All language subtitles for The Batman (2022)[spa][european]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,827 --> 00:01:59,413 ...un oscuro y tormentoso Halloween. 2 00:02:03,501 --> 00:02:06,336 Bienvenidos al informativo de las 20.00 de la GC1. 3 00:02:06,503 --> 00:02:07,963 La noticia del día es que, 4 00:02:08,130 --> 00:02:10,382 según las últimas encuestas, el actual alcalde 5 00:02:10,549 --> 00:02:14,345 y su rival de 28 años, Bella Reál, se encuentran muy igualados. 6 00:02:14,512 --> 00:02:16,263 El ambiente estuvo muy caldeado anoche 7 00:02:16,388 --> 00:02:19,433 en su último debate antes de las elecciones. 8 00:02:19,600 --> 00:02:23,562 Mi joven oponente quiere cargarse el Programa de Renovación de Gotham 9 00:02:23,729 --> 00:02:25,523 que creó el gran Thomas Wayne. 10 00:02:25,689 --> 00:02:29,777 Y recortar fondos de proyectos vitales, como el sistema de ayudas. 11 00:02:29,944 --> 00:02:34,031 El Programa de Renovación no funciona. La ciudad lleva renovándose 20 años. 12 00:02:34,198 --> 00:02:37,034 Y miren cómo estamos. Los delitos se han disparado. 13 00:02:37,201 --> 00:02:39,662 Los asesinatos y el consumo de drogas están en máximos históricos. 14 00:02:39,787 --> 00:02:41,789 Un vigilante enmascarado recorre las calles. 15 00:02:41,997 --> 00:02:42,957 Durante mi mandato, 16 00:02:43,123 --> 00:02:44,667 se han asestado duros golpes 17 00:02:44,792 --> 00:02:46,710 al crimen organizado y el tráfico de drogas. 18 00:02:46,877 --> 00:02:50,297 El caso Maroni ha sido la mayor redada antidroga de la ciudad. 19 00:02:50,464 --> 00:02:53,801 El consumo de drop y otras drogas ha ido a peor. 20 00:02:53,968 --> 00:02:55,177 Sé que tenemos cosas por hacer. 21 00:02:55,344 --> 00:02:59,265 Tengo una esposa maravillosa y un hijo pequeño. Y no descansaré... 22 00:03:03,769 --> 00:03:04,770 Hola. 23 00:03:07,231 --> 00:03:08,941 Sí, lo estoy viendo. 24 00:03:14,280 --> 00:03:15,823 ¿Por qué seguimos igualados? 25 00:03:20,411 --> 00:03:23,414 Pensaba que subiría en la última encuesta del Post. 26 00:03:30,504 --> 00:03:32,840 Mira, no puedo seguir viendo esto. 27 00:03:33,007 --> 00:03:34,884 Llámame por la mañana, ¿vale? 28 00:03:38,095 --> 00:03:40,431 que aún cree en el potencial de esta ciudad. 29 00:03:40,598 --> 00:03:43,058 Necesitamos un líder, no una cheerleader. 30 00:03:43,225 --> 00:03:45,895 Y alguien que le diga a la gente la verdad. 31 00:05:04,682 --> 00:05:07,685 Jueves, 31 de octubre. 32 00:05:20,531 --> 00:05:23,409 Las calles están abarrotadas en este día festivo. 33 00:05:26,453 --> 00:05:28,122 A pesar de la lluvia. 34 00:05:31,625 --> 00:05:35,838 Escondido en el caos está el crimen, 35 00:05:36,005 --> 00:05:38,090 esperando atacar como una serpiente. 36 00:05:39,592 --> 00:05:41,093 Pero yo también estoy ahí. 37 00:05:42,136 --> 00:05:43,846 Vigilando. 38 00:05:45,431 --> 00:05:49,852 Dos años de noches me han convertido en un animal nocturno. 39 00:05:55,232 --> 00:05:58,027 Debo elegir mis objetivos cuidadosamente. 40 00:06:11,665 --> 00:06:13,501 ¡Vamos! ¡El dinero! 41 00:06:13,667 --> 00:06:16,212 - ¡Venga! - Voy. 42 00:06:16,378 --> 00:06:17,880 Es una ciudad grande. 43 00:06:22,510 --> 00:06:24,220 No puedo estar en todas partes. 44 00:06:34,813 --> 00:06:36,732 Pero no saben dónde estoy. 45 00:06:41,904 --> 00:06:43,656 Mirad al colega. 46 00:06:54,917 --> 00:06:56,794 Acojonante. 47 00:06:56,961 --> 00:06:58,254 A ver las visualizaciones. 48 00:06:59,088 --> 00:07:00,464 Todo tuyo. 49 00:07:20,943 --> 00:07:22,945 Ahora tenemos una señal. 50 00:07:23,654 --> 00:07:25,364 Para cuando se me necesita. 51 00:07:26,574 --> 00:07:29,159 Pero cuando esa luz ilumina el cielo, 52 00:07:29,702 --> 00:07:31,704 no es solo una llamada, 53 00:07:33,289 --> 00:07:34,832 es una advertencia. 54 00:07:36,625 --> 00:07:37,626 Para ellos. 55 00:07:47,303 --> 00:07:48,512 El miedo... 56 00:07:51,891 --> 00:07:53,684 es una herramienta. 57 00:08:04,778 --> 00:08:07,948 ¿Estás loco? ¡Mira por dónde vas, dropainómano! 58 00:08:19,793 --> 00:08:22,338 Creen que me escondo en las sombras. 59 00:08:25,299 --> 00:08:26,300 ¡Vamos! 60 00:08:30,346 --> 00:08:33,807 SIN DINERO 61 00:08:34,725 --> 00:08:36,644 Pero yo soy las sombras. 62 00:08:55,412 --> 00:08:56,413 ¡Vamos! 63 00:08:58,374 --> 00:08:59,375 - ¡Vamos! - ¡Que se pira! 64 00:08:59,542 --> 00:09:01,001 - ¡Vamos! - ¿Qué haces? 65 00:09:01,961 --> 00:09:03,128 ¡Socorro! 66 00:09:03,295 --> 00:09:04,505 ¡Ayuda! 67 00:09:05,297 --> 00:09:07,299 ¡Socorro! 68 00:09:14,181 --> 00:09:15,391 ¿Dónde crees que vas? 69 00:09:20,187 --> 00:09:21,063 Vamos. 70 00:09:21,230 --> 00:09:22,898 Vamos, métele. 71 00:09:25,067 --> 00:09:26,485 No puedes moverte, ¿eh? 72 00:09:26,861 --> 00:09:28,487 Acaba con él. 73 00:09:28,654 --> 00:09:30,364 Es tu momento. 74 00:09:30,906 --> 00:09:31,907 Vamos. 75 00:09:32,074 --> 00:09:33,868 Hazlo. ¿A qué esperas? 76 00:10:08,652 --> 00:10:10,279 ¿Estáis viendo a este flipado? 77 00:10:17,494 --> 00:10:19,121 ¿Y tú quién coño eres? 78 00:10:36,138 --> 00:10:37,431 La Venganza. 79 00:10:38,557 --> 00:10:40,476 Joder, es él. 80 00:11:06,168 --> 00:11:07,294 ¡No, tío! 81 00:11:49,044 --> 00:11:50,421 Por favor, no me haga nada. 82 00:12:29,418 --> 00:12:30,836 Solo policías. 83 00:12:31,420 --> 00:12:33,088 Viene conmigo, agente. 84 00:12:35,341 --> 00:12:36,926 ¿Está de broma? 85 00:12:37,843 --> 00:12:39,595 ¿Va a dejarle entrar? 86 00:12:40,262 --> 00:12:43,057 Martínez, déjale pasar. 87 00:12:56,695 --> 00:12:58,447 ¡Qué personaje! 88 00:13:14,338 --> 00:13:15,422 ¿Qué sabemos? 89 00:13:23,013 --> 00:13:26,100 NO MÁS MENTIRAS 90 00:13:26,267 --> 00:13:27,560 ¿Inspector? 91 00:13:27,726 --> 00:13:29,353 Perdón, teniente. 92 00:13:30,229 --> 00:13:34,733 Traumatismo por objeto contundente. Laceraciones en la cabeza. 93 00:13:35,484 --> 00:13:38,654 Le han golpeado muchas veces. Y fuerte. 94 00:13:41,824 --> 00:13:43,450 ¿Toda esta sangre es de la cabeza? 95 00:13:43,909 --> 00:13:44,910 No. 96 00:13:49,248 --> 00:13:50,457 Disculpe. 97 00:13:52,751 --> 00:13:54,628 La mayoría es de la mano. 98 00:14:00,092 --> 00:14:01,135 Le han cortado el pulgar. 99 00:14:02,761 --> 00:14:04,972 Ha podido llevárselo como trofeo. 100 00:14:05,347 --> 00:14:07,266 Estaba vivo cuando se lo cortaron. 101 00:14:08,559 --> 00:14:11,061 Equimosis. 102 00:14:11,228 --> 00:14:12,771 Alrededor de la herida. 103 00:14:20,738 --> 00:14:23,574 MENTIRAS 104 00:14:24,033 --> 00:14:27,620 REDADA DE MARONI 105 00:14:27,995 --> 00:14:29,580 El personal de Seguridad dice 106 00:14:29,705 --> 00:14:32,625 que la familia había salido a hacer truco o trato. 107 00:14:33,501 --> 00:14:35,711 El alcalde estaba aquí arriba solo. 108 00:14:38,130 --> 00:14:40,841 El asesino podría haber entrado por la claraboya. 109 00:14:47,139 --> 00:14:48,933 Ha dejado una tarjeta, ¿no? 110 00:14:49,099 --> 00:14:50,684 Sí. 111 00:15:00,819 --> 00:15:03,864 "De tu amigo secreto. ¡Bu! 112 00:15:05,157 --> 00:15:06,784 ¿No lo sabes aún? 113 00:15:06,951 --> 00:15:09,578 Juguemos a un juego. Solo yo y tú. 114 00:15:10,371 --> 00:15:13,165 ¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto?". 115 00:15:14,250 --> 00:15:16,335 También hay un criptograma. 116 00:15:23,092 --> 00:15:24,969 ¿Te dice algo esto? 117 00:15:27,513 --> 00:15:28,722 ¿Qué pasa aquí? 118 00:15:31,809 --> 00:15:33,143 Le he pedido que venga. 119 00:15:33,310 --> 00:15:35,020 Es la escena de un crimen. 120 00:15:35,187 --> 00:15:37,356 ¡Es Mitchell, la hostia puta! 121 00:15:37,523 --> 00:15:39,400 Tengo a toda la prensa abajo. 122 00:15:39,567 --> 00:15:42,319 He sido muy permisivo contigo porque son muchos años ya, 123 00:15:42,486 --> 00:15:44,238 pero esto es demasiado. 124 00:15:46,031 --> 00:15:47,366 PARA BATMAN 125 00:15:47,908 --> 00:15:49,034 Un momento. 126 00:15:49,201 --> 00:15:50,744 - ¿Está involucrado? - No. 127 00:15:50,911 --> 00:15:51,912 ¿Cómo lo sabes? 128 00:15:52,079 --> 00:15:55,124 ¡Es un maldito vigilante! ¡Podría ser sospechoso! 129 00:15:55,291 --> 00:15:56,834 ¿Cómo me haces esto? Éramos compañeros. 130 00:15:57,001 --> 00:15:58,544 Intento encontrar la conexión. 131 00:15:58,711 --> 00:16:00,254 Miente sin pestañear. 132 00:16:01,755 --> 00:16:02,756 ¿Perdona? 133 00:16:04,300 --> 00:16:05,384 El acertijo. 134 00:16:05,968 --> 00:16:09,388 {\an8}¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto? Miente sin pestañear. 135 00:16:18,522 --> 00:16:20,024 Joder. 136 00:16:23,277 --> 00:16:26,071 Esta será tu noche favorita del año, ¿no? 137 00:16:27,072 --> 00:16:28,908 Feliz Halloween de los cojones. 138 00:16:29,700 --> 00:16:31,327 Disculpe, comisario. 139 00:16:32,411 --> 00:16:34,371 Están esperando su comparecencia. 140 00:16:38,125 --> 00:16:39,835 Quiero que se largue. 141 00:16:40,461 --> 00:16:41,545 ¡Ya! 142 00:16:48,135 --> 00:16:49,345 Vamos. 143 00:17:02,148 --> 00:17:03,358 Sí. 144 00:17:04,609 --> 00:17:06,028 Lo ha encontrado su hijo. 145 00:17:11,032 --> 00:17:14,036 ¿Había alguien más en casa cuando llegaste? 146 00:17:30,469 --> 00:17:32,638 Tenemos que irnos. 147 00:17:38,227 --> 00:17:41,939 Esta noche un hijo ha perdido a su padre. 148 00:17:42,398 --> 00:17:44,233 Una esposa, a su marido. 149 00:17:45,442 --> 00:17:46,986 Y yo, a un amigo. 150 00:17:48,070 --> 00:17:50,531 El alcalde Mitchell ha luchado por esta ciudad 151 00:17:50,698 --> 00:17:53,784 y no descansaré hasta encontrar a su asesino. 152 00:17:54,243 --> 00:17:56,412 Este es un crimen sin sentido. 153 00:17:57,162 --> 00:18:00,499 Y vamos a seguir todas las pistas que tenemos 154 00:18:00,666 --> 00:18:04,670 hasta identificar y detener al culpable. 155 00:18:04,837 --> 00:18:06,005 He hablado con el gobernador... 156 00:18:06,172 --> 00:18:08,924 Ojalá pudiera decir que estoy mejorando las cosas, 157 00:18:09,091 --> 00:18:10,676 pero no lo sé. 158 00:18:16,599 --> 00:18:19,393 Asesinatos, robos, agresiones... 159 00:18:19,560 --> 00:18:21,645 Dos años más tarde se han incrementado. 160 00:18:22,396 --> 00:18:23,731 Y ahora esto. 161 00:18:24,773 --> 00:18:26,192 VOTA POR UN CAMBIO REÁL 162 00:18:26,317 --> 00:18:28,194 La ciudad se devora a sí misma. 163 00:18:30,196 --> 00:18:31,447 A lo mejor no tiene salvación. 164 00:18:33,532 --> 00:18:35,826 Pero tengo que intentarlo. 165 00:18:36,619 --> 00:18:37,870 Pisar a fondo. 166 00:19:23,958 --> 00:19:26,460 Las noches se precipitan, unas tras otras, 167 00:19:27,419 --> 00:19:29,338 tras la máscara. 168 00:19:33,843 --> 00:19:36,136 A veces, por la mañana, 169 00:19:37,930 --> 00:19:40,099 tengo que esforzarme para recordar 170 00:19:42,476 --> 00:19:44,061 todo lo ocurrido. 171 00:19:47,189 --> 00:19:49,024 JUEVES, OCTUBRE 172 00:19:49,191 --> 00:19:50,860 ANIMAL NOCTURNO 173 00:19:51,026 --> 00:19:52,778 PISAR A FONDO 174 00:19:56,740 --> 00:19:58,534 NOTAS Y OBSERVACIONES 175 00:19:58,701 --> 00:20:00,119 Impactante noticia. 176 00:20:00,286 --> 00:20:04,081 El alcalde de Gotham por cuarto mandato consecutivo 177 00:20:04,248 --> 00:20:08,836 ha sido hallado muerto en el interior de su domicilio, en Crest Hill. 178 00:20:09,003 --> 00:20:12,173 Aún no se han revelado los detalles exactos del crimen, 179 00:20:12,339 --> 00:20:18,220 {\an8}pero la Policía y el FBI ya han iniciado la búsqueda del asesino. 180 00:20:18,637 --> 00:20:19,847 {\an8}¿ECOS DEL ASESINATO DE LOS WAYNE? 181 00:20:19,972 --> 00:20:23,017 {\an8}No es la primera vez que en Gotham se asesina a una figura política. 182 00:20:23,184 --> 00:20:27,479 Se da la macabra coincidencia de que esta semana se cumplen 20 años 183 00:20:27,646 --> 00:20:31,233 del asesinato del multimillonario filántropo Thomas Wayne y de su esposa 184 00:20:31,400 --> 00:20:34,153 durante su campaña a la alcaldía. 185 00:20:34,320 --> 00:20:38,073 Un terrible crimen que, a día de hoy, sigue sin resolverse. 186 00:20:38,240 --> 00:20:40,034 La carrera política de Don Mitchell Jr. 187 00:20:40,201 --> 00:20:42,703 Ha estado marcada por su férrea lucha contra la droga, 188 00:20:42,870 --> 00:20:46,040 al poner en marcha una gran operación encubierta 189 00:20:46,207 --> 00:20:50,169 con la que se detuvo a la figura del crimen organizado Salvatore Maroni, 190 00:20:50,336 --> 00:20:54,381 en la que aún hoy sigue siendo la mayor redada antidroga de Gotham. 191 00:20:54,548 --> 00:20:55,925 Supongo que se habrá enterado. 192 00:20:57,801 --> 00:20:59,053 Sí. 193 00:21:06,060 --> 00:21:07,394 Ya veo. 194 00:21:08,229 --> 00:21:10,147 ¿Toda esta sangre es de la cabeza? 195 00:21:10,689 --> 00:21:11,899 Santo cielo. 196 00:21:20,658 --> 00:21:22,701 También hay un criptograma. 197 00:21:30,709 --> 00:21:33,003 ¿Te dice algo esto? 198 00:21:36,173 --> 00:21:37,967 ¿El asesino se la ha dejado a Batman? 199 00:21:39,385 --> 00:21:41,053 Le he pedido que venga. 200 00:21:41,220 --> 00:21:42,137 Eso parece. 201 00:21:42,429 --> 00:21:44,306 Se está convirtiendo en una celebridad. 202 00:21:46,350 --> 00:21:47,601 ¿Por qué le ha escrito a usted? 203 00:21:47,768 --> 00:21:49,144 ¡Es Mitchell, la hostia puta! 204 00:21:49,311 --> 00:21:50,354 Aún no lo sé. 205 00:21:50,521 --> 00:21:51,939 Tengo a toda la prensa abajo. 206 00:21:53,816 --> 00:21:55,234 Dúchese. 207 00:21:56,694 --> 00:21:59,280 Los de Contabilidad vienen a desayunar. 208 00:21:59,446 --> 00:22:01,365 ¿Aquí? ¿Por qué? 209 00:22:01,532 --> 00:22:02,658 Porque usted no iba a ir. 210 00:22:02,825 --> 00:22:03,784 No tengo tiempo para esto. 211 00:22:03,951 --> 00:22:05,452 La situación es grave. 212 00:22:05,619 --> 00:22:08,622 Si las cosas siguen así, pronto no le quedará nada. 213 00:22:08,789 --> 00:22:10,374 No me importa. 214 00:22:11,292 --> 00:22:13,752 - En absoluto. - ¿No le importa el legado de su familia? 215 00:22:16,130 --> 00:22:19,175 Lo que estoy haciendo es el legado de mi familia. 216 00:22:19,341 --> 00:22:21,510 Si no puedo cambiar las cosas aquí, 217 00:22:22,052 --> 00:22:23,971 si no puedo hacer nada, 218 00:22:25,055 --> 00:22:26,724 no me importa lo que me pase. 219 00:22:26,891 --> 00:22:27,892 Ese es mi temor. 220 00:22:28,058 --> 00:22:29,560 Alfred, déjalo. 221 00:22:30,978 --> 00:22:32,438 No eres mi padre. 222 00:22:35,232 --> 00:22:36,650 Soy consciente. 223 00:23:10,976 --> 00:23:13,229 Tenemos que irnos. 224 00:23:19,193 --> 00:23:21,403 MIENTE SIN PESTAÑEAR 225 00:23:38,879 --> 00:23:40,464 Tiene frutos del bosque. 226 00:23:47,638 --> 00:23:48,764 ¿Qué estás haciendo? 227 00:23:49,139 --> 00:23:52,810 Recordar mis días en el Circo. 228 00:23:53,978 --> 00:23:57,106 No es nada fácil. 229 00:24:00,109 --> 00:24:01,777 {\an8}¿De dónde has sacado esas "oes"? 230 00:24:03,320 --> 00:24:06,115 {\an8}"Miente sin pestañear" es solo una clave parcial. 231 00:24:06,282 --> 00:24:08,534 {\an8}Nos da solo estas letras. 232 00:24:08,701 --> 00:24:12,788 {\an8}Estoy buscando dos símbolos iguales seguidos probando letras, 233 00:24:12,955 --> 00:24:14,206 a ver qué saco. 234 00:24:16,125 --> 00:24:17,126 Es interesante. 235 00:24:18,377 --> 00:24:19,503 ¿Señor Pennyworth? 236 00:24:19,879 --> 00:24:20,880 ¿Sí, Dory? 237 00:24:21,213 --> 00:24:22,590 Han llegado los de Contabilidad. 238 00:24:22,756 --> 00:24:24,592 Que pasen, Dory. 239 00:24:27,511 --> 00:24:29,763 ¿Y si no es una clave parcial? 240 00:24:29,930 --> 00:24:31,390 ¿Qué quiere decir? 241 00:24:31,557 --> 00:24:34,059 ¿Y si esa es toda la clave? 242 00:24:34,226 --> 00:24:36,770 Ignora los símbolos para los que no tenemos letras. 243 00:24:36,937 --> 00:24:38,814 Usa solo las letras que tenemos. 244 00:24:38,981 --> 00:24:40,149 En blanco. Entiendo. 245 00:24:40,316 --> 00:24:42,359 Quedaría casi todo sin resolver. 246 00:24:42,526 --> 00:24:44,278 No veo cómo va eso a... 247 00:25:01,629 --> 00:25:03,297 Mierda. 248 00:25:03,464 --> 00:25:06,467 Sin coche que está. 249 00:25:06,634 --> 00:25:08,928 Supongo que mola ser alcalde. 250 00:25:09,094 --> 00:25:10,763 ¿Por dónde empezamos? 251 00:25:11,305 --> 00:25:13,974 ¿No nos estamos precipitando? "Drive" podría querer decir muchas cosas. 252 00:25:14,099 --> 00:25:15,392 ¿No confías en mí? 253 00:25:15,768 --> 00:25:17,394 ¿Acaso tú confías en mí? 254 00:25:17,561 --> 00:25:20,356 Han pasado dos años y no sé ni quién eres. 255 00:25:22,358 --> 00:25:23,484 Ese. 256 00:25:46,590 --> 00:25:47,883 ¿Qué estamos buscando? 257 00:25:48,509 --> 00:25:49,969 Un puerto USB. 258 00:25:50,135 --> 00:25:51,262 ¿USB? 259 00:25:58,352 --> 00:25:59,520 ¿Qué? 260 00:26:04,900 --> 00:26:07,152 Tecnología "digital". 261 00:26:07,945 --> 00:26:09,572 Joder. 262 00:26:11,615 --> 00:26:13,033 DISPOSITIVO ENCRIPTADO 263 00:26:13,200 --> 00:26:14,702 Está encriptado. 264 00:26:18,122 --> 00:26:19,415 Prueba con esto. 265 00:26:26,422 --> 00:26:28,799 Será hijo de puta... 266 00:26:38,267 --> 00:26:40,269 Vaya, vaya. 267 00:26:40,686 --> 00:26:42,938 Tanto hablar de los valores familiares... 268 00:26:43,105 --> 00:26:44,273 ¿Quién es ella? 269 00:26:44,440 --> 00:26:46,025 Ni idea. 270 00:26:46,859 --> 00:26:49,695 Pero ese es el Pingüino, la mano derecha de Carmine Falcone. 271 00:26:50,029 --> 00:26:51,530 Sé quién es. 272 00:26:51,989 --> 00:26:52,990 ¿Qué es esto? 273 00:26:53,991 --> 00:26:54,867 Mierda. 274 00:26:54,950 --> 00:26:57,578 ¡Mierda! El pendrive. 275 00:26:58,329 --> 00:27:00,664 Ha enviado las fotos desde mi cuenta. 276 00:27:00,831 --> 00:27:03,334 Al Gotham Post, al Gazette, a la GC1... A todos. 277 00:27:03,501 --> 00:27:05,377 Joder. 278 00:27:05,544 --> 00:27:07,922 Se me va a caer el pelo. Pete me mata. 279 00:27:08,088 --> 00:27:09,507 "Miente sin pestañear". 280 00:27:09,673 --> 00:27:10,716 ¿Sobre ella? 281 00:27:11,967 --> 00:27:13,552 Puede ser. 282 00:27:13,719 --> 00:27:15,596 Esa es la Sala Iceberg. 283 00:27:15,763 --> 00:27:19,016 Está bajo el Shoreline, el refugio de Falcone. 284 00:27:19,183 --> 00:27:21,310 No hay quien entre sin una orden. 285 00:27:23,646 --> 00:27:24,730 Ya. 286 00:27:37,826 --> 00:27:39,036 ¿Sabes quién soy? 287 00:27:40,371 --> 00:27:42,623 Me lo figuro. 288 00:27:43,082 --> 00:27:44,500 Quiero ver al Pingüino. 289 00:27:45,209 --> 00:27:47,461 No sé de qué estás hablando. 290 00:27:52,842 --> 00:27:53,843 ¿Qué problema hay? 291 00:27:54,009 --> 00:27:55,344 Dice que quiere ver al Pingüino. 292 00:27:55,511 --> 00:27:57,513 Aquí no hay ningún pingüino. 293 00:27:57,680 --> 00:27:59,223 Ya se lo he dicho. 294 00:27:59,390 --> 00:28:01,600 Largo de aquí, payaso. ¿Has oído? 295 00:28:01,767 --> 00:28:03,644 O te vas a manchar de sangre el disfraz. 296 00:28:05,020 --> 00:28:06,105 ¿De la mía o de la tuya? 297 00:28:14,446 --> 00:28:15,322 ¡Cogedle! 298 00:28:15,489 --> 00:28:16,574 Lo he visto todo. 299 00:28:16,740 --> 00:28:17,867 ¡Está ahí! 300 00:28:18,033 --> 00:28:19,368 ¿Qué haces? 301 00:29:02,036 --> 00:29:04,205 ¡Suelta ese bate o te vuelo la cabeza! 302 00:29:16,342 --> 00:29:18,385 Tranquilo, guapetón. 303 00:29:18,552 --> 00:29:20,346 ¿Me buscas a mí? 304 00:29:21,055 --> 00:29:23,140 Veo que has conocido a los gemelos. 305 00:29:23,807 --> 00:29:27,228 Es verdad lo que dicen de ti, ¿eh? 306 00:29:28,103 --> 00:29:29,605 Y también de mí. 307 00:29:31,649 --> 00:29:33,526 ¿Qué tal? 308 00:29:33,692 --> 00:29:35,569 Soy Oz. 309 00:29:40,658 --> 00:29:41,909 ¿Quién es la chica? 310 00:29:44,954 --> 00:29:46,872 Ni idea, socio. 311 00:29:47,581 --> 00:29:49,959 Saldríamos a la vez, 312 00:29:50,125 --> 00:29:51,252 pero yo no iba con ellos. 313 00:30:04,682 --> 00:30:05,683 Tranquila, cielo. 314 00:30:06,225 --> 00:30:10,020 El señor Venganza no muerde. Vamos. 315 00:30:35,754 --> 00:30:36,964 Gracias, cariño. 316 00:30:43,470 --> 00:30:45,222 Ten, campeón. 317 00:30:45,389 --> 00:30:48,976 Quiero saber quién es y qué ha tenido que ver con su asesinato. 318 00:30:49,143 --> 00:30:50,811 - ¿El asesinato de quién? - Del alcalde. 319 00:30:51,312 --> 00:30:52,605 ¿Ese es el alcalde? 320 00:30:52,771 --> 00:30:54,565 No jodas, sí que es él. 321 00:30:55,774 --> 00:30:57,109 No me hagas hacerte daño. 322 00:30:57,276 --> 00:30:58,861 Ándate con cuidado. 323 00:30:59,904 --> 00:31:01,238 ¿No conoces mi reputación? 324 00:31:01,405 --> 00:31:02,907 Sí. 325 00:31:03,532 --> 00:31:04,366 ¿Y tú la mía? 326 00:31:06,118 --> 00:31:07,620 Oye... 327 00:31:08,871 --> 00:31:11,665 Yo solo soy el propietario. 328 00:31:12,499 --> 00:31:16,795 Lo que la gente haga aquí no es asunto mío. 329 00:31:25,137 --> 00:31:26,722 Una cosa sí te digo. 330 00:31:28,891 --> 00:31:32,811 No sé quién es, pero está buena. 331 00:31:32,978 --> 00:31:35,481 Pregúntale a la mujer de Mitchell. Quizá ella lo sepa. 332 00:31:38,734 --> 00:31:40,528 ¿Qué? ¿Demasiado pronto? 333 00:31:50,412 --> 00:31:52,790 Dime si puedo hacer algo más por ti. 334 00:32:02,091 --> 00:32:03,092 ¡Taxi! 335 00:32:05,594 --> 00:32:06,595 ¡Taxi! 336 00:32:25,364 --> 00:32:26,657 Hola, soy yo. 337 00:32:27,950 --> 00:32:29,285 ¿Qué pasa? 338 00:32:30,202 --> 00:32:31,954 Para, más despacio. No te... 339 00:32:34,415 --> 00:32:35,833 ¿En las noticias? 340 00:32:37,168 --> 00:32:39,712 No, quédate ahí. Espérame. 341 00:32:39,879 --> 00:32:41,755 Espérame. Voy para allá. 342 00:32:42,756 --> 00:32:46,385 Escúchame, nos largaremos de aquí. Te lo prometo. 343 00:32:47,094 --> 00:32:49,722 Como si tenemos que irnos esta noche. 344 00:32:54,018 --> 00:32:55,352 Menuda mierda. 345 00:33:14,246 --> 00:33:15,247 ¿QUIÉN ES LA JOVEN? 346 00:33:15,414 --> 00:33:19,210 fotografías del alcalde asesinado, junto a una misteriosa joven. 347 00:33:19,376 --> 00:33:22,213 En un giro asombroso, se cree que... 348 00:33:55,663 --> 00:33:58,582 se ponga en contacto con el Departamento de Policía... 349 00:35:15,534 --> 00:35:18,245 VEN EL 5 DE NOVIEMBRE A LA NOCHE DE LAS ELECCIONES 350 00:35:18,412 --> 00:35:21,707 NOCHE ELECTORAL EN EL GARDEN 351 00:36:13,092 --> 00:36:14,426 Se te da muy bien. 352 00:36:47,168 --> 00:36:48,169 Dámelo. 353 00:36:51,797 --> 00:36:54,341 {\an8}"Kosolov, Annika". 354 00:36:55,843 --> 00:36:57,845 ¿Le ha hecho algo y te lo has cargado? 355 00:36:58,012 --> 00:37:00,764 ¿Qué? Dame el puto... 356 00:37:38,844 --> 00:37:41,430 Escucha, cariño, te estás equivocando. 357 00:37:41,597 --> 00:37:44,016 Yo no he matado a nadie. Estoy aquí por mi amiga. 358 00:37:44,183 --> 00:37:47,353 Quiere largarse y ese cabrón le ha robado el pasaporte. 359 00:37:47,520 --> 00:37:48,687 ¿Qué sabe? 360 00:37:48,854 --> 00:37:51,023 Está tan asustada que ni a mí me lo ha dicho. 361 00:37:51,190 --> 00:37:52,650 Parecía disgustada. 362 00:37:54,443 --> 00:37:55,945 En tu casa. 363 00:37:57,988 --> 00:37:59,490 Hablaremos con ella. 364 00:38:25,683 --> 00:38:26,767 ¡Anni! 365 00:38:28,060 --> 00:38:29,144 ¡Cariño! 366 00:38:30,729 --> 00:38:31,814 ¡Anni! 367 00:38:35,860 --> 00:38:37,570 ¡Anni! 368 00:38:39,572 --> 00:38:41,907 Van a descender las temperaturas... 369 00:38:42,074 --> 00:38:43,617 ÚLTIMO AVISO 370 00:38:43,784 --> 00:38:45,119 Más noticias de última hora. 371 00:38:45,286 --> 00:38:50,583 Segundo asesinato de una figura relevante. 372 00:38:50,749 --> 00:38:52,960 Y esta vez el asesino se ha atribuido el mérito... 373 00:38:53,127 --> 00:38:55,963 Joder, ¿qué le van a hacer? Solo es una cría. 374 00:38:57,840 --> 00:38:59,633 Mierda, se han llevado mi móvil. 375 00:38:59,800 --> 00:39:02,469 Su víctima, el comisario Pete Savage, 376 00:39:02,636 --> 00:39:04,680 ha sido hallada sin vida hace tan solo unas horas 377 00:39:04,847 --> 00:39:07,975 en las instalaciones deportivas de Tricorner. 378 00:39:08,142 --> 00:39:11,395 El asesino ha publicado el siguiente mensaje en redes. 379 00:39:11,562 --> 00:39:14,356 Las imágenes podrían herir su sensibilidad. 380 00:39:19,528 --> 00:39:22,156 Hola, ciudadanos de Gotham. 381 00:39:22,323 --> 00:39:24,283 Soy Enigma. 382 00:39:25,784 --> 00:39:27,328 En Halloween 383 00:39:27,494 --> 00:39:32,208 {\an8}maté a vuestro alcalde porque no era quien decía ser. 384 00:39:32,374 --> 00:39:34,418 {\an8}Pero aquí no acaba esto. 385 00:39:37,588 --> 00:39:39,757 {\an8}Este es otro 386 00:39:44,261 --> 00:39:46,764 {\an8}al que muy pronto se le va a caer la careta. 387 00:39:48,390 --> 00:39:52,520 {\an8}Mataré una y otra vez 388 00:39:52,686 --> 00:39:54,438 {\an8}hasta el día del juicio final, 389 00:39:54,605 --> 00:39:59,610 {\an8}cuando la verdad sobre nuestra ciudad sea finalmente... 390 00:40:00,402 --> 00:40:02,404 {\an8}desenmascarada. 391 00:40:03,989 --> 00:40:05,741 {\an8}¡Adiós! 392 00:40:09,995 --> 00:40:13,749 {\an8}El comisario Savage ha tenido una destacada carrera de treinta años... 393 00:40:13,916 --> 00:40:16,126 Joder, a ese también lo he visto. 394 00:40:17,670 --> 00:40:18,504 En el club. 395 00:40:20,172 --> 00:40:21,590 ¿En la Sala Iceberg? 396 00:40:22,341 --> 00:40:23,801 Siete Bajo Cero. 397 00:40:25,719 --> 00:40:26,720 ¿Qué es eso? 398 00:40:29,974 --> 00:40:31,517 El club dentro del club. 399 00:40:33,185 --> 00:40:34,520 El verdadero club. 400 00:40:36,814 --> 00:40:38,566 Donde se reúne la mafia. 401 00:40:39,024 --> 00:40:40,442 ¿Ahí es donde trabajas? 402 00:40:42,361 --> 00:40:43,195 ¿Selina? 403 00:40:49,076 --> 00:40:50,953 No, yo trabajo en el bar de arriba. 404 00:40:54,415 --> 00:40:56,000 Pero los veo entrar. 405 00:40:56,166 --> 00:40:57,209 ¿A quiénes? 406 00:40:57,835 --> 00:41:00,254 A muchos que no deberían estar ahí. 407 00:41:01,839 --> 00:41:04,508 Los ciudadanos más respetables. 408 00:41:06,760 --> 00:41:08,304 Vas a echarme una mano. 409 00:41:08,929 --> 00:41:10,431 Por tu amiga. 410 00:41:21,025 --> 00:41:22,359 Tienes muchos gatos. 411 00:41:23,861 --> 00:41:25,779 Son mi debilidad. 412 00:41:29,909 --> 00:41:31,243 Aquí no estás a salvo. 413 00:41:32,369 --> 00:41:33,454 Sé cuidarme solita. 414 00:41:33,621 --> 00:41:36,332 Dos figuras públicas asesinadas las dos últimas noches, 415 00:41:36,498 --> 00:41:37,958 a unos días de las elecciones. 416 00:41:38,125 --> 00:41:41,295 La Policía y las autoridades buscan al asesino 417 00:41:41,462 --> 00:41:44,256 y esperan encontrarlo antes de que vuelva a matar. 418 00:42:02,316 --> 00:42:05,486 Lo esperó en el gimnasio. 419 00:42:06,612 --> 00:42:10,866 A Pete le gustaba entrenar de noche, cuando no había nadie. 420 00:42:11,992 --> 00:42:13,327 Tiene un pinchazo en el cuello. 421 00:42:13,494 --> 00:42:15,454 Le ha inyectado arsénico. 422 00:42:17,456 --> 00:42:18,791 Raticida. 423 00:42:19,583 --> 00:42:21,168 Sí. 424 00:42:21,335 --> 00:42:23,796 Por ahí parecen ir los tiros. 425 00:42:24,338 --> 00:42:25,714 Mira esto. 426 00:42:33,848 --> 00:42:35,599 Es un laberinto. 427 00:42:38,185 --> 00:42:41,480 ¿Qué hijo de puta psicópata le hace esto a alguien? 428 00:42:44,233 --> 00:42:45,317 Más símbolos. 429 00:42:47,820 --> 00:42:49,321 Otro criptograma. 430 00:42:49,488 --> 00:42:52,241 Las ha publicado cuando su mensaje se ha hecho viral. 431 00:42:52,908 --> 00:42:55,411 El cabrón acaba contigo y con tu reputación. 432 00:42:55,578 --> 00:42:58,706 Ese pasa drop. En el East End. 433 00:43:00,291 --> 00:43:01,542 No lo entiendo. 434 00:43:01,709 --> 00:43:04,086 ¿Por qué se iba a ver mezclado Pete en algo así? 435 00:43:05,004 --> 00:43:06,922 La avaricia rompe el saco. 436 00:43:07,089 --> 00:43:08,132 ¡Venga ya! 437 00:43:08,299 --> 00:43:10,843 ¿Con todo lo que hemos hecho para acabar con los Maroni? 438 00:43:11,010 --> 00:43:14,305 ¿Les desmantelamos todo y va a claudicar ante un traficante? 439 00:43:14,471 --> 00:43:16,557 A lo mejor no era quien creías. 440 00:43:18,100 --> 00:43:20,144 Lo dices como si se lo mereciera. 441 00:43:22,396 --> 00:43:23,856 Era poli. 442 00:43:25,191 --> 00:43:26,483 Y cruzó la línea. 443 00:43:35,075 --> 00:43:37,244 PARA BATMAN 444 00:43:57,723 --> 00:43:59,308 {\an8}"Me tienes loco. 445 00:43:59,475 --> 00:44:03,145 {\an8}¿Quieres saber mi nombre? Mira dentro". 446 00:44:04,772 --> 00:44:06,315 UN MOMENTO... NO TE LO PUEDO DECIR. 447 00:44:06,482 --> 00:44:08,150 ¡ME CARGO EL INVENTO! 448 00:44:10,277 --> 00:44:13,364 "Encuentra a la rata en el laberinto. 449 00:44:13,531 --> 00:44:17,034 Sácala a la luz y descubrirás dónde me ubico". 450 00:44:17,201 --> 00:44:18,911 ¿Qué coño es eso? 451 00:44:19,662 --> 00:44:22,831 ¿"Sácala a la luz"? ¿"Encuentra a la rata"? 452 00:44:23,958 --> 00:44:25,459 No lo sé. 453 00:44:26,335 --> 00:44:27,419 Teniente. 454 00:44:27,586 --> 00:44:28,921 Vuelven. 455 00:44:29,088 --> 00:44:30,339 Tenemos que irnos. 456 00:44:34,426 --> 00:44:35,636 Vamos. 457 00:44:43,227 --> 00:44:44,478 No estoy yo muy convencida. 458 00:44:44,645 --> 00:44:46,021 Necesito ver 459 00:44:46,981 --> 00:44:48,107 lo que hay en su coto de caza. 460 00:44:52,111 --> 00:44:54,697 ¿Por qué empiezo a sentirme como un cebo? 461 00:44:56,574 --> 00:44:58,033 Solo quiero encontrar a Annika. 462 00:45:02,329 --> 00:45:03,956 Eres muy agradable. 463 00:45:05,082 --> 00:45:07,626 Te da igual lo que me pase, ¿verdad? 464 00:45:17,261 --> 00:45:18,470 Mírame. 465 00:45:28,105 --> 00:45:30,274 Perfecto. Ten. 466 00:46:13,442 --> 00:46:15,444 Ya está. ¿Me oyes? 467 00:46:16,403 --> 00:46:17,404 Sí. 468 00:46:26,080 --> 00:46:27,081 ¿Dónde vas? 469 00:46:27,706 --> 00:46:28,832 Sala VIP. 470 00:46:29,583 --> 00:46:32,419 Ese es uno de los tíos con los que discutí. 471 00:46:34,213 --> 00:46:35,714 Parece que le rompí la nariz. 472 00:46:42,388 --> 00:46:44,390 "Kenzie, William". 473 00:46:44,557 --> 00:46:46,016 Poli fuera de servicio. 474 00:46:47,893 --> 00:46:49,562 ¿No verán lo que llevo en los ojos? 475 00:46:49,895 --> 00:46:51,939 Tranquila. Estoy aquí. 476 00:47:08,497 --> 00:47:11,667 No apartes la mirada. Lleva tiempo identificarlos. 477 00:47:11,834 --> 00:47:12,835 Genial. 478 00:47:15,462 --> 00:47:17,506 {\an8}BERGMAN, KEITH (AYUNTAMIENTO DE GOTHAM) 479 00:47:18,799 --> 00:47:19,925 {\an8}BECKER, COLLIN (SENADO) SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM) 480 00:47:20,092 --> 00:47:22,428 {\an8}Les cuesta mirarte a los ojos, ¿no? 481 00:47:22,595 --> 00:47:23,971 ¿Estáis a gusto? 482 00:47:24,138 --> 00:47:26,348 Ya te digo, preciosa. 483 00:47:32,396 --> 00:47:34,023 Qué asco me dan los dropainómanos. 484 00:47:34,190 --> 00:47:35,191 ¿En serio? 485 00:47:35,357 --> 00:47:37,526 Bien que trapicheabas para el Pingüino. 486 00:47:37,693 --> 00:47:39,820 No tienes ni idea. ¿Podemos no...? 487 00:47:40,446 --> 00:47:42,198 ¿Podemos no hablar de eso ahora? 488 00:47:44,116 --> 00:47:45,701 Espera. ¿Quién era ese? 489 00:47:45,868 --> 00:47:46,827 Ya lo he visto. 490 00:47:46,994 --> 00:47:48,120 Mira para atrás. 491 00:47:48,287 --> 00:47:49,997 Si miro para atrás, me la juego. 492 00:47:50,164 --> 00:47:51,373 Tengo que verle la cara. 493 00:47:53,501 --> 00:47:54,502 Joder. 494 00:48:02,510 --> 00:48:03,719 Es el fiscal. 495 00:48:03,886 --> 00:48:04,720 Gil Colson. 496 00:48:04,887 --> 00:48:06,555 Y viene hacia mí, ¿contento? 497 00:48:06,722 --> 00:48:07,848 Habla con él. 498 00:48:10,976 --> 00:48:11,977 Hola. ¿Qué tal? 499 00:48:12,144 --> 00:48:13,145 Hola. 500 00:48:13,312 --> 00:48:14,146 Soy Gil. 501 00:48:15,356 --> 00:48:17,024 ¿No eres el fiscal? 502 00:48:17,191 --> 00:48:18,025 Sí. 503 00:48:19,068 --> 00:48:20,319 Te he visto en la tele. 504 00:48:20,486 --> 00:48:21,862 ¿Ah, sí? 505 00:48:22,279 --> 00:48:24,490 No te he visto nunca por aquí. 506 00:48:25,491 --> 00:48:27,451 Menudo momento para ser la nueva. 507 00:48:27,618 --> 00:48:30,079 La gente está un poco al límite. 508 00:48:30,246 --> 00:48:31,664 Cielo, yo vivo al límite. 509 00:48:31,830 --> 00:48:32,831 ¿No me digas? 510 00:48:33,332 --> 00:48:34,333 Me gusta. 511 00:48:34,708 --> 00:48:35,793 ¿Quieres venirte? 512 00:48:35,960 --> 00:48:36,961 Vale. 513 00:48:39,964 --> 00:48:41,340 {\an8}- Este es Travis. - Hola. 514 00:48:41,507 --> 00:48:42,800 {\an8}Siéntate ahí. 515 00:48:43,092 --> 00:48:45,010 {\an8}- Richie, Glen. - Hola. 516 00:48:45,177 --> 00:48:46,262 {\an8}BECKETT, RICHARD (FISCAL) DÍAZ, CARLA (DESCONOCIDA) 517 00:48:46,428 --> 00:48:47,847 Está ahí media fiscalía. 518 00:48:48,013 --> 00:48:49,223 Esta es Carla. 519 00:48:49,390 --> 00:48:50,224 Hola. 520 00:48:50,391 --> 00:48:52,268 Esta es Cheri. Solo está descansando. 521 00:48:52,434 --> 00:48:54,311 Estamos ahogando nuestras penas. 522 00:48:54,645 --> 00:48:55,855 ¿Un poco de drop? 523 00:48:56,021 --> 00:48:58,065 No, gracias, pero no te cortes. 524 00:49:00,025 --> 00:49:01,610 Espero que no te importe. 525 00:49:01,777 --> 00:49:03,821 La que tengo encima con ese psicópata suelto. 526 00:49:04,280 --> 00:49:05,155 Va hasta las cejas. 527 00:49:05,322 --> 00:49:06,365 ¡No jodas! 528 00:49:08,033 --> 00:49:09,034 Me cae bien. 529 00:49:09,952 --> 00:49:11,078 Y tú a mí. 530 00:49:14,623 --> 00:49:17,877 Enigma está yendo a por los hombres más poderosos de la ciudad. 531 00:49:18,043 --> 00:49:19,044 Sabe muchas cosas. 532 00:49:19,211 --> 00:49:20,421 No sabe una puta mierda. 533 00:49:20,588 --> 00:49:22,840 ¿Pero qué dices? ¿Y esa rata qué...? 534 00:49:22,923 --> 00:49:23,757 Gil, ¿qué haces? 535 00:49:23,924 --> 00:49:25,759 - Creo que ya vas bien. - La rata. 536 00:49:25,926 --> 00:49:27,887 - Afloja un poco. - Pregúntale por la rata. 537 00:49:29,889 --> 00:49:31,724 Oye, ¿qué es eso de la rata? 538 00:49:42,067 --> 00:49:43,277 Bueno, 539 00:49:44,111 --> 00:49:47,698 había una rata. Teníamos un informante. 540 00:49:48,282 --> 00:49:50,618 Teníamos un montón de información sobre Salvatore Maroni. 541 00:49:50,784 --> 00:49:52,411 Así se le acabó el negocio del drop. 542 00:49:52,578 --> 00:49:54,079 Está hablando del caso Maroni. 543 00:49:54,246 --> 00:49:57,541 Pero si ese tío lo sabe, eso va a salir. 544 00:49:58,125 --> 00:50:00,336 Y cuando salga, la ciudad se va a venir abajo. 545 00:50:01,212 --> 00:50:02,338 No quiero oírlo. 546 00:50:02,505 --> 00:50:05,174 Por hablar de eso ha desaparecido la rusa. 547 00:50:05,341 --> 00:50:06,467 ¿Qué sabes de eso? 548 00:50:08,093 --> 00:50:09,178 ¿Alguien quiere una copa? 549 00:50:09,345 --> 00:50:10,304 Yo quiero una. 550 00:50:10,471 --> 00:50:11,722 Tírale de la lengua. 551 00:50:14,808 --> 00:50:15,809 Espera. ¿Dónde vas? 552 00:50:15,976 --> 00:50:16,936 Conoce a Annika. 553 00:50:17,102 --> 00:50:18,437 No, quédate con el fiscal. 554 00:50:18,604 --> 00:50:20,523 Te dije que yo busco a mi amiga. 555 00:50:22,650 --> 00:50:24,693 - ¿Dónde está Annika? - Piérdete. No te conozco. 556 00:50:24,860 --> 00:50:26,612 Pero a ella sí. ¿Quién la tiene? ¿Qué sabes? 557 00:50:26,737 --> 00:50:28,447 - ¿Está bien? - Joder, baja la voz. 558 00:50:28,614 --> 00:50:29,782 ¿Quieres morir o qué? 559 00:50:29,949 --> 00:50:32,326 ¿Algún problema, chicas? 560 00:50:32,493 --> 00:50:35,329 No, solo estamos hablando. 561 00:50:35,496 --> 00:50:36,914 Nada de malos rollos aquí. 562 00:50:37,081 --> 00:50:38,165 Descuida, Oz. 563 00:50:41,377 --> 00:50:42,753 FALCONE, CARMINE (SINDICATO CRIMINAL FALCONE) 564 00:50:42,920 --> 00:50:43,963 {\an8}Hola. 565 00:50:44,547 --> 00:50:45,631 Hola. 566 00:50:46,799 --> 00:50:49,969 Hacía mucho que no te veía por aquí. 567 00:50:51,262 --> 00:50:52,471 ¿Qué tal? 568 00:50:54,807 --> 00:50:56,517 Estoy bien. 569 00:50:57,852 --> 00:50:59,228 Ya me... 570 00:51:01,272 --> 00:51:03,107 Ya me iba para arriba. 571 00:51:03,858 --> 00:51:04,859 Bueno, 572 00:51:05,943 --> 00:51:07,611 déjate ver más. 573 00:51:21,709 --> 00:51:24,003 - Conoces a Carmine Falcone. - Aquí se reúne la mafia. 574 00:51:24,170 --> 00:51:27,548 - No sabía que habías tenido algo con él. - Yo no tengo nada con él. 575 00:51:27,715 --> 00:51:29,466 - Eso no es lo que parece. - Se acabó. 576 00:51:29,633 --> 00:51:30,634 Espera, ¿qué haces? 577 00:51:30,801 --> 00:51:32,428 Paso de seguir con esto. 578 00:51:37,808 --> 00:51:38,809 ¡Taxi! 579 00:51:45,482 --> 00:51:46,483 Te he perdido de vista. 580 00:51:46,650 --> 00:51:47,735 Tengo que irme. 581 00:51:48,611 --> 00:51:50,029 ¿Quieres que te lleve? 582 00:51:50,738 --> 00:51:52,031 Tengo el coche ahí. 583 00:51:58,120 --> 00:51:59,121 ¡Taxi! 584 00:51:59,288 --> 00:52:00,414 No, gracias. 585 00:52:02,124 --> 00:52:03,542 Espero... 586 00:52:08,130 --> 00:52:09,548 Nos vemos. 587 00:53:36,218 --> 00:53:40,014 Quédate quieto. 588 00:54:02,119 --> 00:54:04,538 PROYECTO DE RENOVACIÓN POR UN MAÑANA MEJOR 589 00:54:38,364 --> 00:54:41,659 ¿Qué sabes de un confidente en el caso Maroni? 590 00:54:44,745 --> 00:54:46,455 Sí, había uno. 591 00:54:47,164 --> 00:54:48,999 Esa es la rata a la que buscamos. 592 00:54:49,917 --> 00:54:51,794 Ahora Enigma sabe quién es. 593 00:54:52,378 --> 00:54:55,381 Si encontramos a la rata, puede que demos con él. 594 00:54:55,548 --> 00:54:56,966 ¿Cómo sabes eso? 595 00:54:57,132 --> 00:54:59,885 Una de mis fuentes ha hablado con el fiscal. 596 00:55:00,678 --> 00:55:02,137 Gil está muy nervioso. 597 00:55:03,097 --> 00:55:05,558 Creo que el asesino va a por gente relacionada con ese caso. 598 00:55:05,724 --> 00:55:07,518 Yo trabajé en ese caso. 599 00:55:07,685 --> 00:55:09,562 Enigma no va a por ti. 600 00:55:09,728 --> 00:55:10,646 ¿Cómo lo sabes? 601 00:55:11,021 --> 00:55:12,439 No eres corrupto. 602 00:55:13,482 --> 00:55:15,025 ¿Colson está pringado? 603 00:55:20,906 --> 00:55:22,408 Podría... 604 00:55:23,075 --> 00:55:26,328 presionarle para que me diga quién es la rata. 605 00:55:26,495 --> 00:55:29,790 Es demasiado peligroso. Hicieron un pacto secreto con él. 606 00:55:30,541 --> 00:55:32,251 A saber cuánta gente está implicada. 607 00:55:32,418 --> 00:55:35,629 Políticos. Policía. Jueces. 608 00:55:36,922 --> 00:55:38,632 Podría dinamitar esta ciudad. 609 00:55:39,049 --> 00:55:41,093 Mierda, esto es un polvorín. 610 00:55:42,720 --> 00:55:44,471 Y Enigma es la cerilla. 611 00:55:45,347 --> 00:55:46,432 Conoces a Carmine Falcone. 612 00:55:46,599 --> 00:55:47,808 Aquí se reúne la mafia. 613 00:55:47,975 --> 00:55:49,310 No sabía que habías tenido algo con él. 614 00:55:49,476 --> 00:55:51,061 Y o no tengo nada con... 615 00:55:52,021 --> 00:55:53,522 No sabía que habías tenido algo con él. 616 00:55:53,689 --> 00:55:55,733 Yo no tengo nada con él. 617 00:55:56,483 --> 00:55:57,860 Conoces a Carmine Falcone. 618 00:55:58,027 --> 00:55:59,069 Aquí se reúne la mafia. 619 00:55:59,236 --> 00:56:00,696 No sabía que habías tenido algo con él. 620 00:56:00,863 --> 00:56:02,615 Yo no tengo nada con él. 621 00:56:02,781 --> 00:56:03,782 Es guapa. 622 00:56:06,035 --> 00:56:07,411 ¿Una nueva amiga? 623 00:56:11,999 --> 00:56:13,209 No lo tengo tan claro. 624 00:56:14,043 --> 00:56:15,544 Parece que la ha disgustado. 625 00:56:16,712 --> 00:56:18,881 ¿Debería suponer que es buena señal? 626 00:56:19,089 --> 00:56:19,924 ¿Qué? 627 00:56:20,090 --> 00:56:20,966 Su atuendo. 628 00:56:21,133 --> 00:56:23,052 ¿Bruce Wayne socializando? 629 00:56:23,219 --> 00:56:25,137 Le hacen un homenaje al alcalde Mitchell. 630 00:56:25,304 --> 00:56:27,973 A los asesinos en serie les gusta ver la reacción de la gente. 631 00:56:29,016 --> 00:56:30,518 Enigma podría no resistirse. 632 00:56:30,684 --> 00:56:32,144 Se me olvidaba. 633 00:56:33,312 --> 00:56:37,274 Me he tomado la libertad de trabajar en el último criptograma. 634 00:56:37,816 --> 00:56:39,318 El del laberinto de la rata. 635 00:56:39,735 --> 00:56:42,821 Me temo que su español no es perfecto. 636 00:56:43,155 --> 00:56:48,410 Pero creo que pone "You are el rata alada". 637 00:56:48,994 --> 00:56:50,454 ¿Rata alada? 638 00:56:50,621 --> 00:56:51,622 ¿Rata con alas? 639 00:56:51,789 --> 00:56:54,333 Así se llama a las palomas. ¿Le dice algo? 640 00:56:54,500 --> 00:56:55,626 Sí. 641 00:56:57,086 --> 00:56:58,212 Una rata es un chivato. 642 00:56:58,462 --> 00:57:00,005 ¿Y sus gemelos? 643 00:57:00,172 --> 00:57:01,131 No los he encontrado. 644 00:57:02,591 --> 00:57:04,468 No puede ir así. 645 00:57:04,635 --> 00:57:06,428 Alfred, no quiero tus gemelos. 646 00:57:10,599 --> 00:57:13,394 Debe guardar las apariencias. Sigue siendo un Wayne. 647 00:57:15,104 --> 00:57:17,314 ¿Y tú? ¿Eres un Wayne? 648 00:57:18,315 --> 00:57:20,109 Su padre me los regaló. 649 00:57:25,865 --> 00:57:28,993 ¡No más mentiras! 650 00:57:41,046 --> 00:57:43,382 {\an8}NUESTRO DÍA DEL JUICIO FINAL 651 00:57:47,178 --> 00:57:50,139 Señor Wayne. Por ahí. 652 00:57:50,973 --> 00:57:53,976 AYUNTAMIENTO DE GOTHAM 653 00:58:02,693 --> 00:58:04,361 ¿Es Bruce Wayne? 654 00:58:04,528 --> 00:58:07,156 ¡Señor Wayne! 655 00:58:16,248 --> 00:58:17,249 Alto. 656 00:58:18,584 --> 00:58:19,835 No tan cerca. 657 00:58:20,419 --> 00:58:21,420 Bien. 658 00:58:23,547 --> 00:58:24,632 Puede salir, señor Falcone. 659 00:58:42,441 --> 00:58:43,442 ¿Señor? 660 00:59:04,171 --> 00:59:06,173 No te acerques tanto, figurín. 661 00:59:07,716 --> 00:59:08,968 Cuidado. 662 00:59:09,426 --> 00:59:11,720 Es el príncipe de la ciudad. 663 00:59:14,557 --> 00:59:16,308 Menudo acontecimiento, ¿eh? 664 00:59:16,475 --> 00:59:19,478 Ha hecho salir al único que sale menos que yo. 665 00:59:19,645 --> 00:59:21,981 Creía que no saldrías del Shoreline. 666 00:59:22,147 --> 00:59:23,607 ¿No temes que te peguen un tiro? 667 00:59:23,774 --> 00:59:25,776 ¿Por qué? ¿Porque tu padre ya no está? 668 00:59:26,652 --> 00:59:28,070 Oz, ¿conoces a Bruce Wayne? 669 00:59:29,280 --> 00:59:30,197 ¿En serio? 670 00:59:30,364 --> 00:59:32,283 Su padre me salvó la vida. 671 00:59:33,242 --> 00:59:34,785 Me dispararon en el pecho. 672 00:59:35,786 --> 00:59:36,704 Aquí. 673 00:59:37,663 --> 00:59:41,166 No podía ir a ningún hospital, así que nos presentamos en su casa. 674 00:59:41,458 --> 00:59:44,587 Me operó en la mesa del comedor. 675 00:59:44,753 --> 00:59:50,009 Él era un niño y lo vio todo desde las escaleras. 676 00:59:51,427 --> 00:59:53,429 Recuerdo tu cara. 677 00:59:55,431 --> 00:59:57,391 ¿No crees que lo haría por algo? 678 00:59:57,766 --> 00:59:59,894 Por el juramento hipocrático. 679 01:00:01,228 --> 01:00:02,813 "Hipocrático". 680 01:00:05,357 --> 01:00:06,567 Muy bueno. 681 01:00:07,109 --> 01:00:08,277 Disculpadme. 682 01:00:11,864 --> 01:00:12,698 Sí. 683 01:00:27,087 --> 01:00:29,548 Muchas gracias por venir al homenaje 684 01:00:29,715 --> 01:00:32,009 que rendimos a nuestro querido alcalde. 685 01:00:32,176 --> 01:00:33,928 Empezaremos en unos instantes. 686 01:00:34,094 --> 01:00:37,014 La familia ha pedido que todos aquellos que lo deseen 687 01:00:37,181 --> 01:00:40,643 pueden hacer una donación a la causa que significaba más para él: 688 01:00:40,809 --> 01:00:42,853 el Fondo de Renovación de Gotham, 689 01:00:43,020 --> 01:00:44,230 el sistema de ayudas de la ciudad. 690 01:00:44,605 --> 01:00:47,149 ¿De qué sirve un sistema de ayudas que no ayuda? 691 01:00:48,234 --> 01:00:52,029 A mi hija nadie la ayudó cuando lo necesitaba, eso está claro. 692 01:00:52,196 --> 01:00:55,282 Ese tío solo era otro cabrón rico. 693 01:00:56,283 --> 01:00:58,160 Le está bien empleado. 694 01:01:00,079 --> 01:01:01,080 ¿Me entiendes? 695 01:01:03,374 --> 01:01:04,416 Yo a ti te conozco. 696 01:01:04,583 --> 01:01:05,668 Bruce Wayne. 697 01:01:06,585 --> 01:01:08,462 ¿Por qué no me ha llamado? 698 01:01:08,712 --> 01:01:09,630 ¿Perdone? 699 01:01:09,922 --> 01:01:12,258 Soy Bella Reál. Candidata a la alcaldía. 700 01:01:12,424 --> 01:01:16,220 Siento abordarle aquí, pero siempre me dicen que no puede ponerse. 701 01:01:16,387 --> 01:01:17,721 ¿Me acompaña? 702 01:01:22,893 --> 01:01:24,144 Señor Wayne. 703 01:01:24,311 --> 01:01:25,396 Señor Wayne. 704 01:01:26,230 --> 01:01:29,316 Podría hacer más por esta ciudad. 705 01:01:29,900 --> 01:01:31,735 Su familia tiene un historial filantrópico, 706 01:01:31,902 --> 01:01:34,154 pero, que yo sepa, usted no está haciendo nada. 707 01:01:34,321 --> 01:01:36,782 Si salgo elegida, quiero cambiar eso. 708 01:01:37,366 --> 01:01:38,659 Gracias. 709 01:01:39,535 --> 01:01:40,536 Dios mío. 710 01:01:42,371 --> 01:01:44,790 Voy a darle el pésame. ¿Me espera? 711 01:01:44,957 --> 01:01:46,500 Quiero seguir hablando con usted. 712 01:01:50,796 --> 01:01:51,672 Disculpe. 713 01:01:53,716 --> 01:01:55,593 Mi más sentido pésame. 714 01:01:57,803 --> 01:01:58,637 Gracias. 715 01:01:58,804 --> 01:02:00,556 Perdone, jefe. ¿Podemos hablar? 716 01:02:01,891 --> 01:02:03,684 Gil Colson ha desaparecido. 717 01:02:03,851 --> 01:02:05,060 ¿Qué? 718 01:02:05,227 --> 01:02:07,438 No se sabe nada de él desde anoche. 719 01:02:07,605 --> 01:02:08,564 Joder, otra vez no. 720 01:02:08,731 --> 01:02:10,816 Hola, señor Wayne. 721 01:02:13,110 --> 01:02:15,154 ¿Lo estáis buscando, Jim? 722 01:02:15,821 --> 01:02:18,032 He mandado una patrulla a su casa. Nada. 723 01:02:18,199 --> 01:02:19,033 ¿Qué dice su mujer? 724 01:02:19,200 --> 01:02:20,409 No sabe nada de él. 725 01:03:15,172 --> 01:03:16,090 ¡Salga del coche! 726 01:03:16,841 --> 01:03:19,051 ¡Salga del coche con las manos en alto! 727 01:03:20,469 --> 01:03:21,637 ¡Salga! 728 01:03:32,189 --> 01:03:33,399 ¡Manos arriba! 729 01:03:33,566 --> 01:03:35,317 ¡Salga, manos arriba! 730 01:03:39,780 --> 01:03:41,282 ¡Joder, es Colson! 731 01:03:41,448 --> 01:03:42,867 ¡Lleva un explosivo en el cuello! 732 01:03:43,242 --> 01:03:45,369 NO MÁS MENTIRAS 733 01:03:48,622 --> 01:03:49,498 No pasa nada. 734 01:03:56,255 --> 01:03:57,089 ¿Lo veis? 735 01:03:58,215 --> 01:03:59,675 ¡Desalojemos esto ya! 736 01:03:59,842 --> 01:04:01,343 ¡Hay que desalojar esto! 737 01:04:05,764 --> 01:04:08,559 PARA BATMAN 738 01:04:34,084 --> 01:04:35,419 NO MÁS MENTIRAS 739 01:04:36,378 --> 01:04:38,464 Vamos. 740 01:04:41,467 --> 01:04:43,427 No sabemos si tiene algo que ver. 741 01:04:46,013 --> 01:04:47,348 ¿Qué mira? 742 01:05:06,116 --> 01:05:07,451 Joder. 743 01:05:08,494 --> 01:05:10,079 No me jodas. 744 01:05:10,246 --> 01:05:12,957 ¿Qué coño hace? ¡Gordon! 745 01:05:13,832 --> 01:05:16,293 Tu amigo va a hacer que lo maten. 746 01:05:32,059 --> 01:05:33,269 Por favor. 747 01:05:33,435 --> 01:05:36,188 Me ha obligado a hacerlo. Lo siento. 748 01:05:36,605 --> 01:05:38,732 Me ha dicho que si no hacía lo que decía, me mataba. 749 01:05:38,899 --> 01:05:39,900 Lo siento. 750 01:05:40,401 --> 01:05:41,986 Parece un candado con combinación. 751 01:05:42,152 --> 01:05:43,612 ¿No podemos cortarlo? 752 01:05:44,363 --> 01:05:46,031 No si quieres conservar la cabeza. 753 01:05:56,750 --> 01:06:00,713 EN LOS MOMENTOS DIFÍCILES NO OLVIDES... 754 01:06:00,880 --> 01:06:04,425 QUE EL TELÉFONO EXISTE. CÓGELO. 755 01:06:06,510 --> 01:06:10,014 NÚMERO DESCONOCIDO ACEPTAR VIDEOLLAMADA 756 01:06:22,735 --> 01:06:23,986 Estás ahí. 757 01:06:25,821 --> 01:06:26,906 ¿Quién eres? 758 01:06:27,448 --> 01:06:28,449 ¿Yo? 759 01:06:30,868 --> 01:06:32,453 Nadie. 760 01:06:33,913 --> 01:06:36,248 Solo soy un instrumento. 761 01:06:36,415 --> 01:06:40,711 Estoy aquí para desenmascarar la verdad de esta cloaca a la que llamamos ciudad. 762 01:06:41,253 --> 01:06:42,254 ¿"Desenmascarar"? 763 01:06:42,421 --> 01:06:43,589 Sí. 764 01:06:44,423 --> 01:06:47,176 Hagámoslo juntos, ¿quieres? 765 01:06:47,343 --> 01:06:49,762 Te he estado buscando. 766 01:06:50,429 --> 01:06:52,806 Tú también eres parte de esto. 767 01:06:52,973 --> 01:06:54,683 ¿Yo, parte de esto? 768 01:06:54,850 --> 01:06:56,185 Ya lo verás. 769 01:06:56,727 --> 01:06:58,395 Jefe, tiene que ver esto. 770 01:06:58,562 --> 01:07:00,564 Saluda a mis seguidores. 771 01:07:00,731 --> 01:07:01,899 {\an8}Estamos en directo. 772 01:07:02,066 --> 01:07:04,360 {\an8}Este juicio será su entretenimiento. 773 01:07:04,527 --> 01:07:06,028 {\an8}DIRECTO DEL ASESINO CON EL VIGILANTE 774 01:07:06,195 --> 01:07:07,363 {\an8}En estos momentos, 775 01:07:07,530 --> 01:07:10,824 {\an8}el hombre que tienes delante, el señor Colson, 776 01:07:10,991 --> 01:07:11,951 {\an8}está muerto. 777 01:07:12,117 --> 01:07:14,036 ¡Socorro! ¡Este psicópata me va a matar! 778 01:07:14,203 --> 01:07:15,204 Un momento. 779 01:07:15,371 --> 01:07:18,290 ¡Cállese! ¡Merece morir por lo que ha hecho! 780 01:07:18,457 --> 01:07:21,377 ¿Me oye? 781 01:07:21,544 --> 01:07:22,503 Vale. 782 01:07:31,303 --> 01:07:33,389 Voy a darle una oportunidad. 783 01:07:35,140 --> 01:07:37,309 A mí nadie me la ha dado. 784 01:07:39,353 --> 01:07:40,396 Bien, 785 01:07:41,397 --> 01:07:44,108 desde pequeño 786 01:07:44,275 --> 01:07:47,862 siempre me han gustado los rompecabezas. 787 01:07:48,445 --> 01:07:50,781 Para mí son una válvula de escape 788 01:07:50,948 --> 01:07:54,201 a los horrores de nuestro mundo. 789 01:07:54,368 --> 01:07:59,498 A lo mejor a usted también le sirven de consuelo, señor Colson. 790 01:07:59,665 --> 01:08:00,958 ¿Que resuelva un acertijo? 791 01:08:02,001 --> 01:08:04,670 Sí, tres acertijos en dos minutos. 792 01:08:04,837 --> 01:08:08,841 Si los resuelve, le doy la combinación del candado. 793 01:08:09,008 --> 01:08:11,260 - ¿Entendido? - Sí. 794 01:08:11,427 --> 01:08:13,512 Entonces... 795 01:08:13,679 --> 01:08:14,763 ¿Quieres que...? 796 01:08:15,305 --> 01:08:17,140 Acertijo número uno. 797 01:08:17,308 --> 01:08:20,853 "Puede ser cruel, poética o ciega, 798 01:08:21,020 --> 01:08:25,608 pero, cuando se ignora, es violencia lo que se observa". 799 01:08:25,774 --> 01:08:28,109 Espera, ¿puedes repetirlo? 800 01:08:28,277 --> 01:08:29,278 ¿"Cruel"? ¿"Poética"? 801 01:08:29,444 --> 01:08:30,779 La justicia. 802 01:08:30,946 --> 01:08:31,947 La respuesta es "la justicia". 803 01:08:32,113 --> 01:08:33,323 - ¿La justicia? - ¡Sí! 804 01:08:33,490 --> 01:08:34,867 - Dios mío. - ¡La justicia! 805 01:08:35,033 --> 01:08:39,371 ¿No es usted uno de los brazos de la justicia de la ciudad, 806 01:08:39,537 --> 01:08:41,874 junto con el alcalde y el comisario fallecidos? 807 01:08:42,041 --> 01:08:44,210 ¿No es así, señor Colson? 808 01:08:44,376 --> 01:08:45,419 Claro. 809 01:08:45,586 --> 01:08:47,962 Acertijo número dos. 810 01:08:48,130 --> 01:08:52,176 "Si es usted la justicia, no sea mentiroso. 811 01:08:52,343 --> 01:08:56,430 ¿Cuál es su precio por hacerse el loco?". 812 01:08:56,596 --> 01:08:58,307 - ¿El precio? - "Los sobornos". 813 01:08:58,474 --> 01:08:59,642 Dios mío. ¿"Los sobornos"? 814 01:08:59,808 --> 01:09:01,977 ¿Cuánto ha costado que hagas la vista gorda? 815 01:09:03,395 --> 01:09:04,438 ¡58 segundos! 816 01:09:04,604 --> 01:09:05,773 - ¿Cuánto? - ¡Nada! 817 01:09:05,939 --> 01:09:08,149 - ¿Cuánto? - ¿Diez mil? Diez mil al mes. 818 01:09:08,317 --> 01:09:10,444 Me pagan para ignorar ciertos casos. 819 01:09:10,611 --> 01:09:11,444 ¿Qué casos? 820 01:09:11,612 --> 01:09:13,738 ¡Eso no me lo ha preguntado! Diez mil. 821 01:09:14,198 --> 01:09:17,076 Ya he contestado. ¡Diez mil! 822 01:09:17,243 --> 01:09:19,787 No pierda la cabeza, señor Colson. 823 01:09:19,953 --> 01:09:23,707 Solo uno más antes de que se le agote el tiempo. 824 01:09:23,874 --> 01:09:26,210 Último acertijo: 825 01:09:26,377 --> 01:09:30,631 {\an8}"Dado que su justicia es selectiva, 826 01:09:30,798 --> 01:09:35,010 {\an8}díganos a qué sabandija le perdona, previo pago, sus fechorías". 827 01:09:35,176 --> 01:09:37,179 {\an8}- ¿"Qué sabandija"? - La rata. 828 01:09:37,345 --> 01:09:39,807 {\an8}El informante del caso Maroni al que protegéis todos. 829 01:09:39,974 --> 01:09:41,684 {\an8}- ¿Cómo sabes eso? - El nombre. 830 01:09:41,850 --> 01:09:42,768 {\an8}Veinte segundos. 831 01:09:43,810 --> 01:09:44,728 {\an8}Te matará. 832 01:09:44,895 --> 01:09:46,772 {\an8}Ya estoy muerto. Estás hablando con un hombre muerto. 833 01:09:46,939 --> 01:09:48,482 {\an8}Así solo muero yo. 834 01:09:48,649 --> 01:09:51,734 {\an8}Pero si doy ese nombre, tengo familia, gente a la que quiero... 835 01:09:51,902 --> 01:09:53,153 {\an8}- Los matará también. - ¿Quién? 836 01:09:53,320 --> 01:09:54,572 {\an8}- Nos están viendo. - ¿Quiénes? 837 01:09:54,738 --> 01:09:56,782 {\an8}Es mucho más grande de lo que te imaginas. 838 01:09:56,949 --> 01:09:59,034 {\an8}- ¡Es todo el sistema! - ¡Cinco! 839 01:09:59,201 --> 01:10:00,119 {\an8}¡Cuatro! 840 01:10:00,286 --> 01:10:01,579 {\an8}- Dios, ten misericordia... - ¡Tres! 841 01:10:02,162 --> 01:10:03,497 ¡Adiós! 842 01:10:34,195 --> 01:10:35,905 - ¿Quién será? - Con cuidado. 843 01:10:36,071 --> 01:10:37,072 Quiero verlo. 844 01:10:38,490 --> 01:10:39,533 ¿Qué es, cuero? 845 01:10:43,370 --> 01:10:44,747 ¿Qué tiene en los ojos? 846 01:10:44,914 --> 01:10:46,290 ¿Qué más da? Quiero verle la cara. 847 01:10:46,457 --> 01:10:47,583 Vamos a quitársela. 848 01:10:52,713 --> 01:10:54,298 ¡Tranquilizaos, maldita sea! 849 01:10:54,465 --> 01:10:55,966 ¿Lo estás protegiendo, Jim? 850 01:10:57,384 --> 01:10:59,970 Ha interferido en un incidente con rehén. 851 01:11:00,137 --> 01:11:02,473 Tiene manchadas las manos de la sangre de Colson. 852 01:11:02,640 --> 01:11:03,933 A lo mejor las tiene manchadas usted. 853 01:11:05,392 --> 01:11:06,352 ¿Qué has dicho? 854 01:11:06,519 --> 01:11:08,103 Ha preferido morir a hablar. 855 01:11:08,687 --> 01:11:10,189 ¿De quién tenía miedo? 856 01:11:10,940 --> 01:11:12,024 ¿De usted? 857 01:11:19,156 --> 01:11:20,574 ¡Serás hijo de puta! 858 01:11:21,158 --> 01:11:24,078 ¿Sabes en qué lío te has metido? 859 01:11:24,245 --> 01:11:25,871 Podrías ser cómplice de asesinato. 860 01:11:26,038 --> 01:11:27,039 ¿A qué estamos jugando? 861 01:11:29,166 --> 01:11:30,000 ¡Reducidle! ¡Vamos! 862 01:11:30,167 --> 01:11:32,044 ¡Atrás! 863 01:11:32,211 --> 01:11:34,421 ¡Genial, ahora has agredido a un agente! 864 01:11:34,588 --> 01:11:36,590 Como si tengo que agredir a tres. 865 01:11:36,757 --> 01:11:39,552 ¿Pero qué te pasa? ¡Así no! 866 01:11:42,221 --> 01:11:43,681 ¿Tú también? 867 01:11:43,848 --> 01:11:46,308 Deje que me ocupe de esto, jefe. Deme un segundo. 868 01:11:46,475 --> 01:11:48,978 ¿Te la vas a jugar por este mierda, Jim? 869 01:11:49,144 --> 01:11:51,397 Deme un segundo. Intentaré que coopere. 870 01:11:54,191 --> 01:11:55,693 Está bien, salid. 871 01:12:11,333 --> 01:12:12,626 Dos minutos. 872 01:12:24,388 --> 01:12:25,973 Escúchame. 873 01:12:27,558 --> 01:12:29,560 Tengo que sacarte de aquí. 874 01:12:31,228 --> 01:12:33,105 Eso te pondría en una situación complicada. 875 01:12:33,272 --> 01:12:34,940 Vas a golpearme en la cara. 876 01:12:37,193 --> 01:12:38,485 Toma esta llave. 877 01:12:39,778 --> 01:12:43,157 Por esa puerta. Pasillo y escaleras hasta la azotea. 878 01:12:44,200 --> 01:12:45,910 ¿Qué coño pasa? 879 01:12:46,911 --> 01:12:49,205 ¿Qué es lo que pasa? 880 01:12:52,583 --> 01:12:54,960 ¿Quién es el del bigote y la nariz rota? 881 01:12:58,380 --> 01:13:01,008 Ese es Kenzie, de Narcóticos. 882 01:13:01,175 --> 01:13:04,094 Es uno de los tíos con los que me peleé en la Sala Iceberg. 883 01:13:05,012 --> 01:13:08,807 ¿Estás diciendo que Kenzie también trabaja para el Pingüino? 884 01:13:10,351 --> 01:13:12,311 O que también trabaja para la poli. 885 01:13:16,899 --> 01:13:18,317 - ¡Joder! - ¡Vamos! 886 01:13:18,484 --> 01:13:19,985 ¡Detenedle! 887 01:13:58,190 --> 01:13:59,733 - ¡Ahí está! - ¡Alto! 888 01:14:46,113 --> 01:14:48,032 Podías haberte cortado con el puñetazo. 889 01:14:48,574 --> 01:14:49,700 Lo he hecho. 890 01:14:49,867 --> 01:14:53,162 Bock ha emitido una orden contra ti. ¿Estará implicado? 891 01:14:53,329 --> 01:14:55,289 No me fío de ninguno. ¿Tú? 892 01:14:55,456 --> 01:14:56,498 Yo solo de ti. 893 01:14:56,665 --> 01:14:58,918 ¿Uno de Narcóticos con la mano derecha de Falcone? 894 01:14:59,084 --> 01:15:02,463 Si la poli protege a la rata, Kenzie podría ser uno de ellos. 895 01:15:03,172 --> 01:15:04,381 ¿Crees que el Pingüino es la rata? 896 01:15:04,548 --> 01:15:07,426 En su club se junta la mafia, Maroni prácticamente vivía allí. 897 01:15:07,593 --> 01:15:09,428 El Pingüino estará al tanto de muchos trapos sucios. 898 01:15:09,595 --> 01:15:10,846 El fiscal era otro asiduo. 899 01:15:11,013 --> 01:15:14,517 A lo mejor el Pingüino ha tenido que llegar a un acuerdo. 900 01:15:15,601 --> 01:15:16,852 La rata alada. 901 01:15:17,019 --> 01:15:17,853 ¿La qué? 902 01:15:18,020 --> 01:15:19,396 El último acertijo. 903 01:15:19,563 --> 01:15:21,106 El criptograma del laberinto. 904 01:15:21,273 --> 01:15:23,776 Una rata con alas. Una rata es un chivato. 905 01:15:25,361 --> 01:15:26,987 Un pingüino también tiene alas. 906 01:15:28,989 --> 01:15:30,866 Voy a tener otra conversación con él. 907 01:15:31,033 --> 01:15:32,618 ¿Y Enigma? Va a volver a matar. 908 01:15:32,785 --> 01:15:35,996 Está todo relacionado. Nos guste o no, él pone las reglas. 909 01:15:36,163 --> 01:15:39,250 Para encontrar a Enigma hay que encontrar a la rata. 910 01:15:41,877 --> 01:15:43,712 Kenzie y los gemelos van hacia ti. 911 01:15:44,880 --> 01:15:45,881 Ahí está el Pingüino. 912 01:15:46,048 --> 01:15:47,925 ¿Qué llevará en las bolsas? 913 01:15:49,552 --> 01:15:50,803 ¿Hacemos algo? 914 01:15:52,680 --> 01:15:54,139 Sigámosles. 915 01:16:02,731 --> 01:16:05,943 DEPÓSITO DE RESIDUOS DE GOTHAM 916 01:16:12,658 --> 01:16:16,161 Han parado en Waterfront Street. En la planta de reciclaje. 917 01:16:16,328 --> 01:16:17,580 Estoy aquí. 918 01:16:18,998 --> 01:16:20,583 - ¿Cómo estás? - Yo bien, ¿y tú? 919 01:16:20,749 --> 01:16:23,252 Bien. Vamos dentro, que está diluviando. 920 01:16:42,479 --> 01:16:44,940 Es un laboratorio de drogas. Drop. 921 01:16:45,107 --> 01:16:46,233 Es una venta. 922 01:16:46,400 --> 01:16:49,486 Parece que el negocio de Maroni vuelve a estar operativo. 923 01:16:49,653 --> 01:16:50,779 O nunca ha dejado de estarlo. 924 01:16:50,946 --> 01:16:51,780 ¿Qué quieres decir? 925 01:16:51,947 --> 01:16:55,034 ¿Que la mayor redada de la historia de Gotham fue un fraude? 926 01:17:19,350 --> 01:17:20,768 Esto se complica. 927 01:17:21,519 --> 01:17:22,686 ¿Qué quieres decir? 928 01:17:29,360 --> 01:17:30,194 ¿Qué ha pasado? 929 01:17:30,277 --> 01:17:31,487 ¿Estás bien? 930 01:17:42,206 --> 01:17:43,999 Estás robando a gente peligrosa. 931 01:17:44,625 --> 01:17:45,751 Joder. 932 01:17:46,502 --> 01:17:48,337 ¿Así te diviertes, encanto, 933 01:17:48,838 --> 01:17:50,089 acechando a las chicas de noche? 934 01:17:50,256 --> 01:17:51,966 ¿Por eso trabajas en el club? 935 01:17:52,716 --> 01:17:53,759 ¿Querías dar un golpe? 936 01:17:53,926 --> 01:17:57,721 Me encantaría darte todo lujo de detalles, hombre murciélago, 937 01:17:59,014 --> 01:18:01,267 pero esos cabrones van a venir a por mí. 938 01:18:12,236 --> 01:18:13,195 ¡Joder! 939 01:18:42,016 --> 01:18:42,933 ¡Venganza! 940 01:18:45,102 --> 01:18:47,813 ¿Crees que te vas a quedar con mi dinero? 941 01:19:28,687 --> 01:19:30,314 ¡Kenzie, coge el dinero! 942 01:19:35,736 --> 01:19:36,987 ¡Oye! ¿Qué co...? 943 01:20:32,168 --> 01:20:33,752 ¡Vamos! 944 01:20:36,922 --> 01:20:38,257 ¡Este tío está colgado! 945 01:20:40,009 --> 01:20:41,427 ¡Venga! 946 01:21:27,890 --> 01:21:29,683 NO PASAR SENTIDO CONTRARIO 947 01:21:31,185 --> 01:21:32,186 ¡Fuera! 948 01:22:37,001 --> 01:22:38,878 ¡Apártate! 949 01:22:50,014 --> 01:22:51,098 ¡Vamos! 950 01:22:59,815 --> 01:23:00,941 ¡Apártate! 951 01:23:39,104 --> 01:23:40,231 ¡Jódete! 952 01:23:41,482 --> 01:23:42,775 ¡Jódete! 953 01:23:42,942 --> 01:23:45,152 ¡Jódete, puto psicópata! 954 01:23:45,319 --> 01:23:46,779 ¡Jódete! 955 01:25:03,230 --> 01:25:06,108 ¿Qué coño es esto? ¿Poli bueno, batpoli malo? 956 01:25:06,275 --> 01:25:08,777 - ¿Quién es Enigma? - ¿Enigma? ¿Y yo qué sé? 957 01:25:08,944 --> 01:25:10,196 Te lo pondremos fácil, Oz. 958 01:25:10,362 --> 01:25:13,407 La poli iba a cerrarte el negocio y a meterte en la cárcel, 959 01:25:13,574 --> 01:25:15,284 y decidiste vender a un pez más gordo. 960 01:25:15,451 --> 01:25:17,453 Delataste a Salvatore Maroni. 961 01:25:17,620 --> 01:25:18,746 Su negocio de drop. 962 01:25:18,913 --> 01:25:21,290 Pero la poli, el alcalde, el fiscal 963 01:25:21,457 --> 01:25:25,002 cada vez querían más. No era suficiente la redada de sus vidas, 964 01:25:25,169 --> 01:25:26,837 querían hacerse con el negocio del drop. 965 01:25:27,004 --> 01:25:29,256 Y necesitaban un pringado para que lo dirigiera. 966 01:25:29,423 --> 01:25:32,676 No solo trabajas para Falcone, también trabajas para ellos. 967 01:25:32,843 --> 01:25:35,054 - ¿Estás loco? - ¿Por eso has matado a la chica? 968 01:25:35,221 --> 01:25:36,138 ¿Pero qué dices? 969 01:25:36,305 --> 01:25:38,015 Trabajaba para ti en el Siete Bajo Cero. 970 01:25:38,182 --> 01:25:39,350 Pero sabía demasiado. 971 01:25:39,517 --> 01:25:41,685 Mitchell le dijo que eras la rata, y la mataste. 972 01:25:41,852 --> 01:25:43,604 Pero Enigma también se enteró. 973 01:25:43,771 --> 01:25:45,606 Sabe mucho sobre ti. 974 01:25:45,773 --> 01:25:47,816 - Tú sabrás cosas de él. - ¿Quién es? 975 01:25:48,400 --> 01:25:50,611 Menudo dúo formáis. 976 01:25:51,028 --> 01:25:52,196 A ver si empastáis un poco. 977 01:25:52,530 --> 01:25:55,115 Vuestra hipótesis tiene un pequeño problema. 978 01:25:55,282 --> 01:25:56,659 ¡Yo no soy una rata! 979 01:25:56,825 --> 01:25:59,620 ¿Sabéis lo que me haría Falcone si oyera esto? 980 01:25:59,787 --> 01:26:01,872 ¿No quieres hablar de ratas? 981 01:26:02,039 --> 01:26:04,500 Podemos hablar de cómo han dejado a mi compañero. 982 01:26:04,667 --> 01:26:06,168 ¡Me cago en la puta! ¡Aparta eso! 983 01:26:06,335 --> 01:26:08,212 - ¡Tenía esto alrededor de la cabeza! - ¡No me jodas! 984 01:26:08,337 --> 01:26:09,922 ¡Abre los ojos! 985 01:26:13,843 --> 01:26:15,469 ¿Eres "el rata alada"? 986 01:26:15,636 --> 01:26:16,929 ¿El rata alada? 987 01:26:17,096 --> 01:26:18,848 Sí, una rata con alas. Un soplón. 988 01:26:19,014 --> 01:26:21,308 ¿No eres tú? Los símbolos del laberinto. 989 01:26:21,475 --> 01:26:24,061 Aquí pone "You are el rata alada". 990 01:26:24,228 --> 01:26:25,437 ¿"El rata"? ¿Eso pone? 991 01:26:25,604 --> 01:26:26,689 ¿Algo que debamos saber? 992 01:26:26,856 --> 01:26:27,731 ¡Sí! 993 01:26:28,399 --> 01:26:30,359 - Eso no es español. - ¿Qué? 994 01:26:30,776 --> 01:26:32,027 Es "la". 995 01:26:32,194 --> 01:26:33,487 "La rata". 996 01:26:33,988 --> 01:26:35,906 Ni que fuera estúpido Enigma. 997 01:26:36,073 --> 01:26:37,950 ¡Joder! Vaya dos. 998 01:26:38,367 --> 01:26:40,619 ¡Vaya par de sabuesos! 999 01:26:41,036 --> 01:26:43,372 ¿Soy el único aquí que sabe que es "la"? 1000 01:26:43,539 --> 01:26:44,415 ¡Joder! 1001 01:26:46,166 --> 01:26:48,169 ¡Hazme un favor, gilipollas, cállate! 1002 01:26:49,628 --> 01:26:50,713 ¿Crees que ha cometido un error? 1003 01:26:50,880 --> 01:26:51,881 No comete errores. 1004 01:26:52,047 --> 01:26:53,132 ¿Una rata con alas? 1005 01:26:53,299 --> 01:26:54,717 ¿Sabéis qué creo yo que es? 1006 01:26:54,884 --> 01:26:57,928 Un puto murciélago. ¿No habíais caído? 1007 01:26:58,095 --> 01:27:00,097 "You are el rata". 1008 01:27:05,728 --> 01:27:07,271 "U". 1009 01:27:07,438 --> 01:27:08,439 "R". 1010 01:27:08,606 --> 01:27:09,607 "L". 1011 01:27:09,940 --> 01:27:11,066 INTRODUCIR URL 1012 01:27:18,282 --> 01:27:19,783 A lo mejor es un error. 1013 01:27:20,409 --> 01:27:21,869 - Y no es tan listo... - Espera. 1014 01:27:25,372 --> 01:27:26,707 ¿Es él? 1015 01:27:28,167 --> 01:27:29,418 Qué cabrón. 1016 01:27:30,961 --> 01:27:33,255 ¿LO HAS ENCONTRADO? 1017 01:27:36,342 --> 01:27:37,176 SÍ 1018 01:27:39,303 --> 01:27:42,223 TAL VEZ. ¿ES UN PINGÜINO UNA RATA CON ALAS? 1019 01:27:44,558 --> 01:27:47,269 INTERESANTE 1020 01:27:47,436 --> 01:27:49,230 LOS ÁRBOLES NO TE DEJAN VER EL BOSQUE 1021 01:27:49,396 --> 01:27:50,898 ¿Qué coño significa eso? ¿Es él o no? 1022 01:27:52,525 --> 01:27:56,028 VOY A TENER QUE ENSEÑARTE ALGO MÁS PARA QUE LO ENTIENDAS 1023 01:27:56,195 --> 01:28:00,407 MI PRÓXIMA VÍCTIMA ES LA PIEZA MÁS IMPORTANTE DEL ROMPECABEZAS 1024 01:28:03,369 --> 01:28:05,579 ¿VÍCTIMA? 1025 01:28:05,746 --> 01:28:08,791 ¿MUERTA? 1026 01:28:10,626 --> 01:28:14,630 PRONTO LO ESTARÁ 1027 01:28:14,797 --> 01:28:19,301 TE DARÉ UNA PISTA PARA ENCONTRARLA 1028 01:28:20,302 --> 01:28:23,848 "Nací de una simiente. Como la maleza, soy resistente. 1029 01:28:24,014 --> 01:28:26,767 ¿Pero en un barrio humilde, en una mansión? 1030 01:28:26,934 --> 01:28:28,853 Nunca sabré cuál es mi origen. 1031 01:28:29,728 --> 01:28:30,980 ¿Sabes qué soy yo?". 1032 01:28:31,146 --> 01:28:32,147 ¿Alguna idea? 1033 01:28:32,690 --> 01:28:33,691 Sí. 1034 01:28:35,109 --> 01:28:36,360 Un huérfano. 1035 01:28:37,695 --> 01:28:41,407 ¿UN HUÉRFANO? 1036 01:28:41,657 --> 01:28:43,742 ADIÓS 1037 01:28:45,244 --> 01:28:46,996 Una mansión en un barrio humilde. 1038 01:28:48,622 --> 01:28:51,166 - Habla del antiguo orfanato. - ¿El que se incendió? 1039 01:28:51,333 --> 01:28:52,918 Pertenecía a la familia Wayne. 1040 01:28:53,752 --> 01:28:55,796 Lo donaron tras construir la torre. 1041 01:28:55,963 --> 01:28:57,006 Vamos. 1042 01:28:59,300 --> 01:29:01,760 Sabéis que sigo aquí, ¿no? 1043 01:29:02,803 --> 01:29:04,096 ¿Vais a desatarme? 1044 01:29:04,263 --> 01:29:05,723 ¿Cómo cojones salgo de aquí? 1045 01:29:12,104 --> 01:29:14,481 ¡Malditos hijos de puta! 1046 01:29:25,826 --> 01:29:28,495 BIENVENIDO 1047 01:29:29,788 --> 01:29:30,789 Nada de armas. 1048 01:29:32,249 --> 01:29:34,293 Tú haz lo que quieras. 1049 01:29:55,439 --> 01:29:56,607 ¿Qué es eso? 1050 01:30:15,501 --> 01:30:16,669 Dropainómanos. 1051 01:30:24,134 --> 01:30:25,761 ¿Qué coño es eso? 1052 01:30:32,685 --> 01:30:36,146 DONDE COMENZÓ TODO 1053 01:30:37,523 --> 01:30:39,942 Gracias. Muchas gracias. 1054 01:30:40,109 --> 01:30:41,277 Qué maravilla. 1055 01:30:44,029 --> 01:30:46,073 Gracias. 1056 01:30:46,490 --> 01:30:48,158 Gracias por estar aquí hoy. 1057 01:30:49,827 --> 01:30:51,412 Creo en Gotham. 1058 01:30:52,705 --> 01:30:54,498 Creo en su promesa. 1059 01:30:55,708 --> 01:30:59,170 Pero son demasiados los que se han quedado por el camino, 1060 01:30:59,712 --> 01:31:01,463 y por eso estoy aquí hoy. 1061 01:31:01,630 --> 01:31:04,341 Para anunciar no solo mi candidatura a la alcaldía, 1062 01:31:04,508 --> 01:31:07,845 sino también la creación del Fondo de Renovación de Gotham. 1063 01:31:08,387 --> 01:31:10,181 Pase lo que pase, 1064 01:31:10,347 --> 01:31:13,142 {\an8}la Fundación Wayne se compromete a donar mil millones de dólares 1065 01:31:13,601 --> 01:31:16,896 para crear una dotación benéfica para la ejecución de obras públicas. 1066 01:31:16,979 --> 01:31:17,855 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1067 01:31:17,980 --> 01:31:20,774 Quiero evitar los atascos administrativos y hacer llegar el dinero a las personas 1068 01:31:20,858 --> 01:31:22,985 y a los proyectos que lo necesitan ahora, 1069 01:31:23,152 --> 01:31:24,612 como estos niños que tengo detrás. 1070 01:31:24,778 --> 01:31:26,113 "Los pecados del padre"... 1071 01:31:26,322 --> 01:31:30,743 La renovación consiste en crecer. En plantar semillas 1072 01:31:31,118 --> 01:31:33,204 y en renovar la promesa de Gotham. 1073 01:31:37,082 --> 01:31:39,335 "los pagará el hijo". 1074 01:31:41,295 --> 01:31:44,423 {\an8}Joder. Su próxima víctima es Bruce Wayne. 1075 01:31:57,144 --> 01:31:58,479 LLAMANDO A ALFRED 1076 01:32:15,746 --> 01:32:17,164 {\an8}SOLO PARA BRUCE WAYNE 1077 01:32:33,430 --> 01:32:35,432 PARA BATMAN 1078 01:32:38,727 --> 01:32:40,104 IGNÍFUGO 1079 01:32:50,114 --> 01:32:52,700 - ¿Diga? - ¡Dory! ¡Tengo que hablar con Alfred! 1080 01:32:52,867 --> 01:32:54,618 - Señor Wayne. - ¡Escúcheme! 1081 01:32:54,785 --> 01:32:56,287 ¡Va a pasar algo terrible! 1082 01:32:56,954 --> 01:32:59,039 Me temo que ya ha pasado, señor. 1083 01:33:10,843 --> 01:33:12,595 Hará una hora. 1084 01:33:13,762 --> 01:33:15,431 Lo siento mucho. 1085 01:33:16,891 --> 01:33:18,642 Le he llamado. 1086 01:33:21,395 --> 01:33:23,063 El paquete iba dirigido a usted. 1087 01:33:23,606 --> 01:33:27,359 Un explosivo C-4 enviado por correo. También hemos encontrado esto. 1088 01:33:34,909 --> 01:33:37,703 NOS VEMOS EN EL INFIERNO 1089 01:33:50,090 --> 01:33:51,634 Le hemos sedado. 1090 01:33:51,800 --> 01:33:53,427 Esperemos que se estabilice. 1091 01:33:54,303 --> 01:33:57,014 Debería irse a casa, señor Wayne, a descansar. 1092 01:33:57,556 --> 01:33:59,308 ¿Hay que avisar a alguien más? 1093 01:34:00,643 --> 01:34:01,977 ¿A algún familiar? 1094 01:34:07,191 --> 01:34:08,275 No. 1095 01:34:09,401 --> 01:34:11,028 Solo estoy yo. 1096 01:34:46,689 --> 01:34:48,899 QUE EL TELÉFONO EXISTE CÓGELO 1097 01:35:00,119 --> 01:35:02,454 NO MÁS MENTIRAS 1098 01:35:09,086 --> 01:35:11,088 ¿LOS PECADOS DE MI PADRE? 1099 01:35:14,675 --> 01:35:17,094 LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA 1100 01:35:21,807 --> 01:35:23,851 {\an8}EMPRESA DE RENOVACIÓN DE GOTHAM 1101 01:35:54,131 --> 01:35:55,382 ¿Selina? 1102 01:35:55,549 --> 01:35:57,760 {\an8}¿DÓNDE ESTÁS? 1103 01:36:02,014 --> 01:36:03,015 {\an8}¿Me ves? 1104 01:36:06,143 --> 01:36:08,562 {\an8}- Sí, te veo. - Tengo que hablar contigo. 1105 01:36:09,438 --> 01:36:10,523 {\an8}¿Dónde quedamos? 1106 01:36:29,208 --> 01:36:31,126 ¿La ladrona de guante "negro"? 1107 01:36:32,211 --> 01:36:34,588 - ¿Qué? - No sabía si te volvería a ver. 1108 01:36:34,755 --> 01:36:37,216 Ya, las cosas se me complicaron un poco. 1109 01:36:37,883 --> 01:36:39,552 ¿Cómo han podido hacerle eso? 1110 01:36:39,718 --> 01:36:41,595 El puto poli ese, Kenzie. 1111 01:36:41,762 --> 01:36:43,597 Su cuerpo estaba en su coche. 1112 01:36:43,764 --> 01:36:46,684 Voy a encontrarlo y a hacer que lo pague. ¿Vas a ayudarme? 1113 01:36:46,851 --> 01:36:49,645 - ¿A ayudarte? - Sí. ¿No eras la Venganza? 1114 01:36:49,812 --> 01:36:51,272 Tu amiga se juntó con quien no debía. 1115 01:36:51,438 --> 01:36:54,400 Se equivocó. A lo mejor deberías haberla avisado. 1116 01:36:54,567 --> 01:36:56,151 ¿Qué cojones insinúas? 1117 01:36:56,318 --> 01:36:57,611 Las decisiones tienen consecuencias. 1118 01:36:57,778 --> 01:37:00,072 Hay que joderse. ¿"Las decisiones"? 1119 01:37:00,239 --> 01:37:02,992 Obviamente vienes de familia rica. 1120 01:37:03,158 --> 01:37:04,869 - ¿Ha merecido la pena? - ¿Qué? 1121 01:37:05,202 --> 01:37:07,371 ¿Jugarte la vida por dinero? 1122 01:37:08,747 --> 01:37:11,375 ¿Qué has tenido que hacer para dar ese golpe? 1123 01:37:12,626 --> 01:37:16,213 ¿Cuánto has tenido que acercarte al Pingüino? ¿A Falcone? 1124 01:37:16,380 --> 01:37:19,049 No sabes de qué coño hablas. Falcone me debe ese dinero. 1125 01:37:19,216 --> 01:37:20,885 - ¿Te lo debe? - Sí, y mucho más. 1126 01:37:21,051 --> 01:37:22,803 - ¿En serio? ¿Y eso? - Paso de hablar contigo. 1127 01:37:22,970 --> 01:37:25,681 Quiero saber por qué alguien como Falcone te debe algo. 1128 01:37:25,848 --> 01:37:28,225 ¡Porque es mi padre! 1129 01:37:37,359 --> 01:37:40,154 Mi madre trabajaba en el Siete Bajo Cero. 1130 01:37:41,655 --> 01:37:42,948 Como Anni. 1131 01:37:45,117 --> 01:37:47,661 Ella me llevaba allí cuando yo era pequeña. 1132 01:37:49,747 --> 01:37:51,081 ¿Al club? 1133 01:37:51,999 --> 01:37:53,000 Sí. 1134 01:37:55,711 --> 01:37:58,589 Me escondía en el vestuario mientras ella trabajaba. 1135 01:37:59,048 --> 01:38:00,799 Lo veía allí. 1136 01:38:01,550 --> 01:38:03,552 Me daba mucho miedo. 1137 01:38:05,513 --> 01:38:08,974 Y no entendía por qué me miraba así. 1138 01:38:09,517 --> 01:38:11,936 Entonces una noche mi madre me dijo... 1139 01:38:12,144 --> 01:38:13,646 quién era. 1140 01:38:16,732 --> 01:38:19,610 Cuando yo tenía siete años, a mi madre la asesinaron, 1141 01:38:19,735 --> 01:38:21,237 la estrangularon. 1142 01:38:21,654 --> 01:38:25,533 Nunca se supo quién. Seguramente algún cabrón del club. 1143 01:38:26,992 --> 01:38:31,330 En fin, los de Servicios Sociales vinieron a por mí y no dijo nada. 1144 01:38:33,165 --> 01:38:34,959 Ni me miró. 1145 01:38:38,712 --> 01:38:40,464 Me debe ese dinero. 1146 01:38:42,299 --> 01:38:43,676 Siento... 1147 01:38:44,802 --> 01:38:45,970 lo que te he dicho. 1148 01:38:47,346 --> 01:38:48,764 Tranquilo. 1149 01:38:52,309 --> 01:38:54,395 No te fías de nadie. 1150 01:38:55,312 --> 01:38:56,689 Bueno, 1151 01:38:58,983 --> 01:39:00,901 a lo mejor no somos tan diferentes. 1152 01:39:06,365 --> 01:39:08,117 ¿Quién hay ahí debajo? 1153 01:39:14,206 --> 01:39:16,083 ¿Qué escondes? 1154 01:39:18,460 --> 01:39:20,296 ¿Una... 1155 01:39:21,881 --> 01:39:23,591 horrible cicatriz? 1156 01:39:25,718 --> 01:39:26,719 Sí. 1157 01:39:33,976 --> 01:39:35,394 Escúchame. 1158 01:39:36,937 --> 01:39:39,815 Si nosotros no hacemos algo por Annika, nadie lo va a hacer. 1159 01:39:40,983 --> 01:39:46,113 En este sitio a la gente solo le importan esos cabrones blancos privilegiados. 1160 01:39:46,280 --> 01:39:49,283 El alcalde, el comisario, el fiscal... 1161 01:39:49,450 --> 01:39:50,701 Y ahora Thomas y Bruce Wayne. 1162 01:39:50,868 --> 01:39:54,079 Por mí, ese psicópata puede ir a por todos esos mierdas. 1163 01:39:54,246 --> 01:39:55,539 Creía que estarías de su lado. 1164 01:39:55,706 --> 01:39:57,124 ¿"Thomas y Bruce Wayne"? 1165 01:39:57,291 --> 01:39:59,168 ¿Qué vives, en una cueva? 1166 01:39:59,335 --> 01:40:02,296 El último acertijo. Todo gira en torno a los Wayne. 1167 01:40:02,505 --> 01:40:03,547 Escucha, 1168 01:40:03,672 --> 01:40:06,383 si encuentro a ese cabrón de Kenzie, 1169 01:40:06,550 --> 01:40:07,676 ¿me ayudarás? 1170 01:40:08,928 --> 01:40:10,221 Por favor. 1171 01:40:13,015 --> 01:40:14,934 Vamos, Venganza. 1172 01:40:17,394 --> 01:40:19,647 No hagas nada sin mí. ¿Entendido? 1173 01:40:19,813 --> 01:40:21,357 Es más peligroso de lo que crees. 1174 01:40:30,908 --> 01:40:32,451 Ya te lo he dicho. 1175 01:40:34,370 --> 01:40:36,956 Sé cuidarme solita. 1176 01:40:47,758 --> 01:40:51,053 Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje. 1177 01:40:58,894 --> 01:41:02,398 Desde muy joven, mi familia, la familia de Martha, los Arkham... 1178 01:41:02,565 --> 01:41:04,400 {\an8}EL NUEVO VÍDEO DE ENIGMA SE VUELVE VIRAL 1179 01:41:04,567 --> 01:41:05,401 {\an8}...nos inculcaron a los dos 1180 01:41:05,484 --> 01:41:07,069 {\an8}que corresponder no es solo una obligación, 1181 01:41:07,236 --> 01:41:08,696 {\an8}es una pasión. 1182 01:41:09,405 --> 01:41:11,740 {\an8}Ese es el legado de nuestra familia. 1183 01:41:11,907 --> 01:41:12,783 {\an8}THOMAS WAYNE CANDIDATO A LA ALCALDÍA 1184 01:41:12,950 --> 01:41:15,202 {\an8}Los Wayne y los Arkham, 1185 01:41:15,369 --> 01:41:17,746 {\an8}las familias fundadoras de Gotham. 1186 01:41:17,913 --> 01:41:21,000 {\an8}¿Pero cuál es su auténtico legado? 1187 01:41:22,877 --> 01:41:27,006 {\an8}Hace 20 años un periodista quiso descubrir la oscura verdad. 1188 01:41:27,173 --> 01:41:30,843 {\an8}Averiguó escandalosos secretos familiares. 1189 01:41:31,552 --> 01:41:35,598 {\an8}Como que, siendo Martha una niña, su madre asesinó brutalmente a su padre 1190 01:41:35,764 --> 01:41:37,308 {\an8}y luego se suicidó. 1191 01:41:37,474 --> 01:41:42,980 {\an8}Y que los Arkham usaron su poder y dinero para taparlo. 1192 01:41:43,147 --> 01:41:47,735 {\an8}Y que la propia Martha estuvo entrando y saliendo de psiquiátricos durante años. 1193 01:41:47,902 --> 01:41:50,279 {\an8}Pero no quisieron que se supiera. 1194 01:41:51,113 --> 01:41:53,532 {\an8}Thomas Wayne intentó silenciar a este aguerrido periodista 1195 01:41:53,699 --> 01:41:57,661 {\an8}untándole para salvar su campaña a la alcaldía. 1196 01:41:58,162 --> 01:42:00,164 {\an8}Pero cuando el periodista se negó, 1197 01:42:00,247 --> 01:42:04,585 {\an8}Wayne recurrió a un viejo socio secreto, Carmine Falcone, 1198 01:42:05,586 --> 01:42:07,254 {\an8}y lo asesinaron. 1199 01:42:07,755 --> 01:42:10,424 {\an8}Los Wayne y los Arkham, 1200 01:42:11,008 --> 01:42:14,637 {\an8}el legado de Gotham de mentiras y asesinatos. 1201 01:42:14,803 --> 01:42:16,305 {\an8}¿ASESINO? 1202 01:42:16,764 --> 01:42:19,058 {\an8}Espero que me estés escuchando, Bruce Wayne. 1203 01:42:19,225 --> 01:42:21,519 {\an8}Este es también tu legado. 1204 01:42:21,685 --> 01:42:25,064 {\an8}Y Gotham necesita que respondas 1205 01:42:25,231 --> 01:42:28,025 por los pecados de tu padre. 1206 01:42:29,568 --> 01:42:31,362 Adiós. 1207 01:42:37,159 --> 01:42:38,244 ¿Sabes quién soy? 1208 01:42:39,870 --> 01:42:40,913 Eres Bruce Wayne. 1209 01:42:41,080 --> 01:42:42,957 Quiero ver a Carmine Falcone. 1210 01:42:53,717 --> 01:42:54,718 ¿Ves? 1211 01:43:06,021 --> 01:43:08,649 ¿Quién lo inventó? 1212 01:43:09,400 --> 01:43:11,527 Se forraría. 1213 01:43:11,986 --> 01:43:13,737 Si lo piensas bien... 1214 01:43:15,239 --> 01:43:17,616 ¿Sabes cuánto cuesta este jersey? 1215 01:43:17,783 --> 01:43:18,784 No, jefe. 1216 01:43:18,951 --> 01:43:21,245 1183 dólares. 1217 01:43:21,787 --> 01:43:23,664 ¿Sabes por qué ha fracasado el comunismo? 1218 01:43:23,831 --> 01:43:24,832 No, jefe. 1219 01:43:26,750 --> 01:43:28,002 Austeridad. 1220 01:43:30,254 --> 01:43:31,881 Muy bien. 1221 01:43:32,923 --> 01:43:34,466 Mira. Perfecto. 1222 01:43:34,633 --> 01:43:36,385 Como para repetirlo. 1223 01:43:38,596 --> 01:43:41,015 Hola, figurín. 1224 01:43:41,182 --> 01:43:42,349 ¿Qué haces tú aquí? 1225 01:43:44,268 --> 01:43:46,103 Dejadnos a solas. 1226 01:43:47,021 --> 01:43:48,063 Vamos. 1227 01:43:49,982 --> 01:43:51,192 Hasta luego, campeón. 1228 01:43:52,193 --> 01:43:53,444 Vamos. 1229 01:43:55,404 --> 01:43:56,405 Siéntate. 1230 01:43:58,449 --> 01:44:00,242 Suponía que sabría de ti. 1231 01:44:01,410 --> 01:44:04,538 Ese hijo de puta de Enigma está... 1232 01:44:06,081 --> 01:44:07,791 liando una buena. 1233 01:44:07,958 --> 01:44:09,668 - ¿Es verdad? - ¿Qué? 1234 01:44:10,961 --> 01:44:12,588 ¿Lo del periodista? 1235 01:44:13,923 --> 01:44:15,174 ¿Qué quieres saber? 1236 01:44:15,341 --> 01:44:17,927 ¿Lo mataste? ¿Para mi padre? 1237 01:44:18,093 --> 01:44:20,846 Mira, tu padre estaba en apuros. 1238 01:44:21,722 --> 01:44:23,432 Ese periodista sabía cosas turbias. 1239 01:44:23,599 --> 01:44:25,226 Cosas muy... 1240 01:44:26,393 --> 01:44:28,938 personales de tu madre, 1241 01:44:29,104 --> 01:44:30,189 de su familia. 1242 01:44:30,356 --> 01:44:32,983 Todos tenemos trapos sucios, es así. 1243 01:44:33,150 --> 01:44:36,487 Pero no quería que se supiera, y menos antes de las elecciones. 1244 01:44:36,946 --> 01:44:40,866 Él intentó comprar su silencio, pero no lo aceptó. 1245 01:44:41,033 --> 01:44:42,576 Así que... 1246 01:44:42,743 --> 01:44:44,119 recurrió a mí. 1247 01:44:45,162 --> 01:44:46,664 Nunca lo había visto así. 1248 01:44:47,498 --> 01:44:49,959 Me dijo: "Carmine, 1249 01:44:50,125 --> 01:44:54,839 quiero que atemorices a ese tío". 1250 01:44:57,258 --> 01:45:00,177 Y cuando el temor no basta... 1251 01:45:04,014 --> 01:45:07,351 Tu padre me dijo que me ocupara, y eso hice, 1252 01:45:08,352 --> 01:45:10,187 ocuparme. 1253 01:45:11,897 --> 01:45:13,232 Lo sé. 1254 01:45:13,399 --> 01:45:15,651 Creías que tu padre era un boy scout. 1255 01:45:16,902 --> 01:45:18,654 Te sorprendería saber 1256 01:45:18,821 --> 01:45:21,115 lo que incluso un buen hombre como él 1257 01:45:21,282 --> 01:45:23,868 es capaz de hacer en determinadas circunstancias. 1258 01:45:26,120 --> 01:45:27,580 Hazme un favor. 1259 01:45:27,913 --> 01:45:29,957 Que no te quite el sueño. 1260 01:45:30,666 --> 01:45:32,251 Ese periodista era... 1261 01:45:33,085 --> 01:45:34,587 escoria. 1262 01:45:34,753 --> 01:45:36,213 Maroni lo tenía en nómina. 1263 01:45:37,840 --> 01:45:39,466 - ¿Maroni? - Sí. 1264 01:45:40,217 --> 01:45:43,470 No podía entender que tu padre y yo fuéramos amigos. 1265 01:45:44,889 --> 01:45:48,309 Y después de lo que le pasó a ese periodista, le preocupaba 1266 01:45:48,475 --> 01:45:50,811 que tu padre estuviera en deuda conmigo... 1267 01:45:51,562 --> 01:45:52,563 para siempre. 1268 01:45:53,230 --> 01:45:55,191 Habría hecho cualquier cosa 1269 01:45:55,357 --> 01:45:57,443 para que no saliera elegido alcalde. 1270 01:45:57,610 --> 01:45:58,944 ¿Entiendes? 1271 01:46:00,154 --> 01:46:04,617 ¿Insinúas que Salvatore Maroni mató a mi padre? 1272 01:46:04,783 --> 01:46:06,827 No lo puedo asegurar. 1273 01:46:09,246 --> 01:46:11,332 Pero tenía toda la pinta. 1274 01:46:12,708 --> 01:46:14,919 ¿Esto es lo que querías? 1275 01:46:15,085 --> 01:46:17,546 ¿Hablar de esto? 1276 01:46:19,924 --> 01:46:22,092 Ha pasado tanto tiempo ya... 1277 01:46:24,720 --> 01:46:26,847 En fin, ya no eres un niño. 1278 01:47:12,017 --> 01:47:15,813 BRUCE - PAPI - MAMI 1279 01:47:36,250 --> 01:47:37,543 Me has mentido... 1280 01:47:40,379 --> 01:47:42,006 toda la vida. 1281 01:47:47,178 --> 01:47:49,221 He hablado con Carmine Falcone. 1282 01:47:52,308 --> 01:47:53,809 Me ha contado lo que hizo... 1283 01:47:53,976 --> 01:47:55,603 por mi padre. 1284 01:47:59,607 --> 01:48:01,108 Lo de Salvatore Maroni. 1285 01:48:03,110 --> 01:48:04,445 Le ha contado que... 1286 01:48:04,737 --> 01:48:05,821 Salvatore Maroni... 1287 01:48:05,988 --> 01:48:07,656 Mató a mi padre. 1288 01:48:10,117 --> 01:48:12,328 ¿Por qué no me contaste todo esto? 1289 01:48:15,080 --> 01:48:19,668 Todos estos años luchando por él, 1290 01:48:20,044 --> 01:48:22,129 creyendo que era un buen hombre. 1291 01:48:22,296 --> 01:48:23,714 Era un buen hombre. 1292 01:48:24,882 --> 01:48:26,509 Escúcheme. 1293 01:48:26,675 --> 01:48:30,095 Su padre era un buen hombre. 1294 01:48:33,724 --> 01:48:35,559 - Cometió un error. - "Un error". 1295 01:48:35,726 --> 01:48:37,561 Mandar matar a un hombre. 1296 01:48:37,728 --> 01:48:38,812 ¿Por qué? 1297 01:48:40,689 --> 01:48:43,234 ¿Para proteger su imagen? 1298 01:48:44,318 --> 01:48:45,486 ¿Sus aspiraciones políticas? 1299 01:48:45,653 --> 01:48:49,198 No fue para proteger su imagen y no mandó matar a nadie. 1300 01:48:51,784 --> 01:48:53,327 Protegía a su madre. 1301 01:48:54,286 --> 01:48:57,748 A él le daba igual su imagen o la campaña. 1302 01:48:57,915 --> 01:48:59,959 Solo le importaban ella 1303 01:49:00,125 --> 01:49:01,335 y usted. 1304 01:49:01,502 --> 01:49:04,338 Y en un momento de debilidad recurrió a Falcone. 1305 01:49:04,505 --> 01:49:07,967 Pero nunca pensó que Falcone mataría a ese hombre. 1306 01:49:08,843 --> 01:49:10,511 Su padre debería haber sabido 1307 01:49:10,678 --> 01:49:15,307 que Falcone habría hecho cualquier cosa para tenerlo pillado por algo. 1308 01:49:15,474 --> 01:49:17,226 Ese es Falcone. 1309 01:49:19,562 --> 01:49:21,814 Y ese fue el error de su padre. 1310 01:49:21,981 --> 01:49:24,066 Y, cuando Falcone le contó lo que había hecho, 1311 01:49:24,191 --> 01:49:26,735 su padre quedó consternado. 1312 01:49:27,611 --> 01:49:30,739 Le dijo a Falcone que iba a ir a la policía 1313 01:49:30,906 --> 01:49:33,075 a confesarlo todo. 1314 01:49:34,577 --> 01:49:36,495 Y esa noche 1315 01:49:36,662 --> 01:49:40,583 mataron a su madre y a su padre. 1316 01:49:46,088 --> 01:49:47,798 ¿Fue Falcone? 1317 01:49:53,888 --> 01:49:55,973 Ojalá tuviera la certeza. 1318 01:50:00,728 --> 01:50:04,190 A lo mejor fue un delincuente que pasaba por allí 1319 01:50:04,356 --> 01:50:07,067 y necesitaba el dinero, se asustó y apretó el gatillo. 1320 01:50:07,234 --> 01:50:09,486 Bien sabe Dios que he dedicado 1321 01:50:09,612 --> 01:50:12,781 cada día de mi vida a intentar averiguarlo. 1322 01:50:14,158 --> 01:50:18,037 Era mi trabajo protegerlos, ¿entiende? 1323 01:50:18,704 --> 01:50:20,539 Sé que siempre se ha culpado. 1324 01:50:20,706 --> 01:50:23,125 Usted solo era un niño, Bruce. 1325 01:50:25,294 --> 01:50:27,588 Yo veía el temor en sus ojos, 1326 01:50:29,006 --> 01:50:31,383 pero no sabía cómo ayudarle. 1327 01:50:31,550 --> 01:50:33,511 Podía enseñarle a pelear, 1328 01:50:35,346 --> 01:50:37,932 pero no estaba preparado para ocuparme de usted. 1329 01:50:38,098 --> 01:50:39,934 Necesitaba un padre. 1330 01:50:41,894 --> 01:50:44,313 Y solo me tenía a mí. 1331 01:50:46,690 --> 01:50:47,900 Lo siento. 1332 01:50:49,652 --> 01:50:51,570 No lo sientas, Alfred. 1333 01:50:58,369 --> 01:50:59,453 Dios. 1334 01:51:02,498 --> 01:51:06,836 Nunca pensé que volvería a experimentar este temor. 1335 01:51:09,630 --> 01:51:11,715 Creía que lo tenía controlado. 1336 01:51:18,180 --> 01:51:19,431 Yo... 1337 01:51:20,641 --> 01:51:22,768 no tengo miedo a la muerte. 1338 01:51:24,520 --> 01:51:26,897 Pero ahora entiendo que hay algo... 1339 01:51:28,023 --> 01:51:29,900 que no he superado. 1340 01:51:30,818 --> 01:51:32,570 El temor... 1341 01:51:35,030 --> 01:51:37,992 a volver a pasar por eso. 1342 01:51:42,246 --> 01:51:44,415 A perder a un ser querido. 1343 01:52:35,049 --> 01:52:36,050 Hola. 1344 01:52:36,217 --> 01:52:37,593 He visto la señal. 1345 01:52:37,927 --> 01:52:38,886 ¿No has sido tú? 1346 01:52:39,053 --> 01:52:40,846 Creía que habías sido tú. 1347 01:52:53,776 --> 01:52:55,236 - ¡Lo he encontrado! - Ya lo veo. 1348 01:52:55,402 --> 01:52:56,904 Tenía mis cosas, mi móvil. 1349 01:52:57,071 --> 01:52:59,114 Ella me dejó un mensaje esa noche. Me llamó. 1350 01:52:59,281 --> 01:53:00,908 ¡Gordon, ayúdame! 1351 01:53:01,075 --> 01:53:02,368 ¡Tiene mi arma! 1352 01:53:03,702 --> 01:53:05,412 - ¡Cállate! - Baja el arma. 1353 01:53:06,956 --> 01:53:09,500 ¿Me has oído, joder? ¡Me llamó! 1354 01:53:14,755 --> 01:53:16,173 Ten. Escucha. 1355 01:53:18,133 --> 01:53:19,802 ¡Vuelve aquí! 1356 01:53:20,219 --> 01:53:22,012 ¿Dónde vas? ¡Ven aquí! 1357 01:53:22,763 --> 01:53:24,181 ¿Qué haces, Kenzie? 1358 01:53:24,348 --> 01:53:25,599 ¡La estás asustando! 1359 01:53:25,766 --> 01:53:27,393 Perdón, señor Falcone. 1360 01:53:27,560 --> 01:53:29,895 Por favor, no me hagan nada. 1361 01:53:30,062 --> 01:53:31,438 No tengas miedo. 1362 01:53:32,064 --> 01:53:33,107 Ven aquí. 1363 01:53:34,608 --> 01:53:36,652 Te lo volveré a preguntar. 1364 01:53:37,361 --> 01:53:39,822 - ¿Qué te ha contado Mitchell? - Nada. 1365 01:53:40,155 --> 01:53:42,825 Don se iba de la lengua. Lo sé. 1366 01:53:42,992 --> 01:53:45,995 Especialmente con las chicas guapas como tú. 1367 01:53:46,245 --> 01:53:48,789 Por eso le pedí que te quitara el pasaporte 1368 01:53:48,956 --> 01:53:51,750 hasta que tuviéramos esta conversación. 1369 01:53:51,917 --> 01:53:54,545 Solo quiero irme de aquí. 1370 01:53:54,712 --> 01:53:56,755 No volverán a saber nada de mí. Nadie. 1371 01:53:56,922 --> 01:54:00,050 Vamos a dejarte ir, te lo prometo. 1372 01:54:00,885 --> 01:54:03,429 Pero antes tengo que saberlo. 1373 01:54:04,513 --> 01:54:05,848 ¿Qué te ha contado? 1374 01:54:06,640 --> 01:54:10,186 Que todos habían hecho un trato con usted. 1375 01:54:11,979 --> 01:54:13,856 Eso te ha contado, ¿eh? 1376 01:54:14,064 --> 01:54:15,232 Un trato. 1377 01:54:15,399 --> 01:54:20,237 Y que usted le dio información sobre algo referente al drop. 1378 01:54:20,404 --> 01:54:23,032 Y que por eso llegó a alcalde. 1379 01:54:23,199 --> 01:54:25,492 Me dijo que usted era muy importante. 1380 01:54:25,659 --> 01:54:26,785 Ya. 1381 01:54:31,040 --> 01:54:32,041 Vale. 1382 01:54:39,715 --> 01:54:40,966 Tranquila. 1383 01:54:41,133 --> 01:54:42,593 Joder, la estranguló. 1384 01:54:42,760 --> 01:54:45,804 Tranquila. 1385 01:54:55,022 --> 01:54:56,315 Rata alada. 1386 01:55:01,070 --> 01:55:02,863 Un halcón también tiene alas. 1387 01:55:03,197 --> 01:55:05,032 ¿Falcone es la rata? 1388 01:55:16,001 --> 01:55:19,171 ¿Falcone trabaja para vosotros? 1389 01:55:19,839 --> 01:55:22,383 ¿El alcalde? ¿El fiscal? 1390 01:55:25,427 --> 01:55:26,470 No. 1391 01:55:29,557 --> 01:55:30,850 Nosotros trabajamos para él. 1392 01:55:31,851 --> 01:55:33,018 Todos. 1393 01:55:33,185 --> 01:55:34,186 ¿Cómo? 1394 01:55:34,353 --> 01:55:35,855 Con lo de la Renovación. 1395 01:55:36,647 --> 01:55:37,940 La Renovación es todo. 1396 01:55:38,107 --> 01:55:39,817 - ¿El Fondo de Renovación? - Sí. 1397 01:55:40,025 --> 01:55:43,654 Al morir Thomas Wayne, todos fueron a por él como buitres. 1398 01:55:43,904 --> 01:55:47,449 El alcalde, Falcone, Maroni, todos. 1399 01:55:47,616 --> 01:55:50,786 Era perfecto para los sobornos, el blanqueo de dinero... 1400 01:55:50,953 --> 01:55:54,748 Un fondo benéfico que nadie supervisaba. Todos metían mano. 1401 01:55:54,915 --> 01:55:56,750 Pero Falcone quería más. 1402 01:55:58,544 --> 01:56:01,755 Y orquestó un plan para eliminar a Maroni de una vez por todas. 1403 01:56:03,174 --> 01:56:05,509 Él nos informaría de todos sus pases de drop , 1404 01:56:05,885 --> 01:56:08,804 impulsaría las carreras de los que fueran a por él 1405 01:56:09,180 --> 01:56:11,056 y se convertirían en sus marionetas. 1406 01:56:11,223 --> 01:56:14,059 ¿Creéis que importan una mierda las elecciones? 1407 01:56:15,394 --> 01:56:17,313 Falcone es el alcalde. 1408 01:56:18,272 --> 01:56:20,691 Lleva siendo el alcalde veinte años. 1409 01:56:20,858 --> 01:56:22,234 Vamos, Venganza. 1410 01:56:22,943 --> 01:56:24,778 Vamos a cargarnos a ese hijo de puta. 1411 01:56:25,487 --> 01:56:27,031 Y a este mierda. Acabemos con esto. 1412 01:56:27,198 --> 01:56:28,032 ¡No! 1413 01:56:29,491 --> 01:56:30,701 Acabaremos con él. 1414 01:56:31,368 --> 01:56:33,245 - Pero así no. - ¡No hay otra forma! 1415 01:56:33,412 --> 01:56:34,371 ¡La ciudad es suya! 1416 01:56:34,538 --> 01:56:35,789 Si cruzas esa línea, 1417 01:56:36,582 --> 01:56:37,875 te convertirás en lo mismo que él. 1418 01:56:38,584 --> 01:56:40,044 Escúchame. 1419 01:56:40,503 --> 01:56:42,087 No arruines tu vida. 1420 01:56:48,636 --> 01:56:50,012 No te preocupes, cielo. 1421 01:56:53,098 --> 01:56:54,558 Tengo siete. 1422 01:56:57,937 --> 01:56:59,230 ¡Dios mío! 1423 01:57:08,531 --> 01:57:09,657 No saldrá de ahí con vida. 1424 01:57:09,823 --> 01:57:12,326 Y, si mata a Falcone, nunca encontraremos a Enigma. 1425 01:57:12,493 --> 01:57:13,494 Tengo que detenerla. 1426 01:57:13,661 --> 01:57:14,620 Querrás decir "tenemos". 1427 01:57:15,955 --> 01:57:17,498 Tengo que hacer esto a mi manera. 1428 01:57:17,998 --> 01:57:18,832 ¿Y luego qué? 1429 01:57:19,750 --> 01:57:21,460 Haremos lo que dice Enigma. 1430 01:57:21,919 --> 01:57:23,546 Sacar a la rata a la luz. 1431 01:57:59,498 --> 01:58:01,458 ¿Le dices al señor Falcone que quiero subir? 1432 01:58:01,625 --> 01:58:03,085 No quiere visitas hoy. 1433 01:58:03,711 --> 01:58:05,045 Dile que es por Annika. 1434 01:58:10,467 --> 01:58:11,802 Mira quién está aquí. 1435 01:58:11,969 --> 01:58:14,388 - Siento molestarle. - Tranquila, preciosa. 1436 01:58:14,555 --> 01:58:16,473 Solo quería hablar con usted un segundo. 1437 01:58:16,807 --> 01:58:18,100 Faltaría más. 1438 01:58:19,852 --> 01:58:20,853 ¿A solas? 1439 01:58:49,048 --> 01:58:50,174 Estoy tan preocupada. 1440 01:58:50,341 --> 01:58:51,967 No sé dónde está. 1441 01:58:53,719 --> 01:58:57,097 Y sé que usted es un hombre muy importante. 1442 01:58:57,264 --> 01:59:00,601 He pensado que tal vez podría ayudarme a encontrarla. 1443 01:59:02,102 --> 01:59:04,813 Lleva tanto tiempo desaparecida. Empiezo a... 1444 01:59:05,940 --> 01:59:06,899 Lo siento. 1445 01:59:07,274 --> 01:59:08,359 Tranquila. 1446 01:59:08,526 --> 01:59:10,569 - Lo siento. - Lo entiendo. Ten. 1447 01:59:11,028 --> 01:59:13,614 Gracias, tengo un pañuelo. 1448 01:59:17,868 --> 01:59:18,702 ¿Señor Falcone? 1449 01:59:18,869 --> 01:59:20,246 ¡Vinnie! ¿Qué te he dicho? 1450 01:59:20,412 --> 01:59:23,332 Lo siento, señor Falcone. Pero creo que querrá verlo. 1451 01:59:25,709 --> 01:59:27,253 Lo siento, guapísima. 1452 01:59:27,586 --> 01:59:28,671 Ahora vengo. 1453 01:59:44,019 --> 01:59:45,104 Joder. 1454 01:59:45,271 --> 01:59:46,772 La grabación ha sido facilitada a la GC1 1455 01:59:46,939 --> 01:59:49,567 {\an8}por el teniente James Gordon de la Policía de Gotham. 1456 01:59:49,733 --> 01:59:52,486 {\an8}Y les avisamos, el contenido es extremadamente gráfico 1457 01:59:52,653 --> 01:59:54,864 {\an8}y podría herir su sensibilidad. 1458 01:59:55,489 --> 01:59:58,993 {\an8}Que todos habían hecho un trato con usted. 1459 02:00:00,828 --> 02:00:02,413 Eso te ha contado, ¿eh? 1460 02:00:02,580 --> 02:00:03,998 Un trato. 1461 02:00:04,164 --> 02:00:09,003 Y que usted le dio información sobre algo referente al drop. 1462 02:00:09,170 --> 02:00:11,881 Y que por eso llegó a alcalde. 1463 02:00:12,047 --> 02:00:14,508 Me dijo que usted era muy importante. 1464 02:00:14,675 --> 02:00:15,676 Ya. 1465 02:00:17,845 --> 02:00:19,013 Vale. 1466 02:00:26,312 --> 02:00:28,772 La revelación del papel secreto del señor Falcone 1467 02:00:28,939 --> 02:00:30,024 como informante de la mafia... 1468 02:00:30,608 --> 02:00:31,859 Hola, papá. 1469 02:00:32,902 --> 02:00:33,903 ¿Qué? 1470 02:00:34,361 --> 02:00:36,405 Soy la hija de Maria Kyle. 1471 02:00:38,032 --> 02:00:39,491 ¿Te acuerdas de ella? 1472 02:00:41,535 --> 02:00:42,578 Sí. 1473 02:00:46,874 --> 02:00:47,875 Baja el arma, cielo. 1474 02:00:48,042 --> 02:00:49,126 Esto es por mi madre. 1475 02:01:46,392 --> 02:01:47,560 ¡Lo veo! 1476 02:02:31,604 --> 02:02:33,355 ¿Crees que no me duele? 1477 02:02:37,943 --> 02:02:40,237 Sangre de mi sangre. 1478 02:02:56,629 --> 02:02:58,464 Tú me has obligado. 1479 02:02:59,882 --> 02:03:01,675 Igual que tu madre. 1480 02:03:07,681 --> 02:03:09,016 ¡Tiene que pagarlo! 1481 02:03:12,937 --> 02:03:14,063 Pero tú no. 1482 02:03:17,691 --> 02:03:19,193 Bastante has pagado ya. 1483 02:03:53,769 --> 02:03:54,812 Joder. 1484 02:03:54,979 --> 02:03:57,606 Mírate. ¿Qué crees que es esto? 1485 02:03:57,773 --> 02:04:00,776 ¿Crees que me das miedo con esa máscara y esa capa? 1486 02:04:00,943 --> 02:04:04,697 ¿Que voy a romper a llorar y que voy a confesar un gran secreto? 1487 02:04:04,864 --> 02:04:06,407 Te diré algo. 1488 02:04:06,740 --> 02:04:08,200 Todo lo que sé, 1489 02:04:08,367 --> 02:04:10,160 todo lo que he hecho 1490 02:04:10,327 --> 02:04:12,788 se irá conmigo 1491 02:04:12,955 --> 02:04:14,665 a la tumba. 1492 02:04:25,217 --> 02:04:27,178 ¿Estás de parte del Zorro? 1493 02:04:28,804 --> 02:04:31,098 ¿No sabes que los polis trabajáis para mí? 1494 02:04:39,023 --> 02:04:41,358 Supongo que no todos. 1495 02:04:50,367 --> 02:04:51,911 Tiene derecho a permanecer en silencio. 1496 02:04:52,745 --> 02:04:56,248 Cualquier cosa que diga podrá ser usada en su contra ante un tribunal. 1497 02:04:56,415 --> 02:04:57,666 Tiene derecho a un abogado. 1498 02:04:57,833 --> 02:05:00,711 Si no puede permitírselo, se le asignará uno de oficio. 1499 02:05:00,878 --> 02:05:03,005 ¿Le han quedado claros sus derechos? 1500 02:05:04,089 --> 02:05:05,674 ¿Le han quedado claros? 1501 02:05:07,635 --> 02:05:08,636 Sí. 1502 02:05:08,802 --> 02:05:10,804 Nos veremos cuando salga. 1503 02:05:10,971 --> 02:05:13,265 Teniendo en cuenta sus derechos, ¿quiere añadir...? 1504 02:05:13,432 --> 02:05:14,683 Puta rata. 1505 02:05:16,644 --> 02:05:17,895 ¿Qué has dicho? 1506 02:05:18,062 --> 02:05:20,439 Que te lo pases bien esta noche en Blackgate. 1507 02:05:20,940 --> 02:05:22,191 Probablemente sea la última. 1508 02:05:22,942 --> 02:05:25,402 Conque ahora eres un pez gordo, ¿eh, Oz? 1509 02:05:25,569 --> 02:05:26,570 Puede. 1510 02:05:26,737 --> 02:05:27,863 ¿En serio, Oz? 1511 02:05:28,030 --> 02:05:32,743 Para mí siempre has sido un lisiado vestido como un fantoche. 1512 02:05:32,910 --> 02:05:34,912 ¡Te voy a dejar como un colador! 1513 02:05:37,998 --> 02:05:39,083 ¿Qué hacéis? ¡Yo no he sido! 1514 02:05:39,542 --> 02:05:41,544 ¡Yo no he disparado! 1515 02:05:42,878 --> 02:05:44,338 ¡Soltadme! 1516 02:06:03,899 --> 02:06:05,901 "Sácala a la luz 1517 02:06:09,488 --> 02:06:11,365 y descubrirás dónde me ubico". 1518 02:06:11,532 --> 02:06:12,533 ¡Ahí! 1519 02:06:12,700 --> 02:06:14,535 ¡Los disparos venían de ahí arriba! 1520 02:06:16,120 --> 02:06:17,121 Enigma. 1521 02:06:19,206 --> 02:06:20,291 Gage, conmigo. 1522 02:06:20,457 --> 02:06:23,752 Martínez, a la parte de atrás. ¡Que no entre ni salga nadie! 1523 02:07:37,368 --> 02:07:38,577 Ha escapado. 1524 02:07:48,379 --> 02:07:50,256 Ha estado todo el tiempo aquí. 1525 02:07:50,422 --> 02:07:52,716 - Teniente. Martínez. - ¿Qué? 1526 02:07:52,883 --> 02:07:53,884 Teniente, tenemos un testigo. 1527 02:07:54,051 --> 02:07:56,637 Dice que ha visto a alguien bajar tras los disparos. 1528 02:07:56,804 --> 02:07:59,181 Dice que ha entrado en la cafetería. 1529 02:07:59,348 --> 02:08:02,268 Está sentado solo en la barra. 1530 02:08:17,783 --> 02:08:19,869 ¡Policía! ¡Manos arriba! 1531 02:08:22,913 --> 02:08:26,417 ¡Ha dicho "manos arriba", hijo de puta! 1532 02:08:45,561 --> 02:08:48,063 He pedido tarta de calabaza. 1533 02:08:50,441 --> 02:08:51,650 ¡Quieto! 1534 02:08:51,817 --> 02:08:52,818 ¡Vamos! 1535 02:09:21,472 --> 02:09:23,265 ¿Cuál de los dos eres? 1536 02:09:23,599 --> 02:09:24,850 Dímelo tú. 1537 02:09:25,684 --> 02:09:27,144 Andando, canijo. 1538 02:09:30,231 --> 02:09:31,982 ¡Llevaos a este hijo de puta! 1539 02:09:46,497 --> 02:09:49,333 donde incluso la mujer y el hijo del asesinado alcalde 1540 02:09:49,500 --> 02:09:52,127 se han reunido en una emotiva demostración de unidad ciudadana. 1541 02:09:52,294 --> 02:09:55,881 Dan O'Neil se encuentra dentro de la sede de Reál... 1542 02:10:15,901 --> 02:10:17,361 RENOVACIÓN 1543 02:10:20,322 --> 02:10:21,949 ¿Y todos estos cuadernos? 1544 02:10:22,116 --> 02:10:24,451 Son libros de contabilidad. Tiene miles. 1545 02:10:24,618 --> 02:10:28,080 Llenos de garabatos. Mensajes en clave, códigos... 1546 02:10:28,247 --> 02:10:29,707 Tenemos algo de una de las identificaciones. 1547 02:10:29,874 --> 02:10:32,084 Edward Nashton. Trabaja en KTMJ. 1548 02:10:32,251 --> 02:10:34,003 - Es auditor forense. - ¿Auditor? 1549 02:10:34,170 --> 02:10:36,505 Teniente, ¿le parece bien esto? 1550 02:10:36,672 --> 02:10:38,424 ¿Y la cadena de custodia? 1551 02:10:39,258 --> 02:10:40,467 Deberías ver esto. 1552 02:10:46,432 --> 02:10:47,933 Lleva guantes. 1553 02:10:49,393 --> 02:10:51,562 "Viernes, 16 de julio. 1554 02:10:51,729 --> 02:10:55,441 Mi vida ha sido un cruel acertijo que no he logrado resolver 1555 02:10:55,774 --> 02:10:58,736 y que ha asfixiado mi mente irremediablemente. 1556 02:10:58,903 --> 02:11:00,321 Pero hoy lo he visto claro. 1557 02:11:00,487 --> 02:11:04,533 Una simple palabra en un cuaderno que estaba en la mesa. 1558 02:11:05,868 --> 02:11:07,578 Renovación. 1559 02:11:07,745 --> 02:11:12,166 La vacua promesa que me vendieron de niño en ese orfanato. 1560 02:11:12,333 --> 02:11:15,294 Lo he abierto y lo he visto claro. 1561 02:11:15,461 --> 02:11:18,714 La vida me ha estado preparando para esto. 1562 02:11:18,881 --> 02:11:21,258 El momento en el que descubriría la verdad. 1563 02:11:21,425 --> 02:11:24,345 En el que por fin contraatacaría y expondría sus mentiras. 1564 02:11:24,428 --> 02:11:25,513 NO MÁS MENTIRAS 1565 02:11:25,679 --> 02:11:29,225 Si quieres que la gente lo entienda, que lo entienda de verdad, 1566 02:11:29,391 --> 02:11:31,602 no puedes darle las respuestas. 1567 02:11:31,769 --> 02:11:35,648 Tienes que torturarla con las preguntas espeluznantes, 1568 02:11:35,814 --> 02:11:38,025 como me torturaron a mí. 1569 02:11:38,192 --> 02:11:40,861 Ahora sé en lo que debo convertirme". 1570 02:11:43,822 --> 02:11:45,157 Joder. 1571 02:11:51,247 --> 02:11:53,207 Creo que a esa rata no le gustas. 1572 02:11:53,749 --> 02:11:55,251 Esto no es una rata. 1573 02:12:11,892 --> 02:12:13,018 ¿Qué es eso? 1574 02:12:44,633 --> 02:12:45,843 ¿Algo para hacer palanca? 1575 02:12:46,010 --> 02:12:47,219 ¿Es un cincel? 1576 02:12:47,386 --> 02:12:48,762 Es un arma homicida. 1577 02:12:48,929 --> 02:12:50,306 Mató a Mitchell con eso. 1578 02:12:50,973 --> 02:12:53,767 {\an8}El filo concordará con la marca en el suelo del despacho del alcalde. 1579 02:12:53,934 --> 02:12:54,935 {\an8}SOLO PARA TI 1580 02:12:57,688 --> 02:12:59,773 MI CONFESIÓN 1581 02:13:02,443 --> 02:13:04,361 "¿Mi confesión?". 1582 02:13:04,528 --> 02:13:07,448 ¿Qué va a confesar? Ya nos ha dicho que ha matado a Mitchell. 1583 02:13:07,615 --> 02:13:08,866 Esto no ha acabado. 1584 02:13:09,033 --> 02:13:11,368 Joder, ha publicado un montón de cosas. 1585 02:13:11,785 --> 02:13:14,914 Tiene quinientos seguidores. Gente muy radical. 1586 02:13:20,878 --> 02:13:21,921 LA VERDAD SOBRE GOTHAM 1587 02:13:22,087 --> 02:13:24,215 La última publicación es de anoche. 1588 02:13:24,381 --> 02:13:27,635 Un vídeo. Mogollón de visualizaciones. Pide contraseña. 1589 02:13:27,801 --> 02:13:29,887 - ¿Puedes entrar? - Estoy copiando el disco. 1590 02:13:30,054 --> 02:13:31,430 DE HABER SABIDO ENTONCES... LO QUE SÉ AHORA... 1591 02:13:31,514 --> 02:13:34,225 Lleva tiempo, pero lo conseguiré. 1592 02:13:36,393 --> 02:13:39,605 GOTHAM ATERRORIZADA ¿QUIÉN ES EL HOMBRE MURCIÉLAGO? 1593 02:13:39,772 --> 02:13:41,857 SÉ... QUIÉN ERES EN REALIDAD 1594 02:13:45,569 --> 02:13:48,030 - Enséñame la publicación. - Es esta. 1595 02:13:48,197 --> 02:13:49,698 LA VERDAD DESENMASCARADA 1596 02:13:49,865 --> 02:13:51,450 "La verdad desenmascarada". 1597 02:13:52,284 --> 02:13:53,911 Creo que soy su último objetivo. 1598 02:13:56,497 --> 02:13:57,581 ¿Tú? 1599 02:13:57,957 --> 02:14:00,000 A lo mejor esto está llegando a su fin. 1600 02:14:00,543 --> 02:14:01,919 ¿Qué? 1601 02:14:02,378 --> 02:14:03,796 Batman. 1602 02:14:09,176 --> 02:14:10,344 ¿Sí? 1603 02:14:21,647 --> 02:14:22,857 De acuerdo. 1604 02:14:25,734 --> 02:14:27,528 Enigma quiere verte. 1605 02:14:28,279 --> 02:14:29,697 En Arkham. 1606 02:14:37,162 --> 02:14:38,664 Eres un buen poli. 1607 02:15:03,272 --> 02:15:05,649 Te dije que nos veríamos en el infierno. 1608 02:15:06,400 --> 02:15:08,235 ¿Qué quieres de mí? 1609 02:15:08,402 --> 02:15:09,945 ¿"Querer"? 1610 02:15:10,446 --> 02:15:14,074 Si supieras lo mucho que llevo ansiando este día. 1611 02:15:15,284 --> 02:15:16,619 Este momento. 1612 02:15:17,661 --> 02:15:20,664 He sido invisible toda mi vida. 1613 02:15:21,749 --> 02:15:24,376 Supongo que ya nunca más lo seré. 1614 02:15:25,920 --> 02:15:28,255 Ahora me recordarán. 1615 02:15:28,422 --> 02:15:30,257 Nos recordarán a los dos. 1616 02:15:40,643 --> 02:15:42,603 Bruce... 1617 02:15:45,481 --> 02:15:47,316 Wayne. 1618 02:15:49,693 --> 02:15:53,447 Bruce... 1619 02:15:54,865 --> 02:15:57,743 Wayne. 1620 02:16:09,004 --> 02:16:11,423 Yo estaba allí ese día. 1621 02:16:14,009 --> 02:16:17,304 Cuando el gran Thomas Wayne anunció su candidatura a la alcaldía 1622 02:16:17,471 --> 02:16:19,849 e hizo toda esas promesas. 1623 02:16:22,309 --> 02:16:26,564 Una semana más tarde murió y todos se olvidaron de nosotros. 1624 02:16:27,106 --> 02:16:30,567 Solo hablaban del pobre Bruce Wayne. 1625 02:16:30,734 --> 02:16:34,405 Bruce Wayne, el huérfano. 1626 02:16:34,989 --> 02:16:36,531 "Huérfano". 1627 02:16:42,204 --> 02:16:47,334 Vivir en una torre con vistas al parque no es ser huérfano. 1628 02:16:48,627 --> 02:16:53,257 Mirar por encima del hombro a todos con ese dinero... 1629 02:16:53,924 --> 02:16:55,467 Venga ya. 1630 02:16:58,094 --> 02:17:00,763 ¿Sabes qué es ser huérfano? 1631 02:17:01,139 --> 02:17:03,726 Compartir habitación con 30 niños. 1632 02:17:05,019 --> 02:17:09,064 Tener 12 años y ya ser dropainómano para no sentir el dolor. 1633 02:17:10,773 --> 02:17:15,446 Despertarte gritando con ratas mordiéndote los dedos. 1634 02:17:16,614 --> 02:17:19,700 Ver cómo todos los inviernos muere un bebé 1635 02:17:19,867 --> 02:17:22,161 por el frío. 1636 02:17:23,454 --> 02:17:26,040 Pero, no, 1637 02:17:28,959 --> 02:17:32,379 hablemos del multimillonario con su papaíto muerto en el suelo. 1638 02:17:32,504 --> 02:17:35,257 Con dinero todo es más fácil, 1639 02:17:35,382 --> 02:17:36,217 ¿verdad? 1640 02:17:37,675 --> 02:17:39,719 Bruce... 1641 02:17:40,763 --> 02:17:42,681 Wayne. 1642 02:17:46,352 --> 02:17:49,438 Es el único que nos falta. 1643 02:17:52,858 --> 02:17:55,986 Pero ya nos hemos ocupado del resto. 1644 02:17:57,446 --> 02:18:01,325 De todos esos capullos asquerosos corruptos e hipócritas. 1645 02:18:04,495 --> 02:18:05,663 Joder. 1646 02:18:06,664 --> 02:18:07,957 Mírate. 1647 02:18:09,625 --> 02:18:12,002 Tu máscara es increíble. 1648 02:18:12,169 --> 02:18:15,004 Ojalá me hubieras visto con la mía. 1649 02:18:15,172 --> 02:18:16,298 Tiene gracia. 1650 02:18:16,465 --> 02:18:20,761 Lo único que la gente quiere es desenmascararte, pero no lo pilla. 1651 02:18:22,221 --> 02:18:24,264 Tú y yo sabemos 1652 02:18:25,224 --> 02:18:27,643 que estoy mirando a quien eres en realidad. 1653 02:18:27,809 --> 02:18:29,895 Mi máscara me permitía ser yo mismo. 1654 02:18:30,062 --> 02:18:31,355 Completamente. 1655 02:18:31,522 --> 02:18:33,065 Sin miramientos. 1656 02:18:33,983 --> 02:18:35,025 Sin límites. 1657 02:18:35,191 --> 02:18:36,735 ¿Por qué me escribías? 1658 02:18:37,653 --> 02:18:38,654 ¿Qué quieres decir? 1659 02:18:38,821 --> 02:18:40,322 Todas esas tarjetas. 1660 02:18:40,489 --> 02:18:42,241 Ya te lo he dicho. 1661 02:18:42,407 --> 02:18:44,243 Lo hemos hecho juntos. Tú formas parte de esto. 1662 02:18:44,410 --> 02:18:46,537 - No hemos hecho nada juntos. - Claro que sí. 1663 02:18:46,704 --> 02:18:48,163 ¿Qué acabamos de hacer? 1664 02:18:48,330 --> 02:18:50,165 La has sacado a la luz, como te pedí. 1665 02:18:50,332 --> 02:18:51,416 Somos un gran equipo. 1666 02:18:51,584 --> 02:18:52,584 No somos ningún equipo. 1667 02:18:52,751 --> 02:18:55,087 Yo nunca podría haberlo sacado de ahí. 1668 02:18:55,254 --> 02:18:57,590 Yo soy cerebral. Mi fuerza está aquí. 1669 02:18:57,755 --> 02:19:00,925 Tenía todas las piezas, las respuestas. 1670 02:19:01,093 --> 02:19:02,553 Pero no sabía cómo hacer que me escucharan. 1671 02:19:02,719 --> 02:19:03,929 Tú me has dado eso. 1672 02:19:04,096 --> 02:19:05,138 Yo no te he dado nada. 1673 02:19:05,306 --> 02:19:07,725 Tú me has enseñado qué es posible. 1674 02:19:07,892 --> 02:19:10,769 Tú me has enseñado que solo hace falta temor 1675 02:19:10,895 --> 02:19:12,688 y un poco de violencia bien dirigida. 1676 02:19:12,855 --> 02:19:14,440 Tú me has inspirado. 1677 02:19:14,607 --> 02:19:15,983 Estás como una puta regadera. 1678 02:19:17,109 --> 02:19:18,110 ¿Qué? 1679 02:19:18,277 --> 02:19:20,361 Está todo en tu cabeza. Eres un enfermo. 1680 02:19:20,529 --> 02:19:21,822 ¿Cómo puedes decir eso? 1681 02:19:21,989 --> 02:19:23,406 ¿Crees que te recordarán? 1682 02:19:23,574 --> 02:19:25,242 Eres un sociópata patético, 1683 02:19:25,743 --> 02:19:27,411 que mendiga atención. 1684 02:19:27,577 --> 02:19:29,163 Vas a morir solo, en Arkham. 1685 02:19:29,330 --> 02:19:30,289 ¡No! 1686 02:19:30,456 --> 02:19:31,373 ¡Un don nadie! 1687 02:19:33,166 --> 02:19:34,959 ¡No! 1688 02:19:39,507 --> 02:19:42,092 ¡Esto no es lo que estaba previsto! 1689 02:19:46,764 --> 02:19:49,391 ¡Lo tenía todo planeado! 1690 02:19:50,392 --> 02:19:52,394 ¡Estaríamos a salvo aquí! 1691 02:19:52,770 --> 02:19:55,981 Contemplaríamos todo desde aquí juntos. 1692 02:19:56,148 --> 02:19:57,149 ¿Contemplar qué? 1693 02:19:57,316 --> 02:19:59,026 ¡Todo! 1694 02:20:07,326 --> 02:20:08,994 Lo tenías delante. 1695 02:20:11,163 --> 02:20:13,499 ¿No lo has visto? 1696 02:20:17,795 --> 02:20:21,715 No eres tan listo como creía. 1697 02:20:23,759 --> 02:20:25,845 Creo que te he sobrestimado. 1698 02:20:26,303 --> 02:20:27,555 ¿Qué has hecho? 1699 02:20:28,264 --> 02:20:33,143 ¿Qué es negro y azul y está kaput? 1700 02:20:35,980 --> 02:20:37,773 Tú. 1701 02:20:39,483 --> 02:20:41,610 ¿Crees que puedes detener lo que se avecina? 1702 02:20:42,945 --> 02:20:44,488 ¿Qué has hecho? 1703 02:20:52,288 --> 02:20:54,164 ¿Qué has hecho? 1704 02:20:58,169 --> 02:20:59,587 ¿Qué has hecho? 1705 02:21:46,926 --> 02:21:48,219 ¿Qué haces aquí? 1706 02:22:00,481 --> 02:22:02,483 PRUEBAS 1707 02:22:06,403 --> 02:22:08,739 No deberías tocar eso. 1708 02:22:15,329 --> 02:22:17,790 Ese tío está muy zumbado. 1709 02:22:18,666 --> 02:22:21,418 Matar a Mitchell con lo de las moquetas. 1710 02:22:26,090 --> 02:22:27,550 Mi tío es... 1711 02:22:27,967 --> 02:22:29,051 instalador. 1712 02:22:29,218 --> 02:22:31,303 En fin, eso es... 1713 02:22:31,470 --> 02:22:33,722 una espátula para moquetas. 1714 02:23:09,466 --> 02:23:10,426 ¿Pero qué haces? 1715 02:23:10,593 --> 02:23:12,094 ¿Pero qué haces? 1716 02:23:22,730 --> 02:23:26,275 UN CAMBIO REAL 1717 02:23:33,699 --> 02:23:35,367 VÍDEO BLOQUEADO 1718 02:23:35,534 --> 02:23:36,994 UN CAMBIO REAL 1719 02:23:42,625 --> 02:23:44,043 Hola, 1720 02:23:44,376 --> 02:23:46,504 gracias por los comentarios 1721 02:23:46,670 --> 02:23:49,548 y por los consejos sobre detonadores. 1722 02:23:49,715 --> 02:23:50,674 ¿Detonadores? 1723 02:23:50,841 --> 02:23:55,846 Solo quería deciros que esta será mi última publicación por un tiempo. 1724 02:23:58,098 --> 02:24:00,100 Lo que esta comunidad ha significado para mí 1725 02:24:00,267 --> 02:24:03,270 estas semanas, estos meses... 1726 02:24:04,188 --> 02:24:06,607 Digamos que ninguno de nosotros 1727 02:24:08,317 --> 02:24:10,444 volverá a estar solo. 1728 02:24:11,153 --> 02:24:12,238 Joder. 1729 02:24:16,700 --> 02:24:19,286 Mañana es día de elecciones. 1730 02:24:21,872 --> 02:24:24,542 Y Bella Reál va a ganar. 1731 02:24:24,917 --> 02:24:27,253 Ha prometido un cambio real. 1732 02:24:27,920 --> 02:24:30,297 Pero ya sabemos la verdad, ¿no? 1733 02:24:30,464 --> 02:24:32,383 Ya habéis visto la auténtica cara de Gotham. 1734 02:24:32,550 --> 02:24:34,343 Juntos la hemos desenmascarado. 1735 02:24:34,510 --> 02:24:37,388 Su corrupción y perversión 1736 02:24:37,555 --> 02:24:41,350 bajo la máscara de renovación. 1737 02:24:41,517 --> 02:24:45,312 Pero desenmascararla no es suficiente. 1738 02:24:47,523 --> 02:24:51,569 El día del juicio final ha llegado. 1739 02:24:51,735 --> 02:24:53,988 Y es el momento... 1740 02:24:55,072 --> 02:24:57,366 de saldar cuentas. 1741 02:24:57,533 --> 02:25:00,327 He aparcado siete furgonetas 1742 02:25:00,619 --> 02:25:02,955 a lo largo del dique. 1743 02:25:04,164 --> 02:25:06,083 Y la gran noche 1744 02:25:06,542 --> 02:25:08,377 harán "bum". 1745 02:25:33,277 --> 02:25:35,446 Cuando las furgonetas vuelen por los aires, 1746 02:25:35,613 --> 02:25:41,243 la inundación será tan rápida que la evacuación no será una opción. 1747 02:25:41,577 --> 02:25:44,455 Los que no sean arrastrados por el agua 1748 02:25:44,622 --> 02:25:47,625 correrán despavoridos. 1749 02:25:47,791 --> 02:25:48,792 Llama a Gordon. 1750 02:25:48,959 --> 02:25:50,920 Sí. 1751 02:25:52,630 --> 02:25:56,175 En cuanto vean la noticia en el Gotham Square Garden, 1752 02:25:56,550 --> 02:25:59,220 las celebraciones se teñirán de pánico 1753 02:25:59,386 --> 02:26:04,225 en el que se convertirá en el último refugio de la ciudad. 1754 02:26:05,601 --> 02:26:09,605 Y ahí es cuando entráis vosotros. 1755 02:26:11,690 --> 02:26:13,150 OGLEMAN1029 ¿DE QUÉ CALIBRE? 1756 02:26:13,317 --> 02:26:14,401 {\an8}WARISMYNAME RIFLES PREPARADOS. 1757 02:26:14,568 --> 02:26:15,861 DETERMINATOR ¡NO OLVIDÉIS EL FILM TRANSPARENTE! 1758 02:26:16,028 --> 02:26:19,240 Cuando llegue ese momento, ya me habrán desenmascarado. 1759 02:26:19,406 --> 02:26:21,492 La pasma me habrá detenido, 1760 02:26:21,659 --> 02:26:23,619 pero no importa. 1761 02:26:23,786 --> 02:26:25,371 Porque entonces... 1762 02:26:26,038 --> 02:26:28,207 será vuestro turno. 1763 02:26:28,374 --> 02:26:30,376 Vosotros estaréis ahí, 1764 02:26:30,543 --> 02:26:32,253 esperando. 1765 02:26:43,305 --> 02:26:46,141 Ya es hora de acabar con las mentiras. 1766 02:26:46,308 --> 02:26:50,354 ¿Falsas promesas de renovación? 1767 02:26:50,521 --> 02:26:51,605 ¿Cambio? 1768 02:26:52,022 --> 02:26:55,734 Ahora sí que va a haber un cambio real. 1769 02:26:55,901 --> 02:26:58,988 Hemos pasado nuestras vidas en este condenado sitio, 1770 02:26:59,154 --> 02:27:00,906 ¡sufriendo! 1771 02:27:01,365 --> 02:27:03,784 Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?". 1772 02:27:03,951 --> 02:27:06,996 Ahora pasarán ellos sus últimos momentos preguntándose 1773 02:27:07,162 --> 02:27:09,248 por qué ellos. 1774 02:27:09,415 --> 02:27:11,458 ¡No puedo llamar, se ha caído la red! 1775 02:27:14,837 --> 02:27:16,922 RUPTURA DE DIQUES REFUGIO DE ÚLTIMO RECURSO 1776 02:27:18,424 --> 02:27:19,258 ¡La calle está cortada! 1777 02:27:19,842 --> 02:27:21,427 Solo quiero salir de la ciudad. 1778 02:27:21,594 --> 02:27:24,388 ¡Oiga, hay explosiones, la ciudad se está inundando! 1779 02:27:24,555 --> 02:27:27,266 Tiene que volver dentro, como todo el mundo. 1780 02:27:36,108 --> 02:27:37,776 - Teniente, ¿quién está al frente? - No lo sé. 1781 02:27:37,943 --> 02:27:39,278 Estamos intentado averiguar qué pasa. 1782 02:27:39,445 --> 02:27:41,197 De acuerdo. ¡Escuchen, silencio! 1783 02:27:41,363 --> 02:27:42,656 Tenemos un incidente crítico. 1784 02:27:42,823 --> 02:27:45,242 Hay que buscar posibles explosivos y sacar a la alcaldesa. 1785 02:27:45,409 --> 02:27:46,243 - ¿Dónde está? - Lo llevo. 1786 02:27:46,410 --> 02:27:47,244 ¡Vamos! 1787 02:28:23,280 --> 02:28:25,741 Si no cerramos las puertas, vamos a tener serios problemas. 1788 02:28:25,908 --> 02:28:28,661 - El agua está entrando. - ¿No era el último refugio? 1789 02:28:28,827 --> 02:28:30,955 En caso de huracán, no de derrumbamiento del dique. 1790 02:28:31,121 --> 02:28:32,873 No voy a dejar que mueran ahí fuera. 1791 02:28:33,040 --> 02:28:35,292 Voy a tranquilizarles para que puedan entrar todos. 1792 02:28:35,459 --> 02:28:37,628 Corre peligro, tenemos que sacarla de aquí. 1793 02:28:37,795 --> 02:28:40,005 - No pienso irme a ninguna parte. - Es un ataque. 1794 02:28:40,172 --> 02:28:41,882 Ese es el problema de esta ciudad, 1795 02:28:42,049 --> 02:28:44,969 todos tienen miedo de decir "basta" y hacer lo correcto, yo no. 1796 02:28:45,135 --> 02:28:46,637 - Perdone. - Señora... 1797 02:28:51,809 --> 02:28:55,187 ¡Atención, por favor! ¡Préstenme atención! 1798 02:28:55,354 --> 02:28:57,648 ¡Por favor! ¡Presten atención! 1799 02:28:58,899 --> 02:29:00,234 UN CAMBIO REAL PARA GOTHAM 1800 02:29:13,539 --> 02:29:14,665 ¡Tranquila! 1801 02:30:47,299 --> 02:30:48,133 ¿Cómo subo ahí arriba? 1802 02:30:48,300 --> 02:30:49,426 Sígame. 1803 02:33:00,057 --> 02:33:00,975 Tranquilo. 1804 02:33:01,141 --> 02:33:02,142 Tranquilo. 1805 02:33:03,310 --> 02:33:04,353 Tranquilo. 1806 02:33:05,980 --> 02:33:08,107 Ya está. 1807 02:33:10,818 --> 02:33:12,152 Se acabó. 1808 02:34:10,461 --> 02:34:11,462 ¡Para! 1809 02:34:12,171 --> 02:34:14,507 Tranquilo. 1810 02:34:43,077 --> 02:34:44,203 Joder. 1811 02:34:54,046 --> 02:34:55,714 ¿Quién coño eres? 1812 02:34:59,927 --> 02:35:00,928 ¿Yo? 1813 02:35:04,098 --> 02:35:05,432 La Venganza. 1814 02:38:37,978 --> 02:38:40,272 Miércoles, 6 de noviembre. 1815 02:38:43,484 --> 02:38:45,361 La ciudad está cubierta por el agua. 1816 02:38:47,696 --> 02:38:49,448 La Guardia Nacional está en camino. 1817 02:38:51,742 --> 02:38:53,744 Se ha decretado la ley marcial. 1818 02:38:54,662 --> 02:38:56,288 Pero el crimen nunca duerme. 1819 02:38:59,500 --> 02:39:03,128 Los saqueos y la anarquía imperarán 1820 02:39:03,295 --> 02:39:05,840 en aquellas zonas de la ciudad inaccesibles. 1821 02:39:07,007 --> 02:39:10,719 Ya preveo que no hemos tocado fondo aún. 1822 02:39:13,681 --> 02:39:17,184 Y que algunos aprovecharán para apropiarse de cuanto puedan. 1823 02:39:18,185 --> 02:39:19,562 Reconstruiremos 1824 02:39:20,187 --> 02:39:21,647 no solo la ciudad, 1825 02:39:22,356 --> 02:39:24,650 sino también la fe de los ciudadanos 1826 02:39:24,817 --> 02:39:26,485 en las instituciones, 1827 02:39:26,652 --> 02:39:28,654 en los cargos electos, 1828 02:39:28,821 --> 02:39:30,114 en el prójimo. 1829 02:39:30,906 --> 02:39:34,243 Juntos aprenderemos a creer en Gotham de nuevo. 1830 02:39:38,581 --> 02:39:40,249 Empiezo a ver ahora 1831 02:39:41,709 --> 02:39:43,878 que mis acciones han surtido efecto. 1832 02:39:45,963 --> 02:39:47,882 Aunque no el que esperaba. 1833 02:39:50,259 --> 02:39:53,304 La venganza no cambiará el pasado, 1834 02:39:54,638 --> 02:39:57,016 ni el mío ni el de nadie. 1835 02:39:59,435 --> 02:40:01,478 Tengo que ir más allá. 1836 02:40:04,565 --> 02:40:06,192 La gente necesita tener esperanza, 1837 02:40:07,401 --> 02:40:09,653 saber que hay alguien ahí. 1838 02:40:13,407 --> 02:40:15,075 La ciudad está enfadada, 1839 02:40:15,993 --> 02:40:17,369 tiene cicatrices, 1840 02:40:18,287 --> 02:40:19,538 como yo. 1841 02:40:21,665 --> 02:40:23,751 Nuestras cicatrices pueden destruirnos. 1842 02:40:25,127 --> 02:40:27,838 Incluso después de que las heridas físicas se hayan curado. 1843 02:40:29,465 --> 02:40:31,217 Pero, si sobrevivimos a ellas, 1844 02:40:32,718 --> 02:40:34,595 pueden transformarnos. 1845 02:40:36,472 --> 02:40:38,390 Pueden darnos el poder 1846 02:40:39,350 --> 02:40:40,851 de resistir 1847 02:40:42,228 --> 02:40:44,355 y la fuerza para luchar. 1848 02:40:47,274 --> 02:40:49,360 Estamos en directo. Como pueden ver, 1849 02:40:49,527 --> 02:40:52,238 el vigilante se encuentra en el Gotham Square Garden 1850 02:40:52,404 --> 02:40:55,616 salvando la vida a cientos de víctimas. 1851 02:40:55,783 --> 02:40:58,786 Y mientras se atiende a los heridos, 1852 02:40:58,953 --> 02:41:01,330 el misterioso hombre enmascarado 1853 02:41:01,497 --> 02:41:03,749 saca heroicamente a las víctimas por la claraboya. 1854 02:41:03,916 --> 02:41:06,377 ¿No es terrible? 1855 02:41:07,753 --> 02:41:12,633 ¡Cómo te ha aguado la fiesta! 1856 02:41:18,347 --> 02:41:20,349 ¿Cómo es eso que dicen? 1857 02:41:21,517 --> 02:41:23,686 "Un día estás en lo más alto, 1858 02:41:25,229 --> 02:41:26,897 y al siguiente... 1859 02:41:28,274 --> 02:41:30,192 eres un payaso". 1860 02:41:32,570 --> 02:41:33,737 Bueno, 1861 02:41:35,531 --> 02:41:38,367 ya te digo que no es lo peor que se puede ser. 1862 02:41:41,996 --> 02:41:43,330 No estés triste. 1863 02:41:44,623 --> 02:41:46,458 Lo has hecho genial. 1864 02:41:50,963 --> 02:41:51,964 Y ya sabes 1865 02:41:53,632 --> 02:41:56,844 que a Gotham le encantan las reapariciones. 1866 02:42:06,896 --> 02:42:08,272 ¿Quién eres? 1867 02:42:08,814 --> 02:42:11,233 Esa es la gran pregunta, 1868 02:42:12,484 --> 02:42:13,652 ¿no? 1869 02:42:16,572 --> 02:42:18,949 Adivina, adivinanza. 1870 02:42:21,410 --> 02:42:24,121 "Cuantos menos tienes, 1871 02:42:24,288 --> 02:42:28,125 más los valoras". 1872 02:42:33,547 --> 02:42:35,299 Un amigo. 1873 02:42:57,738 --> 02:43:00,533 A LA SAGRADA MEMORIA DE MARIA KYLE 1874 02:43:01,534 --> 02:43:02,535 Te vas. 1875 02:43:03,452 --> 02:43:04,537 Joder. 1876 02:43:06,288 --> 02:43:07,873 ¿No sabes decir "hola"? 1877 02:43:12,962 --> 02:43:14,380 ¿Dónde vas? 1878 02:43:15,881 --> 02:43:16,966 No lo sé. 1879 02:43:17,466 --> 02:43:18,300 Al norte. 1880 02:43:18,717 --> 02:43:20,427 Blüdhaven tal vez. 1881 02:43:21,303 --> 02:43:22,304 ¿Por qué? 1882 02:43:23,514 --> 02:43:25,516 ¿Me estás pidiendo que me quede? 1883 02:43:31,772 --> 02:43:33,899 Tú sabes que este sitio no va a cambiar. 1884 02:43:34,316 --> 02:43:36,694 Ahora que Carmine no está, lo vas a tener peor aún. 1885 02:43:36,861 --> 02:43:38,654 Querrán hacerse con el poder. 1886 02:43:40,281 --> 02:43:41,407 Correrá la sangre. 1887 02:43:42,032 --> 02:43:43,242 Lo sé. 1888 02:43:44,827 --> 02:43:45,911 Pero la ciudad puede cambiar. 1889 02:43:46,078 --> 02:43:47,204 No lo hará. 1890 02:43:48,372 --> 02:43:49,373 Tengo que intentarlo. 1891 02:43:49,540 --> 02:43:51,208 Al final te costará la vida. Y lo sabes. 1892 02:43:53,502 --> 02:43:54,628 Escucha. 1893 02:43:57,047 --> 02:43:58,299 ¿Por qué no te vienes conmigo? 1894 02:43:59,258 --> 02:44:00,759 Nos meteremos en líos. 1895 02:44:01,510 --> 02:44:05,014 Robaremos a los CEO de unos fondos de inversión. Estará bien. 1896 02:44:05,681 --> 02:44:07,183 La gata y el murciélago. 1897 02:44:08,809 --> 02:44:10,477 Suena bien. 1898 02:44:23,824 --> 02:44:25,201 ¿A quién quiero engañar? 1899 02:44:26,702 --> 02:44:28,829 Ya estás comprometido. 1900 02:44:40,716 --> 02:44:42,051 Vete. 1901 02:44:50,476 --> 02:44:51,477 Selina. 1902 02:44:55,564 --> 02:44:57,233 Cuídate. 1903 02:55:05,007 --> 02:55:07,843 EN MEMORIA DE ANDREW JACK 1904 02:55:56,559 --> 02:56:01,188 ADIÓS 1905 02:56:01,355 --> 02:56:03,357 Subtítulos: Eva Garcés 134536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.