Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,827 --> 00:01:59,413
...un oscuro y tormentoso Halloween.
2
00:02:03,501 --> 00:02:06,336
Bienvenidos al informativo de las 20.00
de la GC1.
3
00:02:06,503 --> 00:02:07,963
La noticia del día es que,
4
00:02:08,130 --> 00:02:10,382
según las últimas encuestas,
el actual alcalde
5
00:02:10,549 --> 00:02:14,345
y su rival de 28 años, Bella Reál,
se encuentran muy igualados.
6
00:02:14,512 --> 00:02:16,263
El ambiente estuvo muy caldeado anoche
7
00:02:16,388 --> 00:02:19,433
en su último debate
antes de las elecciones.
8
00:02:19,600 --> 00:02:23,562
Mi joven oponente quiere cargarse
el Programa de Renovación de Gotham
9
00:02:23,729 --> 00:02:25,523
que creó el gran Thomas Wayne.
10
00:02:25,689 --> 00:02:29,777
Y recortar fondos de proyectos vitales,
como el sistema de ayudas.
11
00:02:29,944 --> 00:02:34,031
El Programa de Renovación no funciona.
La ciudad lleva renovándose 20 años.
12
00:02:34,198 --> 00:02:37,034
Y miren cómo estamos.
Los delitos se han disparado.
13
00:02:37,201 --> 00:02:39,662
Los asesinatos y el consumo de drogas
están en máximos históricos.
14
00:02:39,787 --> 00:02:41,789
Un vigilante enmascarado
recorre las calles.
15
00:02:41,997 --> 00:02:42,957
Durante mi mandato,
16
00:02:43,123 --> 00:02:44,667
se han asestado duros golpes
17
00:02:44,792 --> 00:02:46,710
al crimen organizado
y el tráfico de drogas.
18
00:02:46,877 --> 00:02:50,297
El caso Maroni ha sido
la mayor redada antidroga de la ciudad.
19
00:02:50,464 --> 00:02:53,801
El consumo de drop y otras drogas
ha ido a peor.
20
00:02:53,968 --> 00:02:55,177
Sé que tenemos cosas por hacer.
21
00:02:55,344 --> 00:02:59,265
Tengo una esposa maravillosa
y un hijo pequeño. Y no descansaré...
22
00:03:03,769 --> 00:03:04,770
Hola.
23
00:03:07,231 --> 00:03:08,941
Sí, lo estoy viendo.
24
00:03:14,280 --> 00:03:15,823
¿Por qué seguimos igualados?
25
00:03:20,411 --> 00:03:23,414
Pensaba que subiría
en la última encuesta del Post.
26
00:03:30,504 --> 00:03:32,840
Mira, no puedo seguir viendo esto.
27
00:03:33,007 --> 00:03:34,884
Llámame por la mañana, ¿vale?
28
00:03:38,095 --> 00:03:40,431
que aún cree
en el potencial de esta ciudad.
29
00:03:40,598 --> 00:03:43,058
Necesitamos un líder, no una cheerleader.
30
00:03:43,225 --> 00:03:45,895
Y alguien
que le diga a la gente la verdad.
31
00:05:04,682 --> 00:05:07,685
Jueves, 31 de octubre.
32
00:05:20,531 --> 00:05:23,409
Las calles están abarrotadas
en este día festivo.
33
00:05:26,453 --> 00:05:28,122
A pesar de la lluvia.
34
00:05:31,625 --> 00:05:35,838
Escondido en el caos está el crimen,
35
00:05:36,005 --> 00:05:38,090
esperando atacar como una serpiente.
36
00:05:39,592 --> 00:05:41,093
Pero yo también estoy ahí.
37
00:05:42,136 --> 00:05:43,846
Vigilando.
38
00:05:45,431 --> 00:05:49,852
Dos años de noches
me han convertido en un animal nocturno.
39
00:05:55,232 --> 00:05:58,027
Debo elegir mis objetivos cuidadosamente.
40
00:06:11,665 --> 00:06:13,501
¡Vamos! ¡El dinero!
41
00:06:13,667 --> 00:06:16,212
- ¡Venga!
- Voy.
42
00:06:16,378 --> 00:06:17,880
Es una ciudad grande.
43
00:06:22,510 --> 00:06:24,220
No puedo estar en todas partes.
44
00:06:34,813 --> 00:06:36,732
Pero no saben dónde estoy.
45
00:06:41,904 --> 00:06:43,656
Mirad al colega.
46
00:06:54,917 --> 00:06:56,794
Acojonante.
47
00:06:56,961 --> 00:06:58,254
A ver las visualizaciones.
48
00:06:59,088 --> 00:07:00,464
Todo tuyo.
49
00:07:20,943 --> 00:07:22,945
Ahora tenemos una señal.
50
00:07:23,654 --> 00:07:25,364
Para cuando se me necesita.
51
00:07:26,574 --> 00:07:29,159
Pero cuando esa luz ilumina el cielo,
52
00:07:29,702 --> 00:07:31,704
no es solo una llamada,
53
00:07:33,289 --> 00:07:34,832
es una advertencia.
54
00:07:36,625 --> 00:07:37,626
Para ellos.
55
00:07:47,303 --> 00:07:48,512
El miedo...
56
00:07:51,891 --> 00:07:53,684
es una herramienta.
57
00:08:04,778 --> 00:08:07,948
¿Estás loco?
¡Mira por dónde vas, dropainómano!
58
00:08:19,793 --> 00:08:22,338
Creen que me escondo en las sombras.
59
00:08:25,299 --> 00:08:26,300
¡Vamos!
60
00:08:30,346 --> 00:08:33,807
SIN DINERO
61
00:08:34,725 --> 00:08:36,644
Pero yo soy las sombras.
62
00:08:55,412 --> 00:08:56,413
¡Vamos!
63
00:08:58,374 --> 00:08:59,375
- ¡Vamos!
- ¡Que se pira!
64
00:08:59,542 --> 00:09:01,001
- ¡Vamos!
- ¿Qué haces?
65
00:09:01,961 --> 00:09:03,128
¡Socorro!
66
00:09:03,295 --> 00:09:04,505
¡Ayuda!
67
00:09:05,297 --> 00:09:07,299
¡Socorro!
68
00:09:14,181 --> 00:09:15,391
¿Dónde crees que vas?
69
00:09:20,187 --> 00:09:21,063
Vamos.
70
00:09:21,230 --> 00:09:22,898
Vamos, métele.
71
00:09:25,067 --> 00:09:26,485
No puedes moverte, ¿eh?
72
00:09:26,861 --> 00:09:28,487
Acaba con él.
73
00:09:28,654 --> 00:09:30,364
Es tu momento.
74
00:09:30,906 --> 00:09:31,907
Vamos.
75
00:09:32,074 --> 00:09:33,868
Hazlo. ¿A qué esperas?
76
00:10:08,652 --> 00:10:10,279
¿Estáis viendo a este flipado?
77
00:10:17,494 --> 00:10:19,121
¿Y tú quién coño eres?
78
00:10:36,138 --> 00:10:37,431
La Venganza.
79
00:10:38,557 --> 00:10:40,476
Joder, es él.
80
00:11:06,168 --> 00:11:07,294
¡No, tío!
81
00:11:49,044 --> 00:11:50,421
Por favor, no me haga nada.
82
00:12:29,418 --> 00:12:30,836
Solo policías.
83
00:12:31,420 --> 00:12:33,088
Viene conmigo, agente.
84
00:12:35,341 --> 00:12:36,926
¿Está de broma?
85
00:12:37,843 --> 00:12:39,595
¿Va a dejarle entrar?
86
00:12:40,262 --> 00:12:43,057
Martínez, déjale pasar.
87
00:12:56,695 --> 00:12:58,447
¡Qué personaje!
88
00:13:14,338 --> 00:13:15,422
¿Qué sabemos?
89
00:13:23,013 --> 00:13:26,100
NO MÁS MENTIRAS
90
00:13:26,267 --> 00:13:27,560
¿Inspector?
91
00:13:27,726 --> 00:13:29,353
Perdón, teniente.
92
00:13:30,229 --> 00:13:34,733
Traumatismo por objeto contundente.
Laceraciones en la cabeza.
93
00:13:35,484 --> 00:13:38,654
Le han golpeado muchas veces. Y fuerte.
94
00:13:41,824 --> 00:13:43,450
¿Toda esta sangre es de la cabeza?
95
00:13:43,909 --> 00:13:44,910
No.
96
00:13:49,248 --> 00:13:50,457
Disculpe.
97
00:13:52,751 --> 00:13:54,628
La mayoría es de la mano.
98
00:14:00,092 --> 00:14:01,135
Le han cortado el pulgar.
99
00:14:02,761 --> 00:14:04,972
Ha podido llevárselo como trofeo.
100
00:14:05,347 --> 00:14:07,266
Estaba vivo cuando se lo cortaron.
101
00:14:08,559 --> 00:14:11,061
Equimosis.
102
00:14:11,228 --> 00:14:12,771
Alrededor de la herida.
103
00:14:20,738 --> 00:14:23,574
MENTIRAS
104
00:14:24,033 --> 00:14:27,620
REDADA DE MARONI
105
00:14:27,995 --> 00:14:29,580
El personal de Seguridad dice
106
00:14:29,705 --> 00:14:32,625
que la familia había salido
a hacer truco o trato.
107
00:14:33,501 --> 00:14:35,711
El alcalde estaba aquí arriba solo.
108
00:14:38,130 --> 00:14:40,841
El asesino podría haber entrado
por la claraboya.
109
00:14:47,139 --> 00:14:48,933
Ha dejado una tarjeta, ¿no?
110
00:14:49,099 --> 00:14:50,684
Sí.
111
00:15:00,819 --> 00:15:03,864
"De tu amigo secreto. ¡Bu!
112
00:15:05,157 --> 00:15:06,784
¿No lo sabes aún?
113
00:15:06,951 --> 00:15:09,578
Juguemos a un juego. Solo yo y tú.
114
00:15:10,371 --> 00:15:13,165
¿Qué hace un mentiroso
cuando está muerto?".
115
00:15:14,250 --> 00:15:16,335
También hay un criptograma.
116
00:15:23,092 --> 00:15:24,969
¿Te dice algo esto?
117
00:15:27,513 --> 00:15:28,722
¿Qué pasa aquí?
118
00:15:31,809 --> 00:15:33,143
Le he pedido que venga.
119
00:15:33,310 --> 00:15:35,020
Es la escena de un crimen.
120
00:15:35,187 --> 00:15:37,356
¡Es Mitchell, la hostia puta!
121
00:15:37,523 --> 00:15:39,400
Tengo a toda la prensa abajo.
122
00:15:39,567 --> 00:15:42,319
He sido muy permisivo contigo
porque son muchos años ya,
123
00:15:42,486 --> 00:15:44,238
pero esto es demasiado.
124
00:15:46,031 --> 00:15:47,366
PARA BATMAN
125
00:15:47,908 --> 00:15:49,034
Un momento.
126
00:15:49,201 --> 00:15:50,744
- ¿Está involucrado?
- No.
127
00:15:50,911 --> 00:15:51,912
¿Cómo lo sabes?
128
00:15:52,079 --> 00:15:55,124
¡Es un maldito vigilante!
¡Podría ser sospechoso!
129
00:15:55,291 --> 00:15:56,834
¿Cómo me haces esto? Éramos compañeros.
130
00:15:57,001 --> 00:15:58,544
Intento encontrar la conexión.
131
00:15:58,711 --> 00:16:00,254
Miente sin pestañear.
132
00:16:01,755 --> 00:16:02,756
¿Perdona?
133
00:16:04,300 --> 00:16:05,384
El acertijo.
134
00:16:05,968 --> 00:16:09,388
{\an8}¿Qué hace un mentiroso cuando está muerto?
Miente sin pestañear.
135
00:16:18,522 --> 00:16:20,024
Joder.
136
00:16:23,277 --> 00:16:26,071
Esta será tu noche favorita del año, ¿no?
137
00:16:27,072 --> 00:16:28,908
Feliz Halloween de los cojones.
138
00:16:29,700 --> 00:16:31,327
Disculpe, comisario.
139
00:16:32,411 --> 00:16:34,371
Están esperando su comparecencia.
140
00:16:38,125 --> 00:16:39,835
Quiero que se largue.
141
00:16:40,461 --> 00:16:41,545
¡Ya!
142
00:16:48,135 --> 00:16:49,345
Vamos.
143
00:17:02,148 --> 00:17:03,358
Sí.
144
00:17:04,609 --> 00:17:06,028
Lo ha encontrado su hijo.
145
00:17:11,032 --> 00:17:14,036
¿Había alguien más en casa
cuando llegaste?
146
00:17:30,469 --> 00:17:32,638
Tenemos que irnos.
147
00:17:38,227 --> 00:17:41,939
Esta noche un hijo ha perdido a su padre.
148
00:17:42,398 --> 00:17:44,233
Una esposa, a su marido.
149
00:17:45,442 --> 00:17:46,986
Y yo, a un amigo.
150
00:17:48,070 --> 00:17:50,531
El alcalde Mitchell
ha luchado por esta ciudad
151
00:17:50,698 --> 00:17:53,784
y no descansaré
hasta encontrar a su asesino.
152
00:17:54,243 --> 00:17:56,412
Este es un crimen sin sentido.
153
00:17:57,162 --> 00:18:00,499
Y vamos a seguir
todas las pistas que tenemos
154
00:18:00,666 --> 00:18:04,670
hasta identificar y detener al culpable.
155
00:18:04,837 --> 00:18:06,005
He hablado con el gobernador...
156
00:18:06,172 --> 00:18:08,924
Ojalá pudiera decir
que estoy mejorando las cosas,
157
00:18:09,091 --> 00:18:10,676
pero no lo sé.
158
00:18:16,599 --> 00:18:19,393
Asesinatos, robos, agresiones...
159
00:18:19,560 --> 00:18:21,645
Dos años más tarde se han incrementado.
160
00:18:22,396 --> 00:18:23,731
Y ahora esto.
161
00:18:24,773 --> 00:18:26,192
VOTA POR UN CAMBIO REÁL
162
00:18:26,317 --> 00:18:28,194
La ciudad se devora a sí misma.
163
00:18:30,196 --> 00:18:31,447
A lo mejor no tiene salvación.
164
00:18:33,532 --> 00:18:35,826
Pero tengo que intentarlo.
165
00:18:36,619 --> 00:18:37,870
Pisar a fondo.
166
00:19:23,958 --> 00:19:26,460
Las noches se precipitan, unas tras otras,
167
00:19:27,419 --> 00:19:29,338
tras la máscara.
168
00:19:33,843 --> 00:19:36,136
A veces, por la mañana,
169
00:19:37,930 --> 00:19:40,099
tengo que esforzarme para recordar
170
00:19:42,476 --> 00:19:44,061
todo lo ocurrido.
171
00:19:47,189 --> 00:19:49,024
JUEVES, OCTUBRE
172
00:19:49,191 --> 00:19:50,860
ANIMAL NOCTURNO
173
00:19:51,026 --> 00:19:52,778
PISAR A FONDO
174
00:19:56,740 --> 00:19:58,534
NOTAS Y OBSERVACIONES
175
00:19:58,701 --> 00:20:00,119
Impactante noticia.
176
00:20:00,286 --> 00:20:04,081
El alcalde de Gotham
por cuarto mandato consecutivo
177
00:20:04,248 --> 00:20:08,836
ha sido hallado muerto en el interior
de su domicilio, en Crest Hill.
178
00:20:09,003 --> 00:20:12,173
Aún no se han revelado
los detalles exactos del crimen,
179
00:20:12,339 --> 00:20:18,220
{\an8}pero la Policía y el FBI ya han iniciado
la búsqueda del asesino.
180
00:20:18,637 --> 00:20:19,847
{\an8}¿ECOS DEL ASESINATO DE LOS WAYNE?
181
00:20:19,972 --> 00:20:23,017
{\an8}No es la primera vez que en Gotham
se asesina a una figura política.
182
00:20:23,184 --> 00:20:27,479
Se da la macabra coincidencia
de que esta semana se cumplen 20 años
183
00:20:27,646 --> 00:20:31,233
del asesinato del multimillonario
filántropo Thomas Wayne y de su esposa
184
00:20:31,400 --> 00:20:34,153
durante su campaña a la alcaldía.
185
00:20:34,320 --> 00:20:38,073
Un terrible crimen que, a día de hoy,
sigue sin resolverse.
186
00:20:38,240 --> 00:20:40,034
La carrera política de Don Mitchell Jr.
187
00:20:40,201 --> 00:20:42,703
Ha estado marcada
por su férrea lucha contra la droga,
188
00:20:42,870 --> 00:20:46,040
al poner en marcha
una gran operación encubierta
189
00:20:46,207 --> 00:20:50,169
con la que se detuvo a la figura
del crimen organizado Salvatore Maroni,
190
00:20:50,336 --> 00:20:54,381
en la que aún hoy sigue siendo
la mayor redada antidroga de Gotham.
191
00:20:54,548 --> 00:20:55,925
Supongo que se habrá enterado.
192
00:20:57,801 --> 00:20:59,053
Sí.
193
00:21:06,060 --> 00:21:07,394
Ya veo.
194
00:21:08,229 --> 00:21:10,147
¿Toda esta sangre es de la cabeza?
195
00:21:10,689 --> 00:21:11,899
Santo cielo.
196
00:21:20,658 --> 00:21:22,701
También hay un criptograma.
197
00:21:30,709 --> 00:21:33,003
¿Te dice algo esto?
198
00:21:36,173 --> 00:21:37,967
¿El asesino se la ha dejado a Batman?
199
00:21:39,385 --> 00:21:41,053
Le he pedido que venga.
200
00:21:41,220 --> 00:21:42,137
Eso parece.
201
00:21:42,429 --> 00:21:44,306
Se está convirtiendo en una celebridad.
202
00:21:46,350 --> 00:21:47,601
¿Por qué le ha escrito a usted?
203
00:21:47,768 --> 00:21:49,144
¡Es Mitchell, la hostia puta!
204
00:21:49,311 --> 00:21:50,354
Aún no lo sé.
205
00:21:50,521 --> 00:21:51,939
Tengo a toda la prensa abajo.
206
00:21:53,816 --> 00:21:55,234
Dúchese.
207
00:21:56,694 --> 00:21:59,280
Los de Contabilidad vienen a desayunar.
208
00:21:59,446 --> 00:22:01,365
¿Aquí? ¿Por qué?
209
00:22:01,532 --> 00:22:02,658
Porque usted no iba a ir.
210
00:22:02,825 --> 00:22:03,784
No tengo tiempo para esto.
211
00:22:03,951 --> 00:22:05,452
La situación es grave.
212
00:22:05,619 --> 00:22:08,622
Si las cosas siguen así,
pronto no le quedará nada.
213
00:22:08,789 --> 00:22:10,374
No me importa.
214
00:22:11,292 --> 00:22:13,752
- En absoluto.
- ¿No le importa el legado de su familia?
215
00:22:16,130 --> 00:22:19,175
Lo que estoy haciendo
es el legado de mi familia.
216
00:22:19,341 --> 00:22:21,510
Si no puedo cambiar las cosas aquí,
217
00:22:22,052 --> 00:22:23,971
si no puedo hacer nada,
218
00:22:25,055 --> 00:22:26,724
no me importa lo que me pase.
219
00:22:26,891 --> 00:22:27,892
Ese es mi temor.
220
00:22:28,058 --> 00:22:29,560
Alfred, déjalo.
221
00:22:30,978 --> 00:22:32,438
No eres mi padre.
222
00:22:35,232 --> 00:22:36,650
Soy consciente.
223
00:23:10,976 --> 00:23:13,229
Tenemos que irnos.
224
00:23:19,193 --> 00:23:21,403
MIENTE SIN PESTAÑEAR
225
00:23:38,879 --> 00:23:40,464
Tiene frutos del bosque.
226
00:23:47,638 --> 00:23:48,764
¿Qué estás haciendo?
227
00:23:49,139 --> 00:23:52,810
Recordar mis días en el Circo.
228
00:23:53,978 --> 00:23:57,106
No es nada fácil.
229
00:24:00,109 --> 00:24:01,777
{\an8}¿De dónde has sacado esas "oes"?
230
00:24:03,320 --> 00:24:06,115
{\an8}"Miente sin pestañear"
es solo una clave parcial.
231
00:24:06,282 --> 00:24:08,534
{\an8}Nos da solo estas letras.
232
00:24:08,701 --> 00:24:12,788
{\an8}Estoy buscando dos símbolos iguales
seguidos probando letras,
233
00:24:12,955 --> 00:24:14,206
a ver qué saco.
234
00:24:16,125 --> 00:24:17,126
Es interesante.
235
00:24:18,377 --> 00:24:19,503
¿Señor Pennyworth?
236
00:24:19,879 --> 00:24:20,880
¿Sí, Dory?
237
00:24:21,213 --> 00:24:22,590
Han llegado los de Contabilidad.
238
00:24:22,756 --> 00:24:24,592
Que pasen, Dory.
239
00:24:27,511 --> 00:24:29,763
¿Y si no es una clave parcial?
240
00:24:29,930 --> 00:24:31,390
¿Qué quiere decir?
241
00:24:31,557 --> 00:24:34,059
¿Y si esa es toda la clave?
242
00:24:34,226 --> 00:24:36,770
Ignora los símbolos
para los que no tenemos letras.
243
00:24:36,937 --> 00:24:38,814
Usa solo las letras que tenemos.
244
00:24:38,981 --> 00:24:40,149
En blanco. Entiendo.
245
00:24:40,316 --> 00:24:42,359
Quedaría casi todo sin resolver.
246
00:24:42,526 --> 00:24:44,278
No veo cómo va eso a...
247
00:25:01,629 --> 00:25:03,297
Mierda.
248
00:25:03,464 --> 00:25:06,467
Sin coche que está.
249
00:25:06,634 --> 00:25:08,928
Supongo que mola ser alcalde.
250
00:25:09,094 --> 00:25:10,763
¿Por dónde empezamos?
251
00:25:11,305 --> 00:25:13,974
¿No nos estamos precipitando?
"Drive" podría querer decir muchas cosas.
252
00:25:14,099 --> 00:25:15,392
¿No confías en mí?
253
00:25:15,768 --> 00:25:17,394
¿Acaso tú confías en mí?
254
00:25:17,561 --> 00:25:20,356
Han pasado dos años y no sé ni quién eres.
255
00:25:22,358 --> 00:25:23,484
Ese.
256
00:25:46,590 --> 00:25:47,883
¿Qué estamos buscando?
257
00:25:48,509 --> 00:25:49,969
Un puerto USB.
258
00:25:50,135 --> 00:25:51,262
¿USB?
259
00:25:58,352 --> 00:25:59,520
¿Qué?
260
00:26:04,900 --> 00:26:07,152
Tecnología "digital".
261
00:26:07,945 --> 00:26:09,572
Joder.
262
00:26:11,615 --> 00:26:13,033
DISPOSITIVO ENCRIPTADO
263
00:26:13,200 --> 00:26:14,702
Está encriptado.
264
00:26:18,122 --> 00:26:19,415
Prueba con esto.
265
00:26:26,422 --> 00:26:28,799
Será hijo de puta...
266
00:26:38,267 --> 00:26:40,269
Vaya, vaya.
267
00:26:40,686 --> 00:26:42,938
Tanto hablar de los valores familiares...
268
00:26:43,105 --> 00:26:44,273
¿Quién es ella?
269
00:26:44,440 --> 00:26:46,025
Ni idea.
270
00:26:46,859 --> 00:26:49,695
Pero ese es el Pingüino,
la mano derecha de Carmine Falcone.
271
00:26:50,029 --> 00:26:51,530
Sé quién es.
272
00:26:51,989 --> 00:26:52,990
¿Qué es esto?
273
00:26:53,991 --> 00:26:54,867
Mierda.
274
00:26:54,950 --> 00:26:57,578
¡Mierda! El pendrive.
275
00:26:58,329 --> 00:27:00,664
Ha enviado las fotos desde mi cuenta.
276
00:27:00,831 --> 00:27:03,334
Al Gotham Post, al Gazette, a la GC1...
A todos.
277
00:27:03,501 --> 00:27:05,377
Joder.
278
00:27:05,544 --> 00:27:07,922
Se me va a caer el pelo. Pete me mata.
279
00:27:08,088 --> 00:27:09,507
"Miente sin pestañear".
280
00:27:09,673 --> 00:27:10,716
¿Sobre ella?
281
00:27:11,967 --> 00:27:13,552
Puede ser.
282
00:27:13,719 --> 00:27:15,596
Esa es la Sala Iceberg.
283
00:27:15,763 --> 00:27:19,016
Está bajo el Shoreline,
el refugio de Falcone.
284
00:27:19,183 --> 00:27:21,310
No hay quien entre sin una orden.
285
00:27:23,646 --> 00:27:24,730
Ya.
286
00:27:37,826 --> 00:27:39,036
¿Sabes quién soy?
287
00:27:40,371 --> 00:27:42,623
Me lo figuro.
288
00:27:43,082 --> 00:27:44,500
Quiero ver al Pingüino.
289
00:27:45,209 --> 00:27:47,461
No sé de qué estás hablando.
290
00:27:52,842 --> 00:27:53,843
¿Qué problema hay?
291
00:27:54,009 --> 00:27:55,344
Dice que quiere ver al Pingüino.
292
00:27:55,511 --> 00:27:57,513
Aquí no hay ningún pingüino.
293
00:27:57,680 --> 00:27:59,223
Ya se lo he dicho.
294
00:27:59,390 --> 00:28:01,600
Largo de aquí, payaso. ¿Has oído?
295
00:28:01,767 --> 00:28:03,644
O te vas a manchar de sangre el disfraz.
296
00:28:05,020 --> 00:28:06,105
¿De la mía o de la tuya?
297
00:28:14,446 --> 00:28:15,322
¡Cogedle!
298
00:28:15,489 --> 00:28:16,574
Lo he visto todo.
299
00:28:16,740 --> 00:28:17,867
¡Está ahí!
300
00:28:18,033 --> 00:28:19,368
¿Qué haces?
301
00:29:02,036 --> 00:29:04,205
¡Suelta ese bate o te vuelo la cabeza!
302
00:29:16,342 --> 00:29:18,385
Tranquilo, guapetón.
303
00:29:18,552 --> 00:29:20,346
¿Me buscas a mí?
304
00:29:21,055 --> 00:29:23,140
Veo que has conocido a los gemelos.
305
00:29:23,807 --> 00:29:27,228
Es verdad lo que dicen de ti, ¿eh?
306
00:29:28,103 --> 00:29:29,605
Y también de mí.
307
00:29:31,649 --> 00:29:33,526
¿Qué tal?
308
00:29:33,692 --> 00:29:35,569
Soy Oz.
309
00:29:40,658 --> 00:29:41,909
¿Quién es la chica?
310
00:29:44,954 --> 00:29:46,872
Ni idea, socio.
311
00:29:47,581 --> 00:29:49,959
Saldríamos a la vez,
312
00:29:50,125 --> 00:29:51,252
pero yo no iba con ellos.
313
00:30:04,682 --> 00:30:05,683
Tranquila, cielo.
314
00:30:06,225 --> 00:30:10,020
El señor Venganza no muerde. Vamos.
315
00:30:35,754 --> 00:30:36,964
Gracias, cariño.
316
00:30:43,470 --> 00:30:45,222
Ten, campeón.
317
00:30:45,389 --> 00:30:48,976
Quiero saber quién es
y qué ha tenido que ver con su asesinato.
318
00:30:49,143 --> 00:30:50,811
- ¿El asesinato de quién?
- Del alcalde.
319
00:30:51,312 --> 00:30:52,605
¿Ese es el alcalde?
320
00:30:52,771 --> 00:30:54,565
No jodas, sí que es él.
321
00:30:55,774 --> 00:30:57,109
No me hagas hacerte daño.
322
00:30:57,276 --> 00:30:58,861
Ándate con cuidado.
323
00:30:59,904 --> 00:31:01,238
¿No conoces mi reputación?
324
00:31:01,405 --> 00:31:02,907
Sí.
325
00:31:03,532 --> 00:31:04,366
¿Y tú la mía?
326
00:31:06,118 --> 00:31:07,620
Oye...
327
00:31:08,871 --> 00:31:11,665
Yo solo soy el propietario.
328
00:31:12,499 --> 00:31:16,795
Lo que la gente haga aquí
no es asunto mío.
329
00:31:25,137 --> 00:31:26,722
Una cosa sí te digo.
330
00:31:28,891 --> 00:31:32,811
No sé quién es, pero está buena.
331
00:31:32,978 --> 00:31:35,481
Pregúntale a la mujer de Mitchell.
Quizá ella lo sepa.
332
00:31:38,734 --> 00:31:40,528
¿Qué? ¿Demasiado pronto?
333
00:31:50,412 --> 00:31:52,790
Dime si puedo hacer algo más por ti.
334
00:32:02,091 --> 00:32:03,092
¡Taxi!
335
00:32:05,594 --> 00:32:06,595
¡Taxi!
336
00:32:25,364 --> 00:32:26,657
Hola, soy yo.
337
00:32:27,950 --> 00:32:29,285
¿Qué pasa?
338
00:32:30,202 --> 00:32:31,954
Para, más despacio. No te...
339
00:32:34,415 --> 00:32:35,833
¿En las noticias?
340
00:32:37,168 --> 00:32:39,712
No, quédate ahí. Espérame.
341
00:32:39,879 --> 00:32:41,755
Espérame. Voy para allá.
342
00:32:42,756 --> 00:32:46,385
Escúchame, nos largaremos de aquí.
Te lo prometo.
343
00:32:47,094 --> 00:32:49,722
Como si tenemos que irnos esta noche.
344
00:32:54,018 --> 00:32:55,352
Menuda mierda.
345
00:33:14,246 --> 00:33:15,247
¿QUIÉN ES LA JOVEN?
346
00:33:15,414 --> 00:33:19,210
fotografías del alcalde asesinado,
junto a una misteriosa joven.
347
00:33:19,376 --> 00:33:22,213
En un giro asombroso, se cree que...
348
00:33:55,663 --> 00:33:58,582
se ponga en contacto
con el Departamento de Policía...
349
00:35:15,534 --> 00:35:18,245
VEN EL 5 DE NOVIEMBRE
A LA NOCHE DE LAS ELECCIONES
350
00:35:18,412 --> 00:35:21,707
NOCHE ELECTORAL EN EL GARDEN
351
00:36:13,092 --> 00:36:14,426
Se te da muy bien.
352
00:36:47,168 --> 00:36:48,169
Dámelo.
353
00:36:51,797 --> 00:36:54,341
{\an8}"Kosolov, Annika".
354
00:36:55,843 --> 00:36:57,845
¿Le ha hecho algo y te lo has cargado?
355
00:36:58,012 --> 00:37:00,764
¿Qué? Dame el puto...
356
00:37:38,844 --> 00:37:41,430
Escucha, cariño, te estás equivocando.
357
00:37:41,597 --> 00:37:44,016
Yo no he matado a nadie.
Estoy aquí por mi amiga.
358
00:37:44,183 --> 00:37:47,353
Quiere largarse
y ese cabrón le ha robado el pasaporte.
359
00:37:47,520 --> 00:37:48,687
¿Qué sabe?
360
00:37:48,854 --> 00:37:51,023
Está tan asustada
que ni a mí me lo ha dicho.
361
00:37:51,190 --> 00:37:52,650
Parecía disgustada.
362
00:37:54,443 --> 00:37:55,945
En tu casa.
363
00:37:57,988 --> 00:37:59,490
Hablaremos con ella.
364
00:38:25,683 --> 00:38:26,767
¡Anni!
365
00:38:28,060 --> 00:38:29,144
¡Cariño!
366
00:38:30,729 --> 00:38:31,814
¡Anni!
367
00:38:35,860 --> 00:38:37,570
¡Anni!
368
00:38:39,572 --> 00:38:41,907
Van a descender las temperaturas...
369
00:38:42,074 --> 00:38:43,617
ÚLTIMO AVISO
370
00:38:43,784 --> 00:38:45,119
Más noticias de última hora.
371
00:38:45,286 --> 00:38:50,583
Segundo asesinato de una figura relevante.
372
00:38:50,749 --> 00:38:52,960
Y esta vez el asesino
se ha atribuido el mérito...
373
00:38:53,127 --> 00:38:55,963
Joder, ¿qué le van a hacer?
Solo es una cría.
374
00:38:57,840 --> 00:38:59,633
Mierda, se han llevado mi móvil.
375
00:38:59,800 --> 00:39:02,469
Su víctima, el comisario Pete Savage,
376
00:39:02,636 --> 00:39:04,680
ha sido hallada sin vida
hace tan solo unas horas
377
00:39:04,847 --> 00:39:07,975
en las instalaciones deportivas
de Tricorner.
378
00:39:08,142 --> 00:39:11,395
El asesino ha publicado
el siguiente mensaje en redes.
379
00:39:11,562 --> 00:39:14,356
Las imágenes
podrían herir su sensibilidad.
380
00:39:19,528 --> 00:39:22,156
Hola, ciudadanos de Gotham.
381
00:39:22,323 --> 00:39:24,283
Soy Enigma.
382
00:39:25,784 --> 00:39:27,328
En Halloween
383
00:39:27,494 --> 00:39:32,208
{\an8}maté a vuestro alcalde
porque no era quien decía ser.
384
00:39:32,374 --> 00:39:34,418
{\an8}Pero aquí no acaba esto.
385
00:39:37,588 --> 00:39:39,757
{\an8}Este es otro
386
00:39:44,261 --> 00:39:46,764
{\an8}al que muy pronto
se le va a caer la careta.
387
00:39:48,390 --> 00:39:52,520
{\an8}Mataré una y otra vez
388
00:39:52,686 --> 00:39:54,438
{\an8}hasta el día del juicio final,
389
00:39:54,605 --> 00:39:59,610
{\an8}cuando la verdad sobre nuestra ciudad
sea finalmente...
390
00:40:00,402 --> 00:40:02,404
{\an8}desenmascarada.
391
00:40:03,989 --> 00:40:05,741
{\an8}¡Adiós!
392
00:40:09,995 --> 00:40:13,749
{\an8}El comisario Savage ha tenido
una destacada carrera de treinta años...
393
00:40:13,916 --> 00:40:16,126
Joder, a ese también lo he visto.
394
00:40:17,670 --> 00:40:18,504
En el club.
395
00:40:20,172 --> 00:40:21,590
¿En la Sala Iceberg?
396
00:40:22,341 --> 00:40:23,801
Siete Bajo Cero.
397
00:40:25,719 --> 00:40:26,720
¿Qué es eso?
398
00:40:29,974 --> 00:40:31,517
El club dentro del club.
399
00:40:33,185 --> 00:40:34,520
El verdadero club.
400
00:40:36,814 --> 00:40:38,566
Donde se reúne la mafia.
401
00:40:39,024 --> 00:40:40,442
¿Ahí es donde trabajas?
402
00:40:42,361 --> 00:40:43,195
¿Selina?
403
00:40:49,076 --> 00:40:50,953
No, yo trabajo en el bar de arriba.
404
00:40:54,415 --> 00:40:56,000
Pero los veo entrar.
405
00:40:56,166 --> 00:40:57,209
¿A quiénes?
406
00:40:57,835 --> 00:41:00,254
A muchos que no deberían estar ahí.
407
00:41:01,839 --> 00:41:04,508
Los ciudadanos más respetables.
408
00:41:06,760 --> 00:41:08,304
Vas a echarme una mano.
409
00:41:08,929 --> 00:41:10,431
Por tu amiga.
410
00:41:21,025 --> 00:41:22,359
Tienes muchos gatos.
411
00:41:23,861 --> 00:41:25,779
Son mi debilidad.
412
00:41:29,909 --> 00:41:31,243
Aquí no estás a salvo.
413
00:41:32,369 --> 00:41:33,454
Sé cuidarme solita.
414
00:41:33,621 --> 00:41:36,332
Dos figuras públicas asesinadas
las dos últimas noches,
415
00:41:36,498 --> 00:41:37,958
a unos días de las elecciones.
416
00:41:38,125 --> 00:41:41,295
La Policía y las autoridades
buscan al asesino
417
00:41:41,462 --> 00:41:44,256
y esperan encontrarlo
antes de que vuelva a matar.
418
00:42:02,316 --> 00:42:05,486
Lo esperó en el gimnasio.
419
00:42:06,612 --> 00:42:10,866
A Pete le gustaba entrenar de noche,
cuando no había nadie.
420
00:42:11,992 --> 00:42:13,327
Tiene un pinchazo en el cuello.
421
00:42:13,494 --> 00:42:15,454
Le ha inyectado arsénico.
422
00:42:17,456 --> 00:42:18,791
Raticida.
423
00:42:19,583 --> 00:42:21,168
Sí.
424
00:42:21,335 --> 00:42:23,796
Por ahí parecen ir los tiros.
425
00:42:24,338 --> 00:42:25,714
Mira esto.
426
00:42:33,848 --> 00:42:35,599
Es un laberinto.
427
00:42:38,185 --> 00:42:41,480
¿Qué hijo de puta psicópata
le hace esto a alguien?
428
00:42:44,233 --> 00:42:45,317
Más símbolos.
429
00:42:47,820 --> 00:42:49,321
Otro criptograma.
430
00:42:49,488 --> 00:42:52,241
Las ha publicado
cuando su mensaje se ha hecho viral.
431
00:42:52,908 --> 00:42:55,411
El cabrón acaba contigo
y con tu reputación.
432
00:42:55,578 --> 00:42:58,706
Ese pasa drop. En el East End.
433
00:43:00,291 --> 00:43:01,542
No lo entiendo.
434
00:43:01,709 --> 00:43:04,086
¿Por qué se iba a ver mezclado Pete
en algo así?
435
00:43:05,004 --> 00:43:06,922
La avaricia rompe el saco.
436
00:43:07,089 --> 00:43:08,132
¡Venga ya!
437
00:43:08,299 --> 00:43:10,843
¿Con todo lo que hemos hecho
para acabar con los Maroni?
438
00:43:11,010 --> 00:43:14,305
¿Les desmantelamos todo
y va a claudicar ante un traficante?
439
00:43:14,471 --> 00:43:16,557
A lo mejor no era quien creías.
440
00:43:18,100 --> 00:43:20,144
Lo dices como si se lo mereciera.
441
00:43:22,396 --> 00:43:23,856
Era poli.
442
00:43:25,191 --> 00:43:26,483
Y cruzó la línea.
443
00:43:35,075 --> 00:43:37,244
PARA BATMAN
444
00:43:57,723 --> 00:43:59,308
{\an8}"Me tienes loco.
445
00:43:59,475 --> 00:44:03,145
{\an8}¿Quieres saber mi nombre? Mira dentro".
446
00:44:04,772 --> 00:44:06,315
UN MOMENTO... NO TE LO PUEDO DECIR.
447
00:44:06,482 --> 00:44:08,150
¡ME CARGO EL INVENTO!
448
00:44:10,277 --> 00:44:13,364
"Encuentra a la rata en el laberinto.
449
00:44:13,531 --> 00:44:17,034
Sácala a la luz
y descubrirás dónde me ubico".
450
00:44:17,201 --> 00:44:18,911
¿Qué coño es eso?
451
00:44:19,662 --> 00:44:22,831
¿"Sácala a la luz"?
¿"Encuentra a la rata"?
452
00:44:23,958 --> 00:44:25,459
No lo sé.
453
00:44:26,335 --> 00:44:27,419
Teniente.
454
00:44:27,586 --> 00:44:28,921
Vuelven.
455
00:44:29,088 --> 00:44:30,339
Tenemos que irnos.
456
00:44:34,426 --> 00:44:35,636
Vamos.
457
00:44:43,227 --> 00:44:44,478
No estoy yo muy convencida.
458
00:44:44,645 --> 00:44:46,021
Necesito ver
459
00:44:46,981 --> 00:44:48,107
lo que hay en su coto de caza.
460
00:44:52,111 --> 00:44:54,697
¿Por qué empiezo a sentirme como un cebo?
461
00:44:56,574 --> 00:44:58,033
Solo quiero encontrar a Annika.
462
00:45:02,329 --> 00:45:03,956
Eres muy agradable.
463
00:45:05,082 --> 00:45:07,626
Te da igual lo que me pase, ¿verdad?
464
00:45:17,261 --> 00:45:18,470
Mírame.
465
00:45:28,105 --> 00:45:30,274
Perfecto. Ten.
466
00:46:13,442 --> 00:46:15,444
Ya está. ¿Me oyes?
467
00:46:16,403 --> 00:46:17,404
Sí.
468
00:46:26,080 --> 00:46:27,081
¿Dónde vas?
469
00:46:27,706 --> 00:46:28,832
Sala VIP.
470
00:46:29,583 --> 00:46:32,419
Ese es uno de los tíos
con los que discutí.
471
00:46:34,213 --> 00:46:35,714
Parece que le rompí la nariz.
472
00:46:42,388 --> 00:46:44,390
"Kenzie, William".
473
00:46:44,557 --> 00:46:46,016
Poli fuera de servicio.
474
00:46:47,893 --> 00:46:49,562
¿No verán lo que llevo en los ojos?
475
00:46:49,895 --> 00:46:51,939
Tranquila. Estoy aquí.
476
00:47:08,497 --> 00:47:11,667
No apartes la mirada.
Lleva tiempo identificarlos.
477
00:47:11,834 --> 00:47:12,835
Genial.
478
00:47:15,462 --> 00:47:17,506
{\an8}BERGMAN, KEITH
(AYUNTAMIENTO DE GOTHAM)
479
00:47:18,799 --> 00:47:19,925
{\an8}BECKER, COLLIN (SENADO)
SVENDSVEN, PATRICK (BANCO DE GOTHAM)
480
00:47:20,092 --> 00:47:22,428
{\an8}Les cuesta mirarte a los ojos, ¿no?
481
00:47:22,595 --> 00:47:23,971
¿Estáis a gusto?
482
00:47:24,138 --> 00:47:26,348
Ya te digo, preciosa.
483
00:47:32,396 --> 00:47:34,023
Qué asco me dan los dropainómanos.
484
00:47:34,190 --> 00:47:35,191
¿En serio?
485
00:47:35,357 --> 00:47:37,526
Bien que trapicheabas para el Pingüino.
486
00:47:37,693 --> 00:47:39,820
No tienes ni idea. ¿Podemos no...?
487
00:47:40,446 --> 00:47:42,198
¿Podemos no hablar de eso ahora?
488
00:47:44,116 --> 00:47:45,701
Espera. ¿Quién era ese?
489
00:47:45,868 --> 00:47:46,827
Ya lo he visto.
490
00:47:46,994 --> 00:47:48,120
Mira para atrás.
491
00:47:48,287 --> 00:47:49,997
Si miro para atrás, me la juego.
492
00:47:50,164 --> 00:47:51,373
Tengo que verle la cara.
493
00:47:53,501 --> 00:47:54,502
Joder.
494
00:48:02,510 --> 00:48:03,719
Es el fiscal.
495
00:48:03,886 --> 00:48:04,720
Gil Colson.
496
00:48:04,887 --> 00:48:06,555
Y viene hacia mí, ¿contento?
497
00:48:06,722 --> 00:48:07,848
Habla con él.
498
00:48:10,976 --> 00:48:11,977
Hola. ¿Qué tal?
499
00:48:12,144 --> 00:48:13,145
Hola.
500
00:48:13,312 --> 00:48:14,146
Soy Gil.
501
00:48:15,356 --> 00:48:17,024
¿No eres el fiscal?
502
00:48:17,191 --> 00:48:18,025
Sí.
503
00:48:19,068 --> 00:48:20,319
Te he visto en la tele.
504
00:48:20,486 --> 00:48:21,862
¿Ah, sí?
505
00:48:22,279 --> 00:48:24,490
No te he visto nunca por aquí.
506
00:48:25,491 --> 00:48:27,451
Menudo momento para ser la nueva.
507
00:48:27,618 --> 00:48:30,079
La gente está un poco al límite.
508
00:48:30,246 --> 00:48:31,664
Cielo, yo vivo al límite.
509
00:48:31,830 --> 00:48:32,831
¿No me digas?
510
00:48:33,332 --> 00:48:34,333
Me gusta.
511
00:48:34,708 --> 00:48:35,793
¿Quieres venirte?
512
00:48:35,960 --> 00:48:36,961
Vale.
513
00:48:39,964 --> 00:48:41,340
{\an8}- Este es Travis.
- Hola.
514
00:48:41,507 --> 00:48:42,800
{\an8}Siéntate ahí.
515
00:48:43,092 --> 00:48:45,010
{\an8}- Richie, Glen.
- Hola.
516
00:48:45,177 --> 00:48:46,262
{\an8}BECKETT, RICHARD (FISCAL)
DÍAZ, CARLA (DESCONOCIDA)
517
00:48:46,428 --> 00:48:47,847
Está ahí media fiscalía.
518
00:48:48,013 --> 00:48:49,223
Esta es Carla.
519
00:48:49,390 --> 00:48:50,224
Hola.
520
00:48:50,391 --> 00:48:52,268
Esta es Cheri. Solo está descansando.
521
00:48:52,434 --> 00:48:54,311
Estamos ahogando nuestras penas.
522
00:48:54,645 --> 00:48:55,855
¿Un poco de drop?
523
00:48:56,021 --> 00:48:58,065
No, gracias, pero no te cortes.
524
00:49:00,025 --> 00:49:01,610
Espero que no te importe.
525
00:49:01,777 --> 00:49:03,821
La que tengo encima
con ese psicópata suelto.
526
00:49:04,280 --> 00:49:05,155
Va hasta las cejas.
527
00:49:05,322 --> 00:49:06,365
¡No jodas!
528
00:49:08,033 --> 00:49:09,034
Me cae bien.
529
00:49:09,952 --> 00:49:11,078
Y tú a mí.
530
00:49:14,623 --> 00:49:17,877
Enigma está yendo a por los hombres
más poderosos de la ciudad.
531
00:49:18,043 --> 00:49:19,044
Sabe muchas cosas.
532
00:49:19,211 --> 00:49:20,421
No sabe una puta mierda.
533
00:49:20,588 --> 00:49:22,840
¿Pero qué dices? ¿Y esa rata qué...?
534
00:49:22,923 --> 00:49:23,757
Gil, ¿qué haces?
535
00:49:23,924 --> 00:49:25,759
- Creo que ya vas bien.
- La rata.
536
00:49:25,926 --> 00:49:27,887
- Afloja un poco.
- Pregúntale por la rata.
537
00:49:29,889 --> 00:49:31,724
Oye, ¿qué es eso de la rata?
538
00:49:42,067 --> 00:49:43,277
Bueno,
539
00:49:44,111 --> 00:49:47,698
había una rata. Teníamos un informante.
540
00:49:48,282 --> 00:49:50,618
Teníamos un montón de información
sobre Salvatore Maroni.
541
00:49:50,784 --> 00:49:52,411
Así se le acabó el negocio del drop.
542
00:49:52,578 --> 00:49:54,079
Está hablando del caso Maroni.
543
00:49:54,246 --> 00:49:57,541
Pero si ese tío lo sabe, eso va a salir.
544
00:49:58,125 --> 00:50:00,336
Y cuando salga,
la ciudad se va a venir abajo.
545
00:50:01,212 --> 00:50:02,338
No quiero oírlo.
546
00:50:02,505 --> 00:50:05,174
Por hablar de eso ha desaparecido la rusa.
547
00:50:05,341 --> 00:50:06,467
¿Qué sabes de eso?
548
00:50:08,093 --> 00:50:09,178
¿Alguien quiere una copa?
549
00:50:09,345 --> 00:50:10,304
Yo quiero una.
550
00:50:10,471 --> 00:50:11,722
Tírale de la lengua.
551
00:50:14,808 --> 00:50:15,809
Espera. ¿Dónde vas?
552
00:50:15,976 --> 00:50:16,936
Conoce a Annika.
553
00:50:17,102 --> 00:50:18,437
No, quédate con el fiscal.
554
00:50:18,604 --> 00:50:20,523
Te dije que yo busco a mi amiga.
555
00:50:22,650 --> 00:50:24,693
- ¿Dónde está Annika?
- Piérdete. No te conozco.
556
00:50:24,860 --> 00:50:26,612
Pero a ella sí.
¿Quién la tiene? ¿Qué sabes?
557
00:50:26,737 --> 00:50:28,447
- ¿Está bien?
- Joder, baja la voz.
558
00:50:28,614 --> 00:50:29,782
¿Quieres morir o qué?
559
00:50:29,949 --> 00:50:32,326
¿Algún problema, chicas?
560
00:50:32,493 --> 00:50:35,329
No, solo estamos hablando.
561
00:50:35,496 --> 00:50:36,914
Nada de malos rollos aquí.
562
00:50:37,081 --> 00:50:38,165
Descuida, Oz.
563
00:50:41,377 --> 00:50:42,753
FALCONE, CARMINE
(SINDICATO CRIMINAL FALCONE)
564
00:50:42,920 --> 00:50:43,963
{\an8}Hola.
565
00:50:44,547 --> 00:50:45,631
Hola.
566
00:50:46,799 --> 00:50:49,969
Hacía mucho que no te veía por aquí.
567
00:50:51,262 --> 00:50:52,471
¿Qué tal?
568
00:50:54,807 --> 00:50:56,517
Estoy bien.
569
00:50:57,852 --> 00:50:59,228
Ya me...
570
00:51:01,272 --> 00:51:03,107
Ya me iba para arriba.
571
00:51:03,858 --> 00:51:04,859
Bueno,
572
00:51:05,943 --> 00:51:07,611
déjate ver más.
573
00:51:21,709 --> 00:51:24,003
- Conoces a Carmine Falcone.
- Aquí se reúne la mafia.
574
00:51:24,170 --> 00:51:27,548
- No sabía que habías tenido algo con él.
- Yo no tengo nada con él.
575
00:51:27,715 --> 00:51:29,466
- Eso no es lo que parece.
- Se acabó.
576
00:51:29,633 --> 00:51:30,634
Espera, ¿qué haces?
577
00:51:30,801 --> 00:51:32,428
Paso de seguir con esto.
578
00:51:37,808 --> 00:51:38,809
¡Taxi!
579
00:51:45,482 --> 00:51:46,483
Te he perdido de vista.
580
00:51:46,650 --> 00:51:47,735
Tengo que irme.
581
00:51:48,611 --> 00:51:50,029
¿Quieres que te lleve?
582
00:51:50,738 --> 00:51:52,031
Tengo el coche ahí.
583
00:51:58,120 --> 00:51:59,121
¡Taxi!
584
00:51:59,288 --> 00:52:00,414
No, gracias.
585
00:52:02,124 --> 00:52:03,542
Espero...
586
00:52:08,130 --> 00:52:09,548
Nos vemos.
587
00:53:36,218 --> 00:53:40,014
Quédate quieto.
588
00:54:02,119 --> 00:54:04,538
PROYECTO DE RENOVACIÓN
POR UN MAÑANA MEJOR
589
00:54:38,364 --> 00:54:41,659
¿Qué sabes de un confidente
en el caso Maroni?
590
00:54:44,745 --> 00:54:46,455
Sí, había uno.
591
00:54:47,164 --> 00:54:48,999
Esa es la rata a la que buscamos.
592
00:54:49,917 --> 00:54:51,794
Ahora Enigma sabe quién es.
593
00:54:52,378 --> 00:54:55,381
Si encontramos a la rata,
puede que demos con él.
594
00:54:55,548 --> 00:54:56,966
¿Cómo sabes eso?
595
00:54:57,132 --> 00:54:59,885
Una de mis fuentes
ha hablado con el fiscal.
596
00:55:00,678 --> 00:55:02,137
Gil está muy nervioso.
597
00:55:03,097 --> 00:55:05,558
Creo que el asesino va a por gente
relacionada con ese caso.
598
00:55:05,724 --> 00:55:07,518
Yo trabajé en ese caso.
599
00:55:07,685 --> 00:55:09,562
Enigma no va a por ti.
600
00:55:09,728 --> 00:55:10,646
¿Cómo lo sabes?
601
00:55:11,021 --> 00:55:12,439
No eres corrupto.
602
00:55:13,482 --> 00:55:15,025
¿Colson está pringado?
603
00:55:20,906 --> 00:55:22,408
Podría...
604
00:55:23,075 --> 00:55:26,328
presionarle
para que me diga quién es la rata.
605
00:55:26,495 --> 00:55:29,790
Es demasiado peligroso.
Hicieron un pacto secreto con él.
606
00:55:30,541 --> 00:55:32,251
A saber cuánta gente está implicada.
607
00:55:32,418 --> 00:55:35,629
Políticos. Policía. Jueces.
608
00:55:36,922 --> 00:55:38,632
Podría dinamitar esta ciudad.
609
00:55:39,049 --> 00:55:41,093
Mierda, esto es un polvorín.
610
00:55:42,720 --> 00:55:44,471
Y Enigma es la cerilla.
611
00:55:45,347 --> 00:55:46,432
Conoces a Carmine Falcone.
612
00:55:46,599 --> 00:55:47,808
Aquí se reúne la mafia.
613
00:55:47,975 --> 00:55:49,310
No sabía que habías tenido algo con él.
614
00:55:49,476 --> 00:55:51,061
Y o no tengo nada con...
615
00:55:52,021 --> 00:55:53,522
No sabía que habías tenido algo con él.
616
00:55:53,689 --> 00:55:55,733
Yo no tengo nada con él.
617
00:55:56,483 --> 00:55:57,860
Conoces a Carmine Falcone.
618
00:55:58,027 --> 00:55:59,069
Aquí se reúne la mafia.
619
00:55:59,236 --> 00:56:00,696
No sabía que habías tenido algo con él.
620
00:56:00,863 --> 00:56:02,615
Yo no tengo nada con él.
621
00:56:02,781 --> 00:56:03,782
Es guapa.
622
00:56:06,035 --> 00:56:07,411
¿Una nueva amiga?
623
00:56:11,999 --> 00:56:13,209
No lo tengo tan claro.
624
00:56:14,043 --> 00:56:15,544
Parece que la ha disgustado.
625
00:56:16,712 --> 00:56:18,881
¿Debería suponer que es buena señal?
626
00:56:19,089 --> 00:56:19,924
¿Qué?
627
00:56:20,090 --> 00:56:20,966
Su atuendo.
628
00:56:21,133 --> 00:56:23,052
¿Bruce Wayne socializando?
629
00:56:23,219 --> 00:56:25,137
Le hacen un homenaje al alcalde Mitchell.
630
00:56:25,304 --> 00:56:27,973
A los asesinos en serie
les gusta ver la reacción de la gente.
631
00:56:29,016 --> 00:56:30,518
Enigma podría no resistirse.
632
00:56:30,684 --> 00:56:32,144
Se me olvidaba.
633
00:56:33,312 --> 00:56:37,274
Me he tomado la libertad
de trabajar en el último criptograma.
634
00:56:37,816 --> 00:56:39,318
El del laberinto de la rata.
635
00:56:39,735 --> 00:56:42,821
Me temo que su español no es perfecto.
636
00:56:43,155 --> 00:56:48,410
Pero creo que pone
"You are el rata alada".
637
00:56:48,994 --> 00:56:50,454
¿Rata alada?
638
00:56:50,621 --> 00:56:51,622
¿Rata con alas?
639
00:56:51,789 --> 00:56:54,333
Así se llama a las palomas. ¿Le dice algo?
640
00:56:54,500 --> 00:56:55,626
Sí.
641
00:56:57,086 --> 00:56:58,212
Una rata es un chivato.
642
00:56:58,462 --> 00:57:00,005
¿Y sus gemelos?
643
00:57:00,172 --> 00:57:01,131
No los he encontrado.
644
00:57:02,591 --> 00:57:04,468
No puede ir así.
645
00:57:04,635 --> 00:57:06,428
Alfred, no quiero tus gemelos.
646
00:57:10,599 --> 00:57:13,394
Debe guardar las apariencias.
Sigue siendo un Wayne.
647
00:57:15,104 --> 00:57:17,314
¿Y tú? ¿Eres un Wayne?
648
00:57:18,315 --> 00:57:20,109
Su padre me los regaló.
649
00:57:25,865 --> 00:57:28,993
¡No más mentiras!
650
00:57:41,046 --> 00:57:43,382
{\an8}NUESTRO DÍA DEL JUICIO FINAL
651
00:57:47,178 --> 00:57:50,139
Señor Wayne. Por ahí.
652
00:57:50,973 --> 00:57:53,976
AYUNTAMIENTO DE GOTHAM
653
00:58:02,693 --> 00:58:04,361
¿Es Bruce Wayne?
654
00:58:04,528 --> 00:58:07,156
¡Señor Wayne!
655
00:58:16,248 --> 00:58:17,249
Alto.
656
00:58:18,584 --> 00:58:19,835
No tan cerca.
657
00:58:20,419 --> 00:58:21,420
Bien.
658
00:58:23,547 --> 00:58:24,632
Puede salir, señor Falcone.
659
00:58:42,441 --> 00:58:43,442
¿Señor?
660
00:59:04,171 --> 00:59:06,173
No te acerques tanto, figurín.
661
00:59:07,716 --> 00:59:08,968
Cuidado.
662
00:59:09,426 --> 00:59:11,720
Es el príncipe de la ciudad.
663
00:59:14,557 --> 00:59:16,308
Menudo acontecimiento, ¿eh?
664
00:59:16,475 --> 00:59:19,478
Ha hecho salir al único
que sale menos que yo.
665
00:59:19,645 --> 00:59:21,981
Creía que no saldrías del Shoreline.
666
00:59:22,147 --> 00:59:23,607
¿No temes que te peguen un tiro?
667
00:59:23,774 --> 00:59:25,776
¿Por qué? ¿Porque tu padre ya no está?
668
00:59:26,652 --> 00:59:28,070
Oz, ¿conoces a Bruce Wayne?
669
00:59:29,280 --> 00:59:30,197
¿En serio?
670
00:59:30,364 --> 00:59:32,283
Su padre me salvó la vida.
671
00:59:33,242 --> 00:59:34,785
Me dispararon en el pecho.
672
00:59:35,786 --> 00:59:36,704
Aquí.
673
00:59:37,663 --> 00:59:41,166
No podía ir a ningún hospital,
así que nos presentamos en su casa.
674
00:59:41,458 --> 00:59:44,587
Me operó en la mesa del comedor.
675
00:59:44,753 --> 00:59:50,009
Él era un niño
y lo vio todo desde las escaleras.
676
00:59:51,427 --> 00:59:53,429
Recuerdo tu cara.
677
00:59:55,431 --> 00:59:57,391
¿No crees que lo haría por algo?
678
00:59:57,766 --> 00:59:59,894
Por el juramento hipocrático.
679
01:00:01,228 --> 01:00:02,813
"Hipocrático".
680
01:00:05,357 --> 01:00:06,567
Muy bueno.
681
01:00:07,109 --> 01:00:08,277
Disculpadme.
682
01:00:11,864 --> 01:00:12,698
Sí.
683
01:00:27,087 --> 01:00:29,548
Muchas gracias por venir al homenaje
684
01:00:29,715 --> 01:00:32,009
que rendimos a nuestro querido alcalde.
685
01:00:32,176 --> 01:00:33,928
Empezaremos en unos instantes.
686
01:00:34,094 --> 01:00:37,014
La familia ha pedido
que todos aquellos que lo deseen
687
01:00:37,181 --> 01:00:40,643
pueden hacer una donación
a la causa que significaba más para él:
688
01:00:40,809 --> 01:00:42,853
el Fondo de Renovación de Gotham,
689
01:00:43,020 --> 01:00:44,230
el sistema de ayudas de la ciudad.
690
01:00:44,605 --> 01:00:47,149
¿De qué sirve un sistema de ayudas
que no ayuda?
691
01:00:48,234 --> 01:00:52,029
A mi hija nadie la ayudó
cuando lo necesitaba, eso está claro.
692
01:00:52,196 --> 01:00:55,282
Ese tío solo era otro cabrón rico.
693
01:00:56,283 --> 01:00:58,160
Le está bien empleado.
694
01:01:00,079 --> 01:01:01,080
¿Me entiendes?
695
01:01:03,374 --> 01:01:04,416
Yo a ti te conozco.
696
01:01:04,583 --> 01:01:05,668
Bruce Wayne.
697
01:01:06,585 --> 01:01:08,462
¿Por qué no me ha llamado?
698
01:01:08,712 --> 01:01:09,630
¿Perdone?
699
01:01:09,922 --> 01:01:12,258
Soy Bella Reál. Candidata a la alcaldía.
700
01:01:12,424 --> 01:01:16,220
Siento abordarle aquí, pero siempre
me dicen que no puede ponerse.
701
01:01:16,387 --> 01:01:17,721
¿Me acompaña?
702
01:01:22,893 --> 01:01:24,144
Señor Wayne.
703
01:01:24,311 --> 01:01:25,396
Señor Wayne.
704
01:01:26,230 --> 01:01:29,316
Podría hacer más por esta ciudad.
705
01:01:29,900 --> 01:01:31,735
Su familia
tiene un historial filantrópico,
706
01:01:31,902 --> 01:01:34,154
pero, que yo sepa,
usted no está haciendo nada.
707
01:01:34,321 --> 01:01:36,782
Si salgo elegida, quiero cambiar eso.
708
01:01:37,366 --> 01:01:38,659
Gracias.
709
01:01:39,535 --> 01:01:40,536
Dios mío.
710
01:01:42,371 --> 01:01:44,790
Voy a darle el pésame. ¿Me espera?
711
01:01:44,957 --> 01:01:46,500
Quiero seguir hablando con usted.
712
01:01:50,796 --> 01:01:51,672
Disculpe.
713
01:01:53,716 --> 01:01:55,593
Mi más sentido pésame.
714
01:01:57,803 --> 01:01:58,637
Gracias.
715
01:01:58,804 --> 01:02:00,556
Perdone, jefe. ¿Podemos hablar?
716
01:02:01,891 --> 01:02:03,684
Gil Colson ha desaparecido.
717
01:02:03,851 --> 01:02:05,060
¿Qué?
718
01:02:05,227 --> 01:02:07,438
No se sabe nada de él desde anoche.
719
01:02:07,605 --> 01:02:08,564
Joder, otra vez no.
720
01:02:08,731 --> 01:02:10,816
Hola, señor Wayne.
721
01:02:13,110 --> 01:02:15,154
¿Lo estáis buscando, Jim?
722
01:02:15,821 --> 01:02:18,032
He mandado una patrulla a su casa. Nada.
723
01:02:18,199 --> 01:02:19,033
¿Qué dice su mujer?
724
01:02:19,200 --> 01:02:20,409
No sabe nada de él.
725
01:03:15,172 --> 01:03:16,090
¡Salga del coche!
726
01:03:16,841 --> 01:03:19,051
¡Salga del coche con las manos en alto!
727
01:03:20,469 --> 01:03:21,637
¡Salga!
728
01:03:32,189 --> 01:03:33,399
¡Manos arriba!
729
01:03:33,566 --> 01:03:35,317
¡Salga, manos arriba!
730
01:03:39,780 --> 01:03:41,282
¡Joder, es Colson!
731
01:03:41,448 --> 01:03:42,867
¡Lleva un explosivo en el cuello!
732
01:03:43,242 --> 01:03:45,369
NO MÁS MENTIRAS
733
01:03:48,622 --> 01:03:49,498
No pasa nada.
734
01:03:56,255 --> 01:03:57,089
¿Lo veis?
735
01:03:58,215 --> 01:03:59,675
¡Desalojemos esto ya!
736
01:03:59,842 --> 01:04:01,343
¡Hay que desalojar esto!
737
01:04:05,764 --> 01:04:08,559
PARA BATMAN
738
01:04:34,084 --> 01:04:35,419
NO MÁS MENTIRAS
739
01:04:36,378 --> 01:04:38,464
Vamos.
740
01:04:41,467 --> 01:04:43,427
No sabemos si tiene algo que ver.
741
01:04:46,013 --> 01:04:47,348
¿Qué mira?
742
01:05:06,116 --> 01:05:07,451
Joder.
743
01:05:08,494 --> 01:05:10,079
No me jodas.
744
01:05:10,246 --> 01:05:12,957
¿Qué coño hace? ¡Gordon!
745
01:05:13,832 --> 01:05:16,293
Tu amigo va a hacer que lo maten.
746
01:05:32,059 --> 01:05:33,269
Por favor.
747
01:05:33,435 --> 01:05:36,188
Me ha obligado a hacerlo. Lo siento.
748
01:05:36,605 --> 01:05:38,732
Me ha dicho que si no hacía lo que decía,
me mataba.
749
01:05:38,899 --> 01:05:39,900
Lo siento.
750
01:05:40,401 --> 01:05:41,986
Parece un candado con combinación.
751
01:05:42,152 --> 01:05:43,612
¿No podemos cortarlo?
752
01:05:44,363 --> 01:05:46,031
No si quieres conservar la cabeza.
753
01:05:56,750 --> 01:06:00,713
EN LOS MOMENTOS DIFÍCILES NO OLVIDES...
754
01:06:00,880 --> 01:06:04,425
QUE EL TELÉFONO EXISTE. CÓGELO.
755
01:06:06,510 --> 01:06:10,014
NÚMERO DESCONOCIDO
ACEPTAR VIDEOLLAMADA
756
01:06:22,735 --> 01:06:23,986
Estás ahí.
757
01:06:25,821 --> 01:06:26,906
¿Quién eres?
758
01:06:27,448 --> 01:06:28,449
¿Yo?
759
01:06:30,868 --> 01:06:32,453
Nadie.
760
01:06:33,913 --> 01:06:36,248
Solo soy un instrumento.
761
01:06:36,415 --> 01:06:40,711
Estoy aquí para desenmascarar la verdad
de esta cloaca a la que llamamos ciudad.
762
01:06:41,253 --> 01:06:42,254
¿"Desenmascarar"?
763
01:06:42,421 --> 01:06:43,589
Sí.
764
01:06:44,423 --> 01:06:47,176
Hagámoslo juntos, ¿quieres?
765
01:06:47,343 --> 01:06:49,762
Te he estado buscando.
766
01:06:50,429 --> 01:06:52,806
Tú también eres parte de esto.
767
01:06:52,973 --> 01:06:54,683
¿Yo, parte de esto?
768
01:06:54,850 --> 01:06:56,185
Ya lo verás.
769
01:06:56,727 --> 01:06:58,395
Jefe, tiene que ver esto.
770
01:06:58,562 --> 01:07:00,564
Saluda a mis seguidores.
771
01:07:00,731 --> 01:07:01,899
{\an8}Estamos en directo.
772
01:07:02,066 --> 01:07:04,360
{\an8}Este juicio será su entretenimiento.
773
01:07:04,527 --> 01:07:06,028
{\an8}DIRECTO DEL ASESINO CON EL VIGILANTE
774
01:07:06,195 --> 01:07:07,363
{\an8}En estos momentos,
775
01:07:07,530 --> 01:07:10,824
{\an8}el hombre que tienes delante,
el señor Colson,
776
01:07:10,991 --> 01:07:11,951
{\an8}está muerto.
777
01:07:12,117 --> 01:07:14,036
¡Socorro! ¡Este psicópata me va a matar!
778
01:07:14,203 --> 01:07:15,204
Un momento.
779
01:07:15,371 --> 01:07:18,290
¡Cállese!
¡Merece morir por lo que ha hecho!
780
01:07:18,457 --> 01:07:21,377
¿Me oye?
781
01:07:21,544 --> 01:07:22,503
Vale.
782
01:07:31,303 --> 01:07:33,389
Voy a darle una oportunidad.
783
01:07:35,140 --> 01:07:37,309
A mí nadie me la ha dado.
784
01:07:39,353 --> 01:07:40,396
Bien,
785
01:07:41,397 --> 01:07:44,108
desde pequeño
786
01:07:44,275 --> 01:07:47,862
siempre me han gustado los rompecabezas.
787
01:07:48,445 --> 01:07:50,781
Para mí son una válvula de escape
788
01:07:50,948 --> 01:07:54,201
a los horrores de nuestro mundo.
789
01:07:54,368 --> 01:07:59,498
A lo mejor a usted también le sirven
de consuelo, señor Colson.
790
01:07:59,665 --> 01:08:00,958
¿Que resuelva un acertijo?
791
01:08:02,001 --> 01:08:04,670
Sí, tres acertijos en dos minutos.
792
01:08:04,837 --> 01:08:08,841
Si los resuelve,
le doy la combinación del candado.
793
01:08:09,008 --> 01:08:11,260
- ¿Entendido?
- Sí.
794
01:08:11,427 --> 01:08:13,512
Entonces...
795
01:08:13,679 --> 01:08:14,763
¿Quieres que...?
796
01:08:15,305 --> 01:08:17,140
Acertijo número uno.
797
01:08:17,308 --> 01:08:20,853
"Puede ser cruel, poética o ciega,
798
01:08:21,020 --> 01:08:25,608
pero, cuando se ignora,
es violencia lo que se observa".
799
01:08:25,774 --> 01:08:28,109
Espera, ¿puedes repetirlo?
800
01:08:28,277 --> 01:08:29,278
¿"Cruel"? ¿"Poética"?
801
01:08:29,444 --> 01:08:30,779
La justicia.
802
01:08:30,946 --> 01:08:31,947
La respuesta es "la justicia".
803
01:08:32,113 --> 01:08:33,323
- ¿La justicia?
- ¡Sí!
804
01:08:33,490 --> 01:08:34,867
- Dios mío.
- ¡La justicia!
805
01:08:35,033 --> 01:08:39,371
¿No es usted uno de los brazos
de la justicia de la ciudad,
806
01:08:39,537 --> 01:08:41,874
junto con el alcalde
y el comisario fallecidos?
807
01:08:42,041 --> 01:08:44,210
¿No es así, señor Colson?
808
01:08:44,376 --> 01:08:45,419
Claro.
809
01:08:45,586 --> 01:08:47,962
Acertijo número dos.
810
01:08:48,130 --> 01:08:52,176
"Si es usted la justicia,
no sea mentiroso.
811
01:08:52,343 --> 01:08:56,430
¿Cuál es su precio por hacerse el loco?".
812
01:08:56,596 --> 01:08:58,307
- ¿El precio?
- "Los sobornos".
813
01:08:58,474 --> 01:08:59,642
Dios mío. ¿"Los sobornos"?
814
01:08:59,808 --> 01:09:01,977
¿Cuánto ha costado
que hagas la vista gorda?
815
01:09:03,395 --> 01:09:04,438
¡58 segundos!
816
01:09:04,604 --> 01:09:05,773
- ¿Cuánto?
- ¡Nada!
817
01:09:05,939 --> 01:09:08,149
- ¿Cuánto?
- ¿Diez mil? Diez mil al mes.
818
01:09:08,317 --> 01:09:10,444
Me pagan para ignorar ciertos casos.
819
01:09:10,611 --> 01:09:11,444
¿Qué casos?
820
01:09:11,612 --> 01:09:13,738
¡Eso no me lo ha preguntado! Diez mil.
821
01:09:14,198 --> 01:09:17,076
Ya he contestado. ¡Diez mil!
822
01:09:17,243 --> 01:09:19,787
No pierda la cabeza, señor Colson.
823
01:09:19,953 --> 01:09:23,707
Solo uno más
antes de que se le agote el tiempo.
824
01:09:23,874 --> 01:09:26,210
Último acertijo:
825
01:09:26,377 --> 01:09:30,631
{\an8}"Dado que su justicia es selectiva,
826
01:09:30,798 --> 01:09:35,010
{\an8}díganos a qué sabandija
le perdona, previo pago, sus fechorías".
827
01:09:35,176 --> 01:09:37,179
{\an8}- ¿"Qué sabandija"?
- La rata.
828
01:09:37,345 --> 01:09:39,807
{\an8}El informante del caso Maroni
al que protegéis todos.
829
01:09:39,974 --> 01:09:41,684
{\an8}- ¿Cómo sabes eso?
- El nombre.
830
01:09:41,850 --> 01:09:42,768
{\an8}Veinte segundos.
831
01:09:43,810 --> 01:09:44,728
{\an8}Te matará.
832
01:09:44,895 --> 01:09:46,772
{\an8}Ya estoy muerto.
Estás hablando con un hombre muerto.
833
01:09:46,939 --> 01:09:48,482
{\an8}Así solo muero yo.
834
01:09:48,649 --> 01:09:51,734
{\an8}Pero si doy ese nombre,
tengo familia, gente a la que quiero...
835
01:09:51,902 --> 01:09:53,153
{\an8}- Los matará también.
- ¿Quién?
836
01:09:53,320 --> 01:09:54,572
{\an8}- Nos están viendo.
- ¿Quiénes?
837
01:09:54,738 --> 01:09:56,782
{\an8}Es mucho más grande de lo que te imaginas.
838
01:09:56,949 --> 01:09:59,034
{\an8}- ¡Es todo el sistema!
- ¡Cinco!
839
01:09:59,201 --> 01:10:00,119
{\an8}¡Cuatro!
840
01:10:00,286 --> 01:10:01,579
{\an8}- Dios, ten misericordia...
- ¡Tres!
841
01:10:02,162 --> 01:10:03,497
¡Adiós!
842
01:10:34,195 --> 01:10:35,905
- ¿Quién será?
- Con cuidado.
843
01:10:36,071 --> 01:10:37,072
Quiero verlo.
844
01:10:38,490 --> 01:10:39,533
¿Qué es, cuero?
845
01:10:43,370 --> 01:10:44,747
¿Qué tiene en los ojos?
846
01:10:44,914 --> 01:10:46,290
¿Qué más da? Quiero verle la cara.
847
01:10:46,457 --> 01:10:47,583
Vamos a quitársela.
848
01:10:52,713 --> 01:10:54,298
¡Tranquilizaos, maldita sea!
849
01:10:54,465 --> 01:10:55,966
¿Lo estás protegiendo, Jim?
850
01:10:57,384 --> 01:10:59,970
Ha interferido en un incidente con rehén.
851
01:11:00,137 --> 01:11:02,473
Tiene manchadas las manos
de la sangre de Colson.
852
01:11:02,640 --> 01:11:03,933
A lo mejor las tiene manchadas usted.
853
01:11:05,392 --> 01:11:06,352
¿Qué has dicho?
854
01:11:06,519 --> 01:11:08,103
Ha preferido morir a hablar.
855
01:11:08,687 --> 01:11:10,189
¿De quién tenía miedo?
856
01:11:10,940 --> 01:11:12,024
¿De usted?
857
01:11:19,156 --> 01:11:20,574
¡Serás hijo de puta!
858
01:11:21,158 --> 01:11:24,078
¿Sabes en qué lío te has metido?
859
01:11:24,245 --> 01:11:25,871
Podrías ser cómplice de asesinato.
860
01:11:26,038 --> 01:11:27,039
¿A qué estamos jugando?
861
01:11:29,166 --> 01:11:30,000
¡Reducidle! ¡Vamos!
862
01:11:30,167 --> 01:11:32,044
¡Atrás!
863
01:11:32,211 --> 01:11:34,421
¡Genial, ahora has agredido a un agente!
864
01:11:34,588 --> 01:11:36,590
Como si tengo que agredir a tres.
865
01:11:36,757 --> 01:11:39,552
¿Pero qué te pasa? ¡Así no!
866
01:11:42,221 --> 01:11:43,681
¿Tú también?
867
01:11:43,848 --> 01:11:46,308
Deje que me ocupe de esto, jefe.
Deme un segundo.
868
01:11:46,475 --> 01:11:48,978
¿Te la vas a jugar por este mierda, Jim?
869
01:11:49,144 --> 01:11:51,397
Deme un segundo. Intentaré que coopere.
870
01:11:54,191 --> 01:11:55,693
Está bien, salid.
871
01:12:11,333 --> 01:12:12,626
Dos minutos.
872
01:12:24,388 --> 01:12:25,973
Escúchame.
873
01:12:27,558 --> 01:12:29,560
Tengo que sacarte de aquí.
874
01:12:31,228 --> 01:12:33,105
Eso te pondría
en una situación complicada.
875
01:12:33,272 --> 01:12:34,940
Vas a golpearme en la cara.
876
01:12:37,193 --> 01:12:38,485
Toma esta llave.
877
01:12:39,778 --> 01:12:43,157
Por esa puerta.
Pasillo y escaleras hasta la azotea.
878
01:12:44,200 --> 01:12:45,910
¿Qué coño pasa?
879
01:12:46,911 --> 01:12:49,205
¿Qué es lo que pasa?
880
01:12:52,583 --> 01:12:54,960
¿Quién es el del bigote y la nariz rota?
881
01:12:58,380 --> 01:13:01,008
Ese es Kenzie, de Narcóticos.
882
01:13:01,175 --> 01:13:04,094
Es uno de los tíos
con los que me peleé en la Sala Iceberg.
883
01:13:05,012 --> 01:13:08,807
¿Estás diciendo que Kenzie
también trabaja para el Pingüino?
884
01:13:10,351 --> 01:13:12,311
O que también trabaja para la poli.
885
01:13:16,899 --> 01:13:18,317
- ¡Joder!
- ¡Vamos!
886
01:13:18,484 --> 01:13:19,985
¡Detenedle!
887
01:13:58,190 --> 01:13:59,733
- ¡Ahí está!
- ¡Alto!
888
01:14:46,113 --> 01:14:48,032
Podías haberte cortado con el puñetazo.
889
01:14:48,574 --> 01:14:49,700
Lo he hecho.
890
01:14:49,867 --> 01:14:53,162
Bock ha emitido una orden contra ti.
¿Estará implicado?
891
01:14:53,329 --> 01:14:55,289
No me fío de ninguno. ¿Tú?
892
01:14:55,456 --> 01:14:56,498
Yo solo de ti.
893
01:14:56,665 --> 01:14:58,918
¿Uno de Narcóticos
con la mano derecha de Falcone?
894
01:14:59,084 --> 01:15:02,463
Si la poli protege a la rata,
Kenzie podría ser uno de ellos.
895
01:15:03,172 --> 01:15:04,381
¿Crees que el Pingüino es la rata?
896
01:15:04,548 --> 01:15:07,426
En su club se junta la mafia,
Maroni prácticamente vivía allí.
897
01:15:07,593 --> 01:15:09,428
El Pingüino estará al tanto
de muchos trapos sucios.
898
01:15:09,595 --> 01:15:10,846
El fiscal era otro asiduo.
899
01:15:11,013 --> 01:15:14,517
A lo mejor el Pingüino
ha tenido que llegar a un acuerdo.
900
01:15:15,601 --> 01:15:16,852
La rata alada.
901
01:15:17,019 --> 01:15:17,853
¿La qué?
902
01:15:18,020 --> 01:15:19,396
El último acertijo.
903
01:15:19,563 --> 01:15:21,106
El criptograma del laberinto.
904
01:15:21,273 --> 01:15:23,776
Una rata con alas. Una rata es un chivato.
905
01:15:25,361 --> 01:15:26,987
Un pingüino también tiene alas.
906
01:15:28,989 --> 01:15:30,866
Voy a tener otra conversación con él.
907
01:15:31,033 --> 01:15:32,618
¿Y Enigma? Va a volver a matar.
908
01:15:32,785 --> 01:15:35,996
Está todo relacionado.
Nos guste o no, él pone las reglas.
909
01:15:36,163 --> 01:15:39,250
Para encontrar a Enigma
hay que encontrar a la rata.
910
01:15:41,877 --> 01:15:43,712
Kenzie y los gemelos van hacia ti.
911
01:15:44,880 --> 01:15:45,881
Ahí está el Pingüino.
912
01:15:46,048 --> 01:15:47,925
¿Qué llevará en las bolsas?
913
01:15:49,552 --> 01:15:50,803
¿Hacemos algo?
914
01:15:52,680 --> 01:15:54,139
Sigámosles.
915
01:16:02,731 --> 01:16:05,943
DEPÓSITO DE RESIDUOS DE GOTHAM
916
01:16:12,658 --> 01:16:16,161
Han parado en Waterfront Street.
En la planta de reciclaje.
917
01:16:16,328 --> 01:16:17,580
Estoy aquí.
918
01:16:18,998 --> 01:16:20,583
- ¿Cómo estás?
- Yo bien, ¿y tú?
919
01:16:20,749 --> 01:16:23,252
Bien. Vamos dentro, que está diluviando.
920
01:16:42,479 --> 01:16:44,940
Es un laboratorio de drogas. Drop.
921
01:16:45,107 --> 01:16:46,233
Es una venta.
922
01:16:46,400 --> 01:16:49,486
Parece que el negocio de Maroni
vuelve a estar operativo.
923
01:16:49,653 --> 01:16:50,779
O nunca ha dejado de estarlo.
924
01:16:50,946 --> 01:16:51,780
¿Qué quieres decir?
925
01:16:51,947 --> 01:16:55,034
¿Que la mayor redada de la historia
de Gotham fue un fraude?
926
01:17:19,350 --> 01:17:20,768
Esto se complica.
927
01:17:21,519 --> 01:17:22,686
¿Qué quieres decir?
928
01:17:29,360 --> 01:17:30,194
¿Qué ha pasado?
929
01:17:30,277 --> 01:17:31,487
¿Estás bien?
930
01:17:42,206 --> 01:17:43,999
Estás robando a gente peligrosa.
931
01:17:44,625 --> 01:17:45,751
Joder.
932
01:17:46,502 --> 01:17:48,337
¿Así te diviertes, encanto,
933
01:17:48,838 --> 01:17:50,089
acechando a las chicas de noche?
934
01:17:50,256 --> 01:17:51,966
¿Por eso trabajas en el club?
935
01:17:52,716 --> 01:17:53,759
¿Querías dar un golpe?
936
01:17:53,926 --> 01:17:57,721
Me encantaría darte todo lujo de detalles,
hombre murciélago,
937
01:17:59,014 --> 01:18:01,267
pero esos cabrones van a venir a por mí.
938
01:18:12,236 --> 01:18:13,195
¡Joder!
939
01:18:42,016 --> 01:18:42,933
¡Venganza!
940
01:18:45,102 --> 01:18:47,813
¿Crees que te vas a quedar con mi dinero?
941
01:19:28,687 --> 01:19:30,314
¡Kenzie, coge el dinero!
942
01:19:35,736 --> 01:19:36,987
¡Oye! ¿Qué co...?
943
01:20:32,168 --> 01:20:33,752
¡Vamos!
944
01:20:36,922 --> 01:20:38,257
¡Este tío está colgado!
945
01:20:40,009 --> 01:20:41,427
¡Venga!
946
01:21:27,890 --> 01:21:29,683
NO PASAR
SENTIDO CONTRARIO
947
01:21:31,185 --> 01:21:32,186
¡Fuera!
948
01:22:37,001 --> 01:22:38,878
¡Apártate!
949
01:22:50,014 --> 01:22:51,098
¡Vamos!
950
01:22:59,815 --> 01:23:00,941
¡Apártate!
951
01:23:39,104 --> 01:23:40,231
¡Jódete!
952
01:23:41,482 --> 01:23:42,775
¡Jódete!
953
01:23:42,942 --> 01:23:45,152
¡Jódete, puto psicópata!
954
01:23:45,319 --> 01:23:46,779
¡Jódete!
955
01:25:03,230 --> 01:25:06,108
¿Qué coño es esto?
¿Poli bueno, batpoli malo?
956
01:25:06,275 --> 01:25:08,777
- ¿Quién es Enigma?
- ¿Enigma? ¿Y yo qué sé?
957
01:25:08,944 --> 01:25:10,196
Te lo pondremos fácil, Oz.
958
01:25:10,362 --> 01:25:13,407
La poli iba a cerrarte el negocio
y a meterte en la cárcel,
959
01:25:13,574 --> 01:25:15,284
y decidiste vender a un pez más gordo.
960
01:25:15,451 --> 01:25:17,453
Delataste a Salvatore Maroni.
961
01:25:17,620 --> 01:25:18,746
Su negocio de drop.
962
01:25:18,913 --> 01:25:21,290
Pero la poli, el alcalde, el fiscal
963
01:25:21,457 --> 01:25:25,002
cada vez querían más.
No era suficiente la redada de sus vidas,
964
01:25:25,169 --> 01:25:26,837
querían hacerse con el negocio del drop.
965
01:25:27,004 --> 01:25:29,256
Y necesitaban un pringado
para que lo dirigiera.
966
01:25:29,423 --> 01:25:32,676
No solo trabajas para Falcone,
también trabajas para ellos.
967
01:25:32,843 --> 01:25:35,054
- ¿Estás loco?
- ¿Por eso has matado a la chica?
968
01:25:35,221 --> 01:25:36,138
¿Pero qué dices?
969
01:25:36,305 --> 01:25:38,015
Trabajaba para ti en el Siete Bajo Cero.
970
01:25:38,182 --> 01:25:39,350
Pero sabía demasiado.
971
01:25:39,517 --> 01:25:41,685
Mitchell le dijo que eras la rata,
y la mataste.
972
01:25:41,852 --> 01:25:43,604
Pero Enigma también se enteró.
973
01:25:43,771 --> 01:25:45,606
Sabe mucho sobre ti.
974
01:25:45,773 --> 01:25:47,816
- Tú sabrás cosas de él.
- ¿Quién es?
975
01:25:48,400 --> 01:25:50,611
Menudo dúo formáis.
976
01:25:51,028 --> 01:25:52,196
A ver si empastáis un poco.
977
01:25:52,530 --> 01:25:55,115
Vuestra hipótesis
tiene un pequeño problema.
978
01:25:55,282 --> 01:25:56,659
¡Yo no soy una rata!
979
01:25:56,825 --> 01:25:59,620
¿Sabéis lo que me haría Falcone
si oyera esto?
980
01:25:59,787 --> 01:26:01,872
¿No quieres hablar de ratas?
981
01:26:02,039 --> 01:26:04,500
Podemos hablar de cómo han dejado
a mi compañero.
982
01:26:04,667 --> 01:26:06,168
¡Me cago en la puta! ¡Aparta eso!
983
01:26:06,335 --> 01:26:08,212
- ¡Tenía esto alrededor de la cabeza!
- ¡No me jodas!
984
01:26:08,337 --> 01:26:09,922
¡Abre los ojos!
985
01:26:13,843 --> 01:26:15,469
¿Eres "el rata alada"?
986
01:26:15,636 --> 01:26:16,929
¿El rata alada?
987
01:26:17,096 --> 01:26:18,848
Sí, una rata con alas. Un soplón.
988
01:26:19,014 --> 01:26:21,308
¿No eres tú? Los símbolos del laberinto.
989
01:26:21,475 --> 01:26:24,061
Aquí pone "You are el rata alada".
990
01:26:24,228 --> 01:26:25,437
¿"El rata"? ¿Eso pone?
991
01:26:25,604 --> 01:26:26,689
¿Algo que debamos saber?
992
01:26:26,856 --> 01:26:27,731
¡Sí!
993
01:26:28,399 --> 01:26:30,359
- Eso no es español.
- ¿Qué?
994
01:26:30,776 --> 01:26:32,027
Es "la".
995
01:26:32,194 --> 01:26:33,487
"La rata".
996
01:26:33,988 --> 01:26:35,906
Ni que fuera estúpido Enigma.
997
01:26:36,073 --> 01:26:37,950
¡Joder! Vaya dos.
998
01:26:38,367 --> 01:26:40,619
¡Vaya par de sabuesos!
999
01:26:41,036 --> 01:26:43,372
¿Soy el único aquí que sabe que es "la"?
1000
01:26:43,539 --> 01:26:44,415
¡Joder!
1001
01:26:46,166 --> 01:26:48,169
¡Hazme un favor, gilipollas, cállate!
1002
01:26:49,628 --> 01:26:50,713
¿Crees que ha cometido un error?
1003
01:26:50,880 --> 01:26:51,881
No comete errores.
1004
01:26:52,047 --> 01:26:53,132
¿Una rata con alas?
1005
01:26:53,299 --> 01:26:54,717
¿Sabéis qué creo yo que es?
1006
01:26:54,884 --> 01:26:57,928
Un puto murciélago. ¿No habíais caído?
1007
01:26:58,095 --> 01:27:00,097
"You are el rata".
1008
01:27:05,728 --> 01:27:07,271
"U".
1009
01:27:07,438 --> 01:27:08,439
"R".
1010
01:27:08,606 --> 01:27:09,607
"L".
1011
01:27:09,940 --> 01:27:11,066
INTRODUCIR URL
1012
01:27:18,282 --> 01:27:19,783
A lo mejor es un error.
1013
01:27:20,409 --> 01:27:21,869
- Y no es tan listo...
- Espera.
1014
01:27:25,372 --> 01:27:26,707
¿Es él?
1015
01:27:28,167 --> 01:27:29,418
Qué cabrón.
1016
01:27:30,961 --> 01:27:33,255
¿LO HAS ENCONTRADO?
1017
01:27:36,342 --> 01:27:37,176
SÍ
1018
01:27:39,303 --> 01:27:42,223
TAL VEZ. ¿ES UN PINGÜINO
UNA RATA CON ALAS?
1019
01:27:44,558 --> 01:27:47,269
INTERESANTE
1020
01:27:47,436 --> 01:27:49,230
LOS ÁRBOLES NO TE DEJAN VER EL BOSQUE
1021
01:27:49,396 --> 01:27:50,898
¿Qué coño significa eso? ¿Es él o no?
1022
01:27:52,525 --> 01:27:56,028
VOY A TENER QUE ENSEÑARTE
ALGO MÁS PARA QUE LO ENTIENDAS
1023
01:27:56,195 --> 01:28:00,407
MI PRÓXIMA VÍCTIMA ES LA PIEZA
MÁS IMPORTANTE DEL ROMPECABEZAS
1024
01:28:03,369 --> 01:28:05,579
¿VÍCTIMA?
1025
01:28:05,746 --> 01:28:08,791
¿MUERTA?
1026
01:28:10,626 --> 01:28:14,630
PRONTO LO ESTARÁ
1027
01:28:14,797 --> 01:28:19,301
TE DARÉ UNA PISTA PARA ENCONTRARLA
1028
01:28:20,302 --> 01:28:23,848
"Nací de una simiente.
Como la maleza, soy resistente.
1029
01:28:24,014 --> 01:28:26,767
¿Pero en un barrio humilde,
en una mansión?
1030
01:28:26,934 --> 01:28:28,853
Nunca sabré cuál es mi origen.
1031
01:28:29,728 --> 01:28:30,980
¿Sabes qué soy yo?".
1032
01:28:31,146 --> 01:28:32,147
¿Alguna idea?
1033
01:28:32,690 --> 01:28:33,691
Sí.
1034
01:28:35,109 --> 01:28:36,360
Un huérfano.
1035
01:28:37,695 --> 01:28:41,407
¿UN HUÉRFANO?
1036
01:28:41,657 --> 01:28:43,742
ADIÓS
1037
01:28:45,244 --> 01:28:46,996
Una mansión en un barrio humilde.
1038
01:28:48,622 --> 01:28:51,166
- Habla del antiguo orfanato.
- ¿El que se incendió?
1039
01:28:51,333 --> 01:28:52,918
Pertenecía a la familia Wayne.
1040
01:28:53,752 --> 01:28:55,796
Lo donaron tras construir la torre.
1041
01:28:55,963 --> 01:28:57,006
Vamos.
1042
01:28:59,300 --> 01:29:01,760
Sabéis que sigo aquí, ¿no?
1043
01:29:02,803 --> 01:29:04,096
¿Vais a desatarme?
1044
01:29:04,263 --> 01:29:05,723
¿Cómo cojones salgo de aquí?
1045
01:29:12,104 --> 01:29:14,481
¡Malditos hijos de puta!
1046
01:29:25,826 --> 01:29:28,495
BIENVENIDO
1047
01:29:29,788 --> 01:29:30,789
Nada de armas.
1048
01:29:32,249 --> 01:29:34,293
Tú haz lo que quieras.
1049
01:29:55,439 --> 01:29:56,607
¿Qué es eso?
1050
01:30:15,501 --> 01:30:16,669
Dropainómanos.
1051
01:30:24,134 --> 01:30:25,761
¿Qué coño es eso?
1052
01:30:32,685 --> 01:30:36,146
DONDE COMENZÓ TODO
1053
01:30:37,523 --> 01:30:39,942
Gracias. Muchas gracias.
1054
01:30:40,109 --> 01:30:41,277
Qué maravilla.
1055
01:30:44,029 --> 01:30:46,073
Gracias.
1056
01:30:46,490 --> 01:30:48,158
Gracias por estar aquí hoy.
1057
01:30:49,827 --> 01:30:51,412
Creo en Gotham.
1058
01:30:52,705 --> 01:30:54,498
Creo en su promesa.
1059
01:30:55,708 --> 01:30:59,170
Pero son demasiados
los que se han quedado por el camino,
1060
01:30:59,712 --> 01:31:01,463
y por eso estoy aquí hoy.
1061
01:31:01,630 --> 01:31:04,341
Para anunciar
no solo mi candidatura a la alcaldía,
1062
01:31:04,508 --> 01:31:07,845
sino también la creación
del Fondo de Renovación de Gotham.
1063
01:31:08,387 --> 01:31:10,181
Pase lo que pase,
1064
01:31:10,347 --> 01:31:13,142
{\an8}la Fundación Wayne se compromete
a donar mil millones de dólares
1065
01:31:13,601 --> 01:31:16,896
para crear una dotación benéfica
para la ejecución de obras públicas.
1066
01:31:16,979 --> 01:31:17,855
LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA
1067
01:31:17,980 --> 01:31:20,774
Quiero evitar los atascos administrativos
y hacer llegar el dinero a las personas
1068
01:31:20,858 --> 01:31:22,985
y a los proyectos que lo necesitan ahora,
1069
01:31:23,152 --> 01:31:24,612
como estos niños que tengo detrás.
1070
01:31:24,778 --> 01:31:26,113
"Los pecados del padre"...
1071
01:31:26,322 --> 01:31:30,743
La renovación consiste en crecer.
En plantar semillas
1072
01:31:31,118 --> 01:31:33,204
y en renovar la promesa de Gotham.
1073
01:31:37,082 --> 01:31:39,335
"los pagará el hijo".
1074
01:31:41,295 --> 01:31:44,423
{\an8}Joder. Su próxima víctima es Bruce Wayne.
1075
01:31:57,144 --> 01:31:58,479
LLAMANDO A ALFRED
1076
01:32:15,746 --> 01:32:17,164
{\an8}SOLO PARA BRUCE WAYNE
1077
01:32:33,430 --> 01:32:35,432
PARA BATMAN
1078
01:32:38,727 --> 01:32:40,104
IGNÍFUGO
1079
01:32:50,114 --> 01:32:52,700
- ¿Diga?
- ¡Dory! ¡Tengo que hablar con Alfred!
1080
01:32:52,867 --> 01:32:54,618
- Señor Wayne.
- ¡Escúcheme!
1081
01:32:54,785 --> 01:32:56,287
¡Va a pasar algo terrible!
1082
01:32:56,954 --> 01:32:59,039
Me temo que ya ha pasado, señor.
1083
01:33:10,843 --> 01:33:12,595
Hará una hora.
1084
01:33:13,762 --> 01:33:15,431
Lo siento mucho.
1085
01:33:16,891 --> 01:33:18,642
Le he llamado.
1086
01:33:21,395 --> 01:33:23,063
El paquete iba dirigido a usted.
1087
01:33:23,606 --> 01:33:27,359
Un explosivo C-4 enviado por correo.
También hemos encontrado esto.
1088
01:33:34,909 --> 01:33:37,703
NOS VEMOS EN EL INFIERNO
1089
01:33:50,090 --> 01:33:51,634
Le hemos sedado.
1090
01:33:51,800 --> 01:33:53,427
Esperemos que se estabilice.
1091
01:33:54,303 --> 01:33:57,014
Debería irse a casa, señor Wayne,
a descansar.
1092
01:33:57,556 --> 01:33:59,308
¿Hay que avisar a alguien más?
1093
01:34:00,643 --> 01:34:01,977
¿A algún familiar?
1094
01:34:07,191 --> 01:34:08,275
No.
1095
01:34:09,401 --> 01:34:11,028
Solo estoy yo.
1096
01:34:46,689 --> 01:34:48,899
QUE EL TELÉFONO EXISTE
CÓGELO
1097
01:35:00,119 --> 01:35:02,454
NO MÁS MENTIRAS
1098
01:35:09,086 --> 01:35:11,088
¿LOS PECADOS DE MI PADRE?
1099
01:35:14,675 --> 01:35:17,094
LA RENOVACIÓN ES UNA MENTIRA
1100
01:35:21,807 --> 01:35:23,851
{\an8}EMPRESA DE RENOVACIÓN DE GOTHAM
1101
01:35:54,131 --> 01:35:55,382
¿Selina?
1102
01:35:55,549 --> 01:35:57,760
{\an8}¿DÓNDE ESTÁS?
1103
01:36:02,014 --> 01:36:03,015
{\an8}¿Me ves?
1104
01:36:06,143 --> 01:36:08,562
{\an8}- Sí, te veo.
- Tengo que hablar contigo.
1105
01:36:09,438 --> 01:36:10,523
{\an8}¿Dónde quedamos?
1106
01:36:29,208 --> 01:36:31,126
¿La ladrona de guante "negro"?
1107
01:36:32,211 --> 01:36:34,588
- ¿Qué?
- No sabía si te volvería a ver.
1108
01:36:34,755 --> 01:36:37,216
Ya, las cosas se me complicaron un poco.
1109
01:36:37,883 --> 01:36:39,552
¿Cómo han podido hacerle eso?
1110
01:36:39,718 --> 01:36:41,595
El puto poli ese, Kenzie.
1111
01:36:41,762 --> 01:36:43,597
Su cuerpo estaba en su coche.
1112
01:36:43,764 --> 01:36:46,684
Voy a encontrarlo y a hacer que lo pague.
¿Vas a ayudarme?
1113
01:36:46,851 --> 01:36:49,645
- ¿A ayudarte?
- Sí. ¿No eras la Venganza?
1114
01:36:49,812 --> 01:36:51,272
Tu amiga se juntó con quien no debía.
1115
01:36:51,438 --> 01:36:54,400
Se equivocó.
A lo mejor deberías haberla avisado.
1116
01:36:54,567 --> 01:36:56,151
¿Qué cojones insinúas?
1117
01:36:56,318 --> 01:36:57,611
Las decisiones tienen consecuencias.
1118
01:36:57,778 --> 01:37:00,072
Hay que joderse. ¿"Las decisiones"?
1119
01:37:00,239 --> 01:37:02,992
Obviamente vienes de familia rica.
1120
01:37:03,158 --> 01:37:04,869
- ¿Ha merecido la pena?
- ¿Qué?
1121
01:37:05,202 --> 01:37:07,371
¿Jugarte la vida por dinero?
1122
01:37:08,747 --> 01:37:11,375
¿Qué has tenido que hacer
para dar ese golpe?
1123
01:37:12,626 --> 01:37:16,213
¿Cuánto has tenido que acercarte
al Pingüino? ¿A Falcone?
1124
01:37:16,380 --> 01:37:19,049
No sabes de qué coño hablas.
Falcone me debe ese dinero.
1125
01:37:19,216 --> 01:37:20,885
- ¿Te lo debe?
- Sí, y mucho más.
1126
01:37:21,051 --> 01:37:22,803
- ¿En serio? ¿Y eso?
- Paso de hablar contigo.
1127
01:37:22,970 --> 01:37:25,681
Quiero saber por qué
alguien como Falcone te debe algo.
1128
01:37:25,848 --> 01:37:28,225
¡Porque es mi padre!
1129
01:37:37,359 --> 01:37:40,154
Mi madre trabajaba en el Siete Bajo Cero.
1130
01:37:41,655 --> 01:37:42,948
Como Anni.
1131
01:37:45,117 --> 01:37:47,661
Ella me llevaba allí
cuando yo era pequeña.
1132
01:37:49,747 --> 01:37:51,081
¿Al club?
1133
01:37:51,999 --> 01:37:53,000
Sí.
1134
01:37:55,711 --> 01:37:58,589
Me escondía en el vestuario
mientras ella trabajaba.
1135
01:37:59,048 --> 01:38:00,799
Lo veía allí.
1136
01:38:01,550 --> 01:38:03,552
Me daba mucho miedo.
1137
01:38:05,513 --> 01:38:08,974
Y no entendía por qué me miraba así.
1138
01:38:09,517 --> 01:38:11,936
Entonces una noche mi madre me dijo...
1139
01:38:12,144 --> 01:38:13,646
quién era.
1140
01:38:16,732 --> 01:38:19,610
Cuando yo tenía siete años,
a mi madre la asesinaron,
1141
01:38:19,735 --> 01:38:21,237
la estrangularon.
1142
01:38:21,654 --> 01:38:25,533
Nunca se supo quién.
Seguramente algún cabrón del club.
1143
01:38:26,992 --> 01:38:31,330
En fin, los de Servicios Sociales
vinieron a por mí y no dijo nada.
1144
01:38:33,165 --> 01:38:34,959
Ni me miró.
1145
01:38:38,712 --> 01:38:40,464
Me debe ese dinero.
1146
01:38:42,299 --> 01:38:43,676
Siento...
1147
01:38:44,802 --> 01:38:45,970
lo que te he dicho.
1148
01:38:47,346 --> 01:38:48,764
Tranquilo.
1149
01:38:52,309 --> 01:38:54,395
No te fías de nadie.
1150
01:38:55,312 --> 01:38:56,689
Bueno,
1151
01:38:58,983 --> 01:39:00,901
a lo mejor no somos tan diferentes.
1152
01:39:06,365 --> 01:39:08,117
¿Quién hay ahí debajo?
1153
01:39:14,206 --> 01:39:16,083
¿Qué escondes?
1154
01:39:18,460 --> 01:39:20,296
¿Una...
1155
01:39:21,881 --> 01:39:23,591
horrible cicatriz?
1156
01:39:25,718 --> 01:39:26,719
Sí.
1157
01:39:33,976 --> 01:39:35,394
Escúchame.
1158
01:39:36,937 --> 01:39:39,815
Si nosotros no hacemos algo por Annika,
nadie lo va a hacer.
1159
01:39:40,983 --> 01:39:46,113
En este sitio a la gente solo le importan
esos cabrones blancos privilegiados.
1160
01:39:46,280 --> 01:39:49,283
El alcalde, el comisario, el fiscal...
1161
01:39:49,450 --> 01:39:50,701
Y ahora Thomas y Bruce Wayne.
1162
01:39:50,868 --> 01:39:54,079
Por mí, ese psicópata
puede ir a por todos esos mierdas.
1163
01:39:54,246 --> 01:39:55,539
Creía que estarías de su lado.
1164
01:39:55,706 --> 01:39:57,124
¿"Thomas y Bruce Wayne"?
1165
01:39:57,291 --> 01:39:59,168
¿Qué vives, en una cueva?
1166
01:39:59,335 --> 01:40:02,296
El último acertijo.
Todo gira en torno a los Wayne.
1167
01:40:02,505 --> 01:40:03,547
Escucha,
1168
01:40:03,672 --> 01:40:06,383
si encuentro a ese cabrón de Kenzie,
1169
01:40:06,550 --> 01:40:07,676
¿me ayudarás?
1170
01:40:08,928 --> 01:40:10,221
Por favor.
1171
01:40:13,015 --> 01:40:14,934
Vamos, Venganza.
1172
01:40:17,394 --> 01:40:19,647
No hagas nada sin mí. ¿Entendido?
1173
01:40:19,813 --> 01:40:21,357
Es más peligroso de lo que crees.
1174
01:40:30,908 --> 01:40:32,451
Ya te lo he dicho.
1175
01:40:34,370 --> 01:40:36,956
Sé cuidarme solita.
1176
01:40:47,758 --> 01:40:51,053
Soy Thomas Wayne y apruebo este mensaje.
1177
01:40:58,894 --> 01:41:02,398
Desde muy joven, mi familia,
la familia de Martha, los Arkham...
1178
01:41:02,565 --> 01:41:04,400
{\an8}EL NUEVO VÍDEO DE ENIGMA SE VUELVE VIRAL
1179
01:41:04,567 --> 01:41:05,401
{\an8}...nos inculcaron a los dos
1180
01:41:05,484 --> 01:41:07,069
{\an8}que corresponder
no es solo una obligación,
1181
01:41:07,236 --> 01:41:08,696
{\an8}es una pasión.
1182
01:41:09,405 --> 01:41:11,740
{\an8}Ese es el legado de nuestra familia.
1183
01:41:11,907 --> 01:41:12,783
{\an8}THOMAS WAYNE CANDIDATO A LA ALCALDÍA
1184
01:41:12,950 --> 01:41:15,202
{\an8}Los Wayne y los Arkham,
1185
01:41:15,369 --> 01:41:17,746
{\an8}las familias fundadoras de Gotham.
1186
01:41:17,913 --> 01:41:21,000
{\an8}¿Pero cuál es su auténtico legado?
1187
01:41:22,877 --> 01:41:27,006
{\an8}Hace 20 años un periodista
quiso descubrir la oscura verdad.
1188
01:41:27,173 --> 01:41:30,843
{\an8}Averiguó escandalosos secretos familiares.
1189
01:41:31,552 --> 01:41:35,598
{\an8}Como que, siendo Martha una niña,
su madre asesinó brutalmente a su padre
1190
01:41:35,764 --> 01:41:37,308
{\an8}y luego se suicidó.
1191
01:41:37,474 --> 01:41:42,980
{\an8}Y que los Arkham usaron
su poder y dinero para taparlo.
1192
01:41:43,147 --> 01:41:47,735
{\an8}Y que la propia Martha estuvo entrando
y saliendo de psiquiátricos durante años.
1193
01:41:47,902 --> 01:41:50,279
{\an8}Pero no quisieron que se supiera.
1194
01:41:51,113 --> 01:41:53,532
{\an8}Thomas Wayne intentó silenciar
a este aguerrido periodista
1195
01:41:53,699 --> 01:41:57,661
{\an8}untándole para salvar
su campaña a la alcaldía.
1196
01:41:58,162 --> 01:42:00,164
{\an8}Pero cuando el periodista se negó,
1197
01:42:00,247 --> 01:42:04,585
{\an8}Wayne recurrió a un viejo socio secreto,
Carmine Falcone,
1198
01:42:05,586 --> 01:42:07,254
{\an8}y lo asesinaron.
1199
01:42:07,755 --> 01:42:10,424
{\an8}Los Wayne y los Arkham,
1200
01:42:11,008 --> 01:42:14,637
{\an8}el legado de Gotham
de mentiras y asesinatos.
1201
01:42:14,803 --> 01:42:16,305
{\an8}¿ASESINO?
1202
01:42:16,764 --> 01:42:19,058
{\an8}Espero que me estés escuchando,
Bruce Wayne.
1203
01:42:19,225 --> 01:42:21,519
{\an8}Este es también tu legado.
1204
01:42:21,685 --> 01:42:25,064
{\an8}Y Gotham necesita que respondas
1205
01:42:25,231 --> 01:42:28,025
por los pecados de tu padre.
1206
01:42:29,568 --> 01:42:31,362
Adiós.
1207
01:42:37,159 --> 01:42:38,244
¿Sabes quién soy?
1208
01:42:39,870 --> 01:42:40,913
Eres Bruce Wayne.
1209
01:42:41,080 --> 01:42:42,957
Quiero ver a Carmine Falcone.
1210
01:42:53,717 --> 01:42:54,718
¿Ves?
1211
01:43:06,021 --> 01:43:08,649
¿Quién lo inventó?
1212
01:43:09,400 --> 01:43:11,527
Se forraría.
1213
01:43:11,986 --> 01:43:13,737
Si lo piensas bien...
1214
01:43:15,239 --> 01:43:17,616
¿Sabes cuánto cuesta este jersey?
1215
01:43:17,783 --> 01:43:18,784
No, jefe.
1216
01:43:18,951 --> 01:43:21,245
1183 dólares.
1217
01:43:21,787 --> 01:43:23,664
¿Sabes por qué ha fracasado el comunismo?
1218
01:43:23,831 --> 01:43:24,832
No, jefe.
1219
01:43:26,750 --> 01:43:28,002
Austeridad.
1220
01:43:30,254 --> 01:43:31,881
Muy bien.
1221
01:43:32,923 --> 01:43:34,466
Mira. Perfecto.
1222
01:43:34,633 --> 01:43:36,385
Como para repetirlo.
1223
01:43:38,596 --> 01:43:41,015
Hola, figurín.
1224
01:43:41,182 --> 01:43:42,349
¿Qué haces tú aquí?
1225
01:43:44,268 --> 01:43:46,103
Dejadnos a solas.
1226
01:43:47,021 --> 01:43:48,063
Vamos.
1227
01:43:49,982 --> 01:43:51,192
Hasta luego, campeón.
1228
01:43:52,193 --> 01:43:53,444
Vamos.
1229
01:43:55,404 --> 01:43:56,405
Siéntate.
1230
01:43:58,449 --> 01:44:00,242
Suponía que sabría de ti.
1231
01:44:01,410 --> 01:44:04,538
Ese hijo de puta de Enigma está...
1232
01:44:06,081 --> 01:44:07,791
liando una buena.
1233
01:44:07,958 --> 01:44:09,668
- ¿Es verdad?
- ¿Qué?
1234
01:44:10,961 --> 01:44:12,588
¿Lo del periodista?
1235
01:44:13,923 --> 01:44:15,174
¿Qué quieres saber?
1236
01:44:15,341 --> 01:44:17,927
¿Lo mataste? ¿Para mi padre?
1237
01:44:18,093 --> 01:44:20,846
Mira, tu padre estaba en apuros.
1238
01:44:21,722 --> 01:44:23,432
Ese periodista sabía cosas turbias.
1239
01:44:23,599 --> 01:44:25,226
Cosas muy...
1240
01:44:26,393 --> 01:44:28,938
personales de tu madre,
1241
01:44:29,104 --> 01:44:30,189
de su familia.
1242
01:44:30,356 --> 01:44:32,983
Todos tenemos trapos sucios, es así.
1243
01:44:33,150 --> 01:44:36,487
Pero no quería que se supiera,
y menos antes de las elecciones.
1244
01:44:36,946 --> 01:44:40,866
Él intentó comprar su silencio,
pero no lo aceptó.
1245
01:44:41,033 --> 01:44:42,576
Así que...
1246
01:44:42,743 --> 01:44:44,119
recurrió a mí.
1247
01:44:45,162 --> 01:44:46,664
Nunca lo había visto así.
1248
01:44:47,498 --> 01:44:49,959
Me dijo: "Carmine,
1249
01:44:50,125 --> 01:44:54,839
quiero que atemorices a ese tío".
1250
01:44:57,258 --> 01:45:00,177
Y cuando el temor no basta...
1251
01:45:04,014 --> 01:45:07,351
Tu padre me dijo que me ocupara,
y eso hice,
1252
01:45:08,352 --> 01:45:10,187
ocuparme.
1253
01:45:11,897 --> 01:45:13,232
Lo sé.
1254
01:45:13,399 --> 01:45:15,651
Creías que tu padre era un boy scout.
1255
01:45:16,902 --> 01:45:18,654
Te sorprendería saber
1256
01:45:18,821 --> 01:45:21,115
lo que incluso un buen hombre como él
1257
01:45:21,282 --> 01:45:23,868
es capaz de hacer
en determinadas circunstancias.
1258
01:45:26,120 --> 01:45:27,580
Hazme un favor.
1259
01:45:27,913 --> 01:45:29,957
Que no te quite el sueño.
1260
01:45:30,666 --> 01:45:32,251
Ese periodista era...
1261
01:45:33,085 --> 01:45:34,587
escoria.
1262
01:45:34,753 --> 01:45:36,213
Maroni lo tenía en nómina.
1263
01:45:37,840 --> 01:45:39,466
- ¿Maroni?
- Sí.
1264
01:45:40,217 --> 01:45:43,470
No podía entender que tu padre y yo
fuéramos amigos.
1265
01:45:44,889 --> 01:45:48,309
Y después de lo que le pasó
a ese periodista, le preocupaba
1266
01:45:48,475 --> 01:45:50,811
que tu padre estuviera en deuda conmigo...
1267
01:45:51,562 --> 01:45:52,563
para siempre.
1268
01:45:53,230 --> 01:45:55,191
Habría hecho cualquier cosa
1269
01:45:55,357 --> 01:45:57,443
para que no saliera elegido alcalde.
1270
01:45:57,610 --> 01:45:58,944
¿Entiendes?
1271
01:46:00,154 --> 01:46:04,617
¿Insinúas que Salvatore Maroni
mató a mi padre?
1272
01:46:04,783 --> 01:46:06,827
No lo puedo asegurar.
1273
01:46:09,246 --> 01:46:11,332
Pero tenía toda la pinta.
1274
01:46:12,708 --> 01:46:14,919
¿Esto es lo que querías?
1275
01:46:15,085 --> 01:46:17,546
¿Hablar de esto?
1276
01:46:19,924 --> 01:46:22,092
Ha pasado tanto tiempo ya...
1277
01:46:24,720 --> 01:46:26,847
En fin, ya no eres un niño.
1278
01:47:12,017 --> 01:47:15,813
BRUCE - PAPI - MAMI
1279
01:47:36,250 --> 01:47:37,543
Me has mentido...
1280
01:47:40,379 --> 01:47:42,006
toda la vida.
1281
01:47:47,178 --> 01:47:49,221
He hablado con Carmine Falcone.
1282
01:47:52,308 --> 01:47:53,809
Me ha contado lo que hizo...
1283
01:47:53,976 --> 01:47:55,603
por mi padre.
1284
01:47:59,607 --> 01:48:01,108
Lo de Salvatore Maroni.
1285
01:48:03,110 --> 01:48:04,445
Le ha contado que...
1286
01:48:04,737 --> 01:48:05,821
Salvatore Maroni...
1287
01:48:05,988 --> 01:48:07,656
Mató a mi padre.
1288
01:48:10,117 --> 01:48:12,328
¿Por qué no me contaste todo esto?
1289
01:48:15,080 --> 01:48:19,668
Todos estos años luchando por él,
1290
01:48:20,044 --> 01:48:22,129
creyendo que era un buen hombre.
1291
01:48:22,296 --> 01:48:23,714
Era un buen hombre.
1292
01:48:24,882 --> 01:48:26,509
Escúcheme.
1293
01:48:26,675 --> 01:48:30,095
Su padre era un buen hombre.
1294
01:48:33,724 --> 01:48:35,559
- Cometió un error.
- "Un error".
1295
01:48:35,726 --> 01:48:37,561
Mandar matar a un hombre.
1296
01:48:37,728 --> 01:48:38,812
¿Por qué?
1297
01:48:40,689 --> 01:48:43,234
¿Para proteger su imagen?
1298
01:48:44,318 --> 01:48:45,486
¿Sus aspiraciones políticas?
1299
01:48:45,653 --> 01:48:49,198
No fue para proteger su imagen
y no mandó matar a nadie.
1300
01:48:51,784 --> 01:48:53,327
Protegía a su madre.
1301
01:48:54,286 --> 01:48:57,748
A él le daba igual su imagen o la campaña.
1302
01:48:57,915 --> 01:48:59,959
Solo le importaban ella
1303
01:49:00,125 --> 01:49:01,335
y usted.
1304
01:49:01,502 --> 01:49:04,338
Y en un momento de debilidad
recurrió a Falcone.
1305
01:49:04,505 --> 01:49:07,967
Pero nunca pensó que Falcone
mataría a ese hombre.
1306
01:49:08,843 --> 01:49:10,511
Su padre debería haber sabido
1307
01:49:10,678 --> 01:49:15,307
que Falcone habría hecho cualquier cosa
para tenerlo pillado por algo.
1308
01:49:15,474 --> 01:49:17,226
Ese es Falcone.
1309
01:49:19,562 --> 01:49:21,814
Y ese fue el error de su padre.
1310
01:49:21,981 --> 01:49:24,066
Y, cuando Falcone
le contó lo que había hecho,
1311
01:49:24,191 --> 01:49:26,735
su padre quedó consternado.
1312
01:49:27,611 --> 01:49:30,739
Le dijo a Falcone
que iba a ir a la policía
1313
01:49:30,906 --> 01:49:33,075
a confesarlo todo.
1314
01:49:34,577 --> 01:49:36,495
Y esa noche
1315
01:49:36,662 --> 01:49:40,583
mataron a su madre y a su padre.
1316
01:49:46,088 --> 01:49:47,798
¿Fue Falcone?
1317
01:49:53,888 --> 01:49:55,973
Ojalá tuviera la certeza.
1318
01:50:00,728 --> 01:50:04,190
A lo mejor fue un delincuente
que pasaba por allí
1319
01:50:04,356 --> 01:50:07,067
y necesitaba el dinero,
se asustó y apretó el gatillo.
1320
01:50:07,234 --> 01:50:09,486
Bien sabe Dios que he dedicado
1321
01:50:09,612 --> 01:50:12,781
cada día de mi vida
a intentar averiguarlo.
1322
01:50:14,158 --> 01:50:18,037
Era mi trabajo protegerlos, ¿entiende?
1323
01:50:18,704 --> 01:50:20,539
Sé que siempre se ha culpado.
1324
01:50:20,706 --> 01:50:23,125
Usted solo era un niño, Bruce.
1325
01:50:25,294 --> 01:50:27,588
Yo veía el temor en sus ojos,
1326
01:50:29,006 --> 01:50:31,383
pero no sabía cómo ayudarle.
1327
01:50:31,550 --> 01:50:33,511
Podía enseñarle a pelear,
1328
01:50:35,346 --> 01:50:37,932
pero no estaba preparado
para ocuparme de usted.
1329
01:50:38,098 --> 01:50:39,934
Necesitaba un padre.
1330
01:50:41,894 --> 01:50:44,313
Y solo me tenía a mí.
1331
01:50:46,690 --> 01:50:47,900
Lo siento.
1332
01:50:49,652 --> 01:50:51,570
No lo sientas, Alfred.
1333
01:50:58,369 --> 01:50:59,453
Dios.
1334
01:51:02,498 --> 01:51:06,836
Nunca pensé
que volvería a experimentar este temor.
1335
01:51:09,630 --> 01:51:11,715
Creía que lo tenía controlado.
1336
01:51:18,180 --> 01:51:19,431
Yo...
1337
01:51:20,641 --> 01:51:22,768
no tengo miedo a la muerte.
1338
01:51:24,520 --> 01:51:26,897
Pero ahora entiendo que hay algo...
1339
01:51:28,023 --> 01:51:29,900
que no he superado.
1340
01:51:30,818 --> 01:51:32,570
El temor...
1341
01:51:35,030 --> 01:51:37,992
a volver a pasar por eso.
1342
01:51:42,246 --> 01:51:44,415
A perder a un ser querido.
1343
01:52:35,049 --> 01:52:36,050
Hola.
1344
01:52:36,217 --> 01:52:37,593
He visto la señal.
1345
01:52:37,927 --> 01:52:38,886
¿No has sido tú?
1346
01:52:39,053 --> 01:52:40,846
Creía que habías sido tú.
1347
01:52:53,776 --> 01:52:55,236
- ¡Lo he encontrado!
- Ya lo veo.
1348
01:52:55,402 --> 01:52:56,904
Tenía mis cosas, mi móvil.
1349
01:52:57,071 --> 01:52:59,114
Ella me dejó un mensaje esa noche.
Me llamó.
1350
01:52:59,281 --> 01:53:00,908
¡Gordon, ayúdame!
1351
01:53:01,075 --> 01:53:02,368
¡Tiene mi arma!
1352
01:53:03,702 --> 01:53:05,412
- ¡Cállate!
- Baja el arma.
1353
01:53:06,956 --> 01:53:09,500
¿Me has oído, joder? ¡Me llamó!
1354
01:53:14,755 --> 01:53:16,173
Ten. Escucha.
1355
01:53:18,133 --> 01:53:19,802
¡Vuelve aquí!
1356
01:53:20,219 --> 01:53:22,012
¿Dónde vas? ¡Ven aquí!
1357
01:53:22,763 --> 01:53:24,181
¿Qué haces, Kenzie?
1358
01:53:24,348 --> 01:53:25,599
¡La estás asustando!
1359
01:53:25,766 --> 01:53:27,393
Perdón, señor Falcone.
1360
01:53:27,560 --> 01:53:29,895
Por favor, no me hagan nada.
1361
01:53:30,062 --> 01:53:31,438
No tengas miedo.
1362
01:53:32,064 --> 01:53:33,107
Ven aquí.
1363
01:53:34,608 --> 01:53:36,652
Te lo volveré a preguntar.
1364
01:53:37,361 --> 01:53:39,822
- ¿Qué te ha contado Mitchell?
- Nada.
1365
01:53:40,155 --> 01:53:42,825
Don se iba de la lengua. Lo sé.
1366
01:53:42,992 --> 01:53:45,995
Especialmente
con las chicas guapas como tú.
1367
01:53:46,245 --> 01:53:48,789
Por eso le pedí
que te quitara el pasaporte
1368
01:53:48,956 --> 01:53:51,750
hasta que tuviéramos esta conversación.
1369
01:53:51,917 --> 01:53:54,545
Solo quiero irme de aquí.
1370
01:53:54,712 --> 01:53:56,755
No volverán a saber nada de mí. Nadie.
1371
01:53:56,922 --> 01:54:00,050
Vamos a dejarte ir, te lo prometo.
1372
01:54:00,885 --> 01:54:03,429
Pero antes tengo que saberlo.
1373
01:54:04,513 --> 01:54:05,848
¿Qué te ha contado?
1374
01:54:06,640 --> 01:54:10,186
Que todos habían hecho un trato con usted.
1375
01:54:11,979 --> 01:54:13,856
Eso te ha contado, ¿eh?
1376
01:54:14,064 --> 01:54:15,232
Un trato.
1377
01:54:15,399 --> 01:54:20,237
Y que usted le dio información
sobre algo referente al drop.
1378
01:54:20,404 --> 01:54:23,032
Y que por eso llegó a alcalde.
1379
01:54:23,199 --> 01:54:25,492
Me dijo que usted era muy importante.
1380
01:54:25,659 --> 01:54:26,785
Ya.
1381
01:54:31,040 --> 01:54:32,041
Vale.
1382
01:54:39,715 --> 01:54:40,966
Tranquila.
1383
01:54:41,133 --> 01:54:42,593
Joder, la estranguló.
1384
01:54:42,760 --> 01:54:45,804
Tranquila.
1385
01:54:55,022 --> 01:54:56,315
Rata alada.
1386
01:55:01,070 --> 01:55:02,863
Un halcón también tiene alas.
1387
01:55:03,197 --> 01:55:05,032
¿Falcone es la rata?
1388
01:55:16,001 --> 01:55:19,171
¿Falcone trabaja para vosotros?
1389
01:55:19,839 --> 01:55:22,383
¿El alcalde? ¿El fiscal?
1390
01:55:25,427 --> 01:55:26,470
No.
1391
01:55:29,557 --> 01:55:30,850
Nosotros trabajamos para él.
1392
01:55:31,851 --> 01:55:33,018
Todos.
1393
01:55:33,185 --> 01:55:34,186
¿Cómo?
1394
01:55:34,353 --> 01:55:35,855
Con lo de la Renovación.
1395
01:55:36,647 --> 01:55:37,940
La Renovación es todo.
1396
01:55:38,107 --> 01:55:39,817
- ¿El Fondo de Renovación?
- Sí.
1397
01:55:40,025 --> 01:55:43,654
Al morir Thomas Wayne,
todos fueron a por él como buitres.
1398
01:55:43,904 --> 01:55:47,449
El alcalde, Falcone, Maroni, todos.
1399
01:55:47,616 --> 01:55:50,786
Era perfecto para los sobornos,
el blanqueo de dinero...
1400
01:55:50,953 --> 01:55:54,748
Un fondo benéfico que nadie supervisaba.
Todos metían mano.
1401
01:55:54,915 --> 01:55:56,750
Pero Falcone quería más.
1402
01:55:58,544 --> 01:56:01,755
Y orquestó un plan para eliminar
a Maroni de una vez por todas.
1403
01:56:03,174 --> 01:56:05,509
Él nos informaría
de todos sus pases de drop ,
1404
01:56:05,885 --> 01:56:08,804
impulsaría las carreras
de los que fueran a por él
1405
01:56:09,180 --> 01:56:11,056
y se convertirían en sus marionetas.
1406
01:56:11,223 --> 01:56:14,059
¿Creéis que importan una mierda
las elecciones?
1407
01:56:15,394 --> 01:56:17,313
Falcone es el alcalde.
1408
01:56:18,272 --> 01:56:20,691
Lleva siendo el alcalde veinte años.
1409
01:56:20,858 --> 01:56:22,234
Vamos, Venganza.
1410
01:56:22,943 --> 01:56:24,778
Vamos a cargarnos a ese hijo de puta.
1411
01:56:25,487 --> 01:56:27,031
Y a este mierda. Acabemos con esto.
1412
01:56:27,198 --> 01:56:28,032
¡No!
1413
01:56:29,491 --> 01:56:30,701
Acabaremos con él.
1414
01:56:31,368 --> 01:56:33,245
- Pero así no.
- ¡No hay otra forma!
1415
01:56:33,412 --> 01:56:34,371
¡La ciudad es suya!
1416
01:56:34,538 --> 01:56:35,789
Si cruzas esa línea,
1417
01:56:36,582 --> 01:56:37,875
te convertirás en lo mismo que él.
1418
01:56:38,584 --> 01:56:40,044
Escúchame.
1419
01:56:40,503 --> 01:56:42,087
No arruines tu vida.
1420
01:56:48,636 --> 01:56:50,012
No te preocupes, cielo.
1421
01:56:53,098 --> 01:56:54,558
Tengo siete.
1422
01:56:57,937 --> 01:56:59,230
¡Dios mío!
1423
01:57:08,531 --> 01:57:09,657
No saldrá de ahí con vida.
1424
01:57:09,823 --> 01:57:12,326
Y, si mata a Falcone,
nunca encontraremos a Enigma.
1425
01:57:12,493 --> 01:57:13,494
Tengo que detenerla.
1426
01:57:13,661 --> 01:57:14,620
Querrás decir "tenemos".
1427
01:57:15,955 --> 01:57:17,498
Tengo que hacer esto a mi manera.
1428
01:57:17,998 --> 01:57:18,832
¿Y luego qué?
1429
01:57:19,750 --> 01:57:21,460
Haremos lo que dice Enigma.
1430
01:57:21,919 --> 01:57:23,546
Sacar a la rata a la luz.
1431
01:57:59,498 --> 01:58:01,458
¿Le dices al señor Falcone
que quiero subir?
1432
01:58:01,625 --> 01:58:03,085
No quiere visitas hoy.
1433
01:58:03,711 --> 01:58:05,045
Dile que es por Annika.
1434
01:58:10,467 --> 01:58:11,802
Mira quién está aquí.
1435
01:58:11,969 --> 01:58:14,388
- Siento molestarle.
- Tranquila, preciosa.
1436
01:58:14,555 --> 01:58:16,473
Solo quería hablar con usted un segundo.
1437
01:58:16,807 --> 01:58:18,100
Faltaría más.
1438
01:58:19,852 --> 01:58:20,853
¿A solas?
1439
01:58:49,048 --> 01:58:50,174
Estoy tan preocupada.
1440
01:58:50,341 --> 01:58:51,967
No sé dónde está.
1441
01:58:53,719 --> 01:58:57,097
Y sé que usted
es un hombre muy importante.
1442
01:58:57,264 --> 01:59:00,601
He pensado que tal vez
podría ayudarme a encontrarla.
1443
01:59:02,102 --> 01:59:04,813
Lleva tanto tiempo desaparecida.
Empiezo a...
1444
01:59:05,940 --> 01:59:06,899
Lo siento.
1445
01:59:07,274 --> 01:59:08,359
Tranquila.
1446
01:59:08,526 --> 01:59:10,569
- Lo siento.
- Lo entiendo. Ten.
1447
01:59:11,028 --> 01:59:13,614
Gracias, tengo un pañuelo.
1448
01:59:17,868 --> 01:59:18,702
¿Señor Falcone?
1449
01:59:18,869 --> 01:59:20,246
¡Vinnie! ¿Qué te he dicho?
1450
01:59:20,412 --> 01:59:23,332
Lo siento, señor Falcone.
Pero creo que querrá verlo.
1451
01:59:25,709 --> 01:59:27,253
Lo siento, guapísima.
1452
01:59:27,586 --> 01:59:28,671
Ahora vengo.
1453
01:59:44,019 --> 01:59:45,104
Joder.
1454
01:59:45,271 --> 01:59:46,772
La grabación ha sido facilitada a la GC1
1455
01:59:46,939 --> 01:59:49,567
{\an8}por el teniente James Gordon
de la Policía de Gotham.
1456
01:59:49,733 --> 01:59:52,486
{\an8}Y les avisamos, el contenido
es extremadamente gráfico
1457
01:59:52,653 --> 01:59:54,864
{\an8}y podría herir su sensibilidad.
1458
01:59:55,489 --> 01:59:58,993
{\an8}Que todos habían hecho un trato con usted.
1459
02:00:00,828 --> 02:00:02,413
Eso te ha contado, ¿eh?
1460
02:00:02,580 --> 02:00:03,998
Un trato.
1461
02:00:04,164 --> 02:00:09,003
Y que usted le dio información
sobre algo referente al drop.
1462
02:00:09,170 --> 02:00:11,881
Y que por eso llegó a alcalde.
1463
02:00:12,047 --> 02:00:14,508
Me dijo que usted era muy importante.
1464
02:00:14,675 --> 02:00:15,676
Ya.
1465
02:00:17,845 --> 02:00:19,013
Vale.
1466
02:00:26,312 --> 02:00:28,772
La revelación del papel secreto
del señor Falcone
1467
02:00:28,939 --> 02:00:30,024
como informante de la mafia...
1468
02:00:30,608 --> 02:00:31,859
Hola, papá.
1469
02:00:32,902 --> 02:00:33,903
¿Qué?
1470
02:00:34,361 --> 02:00:36,405
Soy la hija de Maria Kyle.
1471
02:00:38,032 --> 02:00:39,491
¿Te acuerdas de ella?
1472
02:00:41,535 --> 02:00:42,578
Sí.
1473
02:00:46,874 --> 02:00:47,875
Baja el arma, cielo.
1474
02:00:48,042 --> 02:00:49,126
Esto es por mi madre.
1475
02:01:46,392 --> 02:01:47,560
¡Lo veo!
1476
02:02:31,604 --> 02:02:33,355
¿Crees que no me duele?
1477
02:02:37,943 --> 02:02:40,237
Sangre de mi sangre.
1478
02:02:56,629 --> 02:02:58,464
Tú me has obligado.
1479
02:02:59,882 --> 02:03:01,675
Igual que tu madre.
1480
02:03:07,681 --> 02:03:09,016
¡Tiene que pagarlo!
1481
02:03:12,937 --> 02:03:14,063
Pero tú no.
1482
02:03:17,691 --> 02:03:19,193
Bastante has pagado ya.
1483
02:03:53,769 --> 02:03:54,812
Joder.
1484
02:03:54,979 --> 02:03:57,606
Mírate. ¿Qué crees que es esto?
1485
02:03:57,773 --> 02:04:00,776
¿Crees que me das miedo
con esa máscara y esa capa?
1486
02:04:00,943 --> 02:04:04,697
¿Que voy a romper a llorar
y que voy a confesar un gran secreto?
1487
02:04:04,864 --> 02:04:06,407
Te diré algo.
1488
02:04:06,740 --> 02:04:08,200
Todo lo que sé,
1489
02:04:08,367 --> 02:04:10,160
todo lo que he hecho
1490
02:04:10,327 --> 02:04:12,788
se irá conmigo
1491
02:04:12,955 --> 02:04:14,665
a la tumba.
1492
02:04:25,217 --> 02:04:27,178
¿Estás de parte del Zorro?
1493
02:04:28,804 --> 02:04:31,098
¿No sabes que los polis trabajáis para mí?
1494
02:04:39,023 --> 02:04:41,358
Supongo que no todos.
1495
02:04:50,367 --> 02:04:51,911
Tiene derecho a permanecer en silencio.
1496
02:04:52,745 --> 02:04:56,248
Cualquier cosa que diga podrá ser usada
en su contra ante un tribunal.
1497
02:04:56,415 --> 02:04:57,666
Tiene derecho a un abogado.
1498
02:04:57,833 --> 02:05:00,711
Si no puede permitírselo,
se le asignará uno de oficio.
1499
02:05:00,878 --> 02:05:03,005
¿Le han quedado claros sus derechos?
1500
02:05:04,089 --> 02:05:05,674
¿Le han quedado claros?
1501
02:05:07,635 --> 02:05:08,636
Sí.
1502
02:05:08,802 --> 02:05:10,804
Nos veremos cuando salga.
1503
02:05:10,971 --> 02:05:13,265
Teniendo en cuenta sus derechos,
¿quiere añadir...?
1504
02:05:13,432 --> 02:05:14,683
Puta rata.
1505
02:05:16,644 --> 02:05:17,895
¿Qué has dicho?
1506
02:05:18,062 --> 02:05:20,439
Que te lo pases bien esta noche
en Blackgate.
1507
02:05:20,940 --> 02:05:22,191
Probablemente sea la última.
1508
02:05:22,942 --> 02:05:25,402
Conque ahora eres un pez gordo, ¿eh, Oz?
1509
02:05:25,569 --> 02:05:26,570
Puede.
1510
02:05:26,737 --> 02:05:27,863
¿En serio, Oz?
1511
02:05:28,030 --> 02:05:32,743
Para mí siempre has sido un lisiado
vestido como un fantoche.
1512
02:05:32,910 --> 02:05:34,912
¡Te voy a dejar como un colador!
1513
02:05:37,998 --> 02:05:39,083
¿Qué hacéis? ¡Yo no he sido!
1514
02:05:39,542 --> 02:05:41,544
¡Yo no he disparado!
1515
02:05:42,878 --> 02:05:44,338
¡Soltadme!
1516
02:06:03,899 --> 02:06:05,901
"Sácala a la luz
1517
02:06:09,488 --> 02:06:11,365
y descubrirás dónde me ubico".
1518
02:06:11,532 --> 02:06:12,533
¡Ahí!
1519
02:06:12,700 --> 02:06:14,535
¡Los disparos venían de ahí arriba!
1520
02:06:16,120 --> 02:06:17,121
Enigma.
1521
02:06:19,206 --> 02:06:20,291
Gage, conmigo.
1522
02:06:20,457 --> 02:06:23,752
Martínez, a la parte de atrás.
¡Que no entre ni salga nadie!
1523
02:07:37,368 --> 02:07:38,577
Ha escapado.
1524
02:07:48,379 --> 02:07:50,256
Ha estado todo el tiempo aquí.
1525
02:07:50,422 --> 02:07:52,716
- Teniente. Martínez.
- ¿Qué?
1526
02:07:52,883 --> 02:07:53,884
Teniente, tenemos un testigo.
1527
02:07:54,051 --> 02:07:56,637
Dice que ha visto a alguien bajar
tras los disparos.
1528
02:07:56,804 --> 02:07:59,181
Dice que ha entrado en la cafetería.
1529
02:07:59,348 --> 02:08:02,268
Está sentado solo en la barra.
1530
02:08:17,783 --> 02:08:19,869
¡Policía! ¡Manos arriba!
1531
02:08:22,913 --> 02:08:26,417
¡Ha dicho "manos arriba", hijo de puta!
1532
02:08:45,561 --> 02:08:48,063
He pedido tarta de calabaza.
1533
02:08:50,441 --> 02:08:51,650
¡Quieto!
1534
02:08:51,817 --> 02:08:52,818
¡Vamos!
1535
02:09:21,472 --> 02:09:23,265
¿Cuál de los dos eres?
1536
02:09:23,599 --> 02:09:24,850
Dímelo tú.
1537
02:09:25,684 --> 02:09:27,144
Andando, canijo.
1538
02:09:30,231 --> 02:09:31,982
¡Llevaos a este hijo de puta!
1539
02:09:46,497 --> 02:09:49,333
donde incluso la mujer y el hijo
del asesinado alcalde
1540
02:09:49,500 --> 02:09:52,127
se han reunido en una emotiva demostración
de unidad ciudadana.
1541
02:09:52,294 --> 02:09:55,881
Dan O'Neil se encuentra
dentro de la sede de Reál...
1542
02:10:15,901 --> 02:10:17,361
RENOVACIÓN
1543
02:10:20,322 --> 02:10:21,949
¿Y todos estos cuadernos?
1544
02:10:22,116 --> 02:10:24,451
Son libros de contabilidad. Tiene miles.
1545
02:10:24,618 --> 02:10:28,080
Llenos de garabatos.
Mensajes en clave, códigos...
1546
02:10:28,247 --> 02:10:29,707
Tenemos algo
de una de las identificaciones.
1547
02:10:29,874 --> 02:10:32,084
Edward Nashton. Trabaja en KTMJ.
1548
02:10:32,251 --> 02:10:34,003
- Es auditor forense.
- ¿Auditor?
1549
02:10:34,170 --> 02:10:36,505
Teniente, ¿le parece bien esto?
1550
02:10:36,672 --> 02:10:38,424
¿Y la cadena de custodia?
1551
02:10:39,258 --> 02:10:40,467
Deberías ver esto.
1552
02:10:46,432 --> 02:10:47,933
Lleva guantes.
1553
02:10:49,393 --> 02:10:51,562
"Viernes, 16 de julio.
1554
02:10:51,729 --> 02:10:55,441
Mi vida ha sido un cruel acertijo
que no he logrado resolver
1555
02:10:55,774 --> 02:10:58,736
y que ha asfixiado mi mente
irremediablemente.
1556
02:10:58,903 --> 02:11:00,321
Pero hoy lo he visto claro.
1557
02:11:00,487 --> 02:11:04,533
Una simple palabra en un cuaderno
que estaba en la mesa.
1558
02:11:05,868 --> 02:11:07,578
Renovación.
1559
02:11:07,745 --> 02:11:12,166
La vacua promesa
que me vendieron de niño en ese orfanato.
1560
02:11:12,333 --> 02:11:15,294
Lo he abierto y lo he visto claro.
1561
02:11:15,461 --> 02:11:18,714
La vida me ha estado preparando para esto.
1562
02:11:18,881 --> 02:11:21,258
El momento
en el que descubriría la verdad.
1563
02:11:21,425 --> 02:11:24,345
En el que por fin contraatacaría
y expondría sus mentiras.
1564
02:11:24,428 --> 02:11:25,513
NO MÁS MENTIRAS
1565
02:11:25,679 --> 02:11:29,225
Si quieres que la gente lo entienda,
que lo entienda de verdad,
1566
02:11:29,391 --> 02:11:31,602
no puedes darle las respuestas.
1567
02:11:31,769 --> 02:11:35,648
Tienes que torturarla
con las preguntas espeluznantes,
1568
02:11:35,814 --> 02:11:38,025
como me torturaron a mí.
1569
02:11:38,192 --> 02:11:40,861
Ahora sé en lo que debo convertirme".
1570
02:11:43,822 --> 02:11:45,157
Joder.
1571
02:11:51,247 --> 02:11:53,207
Creo que a esa rata no le gustas.
1572
02:11:53,749 --> 02:11:55,251
Esto no es una rata.
1573
02:12:11,892 --> 02:12:13,018
¿Qué es eso?
1574
02:12:44,633 --> 02:12:45,843
¿Algo para hacer palanca?
1575
02:12:46,010 --> 02:12:47,219
¿Es un cincel?
1576
02:12:47,386 --> 02:12:48,762
Es un arma homicida.
1577
02:12:48,929 --> 02:12:50,306
Mató a Mitchell con eso.
1578
02:12:50,973 --> 02:12:53,767
{\an8}El filo concordará con la marca
en el suelo del despacho del alcalde.
1579
02:12:53,934 --> 02:12:54,935
{\an8}SOLO PARA TI
1580
02:12:57,688 --> 02:12:59,773
MI CONFESIÓN
1581
02:13:02,443 --> 02:13:04,361
"¿Mi confesión?".
1582
02:13:04,528 --> 02:13:07,448
¿Qué va a confesar?
Ya nos ha dicho que ha matado a Mitchell.
1583
02:13:07,615 --> 02:13:08,866
Esto no ha acabado.
1584
02:13:09,033 --> 02:13:11,368
Joder, ha publicado un montón de cosas.
1585
02:13:11,785 --> 02:13:14,914
Tiene quinientos seguidores.
Gente muy radical.
1586
02:13:20,878 --> 02:13:21,921
LA VERDAD SOBRE GOTHAM
1587
02:13:22,087 --> 02:13:24,215
La última publicación es de anoche.
1588
02:13:24,381 --> 02:13:27,635
Un vídeo. Mogollón de visualizaciones.
Pide contraseña.
1589
02:13:27,801 --> 02:13:29,887
- ¿Puedes entrar?
- Estoy copiando el disco.
1590
02:13:30,054 --> 02:13:31,430
DE HABER SABIDO ENTONCES...
LO QUE SÉ AHORA...
1591
02:13:31,514 --> 02:13:34,225
Lleva tiempo, pero lo conseguiré.
1592
02:13:36,393 --> 02:13:39,605
GOTHAM ATERRORIZADA
¿QUIÉN ES EL HOMBRE MURCIÉLAGO?
1593
02:13:39,772 --> 02:13:41,857
SÉ... QUIÉN ERES EN REALIDAD
1594
02:13:45,569 --> 02:13:48,030
- Enséñame la publicación.
- Es esta.
1595
02:13:48,197 --> 02:13:49,698
LA VERDAD DESENMASCARADA
1596
02:13:49,865 --> 02:13:51,450
"La verdad desenmascarada".
1597
02:13:52,284 --> 02:13:53,911
Creo que soy su último objetivo.
1598
02:13:56,497 --> 02:13:57,581
¿Tú?
1599
02:13:57,957 --> 02:14:00,000
A lo mejor esto está llegando a su fin.
1600
02:14:00,543 --> 02:14:01,919
¿Qué?
1601
02:14:02,378 --> 02:14:03,796
Batman.
1602
02:14:09,176 --> 02:14:10,344
¿Sí?
1603
02:14:21,647 --> 02:14:22,857
De acuerdo.
1604
02:14:25,734 --> 02:14:27,528
Enigma quiere verte.
1605
02:14:28,279 --> 02:14:29,697
En Arkham.
1606
02:14:37,162 --> 02:14:38,664
Eres un buen poli.
1607
02:15:03,272 --> 02:15:05,649
Te dije que nos veríamos en el infierno.
1608
02:15:06,400 --> 02:15:08,235
¿Qué quieres de mí?
1609
02:15:08,402 --> 02:15:09,945
¿"Querer"?
1610
02:15:10,446 --> 02:15:14,074
Si supieras lo mucho
que llevo ansiando este día.
1611
02:15:15,284 --> 02:15:16,619
Este momento.
1612
02:15:17,661 --> 02:15:20,664
He sido invisible toda mi vida.
1613
02:15:21,749 --> 02:15:24,376
Supongo que ya nunca más lo seré.
1614
02:15:25,920 --> 02:15:28,255
Ahora me recordarán.
1615
02:15:28,422 --> 02:15:30,257
Nos recordarán a los dos.
1616
02:15:40,643 --> 02:15:42,603
Bruce...
1617
02:15:45,481 --> 02:15:47,316
Wayne.
1618
02:15:49,693 --> 02:15:53,447
Bruce...
1619
02:15:54,865 --> 02:15:57,743
Wayne.
1620
02:16:09,004 --> 02:16:11,423
Yo estaba allí ese día.
1621
02:16:14,009 --> 02:16:17,304
Cuando el gran Thomas Wayne
anunció su candidatura a la alcaldía
1622
02:16:17,471 --> 02:16:19,849
e hizo toda esas promesas.
1623
02:16:22,309 --> 02:16:26,564
Una semana más tarde murió
y todos se olvidaron de nosotros.
1624
02:16:27,106 --> 02:16:30,567
Solo hablaban del pobre Bruce Wayne.
1625
02:16:30,734 --> 02:16:34,405
Bruce Wayne, el huérfano.
1626
02:16:34,989 --> 02:16:36,531
"Huérfano".
1627
02:16:42,204 --> 02:16:47,334
Vivir en una torre con vistas al parque
no es ser huérfano.
1628
02:16:48,627 --> 02:16:53,257
Mirar por encima del hombro
a todos con ese dinero...
1629
02:16:53,924 --> 02:16:55,467
Venga ya.
1630
02:16:58,094 --> 02:17:00,763
¿Sabes qué es ser huérfano?
1631
02:17:01,139 --> 02:17:03,726
Compartir habitación con 30 niños.
1632
02:17:05,019 --> 02:17:09,064
Tener 12 años y ya ser dropainómano
para no sentir el dolor.
1633
02:17:10,773 --> 02:17:15,446
Despertarte gritando con ratas
mordiéndote los dedos.
1634
02:17:16,614 --> 02:17:19,700
Ver cómo todos los inviernos muere un bebé
1635
02:17:19,867 --> 02:17:22,161
por el frío.
1636
02:17:23,454 --> 02:17:26,040
Pero, no,
1637
02:17:28,959 --> 02:17:32,379
hablemos del multimillonario
con su papaíto muerto en el suelo.
1638
02:17:32,504 --> 02:17:35,257
Con dinero todo es más fácil,
1639
02:17:35,382 --> 02:17:36,217
¿verdad?
1640
02:17:37,675 --> 02:17:39,719
Bruce...
1641
02:17:40,763 --> 02:17:42,681
Wayne.
1642
02:17:46,352 --> 02:17:49,438
Es el único que nos falta.
1643
02:17:52,858 --> 02:17:55,986
Pero ya nos hemos ocupado del resto.
1644
02:17:57,446 --> 02:18:01,325
De todos esos capullos asquerosos
corruptos e hipócritas.
1645
02:18:04,495 --> 02:18:05,663
Joder.
1646
02:18:06,664 --> 02:18:07,957
Mírate.
1647
02:18:09,625 --> 02:18:12,002
Tu máscara es increíble.
1648
02:18:12,169 --> 02:18:15,004
Ojalá me hubieras visto con la mía.
1649
02:18:15,172 --> 02:18:16,298
Tiene gracia.
1650
02:18:16,465 --> 02:18:20,761
Lo único que la gente quiere
es desenmascararte, pero no lo pilla.
1651
02:18:22,221 --> 02:18:24,264
Tú y yo sabemos
1652
02:18:25,224 --> 02:18:27,643
que estoy mirando
a quien eres en realidad.
1653
02:18:27,809 --> 02:18:29,895
Mi máscara me permitía ser yo mismo.
1654
02:18:30,062 --> 02:18:31,355
Completamente.
1655
02:18:31,522 --> 02:18:33,065
Sin miramientos.
1656
02:18:33,983 --> 02:18:35,025
Sin límites.
1657
02:18:35,191 --> 02:18:36,735
¿Por qué me escribías?
1658
02:18:37,653 --> 02:18:38,654
¿Qué quieres decir?
1659
02:18:38,821 --> 02:18:40,322
Todas esas tarjetas.
1660
02:18:40,489 --> 02:18:42,241
Ya te lo he dicho.
1661
02:18:42,407 --> 02:18:44,243
Lo hemos hecho juntos.
Tú formas parte de esto.
1662
02:18:44,410 --> 02:18:46,537
- No hemos hecho nada juntos.
- Claro que sí.
1663
02:18:46,704 --> 02:18:48,163
¿Qué acabamos de hacer?
1664
02:18:48,330 --> 02:18:50,165
La has sacado a la luz, como te pedí.
1665
02:18:50,332 --> 02:18:51,416
Somos un gran equipo.
1666
02:18:51,584 --> 02:18:52,584
No somos ningún equipo.
1667
02:18:52,751 --> 02:18:55,087
Yo nunca podría haberlo sacado de ahí.
1668
02:18:55,254 --> 02:18:57,590
Yo soy cerebral. Mi fuerza está aquí.
1669
02:18:57,755 --> 02:19:00,925
Tenía todas las piezas, las respuestas.
1670
02:19:01,093 --> 02:19:02,553
Pero no sabía cómo hacer
que me escucharan.
1671
02:19:02,719 --> 02:19:03,929
Tú me has dado eso.
1672
02:19:04,096 --> 02:19:05,138
Yo no te he dado nada.
1673
02:19:05,306 --> 02:19:07,725
Tú me has enseñado qué es posible.
1674
02:19:07,892 --> 02:19:10,769
Tú me has enseñado
que solo hace falta temor
1675
02:19:10,895 --> 02:19:12,688
y un poco de violencia bien dirigida.
1676
02:19:12,855 --> 02:19:14,440
Tú me has inspirado.
1677
02:19:14,607 --> 02:19:15,983
Estás como una puta regadera.
1678
02:19:17,109 --> 02:19:18,110
¿Qué?
1679
02:19:18,277 --> 02:19:20,361
Está todo en tu cabeza. Eres un enfermo.
1680
02:19:20,529 --> 02:19:21,822
¿Cómo puedes decir eso?
1681
02:19:21,989 --> 02:19:23,406
¿Crees que te recordarán?
1682
02:19:23,574 --> 02:19:25,242
Eres un sociópata patético,
1683
02:19:25,743 --> 02:19:27,411
que mendiga atención.
1684
02:19:27,577 --> 02:19:29,163
Vas a morir solo, en Arkham.
1685
02:19:29,330 --> 02:19:30,289
¡No!
1686
02:19:30,456 --> 02:19:31,373
¡Un don nadie!
1687
02:19:33,166 --> 02:19:34,959
¡No!
1688
02:19:39,507 --> 02:19:42,092
¡Esto no es lo que estaba previsto!
1689
02:19:46,764 --> 02:19:49,391
¡Lo tenía todo planeado!
1690
02:19:50,392 --> 02:19:52,394
¡Estaríamos a salvo aquí!
1691
02:19:52,770 --> 02:19:55,981
Contemplaríamos todo desde aquí juntos.
1692
02:19:56,148 --> 02:19:57,149
¿Contemplar qué?
1693
02:19:57,316 --> 02:19:59,026
¡Todo!
1694
02:20:07,326 --> 02:20:08,994
Lo tenías delante.
1695
02:20:11,163 --> 02:20:13,499
¿No lo has visto?
1696
02:20:17,795 --> 02:20:21,715
No eres tan listo como creía.
1697
02:20:23,759 --> 02:20:25,845
Creo que te he sobrestimado.
1698
02:20:26,303 --> 02:20:27,555
¿Qué has hecho?
1699
02:20:28,264 --> 02:20:33,143
¿Qué es negro y azul y está kaput?
1700
02:20:35,980 --> 02:20:37,773
Tú.
1701
02:20:39,483 --> 02:20:41,610
¿Crees que puedes detener
lo que se avecina?
1702
02:20:42,945 --> 02:20:44,488
¿Qué has hecho?
1703
02:20:52,288 --> 02:20:54,164
¿Qué has hecho?
1704
02:20:58,169 --> 02:20:59,587
¿Qué has hecho?
1705
02:21:46,926 --> 02:21:48,219
¿Qué haces aquí?
1706
02:22:00,481 --> 02:22:02,483
PRUEBAS
1707
02:22:06,403 --> 02:22:08,739
No deberías tocar eso.
1708
02:22:15,329 --> 02:22:17,790
Ese tío está muy zumbado.
1709
02:22:18,666 --> 02:22:21,418
Matar a Mitchell con lo de las moquetas.
1710
02:22:26,090 --> 02:22:27,550
Mi tío es...
1711
02:22:27,967 --> 02:22:29,051
instalador.
1712
02:22:29,218 --> 02:22:31,303
En fin, eso es...
1713
02:22:31,470 --> 02:22:33,722
una espátula para moquetas.
1714
02:23:09,466 --> 02:23:10,426
¿Pero qué haces?
1715
02:23:10,593 --> 02:23:12,094
¿Pero qué haces?
1716
02:23:22,730 --> 02:23:26,275
UN CAMBIO REAL
1717
02:23:33,699 --> 02:23:35,367
VÍDEO BLOQUEADO
1718
02:23:35,534 --> 02:23:36,994
UN CAMBIO REAL
1719
02:23:42,625 --> 02:23:44,043
Hola,
1720
02:23:44,376 --> 02:23:46,504
gracias por los comentarios
1721
02:23:46,670 --> 02:23:49,548
y por los consejos sobre detonadores.
1722
02:23:49,715 --> 02:23:50,674
¿Detonadores?
1723
02:23:50,841 --> 02:23:55,846
Solo quería deciros que esta será
mi última publicación por un tiempo.
1724
02:23:58,098 --> 02:24:00,100
Lo que esta comunidad
ha significado para mí
1725
02:24:00,267 --> 02:24:03,270
estas semanas, estos meses...
1726
02:24:04,188 --> 02:24:06,607
Digamos que ninguno de nosotros
1727
02:24:08,317 --> 02:24:10,444
volverá a estar solo.
1728
02:24:11,153 --> 02:24:12,238
Joder.
1729
02:24:16,700 --> 02:24:19,286
Mañana es día de elecciones.
1730
02:24:21,872 --> 02:24:24,542
Y Bella Reál va a ganar.
1731
02:24:24,917 --> 02:24:27,253
Ha prometido un cambio real.
1732
02:24:27,920 --> 02:24:30,297
Pero ya sabemos la verdad, ¿no?
1733
02:24:30,464 --> 02:24:32,383
Ya habéis visto
la auténtica cara de Gotham.
1734
02:24:32,550 --> 02:24:34,343
Juntos la hemos desenmascarado.
1735
02:24:34,510 --> 02:24:37,388
Su corrupción y perversión
1736
02:24:37,555 --> 02:24:41,350
bajo la máscara de renovación.
1737
02:24:41,517 --> 02:24:45,312
Pero desenmascararla no es suficiente.
1738
02:24:47,523 --> 02:24:51,569
El día del juicio final ha llegado.
1739
02:24:51,735 --> 02:24:53,988
Y es el momento...
1740
02:24:55,072 --> 02:24:57,366
de saldar cuentas.
1741
02:24:57,533 --> 02:25:00,327
He aparcado siete furgonetas
1742
02:25:00,619 --> 02:25:02,955
a lo largo del dique.
1743
02:25:04,164 --> 02:25:06,083
Y la gran noche
1744
02:25:06,542 --> 02:25:08,377
harán "bum".
1745
02:25:33,277 --> 02:25:35,446
Cuando las furgonetas
vuelen por los aires,
1746
02:25:35,613 --> 02:25:41,243
la inundación será tan rápida
que la evacuación no será una opción.
1747
02:25:41,577 --> 02:25:44,455
Los que no sean arrastrados por el agua
1748
02:25:44,622 --> 02:25:47,625
correrán despavoridos.
1749
02:25:47,791 --> 02:25:48,792
Llama a Gordon.
1750
02:25:48,959 --> 02:25:50,920
Sí.
1751
02:25:52,630 --> 02:25:56,175
En cuanto vean la noticia
en el Gotham Square Garden,
1752
02:25:56,550 --> 02:25:59,220
las celebraciones se teñirán de pánico
1753
02:25:59,386 --> 02:26:04,225
en el que se convertirá
en el último refugio de la ciudad.
1754
02:26:05,601 --> 02:26:09,605
Y ahí es cuando entráis vosotros.
1755
02:26:11,690 --> 02:26:13,150
OGLEMAN1029
¿DE QUÉ CALIBRE?
1756
02:26:13,317 --> 02:26:14,401
{\an8}WARISMYNAME
RIFLES PREPARADOS.
1757
02:26:14,568 --> 02:26:15,861
DETERMINATOR
¡NO OLVIDÉIS EL FILM TRANSPARENTE!
1758
02:26:16,028 --> 02:26:19,240
Cuando llegue ese momento,
ya me habrán desenmascarado.
1759
02:26:19,406 --> 02:26:21,492
La pasma me habrá detenido,
1760
02:26:21,659 --> 02:26:23,619
pero no importa.
1761
02:26:23,786 --> 02:26:25,371
Porque entonces...
1762
02:26:26,038 --> 02:26:28,207
será vuestro turno.
1763
02:26:28,374 --> 02:26:30,376
Vosotros estaréis ahí,
1764
02:26:30,543 --> 02:26:32,253
esperando.
1765
02:26:43,305 --> 02:26:46,141
Ya es hora de acabar con las mentiras.
1766
02:26:46,308 --> 02:26:50,354
¿Falsas promesas de renovación?
1767
02:26:50,521 --> 02:26:51,605
¿Cambio?
1768
02:26:52,022 --> 02:26:55,734
Ahora sí que va a haber un cambio real.
1769
02:26:55,901 --> 02:26:58,988
Hemos pasado nuestras vidas
en este condenado sitio,
1770
02:26:59,154 --> 02:27:00,906
¡sufriendo!
1771
02:27:01,365 --> 02:27:03,784
Preguntándonos: "¿Por qué nosotros?".
1772
02:27:03,951 --> 02:27:06,996
Ahora pasarán ellos
sus últimos momentos preguntándose
1773
02:27:07,162 --> 02:27:09,248
por qué ellos.
1774
02:27:09,415 --> 02:27:11,458
¡No puedo llamar, se ha caído la red!
1775
02:27:14,837 --> 02:27:16,922
RUPTURA DE DIQUES
REFUGIO DE ÚLTIMO RECURSO
1776
02:27:18,424 --> 02:27:19,258
¡La calle está cortada!
1777
02:27:19,842 --> 02:27:21,427
Solo quiero salir de la ciudad.
1778
02:27:21,594 --> 02:27:24,388
¡Oiga, hay explosiones,
la ciudad se está inundando!
1779
02:27:24,555 --> 02:27:27,266
Tiene que volver dentro,
como todo el mundo.
1780
02:27:36,108 --> 02:27:37,776
- Teniente, ¿quién está al frente?
- No lo sé.
1781
02:27:37,943 --> 02:27:39,278
Estamos intentado averiguar qué pasa.
1782
02:27:39,445 --> 02:27:41,197
De acuerdo. ¡Escuchen, silencio!
1783
02:27:41,363 --> 02:27:42,656
Tenemos un incidente crítico.
1784
02:27:42,823 --> 02:27:45,242
Hay que buscar posibles explosivos
y sacar a la alcaldesa.
1785
02:27:45,409 --> 02:27:46,243
- ¿Dónde está?
- Lo llevo.
1786
02:27:46,410 --> 02:27:47,244
¡Vamos!
1787
02:28:23,280 --> 02:28:25,741
Si no cerramos las puertas,
vamos a tener serios problemas.
1788
02:28:25,908 --> 02:28:28,661
- El agua está entrando.
- ¿No era el último refugio?
1789
02:28:28,827 --> 02:28:30,955
En caso de huracán,
no de derrumbamiento del dique.
1790
02:28:31,121 --> 02:28:32,873
No voy a dejar que mueran ahí fuera.
1791
02:28:33,040 --> 02:28:35,292
Voy a tranquilizarles
para que puedan entrar todos.
1792
02:28:35,459 --> 02:28:37,628
Corre peligro,
tenemos que sacarla de aquí.
1793
02:28:37,795 --> 02:28:40,005
- No pienso irme a ninguna parte.
- Es un ataque.
1794
02:28:40,172 --> 02:28:41,882
Ese es el problema de esta ciudad,
1795
02:28:42,049 --> 02:28:44,969
todos tienen miedo de decir "basta"
y hacer lo correcto, yo no.
1796
02:28:45,135 --> 02:28:46,637
- Perdone.
- Señora...
1797
02:28:51,809 --> 02:28:55,187
¡Atención, por favor! ¡Préstenme atención!
1798
02:28:55,354 --> 02:28:57,648
¡Por favor! ¡Presten atención!
1799
02:28:58,899 --> 02:29:00,234
UN CAMBIO REAL PARA GOTHAM
1800
02:29:13,539 --> 02:29:14,665
¡Tranquila!
1801
02:30:47,299 --> 02:30:48,133
¿Cómo subo ahí arriba?
1802
02:30:48,300 --> 02:30:49,426
Sígame.
1803
02:33:00,057 --> 02:33:00,975
Tranquilo.
1804
02:33:01,141 --> 02:33:02,142
Tranquilo.
1805
02:33:03,310 --> 02:33:04,353
Tranquilo.
1806
02:33:05,980 --> 02:33:08,107
Ya está.
1807
02:33:10,818 --> 02:33:12,152
Se acabó.
1808
02:34:10,461 --> 02:34:11,462
¡Para!
1809
02:34:12,171 --> 02:34:14,507
Tranquilo.
1810
02:34:43,077 --> 02:34:44,203
Joder.
1811
02:34:54,046 --> 02:34:55,714
¿Quién coño eres?
1812
02:34:59,927 --> 02:35:00,928
¿Yo?
1813
02:35:04,098 --> 02:35:05,432
La Venganza.
1814
02:38:37,978 --> 02:38:40,272
Miércoles, 6 de noviembre.
1815
02:38:43,484 --> 02:38:45,361
La ciudad está cubierta por el agua.
1816
02:38:47,696 --> 02:38:49,448
La Guardia Nacional está en camino.
1817
02:38:51,742 --> 02:38:53,744
Se ha decretado la ley marcial.
1818
02:38:54,662 --> 02:38:56,288
Pero el crimen nunca duerme.
1819
02:38:59,500 --> 02:39:03,128
Los saqueos y la anarquía imperarán
1820
02:39:03,295 --> 02:39:05,840
en aquellas zonas de la ciudad
inaccesibles.
1821
02:39:07,007 --> 02:39:10,719
Ya preveo que no hemos tocado fondo aún.
1822
02:39:13,681 --> 02:39:17,184
Y que algunos aprovecharán
para apropiarse de cuanto puedan.
1823
02:39:18,185 --> 02:39:19,562
Reconstruiremos
1824
02:39:20,187 --> 02:39:21,647
no solo la ciudad,
1825
02:39:22,356 --> 02:39:24,650
sino también la fe de los ciudadanos
1826
02:39:24,817 --> 02:39:26,485
en las instituciones,
1827
02:39:26,652 --> 02:39:28,654
en los cargos electos,
1828
02:39:28,821 --> 02:39:30,114
en el prójimo.
1829
02:39:30,906 --> 02:39:34,243
Juntos aprenderemos a creer
en Gotham de nuevo.
1830
02:39:38,581 --> 02:39:40,249
Empiezo a ver ahora
1831
02:39:41,709 --> 02:39:43,878
que mis acciones han surtido efecto.
1832
02:39:45,963 --> 02:39:47,882
Aunque no el que esperaba.
1833
02:39:50,259 --> 02:39:53,304
La venganza no cambiará el pasado,
1834
02:39:54,638 --> 02:39:57,016
ni el mío ni el de nadie.
1835
02:39:59,435 --> 02:40:01,478
Tengo que ir más allá.
1836
02:40:04,565 --> 02:40:06,192
La gente necesita tener esperanza,
1837
02:40:07,401 --> 02:40:09,653
saber que hay alguien ahí.
1838
02:40:13,407 --> 02:40:15,075
La ciudad está enfadada,
1839
02:40:15,993 --> 02:40:17,369
tiene cicatrices,
1840
02:40:18,287 --> 02:40:19,538
como yo.
1841
02:40:21,665 --> 02:40:23,751
Nuestras cicatrices pueden destruirnos.
1842
02:40:25,127 --> 02:40:27,838
Incluso después de que las heridas físicas
se hayan curado.
1843
02:40:29,465 --> 02:40:31,217
Pero, si sobrevivimos a ellas,
1844
02:40:32,718 --> 02:40:34,595
pueden transformarnos.
1845
02:40:36,472 --> 02:40:38,390
Pueden darnos el poder
1846
02:40:39,350 --> 02:40:40,851
de resistir
1847
02:40:42,228 --> 02:40:44,355
y la fuerza para luchar.
1848
02:40:47,274 --> 02:40:49,360
Estamos en directo. Como pueden ver,
1849
02:40:49,527 --> 02:40:52,238
el vigilante se encuentra
en el Gotham Square Garden
1850
02:40:52,404 --> 02:40:55,616
salvando la vida a cientos de víctimas.
1851
02:40:55,783 --> 02:40:58,786
Y mientras se atiende a los heridos,
1852
02:40:58,953 --> 02:41:01,330
el misterioso hombre enmascarado
1853
02:41:01,497 --> 02:41:03,749
saca heroicamente a las víctimas
por la claraboya.
1854
02:41:03,916 --> 02:41:06,377
¿No es terrible?
1855
02:41:07,753 --> 02:41:12,633
¡Cómo te ha aguado la fiesta!
1856
02:41:18,347 --> 02:41:20,349
¿Cómo es eso que dicen?
1857
02:41:21,517 --> 02:41:23,686
"Un día estás en lo más alto,
1858
02:41:25,229 --> 02:41:26,897
y al siguiente...
1859
02:41:28,274 --> 02:41:30,192
eres un payaso".
1860
02:41:32,570 --> 02:41:33,737
Bueno,
1861
02:41:35,531 --> 02:41:38,367
ya te digo que no es lo peor
que se puede ser.
1862
02:41:41,996 --> 02:41:43,330
No estés triste.
1863
02:41:44,623 --> 02:41:46,458
Lo has hecho genial.
1864
02:41:50,963 --> 02:41:51,964
Y ya sabes
1865
02:41:53,632 --> 02:41:56,844
que a Gotham le encantan
las reapariciones.
1866
02:42:06,896 --> 02:42:08,272
¿Quién eres?
1867
02:42:08,814 --> 02:42:11,233
Esa es la gran pregunta,
1868
02:42:12,484 --> 02:42:13,652
¿no?
1869
02:42:16,572 --> 02:42:18,949
Adivina, adivinanza.
1870
02:42:21,410 --> 02:42:24,121
"Cuantos menos tienes,
1871
02:42:24,288 --> 02:42:28,125
más los valoras".
1872
02:42:33,547 --> 02:42:35,299
Un amigo.
1873
02:42:57,738 --> 02:43:00,533
A LA SAGRADA MEMORIA
DE MARIA KYLE
1874
02:43:01,534 --> 02:43:02,535
Te vas.
1875
02:43:03,452 --> 02:43:04,537
Joder.
1876
02:43:06,288 --> 02:43:07,873
¿No sabes decir "hola"?
1877
02:43:12,962 --> 02:43:14,380
¿Dónde vas?
1878
02:43:15,881 --> 02:43:16,966
No lo sé.
1879
02:43:17,466 --> 02:43:18,300
Al norte.
1880
02:43:18,717 --> 02:43:20,427
Blüdhaven tal vez.
1881
02:43:21,303 --> 02:43:22,304
¿Por qué?
1882
02:43:23,514 --> 02:43:25,516
¿Me estás pidiendo que me quede?
1883
02:43:31,772 --> 02:43:33,899
Tú sabes que este sitio no va a cambiar.
1884
02:43:34,316 --> 02:43:36,694
Ahora que Carmine no está,
lo vas a tener peor aún.
1885
02:43:36,861 --> 02:43:38,654
Querrán hacerse con el poder.
1886
02:43:40,281 --> 02:43:41,407
Correrá la sangre.
1887
02:43:42,032 --> 02:43:43,242
Lo sé.
1888
02:43:44,827 --> 02:43:45,911
Pero la ciudad puede cambiar.
1889
02:43:46,078 --> 02:43:47,204
No lo hará.
1890
02:43:48,372 --> 02:43:49,373
Tengo que intentarlo.
1891
02:43:49,540 --> 02:43:51,208
Al final te costará la vida. Y lo sabes.
1892
02:43:53,502 --> 02:43:54,628
Escucha.
1893
02:43:57,047 --> 02:43:58,299
¿Por qué no te vienes conmigo?
1894
02:43:59,258 --> 02:44:00,759
Nos meteremos en líos.
1895
02:44:01,510 --> 02:44:05,014
Robaremos a los CEO
de unos fondos de inversión. Estará bien.
1896
02:44:05,681 --> 02:44:07,183
La gata y el murciélago.
1897
02:44:08,809 --> 02:44:10,477
Suena bien.
1898
02:44:23,824 --> 02:44:25,201
¿A quién quiero engañar?
1899
02:44:26,702 --> 02:44:28,829
Ya estás comprometido.
1900
02:44:40,716 --> 02:44:42,051
Vete.
1901
02:44:50,476 --> 02:44:51,477
Selina.
1902
02:44:55,564 --> 02:44:57,233
Cuídate.
1903
02:55:05,007 --> 02:55:07,843
EN MEMORIA DE ANDREW JACK
1904
02:55:56,559 --> 02:56:01,188
ADIÓS
1905
02:56:01,355 --> 02:56:03,357
Subtítulos: Eva Garcés
134536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.