 --> 00:43:22,500 C'est Ă  cause du service commĂ©moratif. 643 00:43:22,500 --> 00:43:25,340 Demain, c'est le service commĂ©moratif de ton grand-pĂšre. 644 00:43:26,900 --> 00:43:28,580 Vraiment ? 645 00:43:28,580 --> 00:43:33,460 Tu marques le calendrier de la cĂ©rĂ©monie commĂ©morative de ton beau-frĂšre. C'est impressionnant. 646 00:43:34,900 --> 00:43:37,840 - Je vais partir Ă  la maison en premier. - D'accord. 647 00:43:54,750 --> 00:43:57,800 Oui, Maman. LĂ , je suis en train de conduire. Je te rappelle plus tard. 648 00:43:57,800 --> 00:43:59,600 Tae Gyeong ! 649 00:44:00,530 --> 00:44:02,460 Oui, dis-moi ? 650 00:44:02,460 --> 00:44:04,340 Ne t'Ă©nerve pas et Ă©coute-moi. 651 00:44:04,340 --> 00:44:07,160 Aujourd'hui, Yeon Doo... 652 00:44:07,160 --> 00:44:10,310 Quoi ? Cette femme ? 653 00:44:11,060 --> 00:44:12,840 Ces enfoirĂ©s ! 654 00:44:12,840 --> 00:44:14,120 SĂ©rieusement, ce bĂątard ! 655 00:44:14,120 --> 00:44:17,640 Oppa, comment peut-on nous traiter de la sorte Ă  la maison ? 656 00:44:17,640 --> 00:44:19,620 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Soo Jeong ? 657 00:44:19,620 --> 00:44:21,110 On devrait dĂ©mĂ©nager pour ne plus avoir Ă  les voir ? 658 00:44:21,110 --> 00:44:22,780 Oppa, tu es fou ? 659 00:44:22,780 --> 00:44:25,180 Si on dĂ©mĂ©nage, qui prendra cette chambre d'aprĂšs toi ? 660 00:44:25,180 --> 00:44:27,740 Ils s'installeront avec le soutien de MĂšre. 661 00:44:27,740 --> 00:44:29,550 Tu veux qu'il fassent ça ? 662 00:44:29,550 --> 00:44:31,360 Tu as raison. 663 00:44:31,360 --> 00:44:33,890 DĂ©solĂ©, je n'y ai pas pensĂ©. 664 00:44:33,890 --> 00:44:36,390 Je refuse de perdre face Ă  eux. 665 00:44:36,390 --> 00:44:38,860 Je ferai en sorte qu'ils s'agenouillent devant moi ! 666 00:44:38,860 --> 00:44:40,570 Oui. 667 00:44:40,570 --> 00:44:42,750 Je devrais leur donner une leçon. 668 00:44:42,750 --> 00:44:44,560 EnfoirĂ©s. 669 00:44:51,680 --> 00:44:55,370 Yeon Doo a fait une erreur parce qu'elle ignorait la situation de Soo Jeong. 670 00:44:55,370 --> 00:44:58,070 Explique-lui ce qu'il en est. 671 00:44:58,070 --> 00:45:00,490 Qu'est-ce que je suis supposĂ© faire ? 672 00:45:03,430 --> 00:45:05,010 HĂ©, toi ! 673 00:45:05,670 --> 00:45:07,520 Gong Tae Gyeong. 674 00:45:09,840 --> 00:45:13,770 Tu sais ce que ta femme a fait Ă  la mienne aujourd'hui ? 675 00:45:13,770 --> 00:45:17,180 Passe devant. Je veux entendre ses excuses en personne. 676 00:45:17,180 --> 00:45:19,240 N'en faisons pas toute une histoire. 677 00:45:20,040 --> 00:45:21,670 Je vais demander pardon Ă  sa place. 678 00:45:21,670 --> 00:45:25,240 HĂ©, c'est comme ça que tu prĂ©sentes tes excuses ? 679 00:45:25,240 --> 00:45:28,460 Tu me mĂ©prises parce que ta femme le fait ? 680 00:45:28,460 --> 00:45:30,130 Pourquoi vous ĂȘtes comme ça tous les deux ? 681 00:45:30,130 --> 00:45:32,030 Quand est-ce que je t'ai mĂ©prisĂ©... 682 00:45:33,880 --> 00:45:37,490 Ça ne se reproduira plus. Rentre. 683 00:45:39,340 --> 00:45:41,450 HĂ©, toi ! 684 00:45:41,450 --> 00:45:43,440 Gong Tae Gyeong ! 685 00:45:48,550 --> 00:45:50,870 Tu es rentrĂ©. 686 00:45:50,870 --> 00:45:53,130 Je me suis assoupie. 687 00:45:54,040 --> 00:45:56,410 Ne te mĂȘle pas Ă  ma famille inutilement. 688 00:45:56,410 --> 00:45:57,320 Pardon ? 689 00:45:57,320 --> 00:45:59,660 Je ne sais mĂȘme pas quand tombe le jour de la commĂ©moration de mon grand-pĂšre. 690 00:45:59,660 --> 00:46:04,650 Tu devrais arrĂȘter de t'impliquer et rester loin d'eux. 691 00:46:06,870 --> 00:46:10,110 Tu crois que je me suis impliquĂ©e parce que j'en avais envie ? 692 00:46:10,110 --> 00:46:13,530 C'est toi qui ne m'en as pas parlĂ© ! 693 00:46:41,390 --> 00:46:43,020 Grand-mĂšre. 694 00:46:43,020 --> 00:46:45,600 Soo Jeong est vraiment malade. 695 00:46:45,600 --> 00:46:47,730 Non, ChĂ©ri. 696 00:46:47,730 --> 00:46:49,600 Je vais bien, Grand-mĂšre. 697 00:46:49,600 --> 00:46:51,890 Il faut que je prĂ©pare les plats pour le service commĂ©moratif. 698 00:46:51,890 --> 00:46:53,600 Aigoo, c'est bon. 699 00:46:53,600 --> 00:46:55,880 Quelle catastrophe. 700 00:46:55,880 --> 00:46:58,280 Belle-fille ne sera pas en mesure de tout gĂ©rer seule. 701 00:46:58,280 --> 00:47:03,270 Ce n'est pas comme si on pouvait demander Ă  Ji Myeong ou Yoo Myeong de le faire. 702 00:47:03,270 --> 00:47:05,710 - Et celle de l'annexe ? - C'est une Ă©trangĂšre. 703 00:47:05,710 --> 00:47:08,020 Pourquoi demander Ă  une Ă©trangĂšre de prĂ©parer les plats du service commĂ©moratif ? 704 00:47:08,020 --> 00:47:10,430 Vous ne devriez pas dire ça en ce moment. 705 00:47:10,430 --> 00:47:14,280 - Tae Gyeong, ce bĂątard m'a mĂȘme mĂ©prisĂ© hier. - Quoi ? 706 00:47:14,280 --> 00:47:17,340 Il est devenu dingue Ă  cause de sa femme ! 707 00:47:17,340 --> 00:47:18,990 On ne peut pas la laisser sans rien faire, Grand-mĂšre. 708 00:47:18,990 --> 00:47:22,380 On doit lui faire savoir qui sont ses aĂźnĂ©s. 709 00:47:22,380 --> 00:47:23,970 RĂ©flĂ©chissez-y, Grand-mĂšre. 710 00:47:23,970 --> 00:47:27,790 Si vous ne l'invitez pas et que vous ne lui donnez pas de travail, qui en sera satisfait ? 711 00:47:27,790 --> 00:47:31,340 C'est la seule qui en serait heureuse, vous ne pensez pas ? 712 00:47:36,440 --> 00:47:42,690 Demain matin, je me fais opĂ©rer Ă  l'hĂŽpital oĂč je vais habituellement. 713 00:48:04,270 --> 00:48:06,120 OĂč est-ce que la patiente Gong Ji Myeong se fait opĂ©rer ? 714 00:48:06,120 --> 00:48:07,730 Je suis son tuteur et son mari. 715 00:48:07,730 --> 00:48:10,570 Mme Gong Ji Myeong ? Un instant. 716 00:48:14,200 --> 00:48:17,230 Elle doit dĂ©jĂ  ĂȘtre sortie du bloc opĂ©ratoire. 717 00:48:17,230 --> 00:48:18,820 Pardon ? 718 00:48:26,010 --> 00:48:30,280 [Bloc opĂ©ratoire] 719 00:48:42,750 --> 00:48:44,370 Tu as avortĂ© ? 720 00:48:44,370 --> 00:48:46,340 Pourquoi es-tu venu ici ? 721 00:48:47,180 --> 00:48:48,550 N'Ă©vite pas la question et rĂ©ponds-moi. 722 00:48:48,550 --> 00:48:50,010 Tu as avortĂ© ? 723 00:48:50,010 --> 00:48:53,420 Je n'ai pas avortĂ©. Alors, lĂąche-moi. 724 00:48:53,420 --> 00:48:56,880 Vraiment ? Vraiment, tu n'as pas avortĂ© ? 725 00:48:56,880 --> 00:48:58,940 C'est exact. 726 00:48:58,940 --> 00:49:01,150 Discutons Ă  l'extĂ©rieur. 727 00:49:05,540 --> 00:49:07,940 [DĂ©claration de grossesse] 728 00:49:11,580 --> 00:49:13,430 Qui est-ce... 729 00:49:15,460 --> 00:49:20,410 Tu devrais arrĂȘter de t'impliquer et rester loin d'eux. 730 00:49:21,310 --> 00:49:24,710 Oui, arrĂȘte de te faire du souci. 731 00:49:24,710 --> 00:49:27,790 Je n'existe pas. 732 00:49:27,790 --> 00:49:31,570 Quoi ? Il n'a pas changĂ© le code ? 733 00:49:32,830 --> 00:49:35,010 MĂšre ! 734 00:49:38,180 --> 00:49:39,970 Grand-mĂšre ! 735 00:49:53,140 --> 00:49:56,130 Je suis dĂ©solĂ© de t'avoir dit d'avorter. 736 00:49:57,250 --> 00:50:00,280 J'ai dit ça sous le coup de la colĂšre, mais je ne le pensais pas. 737 00:50:00,280 --> 00:50:03,070 Tu n'as pas Ă  ĂȘtre dĂ©solĂ©. 738 00:50:03,070 --> 00:50:06,110 Moi aussi, j'Ă©tais contrariĂ©e de ne pas pouvoir le faire. 739 00:50:07,800 --> 00:50:10,880 Je rĂ©flĂ©chissais Ă  la raison pour laquelle j'Ă©tais contrariĂ©e. 740 00:50:11,960 --> 00:50:14,700 C'est Ă  cause du divorce. 741 00:50:14,700 --> 00:50:17,960 Je devais avorter et divorcer 742 00:50:17,960 --> 00:50:21,240 pour que tout soit clairement terminĂ© entre nous. 743 00:50:21,240 --> 00:50:26,240 Mais je n'ai pas pu le faire quand j'Ă©tais ici. 744 00:50:27,050 --> 00:50:31,580 Tu as fais ce qu'il fallait. Merci beaucoup, Ji Myeong. 745 00:50:31,580 --> 00:50:34,590 J'ai pris ma dĂ©cision quand je suis sortie de la salle d'opĂ©ration. 746 00:50:34,590 --> 00:50:38,650 J'ai dĂ©cidĂ© de dissocier le divorce de la grossesse. 747 00:50:38,650 --> 00:50:40,280 Comment ? 748 00:50:40,280 --> 00:50:45,300 Je vais divorcer et Ă©lever l'enfant toute seule. 749 00:50:45,300 --> 00:50:47,080 Quoi ? 750 00:50:47,080 --> 00:50:48,860 Tu ne peux pas faire ça ! 751 00:50:48,860 --> 00:50:52,780 - Pourquoi ? - Parce que cet enfant est aussi le mien ! 752 00:50:52,780 --> 00:50:56,860 Je n'ai pas envie de te supplier pour voir mon enfant quelques fois par semaine. 753 00:50:56,860 --> 00:51:00,350 Tu peux donner naissance Ă  un enfant, mais l'Ă©lever est une autre affaire. 754 00:51:00,350 --> 00:51:04,380 Et alors ? Tu veux dire que tu vas Ă©lever le bĂ©bĂ© ? 755 00:51:04,380 --> 00:51:08,410 Pourquoi pas ? Je te l'ai dit quand tu ne voulais pas avoir d'enfant Ă  cause du travail. 756 00:51:08,410 --> 00:51:11,640 J'ai dit que je l'Ă©lĂšverai si tu lui donnais naissance. Je le pensais vraiment. 757 00:51:11,640 --> 00:51:15,000 Et si c'est le cas ? Je ne veux pas que mon enfant grandisse sans sa mĂšre ! 758 00:51:15,000 --> 00:51:17,010 Ce serait pareil si tu l'Ă©levais. 759 00:51:17,010 --> 00:51:20,300 Je ne veux pas non plus que mon enfant grandisse sans pĂšre ! 760 00:51:20,300 --> 00:51:23,770 Ça ne m'intĂ©resse pas de vivre avec toi pour le bĂ©bĂ©. 761 00:51:23,770 --> 00:51:25,850 On ne changera pas. 762 00:51:25,850 --> 00:51:28,000 On sera en conflit sur tout et on se disputera tout le temps ! 763 00:51:28,000 --> 00:51:29,200 Je ne veux pas de ça, non plus. 764 00:51:29,200 --> 00:51:32,000 Si les parents se disputent, c'est mauvais pour le dĂ©veloppement psychologique de l'enfant. 765 00:51:32,000 --> 00:51:34,770 Qu'est-ce qu'on devrait faire, alors ? Devrait-on entamer une procĂ©dure judiciaire ou quelque chose comme ça ? 766 00:51:34,770 --> 00:51:39,920 Tu vas expliquer pourquoi je ne peux pas ĂȘtre une bonne mĂšre et demander la garde de l'enfant ? 767 00:51:39,920 --> 00:51:44,320 Ça ne te suffit pas qu'on se dispute Ă  la maison, tu veux aussi qu'on se dispute au tribunal ? 768 00:51:44,320 --> 00:51:47,290 J'en ai vraiment marre. J'en ai marre ! 769 00:51:47,290 --> 00:51:49,800 Tu dis non Ă  tout ! 770 00:51:49,800 --> 00:51:52,230 Mais qu'est-ce que tu veux faire ? 771 00:51:53,030 --> 00:51:56,540 Je ne sais pas, non plus. Je suis confus. 772 00:51:57,820 --> 00:52:01,310 D'abord, finissons-en avec le divorce. 773 00:52:02,390 --> 00:52:04,910 Pour l'instant, rentre Ă  la maison pour le service commĂ©moratif. 774 00:52:13,810 --> 00:52:18,070 Belle-mĂšre, vous avez dit que vous vouliez voir l'annexe. Pourquoi avez-vous amenĂ© Yeon Doo... 775 00:52:18,070 --> 00:52:20,290 Je vais prĂ©parer les crĂȘpes aux anchois ! 776 00:52:20,290 --> 00:52:24,430 Tu as Ă©tĂ© reconnue en tant que belle-fille lors de la prĂ©paration du service commĂ©moratif. 777 00:52:24,430 --> 00:52:27,760 Tu dois en faire autant pour mĂ©riter ce titre. 778 00:52:27,760 --> 00:52:29,480 Bon, MĂšre.. 779 00:52:29,480 --> 00:52:32,260 Les crĂȘpes ne sont pas les seules choses Ă  prĂ©parer pour le service commĂ©moratif. 780 00:52:32,260 --> 00:52:34,560 Vas-y et fais ce que tu as Ă  faire. 781 00:52:34,560 --> 00:52:37,760 Ça va, MĂšre. Je ferai de mon mieux. 782 00:52:37,760 --> 00:52:39,510 D'accord. 783 00:52:39,510 --> 00:52:41,930 Appelle-moi si ça devient compliquĂ©. 784 00:53:01,510 --> 00:53:09,420 Lorsque la poĂȘle est chauffĂ©e, verse la pĂąte en fines couches de la mĂȘme taille qu'une pochette de boulettes. 785 00:53:09,420 --> 00:53:11,430 Oui, Grand-mĂšre. 786 00:53:15,980 --> 00:53:18,880 HĂ© ! C'est trop Ă©pais ! 787 00:53:18,880 --> 00:53:22,170 La cuisson complĂšte prendrait toute la journĂ©e. 788 00:53:22,170 --> 00:53:24,030 Oui, Grand-mĂšre. 789 00:53:25,330 --> 00:53:28,660 HĂ© ! Tu l'utiliseras comme couverture ? 790 00:53:28,660 --> 00:53:31,330 Fais-le en petit format pour qu'il soit plus facile Ă  manger. 791 00:53:31,330 --> 00:53:33,190 Oui, Grand-mĂšre. Petit format. 792 00:53:36,160 --> 00:53:39,090 Regardez ! Regardez ! Regardez ça ! 793 00:53:39,090 --> 00:53:43,500 Je n'ai jamais vu un idiot faire des crĂȘpes angulaires. 794 00:53:43,500 --> 00:53:45,090 Fais-les rond ! 795 00:53:45,090 --> 00:53:46,780 Oui, rond. 796 00:53:46,780 --> 00:53:49,930 Oui, oui. Mets-y des anchois maintenant. 797 00:53:49,930 --> 00:53:51,870 Oui, des anchois ! 798 00:53:52,640 --> 00:53:56,900 HĂ© ! Un anchois par crĂȘpe. 799 00:53:56,900 --> 00:53:59,580 Oui ! Un par crĂȘpe. 800 00:54:13,960 --> 00:54:15,990 Tonton, que fais-tu ? 801 00:54:18,260 --> 00:54:22,140 Le poulet cuit Ă  la vapeur est notre plat emblĂ©matique. À quoi servent les crĂȘpes ? 802 00:54:22,140 --> 00:54:25,960 Des anchois ? Tu mets des anchois dans des crĂȘpes ? 803 00:54:25,960 --> 00:54:28,070 Quelqu'un m'a demandĂ© de les faire. 804 00:54:28,070 --> 00:54:31,220 On pourrait dire que je fais don de mon talent Ă  quelqu'un. 805 00:54:31,220 --> 00:54:34,670 Tu peux acheter des crĂȘpes partout. Pourquoi t'ont-ils demandĂ© d'en faire ? 806 00:54:34,670 --> 00:54:36,720 Qui c'Ă©tait ? 807 00:54:43,290 --> 00:54:46,640 Je t'ai fait quelques crĂȘpes. 808 00:54:49,110 --> 00:54:52,060 Donc c'est Ă  ça que ressemble ton hĂŽpital. 809 00:54:52,060 --> 00:54:54,520 C'est beau. 810 00:54:54,520 --> 00:54:56,710 C'est comme les autres hĂŽpitaux. 811 00:54:56,710 --> 00:55:00,980 Au fait, pourquoi as-tu apportĂ© des crĂȘpes jusqu'ici ? 812 00:55:00,980 --> 00:55:02,640 Eh bien... 813 00:55:03,530 --> 00:55:09,180 Yeon Doo ne connaĂźt rien aux travaux mĂ©nagers car elle n'a travaillĂ© qu'en tant qu'enseignante. 814 00:55:09,180 --> 00:55:14,150 Elle est mĂȘme enceinte. Je ne voulais pas qu'elle se sente frustrĂ©e en faisant des crĂȘpes pour le service commĂ©moratif. 815 00:55:14,150 --> 00:55:16,710 Yeon Doo vous a dit ça ? 816 00:55:16,710 --> 00:55:19,200 Qu'elle prĂ©pare des crĂȘpes pour le service commĂ©moratif ? 817 00:55:19,200 --> 00:55:23,880 Oui, elle a dit qu'elle avait choisi des anchois pour mettre sur les crĂȘpes hier. 818 00:55:23,880 --> 00:55:26,170 Mais je n'ai mĂȘme pas pu la joindre aujourd'hui. 819 00:55:26,170 --> 00:55:28,990 Je ne pouvais pas rester assis parce que j'Ă©tais anxieux. 820 00:55:28,990 --> 00:55:32,260 Elle doit ĂȘtre trĂšs nerveuse d'ĂȘtre avec la belle-famille. 821 00:55:32,260 --> 00:55:35,980 Tu devrais rentrer Ă  la maison maintenant, beau-fils. 822 00:55:37,920 --> 00:55:39,420 Oui. 823 00:55:44,050 --> 00:55:48,150 [Dr Gong Tae Gyeon] 824 00:55:55,650 --> 00:55:57,050 Mets l'anchois dessus maintenant ! 825 00:55:57,050 --> 00:55:59,190 Tu devrais le terminer et faire d'autres crĂȘpes. 826 00:55:59,190 --> 00:56:00,820 Oui. 827 00:56:03,430 --> 00:56:06,140 Tu ne comprends toujours pas ! 828 00:56:06,140 --> 00:56:08,510 Je t'ai dit de mettre une anchois par crĂȘpe. 829 00:56:08,510 --> 00:56:10,320 Tu devrais Ă©couter quand un adulte parle. 830 00:56:10,320 --> 00:56:13,550 Ta mĂšre ne t'a pas appris ça ? 831 00:56:16,280 --> 00:56:19,040 Eh bien, que fais-tu... 832 00:56:21,340 --> 00:56:24,480 Anchois ! Anchois ! Anchois ! 833 00:56:24,480 --> 00:56:28,150 Si vous les dĂ©testez tant, faites-les vous-mĂȘme ! 834 00:56:28,150 --> 00:56:31,460 De plus, vous n'arrĂȘtez pas de parler de la façon dont j'ai Ă©tĂ© Ă©levĂ©e ! 835 00:56:31,460 --> 00:56:34,130 Qui apprend Ă  ses enfants comment faire des crĂȘpes ? 836 00:56:34,130 --> 00:56:38,280 Si vous souhaitez Ă©lever vos enfants dans de bonnes conditions, comment votre famille s'est-elle retrouvĂ©e dans cette situation ? 837 00:56:38,280 --> 00:56:41,500 Que... 838 00:56:43,970 --> 00:56:46,290 Que fais-tu ? 839 00:56:47,770 --> 00:56:50,740 Tu as finalement perdu la tĂȘte ? 840 00:56:50,740 --> 00:56:53,370 N... Non ! 841 00:56:58,130 --> 00:57:00,320 Yeon Doo, qu'es-tu en train de faire ? 842 00:57:00,320 --> 00:57:02,350 Mon Dieu ! Tae Gyeong ! 843 00:57:05,210 --> 00:57:06,490 Viens ! 844 00:57:06,490 --> 00:57:07,860 Que fais-tu, Tae Gyeong ? 845 00:57:07,860 --> 00:57:10,020 Tae Gyeong ! Tae Gyeong ! 846 00:57:17,970 --> 00:57:19,910 Qu'est-ce que je t'ai dit hier ? 847 00:57:19,910 --> 00:57:22,970 Je t'avais dit de ne pas t'en mĂȘler ! Pourquoi fais-tu des crĂȘpes ici ? 848 00:57:22,970 --> 00:57:24,440 Tu penses que je le voulais ? 849 00:57:24,440 --> 00:57:27,130 Grand-mĂšre est venue ici elle-mĂȘme. Comment aurais-je pu ne pas le faire ? 850 00:57:27,130 --> 00:57:28,530 Tu aurais pu dire que tu ne pouvais pas. 851 00:57:28,530 --> 00:57:30,350 Tu aurais pu refuser en te servant de moi comme excuse ! 852 00:57:30,350 --> 00:57:33,820 Si j'avais refusĂ©, maman se serait fait engueuler. Comment pouvais-je rester tranquille ? 853 00:57:33,820 --> 00:57:36,460 Pourquoi tu t'inquiĂštes Ă  propos de ça ? 854 00:57:36,460 --> 00:57:40,620 Ce qui leur arrive ne nous regarde pas ! 855 00:57:40,620 --> 00:57:42,550 Comment pourrais-je m'en dĂ©sintĂ©resser ? 856 00:57:42,550 --> 00:57:45,680 Tu travailles Ă  l'hĂŽpital, mais je suis lĂ  toute la journĂ©e ! 857 00:57:45,680 --> 00:57:49,040 Ce n'est pas si facile de dire non comme ça ! 858 00:57:49,040 --> 00:57:52,230 Et alors ? Tu vas continuer Ă  faire ça Ă  partir de maintenant ? 859 00:57:52,230 --> 00:57:55,530 Qu'est-ce que je suis censĂ©e faire alors ? J'ai besoin d'un pĂšre pour mon bĂ©bĂ© ! 860 00:57:55,530 --> 00:57:57,140 Quoi ? 861 00:57:58,520 --> 00:58:00,700 J'ai emmĂ©nagĂ© ici pour le bĂ©bĂ©. 862 00:58:00,700 --> 00:58:05,210 Je dois faire semblant de faire partie de la famille pour faire semblant d'ĂȘtre ta femme ! 863 00:58:05,210 --> 00:58:08,190 Et tu dit quoi ? Ne pas s'impliquer ? 864 00:58:08,190 --> 00:58:09,970 Et si tu l'Ă©vites seul ? 865 00:58:09,970 --> 00:58:12,460 Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour le bĂ©bĂ© ! 866 00:58:12,460 --> 00:58:16,550 Je souffre dĂ©jĂ  dans un nouvel environnement ! Qu'attends-tu de moi... 867 00:58:20,650 --> 00:58:22,860 L'odeur de l'huile ! 868 00:58:22,860 --> 00:58:26,340 Si ennuyant et frustrant ! 869 00:58:30,860 --> 00:58:32,930 Tu fais quoi ? 870 00:58:33,830 --> 00:58:34,920 Gong Tae Gyeon ! 871 00:58:34,920 --> 00:58:37,240 Ne viens pas et reste ici ! 872 00:58:39,450 --> 00:58:41,380 Qu'est-ce qu'il fait ? 873 00:58:47,440 --> 00:58:51,240 MĂšre, s'il vous plaĂźt, pardonnez Ă  Yeon Doo. 874 00:58:51,240 --> 00:58:56,500 Elle Ă©tait enceinte de jumeaux, mais elle en a perdu un. Alors... 875 00:58:56,500 --> 00:58:58,690 N'ai-je pas fait une fausse couche moi aussi ? 876 00:58:58,690 --> 00:59:03,000 Elle n'est pourtant plus une enfant. Elle ne peut mĂȘme pas faire des crĂȘpes ? 877 00:59:14,160 --> 00:59:16,760 Tae Gyeong ! Que fais-tu ? 878 00:59:16,760 --> 00:59:18,450 Je t'ai dit de rester lĂ -bas. Que fais-tu ici ? 879 00:59:18,450 --> 00:59:20,220 Je vais faire des crĂȘpes. 880 00:59:20,220 --> 00:59:24,220 Tu t'Ă©nerves parce que j'ai fait travailler un peu ta femme ? 881 00:59:24,220 --> 00:59:27,570 Je ne m'Ă©nerve pas. Je ne fais qu'offrir mon service. 882 00:59:27,570 --> 00:59:31,490 Sors de lĂ  ! Je ne peux pas donner les crĂȘpes que tu as faites Ă  mon mari ! 883 00:59:31,490 --> 00:59:33,120 Ne lui demandez pas de les faire alors. 884 00:59:33,120 --> 00:59:35,010 Les hommes ne sont pas pareils que les femmes ! 885 00:59:35,010 --> 00:59:38,270 La belle-fille ne doit-elle rien faire le jour du service commĂ©moratif ? 886 00:59:38,270 --> 00:59:41,670 Si elle est la belle-fille de cette famille, j'appartiens aussi Ă  cette famille. 887 00:59:41,670 --> 00:59:46,640 Je ferai tout. ArrĂȘtez de l'embĂȘter. 888 00:59:46,640 --> 00:59:47,860 Quoi ? 889 00:59:47,860 --> 00:59:50,200 Tu le penses vraiment ? 890 00:59:53,300 --> 00:59:57,030 Si tu le fais, assiste Ă©galement au service commĂ©moratif. 891 00:59:57,030 --> 00:59:58,460 Pardon ? 892 01:00:00,550 --> 01:00:04,630 Si tu tiens Ă  elle, tu dois te comporter comme un membre de cette famille ! 893 01:00:04,630 --> 01:00:07,190 - As-tu perdu la tĂȘte ? - MĂšre ! 894 01:00:07,190 --> 01:00:11,370 Le bĂ©bĂ© dans son ventre ne partage pas une goutte de sang avec ton pĂšre ! 895 01:00:11,370 --> 01:00:14,380 Comment oses-tu inviter un Ă©tranger au service commĂ©moratif de ton ancĂȘtre ? 896 01:00:14,380 --> 01:00:16,340 J'y... 897 01:00:16,340 --> 01:00:18,440 assisterai. 898 01:00:18,440 --> 01:00:22,330 J'assisterai au service commĂ©moratif avec elle. 899 01:00:22,330 --> 01:00:25,480 Oui, tu fais la bonne chose. 900 01:00:41,800 --> 01:00:46,090 Mets ça lĂ . 901 01:00:46,090 --> 01:00:49,830 Et vĂ©rifie que tout soit alignĂ© comme ça. 902 01:01:13,480 --> 01:01:16,180 Commençons. 903 01:01:37,150 --> 01:01:39,710 Tirons ensemble notre rĂ©vĂ©rence. 904 01:01:39,710 --> 01:01:43,460 Tae Gyeong et Yeon Doo devraient le faire avec nous aussi. 905 01:01:43,460 --> 01:01:47,080 Fils, comment oses-tu... 906 01:01:50,960 --> 01:01:54,480 PĂšre, voici mon fils, Tae Gyeong. 907 01:01:54,480 --> 01:01:58,130 Je suis dĂ©solĂ©, je ne te l'ai pas prĂ©sentĂ© plus tĂŽt. 908 01:02:32,020 --> 01:02:33,220 ChĂ©ri. 909 01:02:33,220 --> 01:02:34,510 C'est bon. 910 01:02:34,510 --> 01:02:37,810 MĂšre doit l'accepter aussi. 911 01:02:54,700 --> 01:03:02,020 Je sais que je fais semblant, mais je me sens bizarre maintenant que j'ai tirĂ© ma rĂ©vĂ©rence. 912 01:03:02,020 --> 01:03:06,500 J'ai l'impression qu'on devient une famille. 913 01:03:08,260 --> 01:03:11,010 Tu te sens pareil ? 914 01:03:11,010 --> 01:03:13,540 Le fait de tirer sa rĂ©vĂ©rence ne change rien Ă  l'affaire. 915 01:03:13,540 --> 01:03:16,520 Je suis sĂ©parĂ© de cette famille. 916 01:03:16,520 --> 01:03:18,660 Alors pourquoi tu Ă©tais si nerveux ? 917 01:03:18,660 --> 01:03:21,110 Tu te serrais la main au moment de saluer. 918 01:03:21,110 --> 01:03:24,520 Je le faisais ? Pas du tout. 919 01:03:24,520 --> 01:03:28,240 N'as-tu pas trop jouĂ© le rĂŽle de belle-fille ? 920 01:03:28,240 --> 01:03:29,760 Ne te trompe pas. 921 01:03:29,760 --> 01:03:32,440 Nous sommes un faux couple. 922 01:03:32,440 --> 01:03:37,870 Oui, je suis si ravie que nous le soyons pas rĂ©ellement. 923 01:03:37,870 --> 01:03:40,650 Que veux-tu dire par pas rĂ©ellement ? 924 01:03:41,840 --> 01:03:43,500 Vous n'ĂȘtes pas rĂ©ellement en couple ? 925 01:03:43,500 --> 01:03:44,830 Qu'est-ce qui n'est pas rĂ©el ? 926 01:03:44,830 --> 01:03:46,460 Qu'est-ce que vous ĂȘtes si vous n'ĂȘtes pas rĂ©ellement ensemble ? 927 01:03:46,460 --> 01:03:48,230 Voulez-vous dire que tout est faux ? 928 01:03:48,230 --> 01:03:49,790 Que veux-tu dire par faux ? 929 01:03:49,790 --> 01:03:52,330 Qu'est-ce qui est faux exactement ? 930 01:03:52,330 --> 01:03:55,000 Expliquez-vous tout de suite ! 931 01:04:00,990 --> 01:04:10,090 ♫ ♫ 932 01:04:10,090 --> 01:04:21,540 ♫ ♫ 933 01:04:22,960 --> 01:04:30,020 đŸŒ Les sous-titres vous sont offerts par l'Ă©quipe des sages-traductrices sur Viki. Com đŸŒ 934 01:04:32,020 --> 01:04:34,720 [The Real Has Come] (RattrapĂ©s par la rĂ©alitĂ©) 935 01:04:34,720 --> 01:04:39,340 Mlle Oh, qu'as-tu fait dans cette maison ? 936 01:04:39,340 --> 01:04:40,800 Divorce ? 937 01:04:40,800 --> 01:04:42,200 Tu nous Ă©coutais, n'est-ce pas ? 938 01:04:42,200 --> 01:04:45,340 Je ne te pardonnerai pas si tu le dis Ă  quelqu'un. 939 01:04:45,340 --> 01:04:48,990 - Au lieu d'effacer la dette de votre femme... - HĂ© ! 940 01:04:48,990 --> 01:04:50,240 C'est mon contrat ! 941 01:04:50,240 --> 01:04:53,570 Nettoyons ces bĂątards ! 942 01:04:53,570 --> 01:04:56,860 De quoi parlez-vous ? Divorce ? 943 01:04:56,860 --> 01:04:59,720 Tu lui as-dit que nous divorcions ? 944 01:04:59,720 --> 01:05:02,480 Vite et dis-le nous. Dis-le nous maintenant ! 945 01:05:02,480 --> 01:05:04,790 Vous savez quoi, Mlle Go ? 946 01:05:04,790 --> 01:05:08,690 Tae Gyeong et moi nous aimions bien. 947 01:05:08,690 --> 01:05:09,880 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 948 01:05:09,880 --> 01:05:11,730 Pourquoi tu lui as dit quelque chose comme ça ? 949 01:05:11,730 --> 01:05:14,590 Le fait que j'ai dit que je t'aimais bien aussi ? C'est vrai. 950 01:05:14,590 --> 01:05:19,440 ♫ ♫ 74085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.