All language subtitles for STILL.A.Michael.J.Fox.Movie.2023.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Floride, 1990.
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Je me réveille avec la gueule de bois.
3
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Je mets ma main gauche sur mon nez
pour bloquer la lumiĂšre.
4
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
L'aile d'un papillon de nuit
chatouille ma joue droite.
5
00:01:08,986 --> 00:01:13,407
Je mets ma main devant mon visage
pour pouvoir faire valser l'insecte.
6
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Je vois mon petit doigt.
7
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Il bouge tout seul.
8
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Bon sang, c'est juste un doigt."
9
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Mais il semblait étranger.
10
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Merde. Ce n'est pas le mien.
11
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Me suis-je cognĂ© la tĂȘte ?
12
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Des images de la veille
me reviennent vaguement Ă l'esprit.
13
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson était au bar ce soir-là .
14
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Peut-ĂȘtre qu'on s'Ă©tait battus
pour rigoler.
15
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Mais je m'en serais souvenu.
16
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Je revoyais mon garde du corps
m'appuyer contre la porte
17
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
tout en cherchant la clé de ma suite.
18
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Mais je n'avais pas de bosse. Merde.
19
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Action !
20
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Action !
21
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael !
22
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Il n'y a pas plus célÚbre dans ce milieu.
23
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Michael J. Fox.
24
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Moteur.
25
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Malgré les apparences...
26
00:02:32,569 --> 00:02:35,697
{\an8}- Ne bouge pas.
- ...j'étais terrifié
27
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
et en plein doute.
28
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Le tremblement était un message...
29
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
du futur.
30
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Tout le monde parle
du contrĂŽle de son image.
31
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
La triste histoire veut
32
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
que Michael J. Fox ait été détruit
par une maladie handicapante.
33
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Oui, c'est rasoir.
34
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Mes cheveux se sont mis Ă boucler
Ă 49 ans.
35
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Ils n'avaient jamais bouclé.
Et d'un coup...
36
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
C'est arrivé un beau matin.
37
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Ăa vous va bien.
- Je peux me recoiffer.
38
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Non.
- Ou mettre un chapeau.
39
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
On se fiche de la tĂȘte que j'ai
pour un documentaire.
40
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Oui, ça vous ressemble.
41
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Regardez-moi.
42
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
VoilĂ .
43
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
J'arrive.
44
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Les gars, à un moment donné,
45
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- on laisse tomber.
- LĂ .
46
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Comment ça va ?
- Bien.
47
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Regarde.
48
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Ta journée se passe bien ?
- Jusqu'ici ?
49
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Pour l'instant, nickel.
50
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Les gens savent,
51
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
mais en vous voyant marcher,
ils sont surpris.
52
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Oui.
53
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Stop. Souffle un peu.
54
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
VoilĂ . C'est bien.
55
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Ma démarche fait peur aux gens.
56
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Regarde.
57
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Mais je ne la cacherai pas.
58
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
Faites-en ce que vous voulez.
59
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Avoir pitié de moi ne m'affectera pas.
60
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Je ne suis pas pathétique.
Je suis occupé.
61
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Salut.
62
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Prends ton temps.
63
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Je suis un sacré dur.
64
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Un vrai cafard, j'ai vécu.
65
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Increvable.
- Oui.
66
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Va lentement.
67
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
VoilĂ . Bien.
68
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Bonjour, ça va ?
- Et vous ?
69
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bien. Souffle.
70
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
M. Fox.
71
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Ăa arrive.
72
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Ăa va ?
- Ăa va, merci.
73
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Ravie de vous rencontrer.
74
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Moi aussi.
Vous m'avez soufflé.
75
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL : LA VIE DE MICHAEL J. FOX
76
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Avant Parkinson,
c'était quoi, l'immobilité ?
77
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Aucune idée.
78
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Je bougeais beaucoup.
79
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Je ne sais pas
ce que j'avais en tĂȘte Ă deux ans.
80
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Haut comme trois pommes, léger
comme une plume et rapide comme l'éclair.
81
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
Je ne pense pas que je partais en courant
82
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
pour m'échapper.
83
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Je ne connaissais pas de limites.
84
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Quand le téléphone sonnait,
85
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
le vendeur de bonbons
contenait son amusement.
86
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Votre fils est lĂ ."
87
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
J'imagine ma mĂšre,
abasourdie que je sois sorti.
88
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"Donnez-lui un bonbon.
89
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Mon mari va venir et vous paiera."
90
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Il a des sous.
91
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
Il a pas mal de sous, d'ailleurs."
92
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Gamin, je n'avais pas le courage
de rester immobile.
93
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
C'est une sacrée ironie du sort.
94
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
J'avais la bougeotte jusqu'Ă ne plus...
95
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
tenir en place.
96
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Quand ma sĆur est nĂ©e,
je n'ai pas été jaloux.
97
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Plus on est de fous, plus on rit.
98
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Mais quand j'avais six ans et elle trois,
nous faisions la mĂȘme taille.
99
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
On m'a demandé un jour
si nous étions des jumeaux :
100
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
en apprenant que ma jumelle
avait trois ans de moins,
101
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
les réactions ont changé.
102
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Apparemment,
j'Ă©tais censĂ© ĂȘtre plus grand.
103
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Je ne m'y attendais pas.
104
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Je ne pouvais rien y changer.
105
00:08:11,200 --> 00:08:13,285
{\an8}J'étais le plus petit de ma classe.
106
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Plus petit que les autres hockeyeurs.
107
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
J'étais celui
qu'on envoyait chercher la balle.
108
00:08:20,834 --> 00:08:23,170
{\an8}Mais je me faisais frapper.
J'étais petit.
109
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
On m'enfermait.
110
00:08:31,637 --> 00:08:35,557
{\an8}Les grands me couraient aprĂšs
pour me casser la gueule.
111
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Mais je pouvais compter sur ma rapidité
pour échapper aux agresseurs.
112
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Alors que tout semblait s'écrouler,
113
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
j'ai trouvé une échappatoire.
114
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
CLUB DE THĂĂTRE
115
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Le cours de théùtre.
116
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Avec les filles.
117
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
J'ai joué Rumpelstiltskin.
118
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Rumpelstiltskin ?
- Oui.
119
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Vous aviez l'air
d'avoir cinq ans de moins.
120
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
J'étais un petit elfe.
121
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
J'étais mignon et elfique.
Un elfe mignon.
122
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Un elfe mignon.
123
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Sur scĂšne,
on peut ĂȘtre grand.
124
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Tout est possible.
125
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Mais mon pĂšre
me trouvait complÚtement largué.
126
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Il était pragmatique, déterminé à protéger
sa famille des rĂȘves fantaisistes.
127
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Il avait eu des rĂȘves, enfant,
mais ils avaient été réprimés.
128
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Il était colérique.
129
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Si sa lĂšvre se retroussait,
ça allait chauffer.
130
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
On se disait : "Merde, je suis foutu."
131
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
LYCĂE EDMONDS JR
132
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Un appel du bureau du principal
et mon pĂšre allait m'engueuler.
133
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
DEVOIR NON RENDU
134
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
MANQUE DE DISCIPLINE
135
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Il disait : "Mais bon sang !"
136
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Je me suis mis Ă boire et Ă fumer.
137
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
J'ai accumulé les accidents
138
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
et amoché les voitures de mon pÚre.
139
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Pour lui, vous étiez un raté.
140
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Potentiellement.
141
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Super, ça te va bien.
142
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Ces chaussures sont super.
J'ai enfin mes chances.
143
00:10:32,674 --> 00:10:34,301
Ă 16 ans,
144
00:10:34,301 --> 00:10:37,304
mon prof de théùtre m'a tendu un journal.
145
00:10:37,304 --> 00:10:42,351
"Ils cherchent un gamin futé de 12 ans,
il n'y aurait pas plus futé que toi."
146
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Je vais me planter, Leo.
Devant tous ces gens.
147
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Le maquillage t'attend.
148
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Tu entreras dans l'histoire.
149
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Je dois grandir d'ici vendredi.
150
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
J'ai eu le rÎle. C'était facile.
151
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Pour le basket ?
152
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Non. Penny Montgomery.
153
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Quand je suis trop prĂšs d'elle,
je ne vois pas son visage.
154
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Le directeur de casting m'a encouragé.
155
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Les producteurs américains
engageraient un acteur
156
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
qui pouvait jouer un gamin.
157
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Mais il fallait partir Ă Hollywood
et quitter le lycée.
158
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Ăa paraissait inconcevable.
159
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Mon pĂšre :
"Tu es sûr de vouloir faire ça ?"
160
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Moi : "Totalement."
161
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Tu y crois ?"
162
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Totalement."
163
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Et mon pÚre m'a bluffé.
164
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
"Si tu veux ĂȘtre bĂ»cheron,
autant aller dans cette foutue forĂȘt."
165
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Il croyait en vous.
166
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Oui.
167
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Papa a accepté de m'accompagner
168
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
et de tout payer.
169
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
La relation avec mon pĂšre
avait beaucoup changé.
170
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
STUDIO 26
171
00:12:47,768 --> 00:12:51,688
Il me conduisait aux auditions
et me posait des questions aprĂšs.
172
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Sa façon de me dire
que je devais me débrouiller.
173
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
AllĂŽ.
174
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Non, c'est parfait.
175
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
J'avais toujours une 2e audition
176
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
et trois appels ont débouché
sur des rĂŽles.
177
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Tu tiens le bon bout",
disait mon pĂšre. "Accroche-toi."
178
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Je vivais dans les bas-fonds
de Beverly Hills.
179
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Je n'ai jamais vu
une maison aussi belle.
180
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Je suis content que tu sois venue.
181
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
L'appartement faisait 20 m carrés.
Un matelas, une plaque chauffante
182
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
et une salle de bain microscopique
avec le seul évier de l'appart.
183
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Je me shampouinais
au liquide vaisselle et vice-versa.
184
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
J'ai passé une bonne soirée.
185
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ronald McDonald
est devenu mon nutritionniste.
186
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
RIEN NE VAUT MCDONALD
187
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- On est seuls ?
- Seuls ?
188
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Votre mari n'est pas dans les parages ?
189
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Mais au printemps 1982...
190
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
191
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...le constat était médiocre.
192
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Que se passe-t-il, ici ?
193
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Détendez-vous, M. Wyatt.
Je vais vous ausculter.
194
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- C'est une blague ?
- Bonjour.
195
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Je décrochais des rÎles,
196
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
mais j'en vivais Ă peine.
197
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Mon agent prenait 10 % de mon salaire.
198
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Ta paie.
199
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Puis le photographe,
l'imprésario ou l'avocat.
200
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- 1,25 $ ?
- Et alors ?
201
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Ce doit ĂȘtre une erreur.
202
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
J'ai travaillé dur.
C'est injuste.
203
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
J'ai travaillé trop dur.
204
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
J'ai vendu des objets.
205
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
J'ai vendu mon canapé petit à petit.
206
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
J'ai raté quelques films.
Dont Des Gens comme les autres.
207
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Robert Redford n'a pas été bluffé
par mon audition.
208
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Il s'est curé les dents.
209
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Pourquoi sont-ils venus ici ?
210
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Le rejet est tellement froid,
211
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
on finit par y ĂȘtre insensible.
212
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
N'écoute pas
ceux qui n'y connaissent rien.
213
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
J'étais fauché.
214
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
L'argent venait Ă manquer.
C'est...
215
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Non, il manquait déjà .
Je n'en avais plus.
216
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Je piquais de la confiture.
- Quoi ?
217
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Chez IHOP.
- Pourquoi ?
218
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
Pour manger.
219
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Non.
- Et...
220
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Je ramassais la monnaie que je trouvais
221
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
pour tenir. Je vivais au jour le jour.
222
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Je me disais : "Je dois partir.
Je suis fauché.
223
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Je dois du fric aux impÎts, j'évite
mon proprio, je n'ai pas de téléphone.
224
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Je devrai marcher jusqu'à l'aéroport."
225
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
- Quel était le plan ?
- Mon frĂšre est chef de chantier,
226
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
je comptais ramasser des clous
sur les chantiers.
227
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Mais j'avais encore une chance.
228
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Pardon ?
229
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Comme au poker,
tant que tu as un jeton et une place,
230
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
tu as une chance de te refaire.
231
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
C'était ma derniÚre chance.
232
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"ArrĂȘtez de me parler de lui",
233
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
disait le producteur Gary David Goldberg
au directeur de casting.
234
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
On ne peut pas engager quelqu'un
qui n'est pas drĂŽle.
235
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
"Je ne changerai pas d'avis.
236
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Il ne conviendrait pas."
237
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
On sent tous qu'Alex est compétent,
238
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
rédacteur du journal,
mais aussi sympathique.
239
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
SACRĂE FAMILLE
240
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
"Je sais ce que je veux,
241
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
je ne veux pas que Michael Fox
joue Alex Keaton."
242
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Non, je veux ce boulot.
J'en ai besoin. J'en suis capable.
243
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Il y a toujours un truc qui cloche.
244
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Trop jeune, trop vieux, trop petit,
trop grand. Je peux tout régler.
245
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Je peux ĂȘtre plus vieux, plus grand.
Je peux tout faire.
246
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- On est prĂȘts ? Ă cinq.
- Cinq, quatre, trois, 2.
247
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Attendez, mon script s'est défait.
248
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- C'est oĂč ?
- Page 11.
249
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Il entre en maternelle.
250
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Il doit ĂȘtre Ă l'heure.
Sa vie serait foutue."
251
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal a raison.
C'est mon alma mater. J'y suis connu."
252
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Ils ont rigolé. Et j'ai fait...
253
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
J'ai reçu comme une vague de...
254
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"J'en ai."
255
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Aucune drogue, aucun alcool,
aucune femme, rien n'a fait
256
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
autant d'effet au type de 22 ans
que j'étais
257
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
qui se démenait depuis trois ans
pour réussir.
258
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Tant mieux."
259
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Le rire, c'est irrépressible.
260
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
J'avais trouvé quelque chose,
261
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
une façon inattendue
de communiquer avec vous.
262
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
La seule réponse, c'est de faire ce bruit.
263
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"Sérieux ?"
264
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Il faut que ça sorte.
C'est trĂšs authentique.
265
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Dans son fauteuil,
Gary David Golberg a dit :
266
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Vous auriez pu me parler de lui !"
267
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Super.
268
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
J'étais dans une cabine
devant un restaurant de poulet.
269
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Mon agent négociait
un salaire Ă sept chiffres
270
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
et moi, je regardais le menu en rĂȘvant
d'avoir de quoi m'acheter quelque chose.
271
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Le contrat ne pouvait pas ĂȘtre finalisĂ©
272
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
puisque le grand manitou de NBC,
Brandon Tartikoff,
273
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
refusait catégoriquement
de me donner le rĂŽle.
274
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Ce gamin est doué
et son timing comique est bon,
275
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
mais ça ne fonctionnerait pas
sur les produits dérivés.
276
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Je pouvais ĂȘtre virĂ© et remplacĂ©.
277
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Les discussions ont duré
jusqu'au tournage du pilote.
278
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
SACRĂE FAMILLE
279
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Bienvenue sur le plateau.
280
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, on est prĂȘts ?
281
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
L'heure suivante
allait sceller mon sort.
282
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Ils vont baisser la lumiĂšre.
283
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Commencez l'enregistrement.
284
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Paul, premier plan.
285
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Bon tournage.
- Trois, deux...
286
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
C'est parti. Action.
287
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
AllĂŽ. C'est de la part de qui ?
288
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
289
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Pardon.
290
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
DĂšs l'instant oĂč j'ai prononcĂ© le P...
291
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex. P. Keaton.
292
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
...c'était comme si le public
avait conscience de mes années de galÚre.
293
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
DĂ©solĂ© d'ouvrir moi-mĂȘme.
Notre majordome est en congé.
294
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Si Kimberly n'apprécie pas ta famille
telle qu'elle est,
295
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
peut-ĂȘtre qu'elle n'en vaut pas la peine.
296
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Tu comptes attacher tes cheveux ou pas ?
297
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox.
298
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Ăa marche.
299
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
J'ai su Ă ce moment-lĂ
que mon rĂȘve allait se rĂ©aliser.
300
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Maman, tu fais quoi ?
301
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Les parents devaient ĂȘtre au centre.
302
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Pas de bananes.
303
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Mais l'Amérique s'est entichée du fils.
304
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Tournez-vous vers Michael.
Ăa l'aidera. Vers lui.
305
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Ăa ira.
306
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Son jeu est excellent.
307
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Son sens du timing est divin.
308
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Le sens de l'humour chez un homme,
ça m'émoustille.
309
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Un prĂȘtre et un rabbin sont dans...
310
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Depuis quand aimez-vous faire rire ?
311
00:22:21,258 --> 00:22:23,302
Gamin, j'étais petit.
312
00:22:23,510 --> 00:22:25,804
Je devais amuser ou me battre.
313
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Si je pouvais faire rire mon adversaire
314
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
avant qu'il s'énerve, c'était plus sûr.
315
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- LĂ .
- Alex, avoue.
316
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Tu es vraiment spécial.
317
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
D'accord.
318
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Je ne vais pas te dire le contraire.
319
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
M. Fox m'a envoyé cette boßte.
320
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Il a signé : "Brandon, gros bisous
de Michael J. Fox."
321
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}ILS VOULAIENT
QUE J'Y METTE UN CORBEAU, MAIS...
322
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Quand je suis avec vous,
je vois dans vos yeux
323
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que vous avez une blague Ă sortir,
mais qu'elle reste coincée.
324
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
C'est pénible. C'est vraiment dur.
325
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Quand j'ai vraiment besoin de dopamine,
326
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
Ă la fin d'une dose...
On y est presque.
327
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Je me fige. Je me fige physiquement
et au niveau du visage.
328
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
C'est un masque.
Le masque de Parkinson.
329
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Je dois vraiment faire un effort
330
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
pour sourire et ĂȘtre expressif.
331
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
J'ai l'air éteint.
332
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Quand vous ĂȘtes heureux,
333
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ça ressemble à quoi ?
- à ça.
334
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
C'était votre métier.
335
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Oui.
336
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Stop.
337
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Vous ĂȘtes Ă©chauffĂ© ?
Vous avez la tĂȘte qui tourne ?
338
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Ăa me rend dingue.
339
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
On va lire des pages de votre livre.
340
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
D'accord.
"Quand mon pÚre a quitté l'armée..."
341
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Plus droit.
342
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Pourquoi vous livrer maintenant ?
343
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Petit, je semblais avoir des facilités.
344
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Je pouvais lire un livre en entier..."
345
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Mon univers se rétrécit.
346
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
J'aime mon esprit, oĂč il m'emmĂšne,
347
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
et je ne veux pas que ça s'arrĂȘte.
348
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Petit, je semblais avoir des facilités."
349
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Pensez-vous que dans 20 ans,
350
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
vous ne pourrez plus vous raconter ?
351
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Si je suis encore lĂ ,
352
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
je serai guéri ou dans le formol.
353
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Je devais avaler mon déjeuner
Ă la paille."
354
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
J'avais plusieurs couches de caoutchouc
355
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
recouvertes de poils de yak
sur le visage." C'est...
356
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Qui a écrit ça ?
- Un con.
357
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Un film de série Z,
358
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
mais à cÎté se déroulait un vrai tournage.
359
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Que filmaient-ils ?
360
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Le nouveau film de Bob Zemeckis
et Steven Spielberg. Qui jouait dedans ?
361
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
362
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
AĂŻe.
363
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Dur de me dire que Crazy Crispin
tournait un Spielberg
364
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
pendant que moi,
365
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
je tournais un film
sur un lycéen loup-garou.
366
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
SACRĂE FAMILLE
367
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Peu aprÚs Noël,
368
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
Gary David Goldberg m'a convoqué.
369
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"J'ai un aveu Ă te faire.
370
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
Avant le début de la saison,
Steven m'a envoyé ce script."
371
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Par "Steven", il entendait Spielberg.
372
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}SACRĂE FAMILLE
373
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}
"Steven te voulait pour le rĂŽle.
374
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}
Ils voulaient que je te libĂšre
de la série.
375
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Je ne t'ai rien dit,
car c'était impossible.
376
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}GARAGE - JOUR
377
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
GROS PLAN
378
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIC TAC D'HORLOGE
379
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
D'AUTRES HORLOGES
380
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
Ils ont tourné avec Eric Stoltz,
381
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
mais il ne fait pas l'affaire.
382
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
DES NIKE
383
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
LE SKATEBOARD TOMBE
384
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
Ils veulent refilmer ses scĂšnes
malgré le coût."
385
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
LA POIGNĂE TOURNE
386
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Je n'en revenais pas.
387
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
UNE ĂNORME EXPLOSION
388
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Autre chose ?
389
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Tu ne rateras rien du tournage."
390
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
On a conclu un marché.
391
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Un chauffeur passerait le matin Ă 9h30
392
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
pour m'emmener au studio
393
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
oĂč je tournerais SacrĂ©e Famille.
394
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Salut, ça va ?
395
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Tu sauras gérer deux boulots ?
396
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
C'est pour moi.
397
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Ă 18 h, un chauffeur m'emmĂšnerait
398
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
lĂ oĂč on tournait le film ce soir-lĂ .
399
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}RETOUR VERS LE FUTUR
400
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Action !
401
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Attendez, Doc.
402
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Vous avez fabriqué une machine
Ă voyager dans le temps
403
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
avec une DeLorean ?
404
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Je tournais jusqu'Ă l'aube.
405
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
Puis je montais dans un van
avec un oreiller et une couverture
406
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
tandis que le chauffeur
me ramenait chez moi.
407
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Je dormais quelques heures
408
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
avant qu'un chauffeur vienne chez moi,
409
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
rentre avec une clé,
410
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
me fasse du café,
411
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
allume la douche.
412
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Et c'était reparti.
413
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Bonjour !
414
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Tu es en retard.
- Ah ?
415
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Alors, ce boulot ?
416
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
C'est vraiment super.
417
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
On m'attend. Je pars plus tĂŽt.
418
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Clap.
- Action !
419
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Salut, tout le monde.
420
00:30:12,437 --> 00:30:17,234
Pendant trois mois et demi,
mon double emploi m'a épuisé.
421
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Prise 22.
422
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}
Je confondais les tournages.
423
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
Je ne me reconnaissais mĂȘme plus.
424
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Tu travailles sans relĂąche
depuis deux semaines.
425
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Comment ça pouvait ĂȘtre bon ?
426
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Ăa va ?
- Bien et vous ?
427
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bien. Fatigué.
428
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Que s'est-il passé ?
- Je me suis cogné.
429
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Je marchais vite
et je suis tombé sur un meuble.
430
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
J'ai chuté différemment
et me le suis pris en pleine poire.
431
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Je suis resté au sol
et je me suis dit : "J'ai dégusté."
432
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Un bleu s'est formé,
et mes yeux sont devenus noirs.
433
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Cet Ćil est devenu noir.
J'ai passé des radios
434
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
et on m'a dit : "Vous avez brisé les os
de votre joue et votre orbite."
435
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
On m'a opéré. Ils ont tout réparé
et m'ont mis des broches.
436
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
J'en ai ici.
437
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- LĂ .
- Des broches ?
438
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Oui, je me suis explosé le visage,
ça m'arrive.
439
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
C'est ce qui se passe quand je tombe.
440
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Pas top.
- Parkinson et la gravité, c'est sérieux.
441
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
La gravité existe.
MĂȘme si je ne tombe pas de haut.
442
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Les affaires reprennent.
443
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Ma vie, deuxiĂšme prise.
444
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Mal au crĂąne.
445
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
OĂč suis-je ?
446
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
AllĂŽ ?
447
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, on a vu le film."
448
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Lequel ?
449
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Retour vers le futur."
450
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
C'était mon agent.
451
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Désolé, Pete. Je suis mauvais.
452
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Si c'était le début de la fin,
je m'étais bien amusé.
453
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Robert Ebert,
critique de cinéma au Chicago Sun-Times.
454
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Gene Siskel,
critique de cinéma au Chicago Tribune.
455
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Retour vers le futur.
Je déteste ce genre de films,
456
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
car on ne peut rien changer au passé
457
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
sous peine d'altérer le futur
dépeint au début
458
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
qui n'aurait pas existé.
459
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Mais Retour vers le futur évite cet écueil
460
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
et j'en suis absolument ravi.
461
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
C'est mon film préféré de l'été.
462
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
La performance de Michael J. Fox
est impeccable.
463
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
La fĂȘte ne faisait que commencer.
464
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "RETOUR VERS LE FUTUR"
465
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Comment ça va ?
466
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
C'est trÚs élogieux.
467
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Ăa fait peur.
- Vraiment peur.
468
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Vous resterez le mĂȘme ?
- Oui.
469
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Vous saurez le gérer ?
- Oui.
470
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Il y avait un kiosque dans mon quartier.
471
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
J'y passais de temps en temps.
472
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Je ne vérifiais pas les critiques,
473
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
mais j'observais mes photos en couverture.
474
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ, US, People, Rolling Stone,
475
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl, TigerBeat, TV Guide,
476
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety, McCall's, The Star, The Globe,
477
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked, etc.
478
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Partout, je voyais mon image.
479
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Aucune ne me représentait vraiment.
480
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Qui que je sois.
481
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
L'ĂLAN DANS LA NATURE
482
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Il n'y a pas plus populaire
dans ce milieu, voici Michael J. Fox.
483
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox !
484
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox est avec nous. Oui !
485
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Ăa ne vous fait pas plaisir ?
486
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Ăa coĂ»te cher de faire venir ma famille,
mais c'est cool.
487
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
Bravo.
Retour vers le futur mĂšne le box-office.
488
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
PEUT-IL EN FAIRE DEUX DE SUITE ?
489
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Mais il aura de la compétition.
490
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Un autre de vos films.
Aura-t-il plus de succĂšs ?
491
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}EN DIRECT
492
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Je l'ignore.
493
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Sa popularité est incroyable.
494
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. RETOUR VERS LE FUTUR
495
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Dites Ă Spielberg
que je ne suis pas prĂȘt Ă m'engager.
496
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Votre secret ?
497
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
LE SECRET DE MON SUCCĂS
498
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
C'est ma...
499
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
J'allais dire que le cinéma, c'est ma vie.
500
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
La cérémonie des Emmy a eu lieu,
les gagnants sont...
501
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MEILLEUR ACTEUR DE COMĂDIE
502
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Je n'en reviens pas. C'est génial.
503
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
J'ai l'impression d'ĂȘtre un gĂ©ant.
504
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Le mot "adorable"
est toujours accolé à votre nom.
505
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Ăa ne vous agace pas, Ă la longue ?
506
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Ma mÚre écrit pour ces magazines.
507
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Ah oui ?
508
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Michael J. Fox est chou.
509
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Il est trop chou.
J'adorerais sortir avec lui.
510
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Ne vous méprenez pas,
je me suis vraiment bien amusé.
511
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Avec qui couchez-vous ?
- Avec qui ?
512
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Je n'allais rien demander, c'est Shelley.
513
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Mais c'est fait.
514
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Parce que...
515
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Je ne comprends toujours pas.
516
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Je ne sais pas ce qu'on me trouve, mais...
517
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Il y a une biĂšre que j'adore,
518
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
c'est une biĂšre canadienne
avec un animal qui a des bois.
519
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Un matin, j'ai vu un camion
de livraison par la fenĂȘtre.
520
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
Le livreur m'a dit
que je n'en manquerais jamais.
521
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
J'avais une Ferrari,
une Range Rover, une Jeep Cherokee,
522
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
une Mercedes 560 SL décapotable.
523
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
L'alcool était gratuit et moi, l'invité.
524
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Un flic m'a arrĂȘtĂ©
quand j'étais en Ferrari.
525
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Le flic se penche et me dit :
526
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
"Mike, c'est toi ?" Il me fait :
"Grosse cylindrée, fais gaffe."
527
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
J'étais à 145 km/h
sur Ventura Boulevard.
528
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Il m'a dit : "Super série."
529
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Et moi : "C'est tout ?"
530
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Cinq pas en avant.
- Oui.
531
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Si tu butes du pied gauche,
arrĂȘte-toi et reprends-toi.
532
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Je ne t'arrĂȘterai pas,
mais arrĂȘte-toi quand tu peux.
533
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Mes genoux bloquent.
- Bien.
534
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Je peux le faire...
- Cale-toi.
535
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Rebondis un peu, plante les talons.
Tourne en restant bien ancré.
536
00:37:43,972 --> 00:37:47,976
- à une époque, j'étais au sommet.
- Position de golf, souple.
537
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Et je jouais un rĂŽle.
Je jouais...
538
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Ăa, en l'occurrence,
c'était triste à voir.
539
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Comment va Tracy ?
540
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
On est toujours mariés.
541
00:38:02,115 --> 00:38:07,120
Une jeune star qui monte rapidement
sait rarement ce qui est réel.
542
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Des gens se cachaient dans les buissons
pour me photographier.
543
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Ils se planquaient
avec leur chapeau et leurs lunettes.
544
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
C'est débile. C'est pas une vie.
545
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Grand pas Ă droite.
- Non.
546
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Grand pas Ă droite.
Position de golf.
547
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bien. Il faut qu'on travaille ça.
548
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Ralentir ton mécanisme de pensée.
549
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Il faut travailler lĂ -dessus.
- Oui.
550
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Pour ralentir.
- Oui.
551
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Mets-toi debout.
Position de golf. Sur les talons.
552
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- C'est bon ?
- Oui.
553
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Fais un petit pas autour du tabouret.
554
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson est une catastrophe.
555
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Mais c'est bien réel.
556
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Si mon bras se crispe,
que ma main tremble,
557
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
c'est réel. Bien réel.
558
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Tourne. En équilibre.
559
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bien. Retrouve l'équilibre.
560
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Tu ne peux ni marcher ni aller aux WC.
561
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Il n'y a pas plus réel.
562
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Avance doucement.
563
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Bravo. Super.
Je sais que tu peux le faire.
564
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Je peux le faire.
- Oui.
565
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Ăa me tue, parce que...
566
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Je perds le contrĂŽle.
- Oui.
567
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
C'est pas progressif.
568
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Mais boum, je tombe.
- Oui.
569
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
On en a parlé,
ta vitesse tient à ta personnalité.
570
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Je veux y arriver.
- Ralentis. Prends ton temps.
571
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Tu es suffisamment en forme pour compenser
572
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- si ça déraille.
- Pourquoi courir si on peut marcher.
573
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Oui. Tu vois ? Encore mieux.
574
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
La star de cinéma
est différente de la star de télé.
575
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Je suis plus intimidant.
576
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Est-ce que votre vie a changé ?
577
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Pas vraiment, non.
578
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Pour Joan.
- Qui ?
579
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
580
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
Qu'il signe un autographe
ou file Ă une interview,
581
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
il faut vendre Michael J. Fox et le film.
582
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
Sa famille devait se poser des questions
quand il a arrĂȘtĂ© le lycĂ©e.
583
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Quand on vient le voir,
on passe du temps avec lui
584
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
et on l'accompagne
lĂ oĂč il veut nous emmener.
585
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Mais non, on ne...
586
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
On ne se soucie pas du show-business.
587
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Dans le jardin, il est Mike Fox.
588
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
Pas la star,
le Michael J. Fox que le public connaĂźt.
589
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Rentrer chez lui
lui permet de garder les pieds sur terre.
590
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Ils ne me laisseront pas mal me comporter.
591
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silence.
592
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
J'ai toujours voulu ĂȘtre le meilleur, depuis...
593
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Non, ça y est. Tu peux compter, Andy ?
594
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinq, quatre, trois, deux.
595
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
J'ai toujours voulu ĂȘtre le meilleur,
596
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
depuis tout petit.
597
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Ce n'était pas la victoire
qui m'intéressait,
598
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
mais la compĂ©tition elle-mĂȘme.
599
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Ăa a toujours Ă©tĂ© trĂšs fort en moi.
600
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
J'ai un coup de mou.
On peut reprendre ?
601
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- OK.
- J'essaie de me booster.
602
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Sur le plateau de Sacrée famille,
on m'a accueilli en fils prodigue.
603
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
J'étais la star, aprÚs tout.
604
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Ăa ira ?
605
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Je trouve que ça ne marche pas là -bas.
606
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Ăa vous embĂȘte pas ?
607
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Si ?
- On doit refaire
608
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- d'autres plans.
- Combien ?
609
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
38.
610
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Je n'aurais jamais imaginé
faire le forcing.
611
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
Mais en réalité,
on me laissait tout passer.
612
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
J'essaye de comprendre si c'est...
613
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
S'il y a des choses qui vous gĂȘnent,
614
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
dites-le-moi,
car je ne comprends pas.
615
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Le prince d'Hollywood.
616
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
J'étais célÚbre. TrÚs célÚbre.
617
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
On pense que c'est du solide,
618
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
mais non, ça n'est que du vent.
619
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
C'est une illusion.
620
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Oui ?
621
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton, du comité d'accueil.
622
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Bravo.
623
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Pardon.
Je peux traĂźner un peu ici ?
624
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
D'accord.
625
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Puis Tracy Pollan
est entrée dans ma vie.
626
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
De par sa formation théùtrale,
Tracy avait un cÎté pragmatique.
627
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Pose ça.
Tu ne vois pas que je la peins ?
628
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Elle détonnait
avec mon envie de faire rire.
629
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Il s'intitule comment ?
"Trouve la pomme" ?
630
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Je t'expliquerais bien l'art abstrait,
631
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
mais je perdrais mon temps.
632
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Vous n'ĂȘtes pas la candidate type.
633
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Vous n'ĂȘtes pas la blonde Ă©cervelĂ©e
et guillerette,
634
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- ni une je-sais-tout.
- Non.
635
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Vous ĂȘtes d'accord ?
- Oui.
636
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
J'ai été surprise qu'on me choisisse.
637
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Je ne sais pas si je me serais choisie.
638
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Pourquoi l'ont-ils fait ?
- Je crois
639
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
qu'ils voulaient quelqu'un
de trÚs différent du personnage d'Alex.
640
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Et... Je crois
641
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
qu'ils ont vu autre chose en moi.
642
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Un jour, on est allés déjeuner.
643
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Les femmes, la vie, la mort, l'art.
644
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
En place pour E.
Cinq, quatre, trois...
645
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
AprĂšs manger, on a repris.
646
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
C'est bon. PrĂȘts, action.
647
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
J'ai quelque chose pour toi.
648
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Ah bon ?
649
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Les Picasso étaient en soldes.
650
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Je t'en ai acheté un.
651
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
C'est gentil de ta part.
652
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Quand elle a dit sa réplique,
j'ai senti de l'ail,
653
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
et j'en ai profité pour la taquiner.
654
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Des langoustines au déjeuner ?"
655
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
Au début, elle n'a rien dit.
Elle a gardĂ© la mĂȘme expression.
656
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Mais elle m'a dévisagé en disant :
657
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"C'était méchant et gratuit,
tu es vraiment un connard."
658
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Bonjour, Ellen. Tu es prĂȘte ?
- Oui, allons-y.
659
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
D'accord.
660
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Oui.
661
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Personne ne me reprenait.
662
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Cette femme n'était pas impressionnée
par mes grands airs.
663
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Un goujat reste un goujat,
mĂȘme s'il est cĂ©lĂšbre.
664
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Elle avait raison
de vous traiter de connard ?
665
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
J'étais trÚs con.
666
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Elle plaisantait mais ça m'a échappé,
car on ne me chambrait jamais.
667
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
On ne se moquait pas de moi.
668
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Mais elle a dit :
"Je vois clair dans ton jeu.
669
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Malgré les apparences,
tu es un gamin apeuré
670
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
et je vais te démasquer."
671
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
C'est là que je suis tombé
amoureux d'elle.
672
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Bon.
673
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Attends. Je vais...
674
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Oui.
675
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
OK. Pas mal.
676
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Je vais...
677
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
C'est bon. Ăa y est.
678
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
OK.
679
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
VoilĂ . Doucement.
680
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Fastoche.
681
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, tu es unique.
682
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Tu lis en moi comme dans un livre ouvert.
683
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Je découvre une facette que je ne...
684
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
Que je refuse d'admettre,
ça me fait peur.
685
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Tracy a eu un rĂŽle
dans un film que je tournais Ă Manhattan.
686
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
On traĂźnait ensemble.
687
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Parle-moi de ton travail.
688
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
C'est censé m'épater, non ?
689
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
J'en doute.
690
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Elle voyait bien le tourbillon
qu'était ma vie trépidante.
691
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Elle était consciente des répercussions.
692
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
Je ne devais pas me perdre
dans le tourbillon qu'était ma vie.
693
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tu as mon numéro ?
- Oui.
694
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Appelle-moi.
695
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Avec plaisir.
696
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Je t'aime.
- Je t'aime.
697
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Bon.
698
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
On s'aime.
699
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
On l'a dit, on le sait.
700
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
C'est tout ce qui compte.
Quoi qu'il arrive désormais.
701
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Et maintenant ?
702
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Regardez.
- Plus haut.
703
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, MEILLEURS VĆUX
704
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
C'est drĂŽle, c'est au nom de Norm,
Fred ou je ne sais quoi.
705
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Je l'ai achetée pour un dollar
Ă la librairie Strand.
706
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Une fois en couple, j'étais trÚs amoureux.
Je le suis toujours.
707
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Tu dois répondre.
Tu as tellement de textos sans réponse.
708
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Oui.
- Tu dois répondre.
709
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Réponds à ... Attends.
710
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Tu vas voir.
711
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Tu as ignoré cinq textos d'Aquinnah.
712
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
J'ai essayé hier soir.
713
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Je vais répondre.
- Oui.
714
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Ăa fait longtemps,
715
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- tu me manques."
- HĂąte de te voir.
716
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "J'ai hĂąte."
- Attends.
717
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
J'ai hĂąte de te voir.
La plage t'attend.
718
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
D'accord.
719
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "La plage t'attend ?"
- Un truc du style.
720
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
On t'attend Ă la plage.
721
00:48:44,925 --> 00:48:48,387
HĂąte de te voir Ă la plage.
J'ai hĂąte de te voir Ă la plage.
722
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
J'ai hĂąte de te voir Ă la plage.
723
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Décrivez-la-moi.
724
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
La clarté.
725
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "J'ai hĂąte de te voir. Je t'aime."
- Je t'aime. VoilĂ .
726
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Je crois qu'elle est directe.
727
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Oui. Vraiment directe.
728
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Sa personnalité tient à sa franchise.
729
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Si j'étais roi d'Angleterre,
elle serait la mĂȘme.
730
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Si j'Ă©tais Elvis, elle serait la mĂȘme.
731
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Mets-en un peu.
732
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Ăcrase-le. Je tiens le bol.
- C'est dur.
733
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- J'ai mal.
- J'arrive pas Ă tenir.
734
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Quand je suis en famille,
personne ne s'apitoie.
735
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Pas de : "Mon pauvre.
736
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
C'est dur, j'ai de la peine pour toi.
737
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Tu es un vrai saint."
738
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Ce serait la pire chose Ă faire.
739
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Attends.
- Quoi ?
740
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
On discutait.
741
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Sur son portable,
742
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
il a un million de textos sans réponse.
743
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ăa m'est arrivĂ© plusieurs fois.
744
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Une question ?
- Souvent.
745
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
"Est-ce que ça va ?
Je pense fort Ă toi. CĆur, cĆur."
746
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Pas de réponse.
- Pas de réponse.
747
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Et une semaine plus tard,
748
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
à mon : "Je t'aime, j'espÚre que ça va",
749
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
il m'envoie ce message mignon,
mais bizarre.
750
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
"J'espĂšre que tu es satisfaite
de tes choix."
751
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
OK. Merci.
752
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- C'est inné.
- Bravo, papa.
753
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Quoi ?
- Tu devrais en faire ton boulot.
754
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
On dirait un biscuit chinois.
755
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
J'ai envie de répondre :
756
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Je t'aime. Je pense Ă toi.
Ăa va ?"
757
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Mais tu ne dis rien.
- Ăa fait...
758
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Ăa fait...
- Mais...
759
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
J'insiste puis je me dis :
760
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Ăa marche pas.
J'appuie sur les touches."
761
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
Me voilĂ sur un site chinois.
762
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Enceinte un mois aprĂšs,
Tracy se retrouve avec un mari...
763
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Action !
764
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael !
765
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...qui, lorsqu'il ne tourne pas,
766
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
dort, au lieu de préparer l'accouchement.
767
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
768
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Il adore les chevaux.
769
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Ăa cavale.
770
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Comment va la famille ?
Et la paternité ?
771
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
C'est super.
772
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Je parie que tous les pĂšres
savent que c'est super.
773
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Mon fils est... Notre fils.
774
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Je ne fais pas la moitié du boulot.
775
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Comment gérez-vous les deux ?
776
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Vous tournez beaucoup.
777
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael !
778
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Ma vie était telle, que ma femme
779
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
se demandait dans quoi
elle s'était fourrée.
780
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Michael vous a manqué ?
781
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Oui, c'est bon de le retrouver.
782
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Elle a un mini-moi Ă la maison.
- J'ai un mini-lui.
783
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
En un an,
784
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
cette actrice talentueuse de 20 ans
s'était retrouvée mÚre célibataire...
785
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Il faut apprécier qui on est
et sa famille.
786
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Il faut s'aimer
et aimer ceux qui vous entourent.
787
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...pendant que je bossais.
788
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Je tournais mon cinquiĂšme film
en moins de trois ans.
789
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Mais c'était une vie étriquée, recluse.
790
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
C'est un lĂąche.
791
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Motivée par la peur et la solitude.
792
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Aucun acteur ne fait ce métier
par excĂšs de confiance en lui.
793
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Bonjour, M. Eastwood.
794
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
Un acteur veut surtout
passer le plus de temps possible
795
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
dans la peau d'un autre.
796
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Tu n'es rien d'autre qu'une vermine.
797
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Ceux qui ont la chance ou la folie
de devenir professionnels...
798
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Pour qui tu te prends ?
799
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...savent de moins en moins qui ils sont.
800
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Et toi.
801
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Ăa nous ronge.
802
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Je ne sais pas.
803
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
On pense qu'on est un imposteur.
804
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Je déteste tes films.
805
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
Décrivez-nous une journée
dans la vie de Michael, Tracy et Sam.
806
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Je vais bosser,
je rentre, tout le monde dort.
807
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
C'est tout.
808
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Mon pÚre déclinait depuis un mois.
809
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Il a été emmené aux urgences.
810
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Mon pÚre déclinait depuis un mois.
811
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Son cĆur a lĂąchĂ©, puis ses reins.
812
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Je ne pouvais pas savoir, en 1990,
que ce jour-lĂ , je franchissais un cap."
813
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Pardon.
814
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Ces choses-là , ça vous bouleverse.
815
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Quand ça vous arrive, vous ĂȘtes...
816
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Ces trois phrases
sont trĂšs lourdes de sens.
817
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Quel cap ?
818
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
L'ùge adulte. La dure réalité.
819
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
La vie.
820
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Bon sang, Mike,
c'est juste ton doigt.
821
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Mais justement.
822
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Il ne m'appartenait pas.
C'était celui d'un autre.
823
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Mes pires scénarios
n'auraient pu me préparer
824
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
aux trois mots que le neurologue
m'a assenés ce jour-là .
825
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Maladie de Parkinson.
826
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Je lui ai dit :
"Vous savez qui je suis ?
827
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Je ne suis pas dans la tranche d'Ăąge
qui est censĂ©e ĂȘtre affectĂ©e."
828
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
COMPRENDRE PARKINSON
829
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
SIGNES AVANT-COUREURS & SYMPTĂMES
830
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Il m'a donné une brochure.
831
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
J'ignorais lequel était malade,
ils avaient l'air heureux.
832
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Il a rajouté "progressive", "dégénérative"
833
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
et "incurable".
834
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Il a ajouté : "On ne peut pas gagner,
dans ce scénario. On perd."
835
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
J'étais sur le trottoir
à chercher une réponse.
836
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Ma vie a basculé.
837
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
J'aurais dĂ» m'y attendre.
838
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
Le prix Ă payer pour tous mes succĂšs.
839
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Je l'ai annoncé à Tracy.
840
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"Pour le meilleur et pour le pire."
841
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
RelĂąchez la tĂȘte.
842
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
OK. C'est bien. Regardez mon doigt. Ouvrez.
843
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Regardez par lĂ .
844
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Oui. Tout en haut. C'est bien.
845
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Faites ce geste.
846
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Bravo. Formidable.
847
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- C'est trĂšs bien.
- Je suis fort.
848
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Vous ĂȘtes fort.
- TrĂšs.
849
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Vous vous habilliez,
vous étiez pressé
850
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
et vous vous ĂȘtes cognĂ© ?
851
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Ă la tĂȘte de lit.
- OK.
852
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Et votre épaule déboßtée date de quand ?
853
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Du mĂȘme moment ?
- Oui.
854
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Tout s'est enchainé.
Des blessures en chaĂźne.
855
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Venez voir la maison.
- OK.
856
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Toujours au mĂȘme endroit.
- Oui.
857
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Serrez ma main.
858
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Ăa fait mal ?
- Ăa va.
859
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Ăa va aller.
860
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Ăa ira.
- Oui.
861
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Ils n'auront pas Ă vous amputer.
862
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Pas ma tĂȘte.
- OK. Bien.
863
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Votre tĂȘte ?
- Ma tĂȘte.
864
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
OK.
865
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy est trĂšs intelligente.
866
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Elle a appris Ă encaisser.
867
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Ăa doit ĂȘtre Ă©nervant de porter un fardeau
qui n'est pas le sien.
868
00:58:26,089 --> 00:58:30,886
C'est mon fardeau, mais elle le partage.
Et en plus, elle fait le gros du travail.
869
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Vous prenez les premiers cachets au lit ?
870
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Non, une fois levé.
- Levé.
871
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Parfois, il aime attendre...
- Oui.
872
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...s'il a quelque chose Ă faire.
873
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Il pense que s'il attend,
ça marchera mieux.
874
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
On partage tout.
875
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Et je dois trouver le moyen
de composer avec.
876
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Je dois le ressentir et faire avec.
877
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Je peux marcher un peu. Comme ça.
878
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Elle doit m'aider.
879
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Je marche.
- Je vois ça.
880
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bravo.
- Je sais.
881
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Par lĂ ?
- Oui.
882
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Ralentissez un peu. Bien.
883
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Je rĂȘvais de m'en sortir.
884
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
HISTOIRE DE PARKINSON
885
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Et si on m'avait mal diagnostiqué ?
886
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
LA PARALYSIE TREMBLANTE
887
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
UNE MALADIE DES PERSONNES ĂGĂES
888
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
HOMMES DE 72 ANS
889
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
J'étais jeune.
890
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Comment pouvais-je avoir une maladie
de personnes ùgées ?
891
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Les symptÎmes sont la rigidité musculaire,
892
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
la lenteur, les maladresses,
les tremblements,
893
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
une diminution des clignements
et des expressions faciales.
894
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Je pensais que les clignements
et mon expression diminuaient
895
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
parce que j'étais à l'aise face caméra.
896
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Un jeu plus subtil.
897
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Non, tu ne t'améliorais pas.
Tu étais malade.
898
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Quel conseil donneriez-vous
Ă quelqu'un atteint de la maladie ?
899
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Le plus important,
c'est d'ĂȘtre honnĂȘte avec soi-mĂȘme.
900
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
VoilĂ Johnny.
901
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Sans raison,
ma main gauche se mettait Ă trembler.
902
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
Nous avons un beau programme.
903
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
M. Michael J. Fox sera lĂ .
904
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
J'avais demandé un traitement
à mon médecin.
905
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Le Sinemet est absorbé
par le cerveau et transformé en dopamine,
906
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
le neurotransmetteur que le malade
ne produit plus en quantité suffisante.
907
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
EN DIRECT
908
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Ravi de l'accueillir.
909
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
C'est un jeune homme trÚs doué.
910
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Michael J. Fox !
911
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
Je ne prenais pas ces cachets
dans un but thérapeutique ni par confort.
912
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Je n'avais qu'un but.
913
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Oui.
914
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Le cacher.
915
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
Je trimballais des bouts de cachets
916
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
dans toutes mes poches.
917
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Comme des Smarties.
918
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Les tremblements surviennent
quand le membre est au repos.
919
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Je pouvais les masquer
en manipulant un objet de la main gauche.
920
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Tous les jours, pendant des heures.
921
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Oui.
922
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Je ne vous entends pas.
923
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Il y a du bruit à l'extérieur.
924
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Puis-je vous rappeler ?
925
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Je n'ai jamais envisagé
de parler de ma maladie Ă quiconque.
926
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
J'avais Ă faire.
927
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Je voulais faire comme si de rien n'était.
928
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Tu ne peux pas faire ça.
929
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Tu ne peux pas mentir et manipuler.
Je refuse.
930
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Pour cette fois,
tu n'auras qu'un avertissement.
931
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
J'aime les personnages trop malins.
932
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Ces gens
qui pensent manipuler tout le monde,
933
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
mais qui, en un sens,
se mettent dans une position intenable.
934
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Je suis devenu expert
en prise des cachets
935
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
pour ĂȘtre au top au bon moment.
936
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Il me faut un cachet.
937
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
On fait une pause ?
938
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
J'aurais dĂ» m'arrĂȘter il y a 10 minutes,
il me faut des cachets.
939
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Deux minutes.
- Oui.
940
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Vous le prenez, vous attendez.
C'est comment ?
941
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
C'est comme attendre le bus.
942
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
"Tu fais quoi ?" "J'attends le bus."
Les gens comprennent.
943
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Ăa fait effet. C'est cool.
944
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Ăa agit rapidement, aujourd'hui.
945
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
J'ai encore du mal Ă articuler,
mais je me sens bien.
946
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Je me sens calme.
947
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Vous attendez toujours ?
948
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Non, je suis Ă bord.
Je paye mon ticket.
949
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
C'est un soulagement.
Comme si je reprenais forme.
950
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Je redeviens moi.
951
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
LE CONCIERGE DU BRADBURY
952
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Moteur.
953
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Ăa tourne.
954
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Je souffrais.
955
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Playback.
956
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Je me tortillais
dans des positions inconfortables
957
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
pour cacher mes tremblements.
958
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Clap.
959
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Recommence.
960
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Je vois "R-E-C".
961
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Oui, c'est "enregistrer".
962
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
J'avais perdu l'appétit.
963
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
C'était mon excuse
pour ne plus dĂźner en famille.
964
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Je croyais que penser Ă Parkinson
accélÚrerait sa progression.
965
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Je buvais pour oublier.
966
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Pour m'échapper.
967
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Je buvais en cachette.
968
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
J'avais des bouteilles au garage.
969
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
J'ouvrais deux bouteilles de vin,
970
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Tracy pensait qu'on en avait bu une,
j'avais bu l'autre.
971
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
J'ai commencé à prendre une margarita
avant la derniĂšre prise.
972
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Un whiskey, avec glaçons.
973
01:05:42,192 --> 01:05:46,989
{\an8}Le Concierge du Bradbury commence bien,
puis ça retombe. C'est non.
974
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
C'est évident. C'est un échec.
975
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Ăa n'a fait qu'empirer.
976
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Graine de star ne raconte rien.
977
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Je me demandais pourquoi Michael J. Fox
semblait perdu
978
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
dans les grandes scĂšnes.
979
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Encore un film qui s'égare.
980
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Les Héritiers affamés.
981
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox se fait avoir.
982
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}FOX DANS L'IMPASSE ?
983
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}
Il joue un personnage sympathique.
984
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- à quand le méchant ?
- Oui.
985
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Les gens adorent les personnages méchants.
986
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky !
987
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
C'est pourri, Angie. C'est nul.
988
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Encore un film Ă gros budget
989
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
sitÎt vu, sitÎt oublié,
vite jeté aux oubliettes.
990
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
J'étais amer et en colÚre.
991
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Un jour, un type m'a doublé
dans la queue d'un magasin.
992
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
J'ai dit : "Je suis invisible ?"
993
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Et lui : "Oui, tu es invisible."
994
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Je l'ai pris par son t-shirt.
"Je t'emmerde.
995
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
On va sortir, je vais t'éclater.
996
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Rien ne me ferait plus plaisir
que de te dĂ©monter la tĂȘte."
997
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Il a reculé
et les autres se sont éloignés.
998
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Je peux m'énerver.
999
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Je ne comprenais pas ce qui se passait.
1000
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Oui, je pouvais boire quatre verres de vin
1001
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
et un shot.
1002
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Vous étiez alcoolique ?
- Totalement.
1003
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Mais je ne bois plus depuis 30 ans.
1004
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
à quoi était dû ce comportement ?
1005
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
C'était la peur.
1006
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Ce soir-lĂ ,
la fĂȘte battait son plein.
1007
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
On en était à notre 3e pichet
Ă la fin du tournage.
1008
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Bon sang.
1009
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
J'ai vu des pieds, ceux de Tracy.
1010
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Chaussés.
Merde. Quelle heure il est ?
1011
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Elle ne semblait pas en colĂšre,
1012
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
mais impassible devant mon piteux état.
1013
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
Elle a dit : "C'est ce que tu veux ?
1014
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
Devenir comme ça ?"
1015
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, par ici.
1016
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
J'ai eu la peur de ma vie.
1017
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy ! Tracy !
1018
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy !
1019
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Je me réfugiais dans mon bain.
1020
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
J'y passais des heures tous les jours.
1021
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Je voulais garder la tĂȘte sous l'eau.
1022
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Je voulais souffrir, ĂȘtre au plus bas.
1023
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
J'entendais les éclaboussures
de ma main qui tremblait.
1024
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Si l'alcool m'avait mis bien bas,
1025
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
la sobriĂ©tĂ© allait ĂȘtre pire.
1026
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Je ne pouvais plus fuir.
1027
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Le début de ma sobriété
a été un corps-à -corps.
1028
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Avec ?
1029
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
La vérité.
1030
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
La vérité. Je faisais l'autruche.
1031
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BIENVENUE SUR TERRE
1032
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Je voulais quitter ce monde.
1033
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Ătre ailleurs, Ă faire autre chose.
1034
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Je suis parti tourner à l'étranger.
1035
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Ă la maison,
je ne peux pas ignorer Parkinson.
1036
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
La maladie est présente.
1037
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Ailleurs, avec d'autres gens,
1038
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
s'ils ignorent ma maladie,
je ne suis pas malade.
1039
01:10:21,722 --> 01:10:26,185
Mais Tracy en pĂątissait
et elle n'en pouvait plus.
1040
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}16 MARS 1996
1041
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}D'autant qu'on avait des jumeaux.
1042
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah and Schuyler.
1043
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Je suis rentré chez moi.
1044
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam était ravi, mais en colÚre.
1045
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}4 JUILLET 1996
1046
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Maman, j'essaye.
1047
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Vas-y.
1048
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Je fais quoi ?
1049
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Ă gauche.
- Ăa bouge.
1050
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Non, tu assures.
Ăa va aller. Continue.
1051
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Bravo, continue. Allez, allez.
1052
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}
J'ai fait un choix.
1053
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}PRĂAMBULE
1054
01:11:17,569 --> 01:11:18,904
Refaire de la télé.
1055
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
SCĂNARIO
1056
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
J'ai pensé : "Rien de tel
que débarquer sur le plateau,
1057
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
dire sa réplique et voir les gens réagir."
1058
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Puisque le Daily News
nous aurait vus dĂźner ensemble,
1059
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
autant le faire.
1060
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Le Post dit qu'on couche ensemble.
1061
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Vous avez les sondages ?
- Les voici.
1062
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Les critiques étaient bonnes
et l'audimat prometteur.
1063
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}27 FĂVRIER 1996
1064
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}
Le tournage collait
au rythme de ma famille.
1065
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, approche.
1066
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Tout semblait parfait.
1067
01:11:59,069 --> 01:12:03,115
La force de persuasion.
Faire croire aux gens ce que je veux.
1068
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
C'est mon métier, je suis doué.
1069
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Vous avez assuré.
1070
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Je vous en prie.
1071
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
C'était chouette de faire semblant.
1072
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Le maire va parler de la grĂšve ?
1073
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
J'ai fini.
1074
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
On va passer plus tÎt que prévu.
1075
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Le stress d'un épisode hebdomadaire
devant un public
1076
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
exacerbait mes symptĂŽmes.
1077
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Mon bras gauche tremblait si fort
1078
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
que tout mon corps était secoué.
1079
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Je me tordais.
1080
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Je me tortillais au sol.
1081
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
Sachant que le public m'attendait.
1082
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
J'entendais leurs pas,
mais je les sentais aussi.
1083
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Rejoignez-nous.
1084
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Pendant ce temps, je calculais.
1085
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Ă quand remonte le dernier cachet ?
Quand va-t-il s'estomper ?
1086
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
Si je le sentais
au milieu d'une scĂšne de 4 Ă 5 minutes,
1087
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
je ne pouvais rien faire
pour retarder les symptĂŽmes.
1088
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe,
c'est toujours un plaisir de vous voir.
1089
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Je crois que...
1090
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Ă part ma famille,
personne n'était au courant.
1091
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Je vis dans le mensonge.
1092
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
J'en ai marre. Il faut que ça s'arrĂȘte.
1093
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
On a l'impression
que les gens nous observent,
1094
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
nous dévisagent, nous jugent
1095
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
et lisent jusqu'au plus profond
de nos Ăąmes.
1096
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Son.
- Moteur.
1097
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
RĂALISATEUR
1098
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
C'est bon, Michael.
1099
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- OK ?
- Oui.
1100
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
C'est parti.
1101
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Pour moi, le pire est la contrainte,
1102
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
d'ĂȘtre coincĂ© sans avoir une Ă©chappatoire.
1103
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Je me sentais parfois coincé.
1104
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}LE MERCREDI Ă 20 H
1105
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Je faisais des trous dans les murs.
1106
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
C'est le secret qui rend malade.
1107
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Si tu es Ă l'aise,
tu peux lĂącher la barre.
1108
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Sinon, essaye de ne pas trop t'agripper
de la main droite.
1109
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bien. Je suis lĂ .
1110
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Décale ton pied droit vers la droite.
1111
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Encore. VoilĂ .
1112
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Ăa va ?
1113
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Essaye de tenir.
1114
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Encore une chute.
1115
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
J'ai trébuché
et je me suis cassé la main.
1116
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
On m'a mis des broches.
1117
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
Mais les plaies se sont infectées
et on a failli m'amputer d'un doigt.
1118
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Puis, le bras.
1119
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Mes proches m'ont dit :
"Fais attention."
1120
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
"Ăa ne change rien.
1121
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
C'est normal.
1122
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Avec Parkinson,
tu trébuches et tu tombes."
1123
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Essaie de relever le buste.
1124
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
VoilĂ .
1125
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- OK.
- On laisse pas Mikey dans un coin.
1126
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Quand vous parlez
des moments difficiles,
1127
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
on s'en approche
et vous partez dans l'autre sens.
1128
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Attention Ă ta main droite.
1129
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Oui.
1130
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Assieds-toi.
- Ăa va.
1131
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Tu es sûr ?
- Oui.
1132
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Je ne peux pas utiliser...
- Oui.
1133
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Tu as encore tes abdos.
Tes obliques.
1134
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Oui.
- Comment tu te sens ?
1135
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Ăa va.
1136
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
On s'est parlé pendant des heures.
1137
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Vous ne m'avez jamais dit : "J'ai mal."
1138
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- J'ai mal.
- Oui ?
1139
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
J'ai d'énormes douleurs.
1140
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinq, quatre, trois, deux, un.
On détend tout.
1141
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- J'ai mal.
- à l'épaule ? Ici ?
1142
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Chaque tremblement
me fait l'effet d'une décharge.
1143
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Tu veux t'asseoir ?
- Oui.
1144
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Sur la chaise ?
1145
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Tant que je bouge.
- OK.
1146
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Pourquoi...
1147
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- On parlait...
- Question de timing.
1148
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...d'honnĂȘtetĂ©.
Pourquoi ne rien dire ?
1149
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Question de timing.
Je ne vais pas en parler d'emblée.
1150
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bien. Pas d'un coup.
1151
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
En douceur. Bien.
1152
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
C'est bon.
1153
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Je veux aller mieux.
- Oui.
1154
01:17:37,824 --> 01:17:42,871
Je crois que j'ai une idée
de la marche Ă suivre pour aller mieux.
1155
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Mais c'est la partie Michael J. Fox.
1156
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Les gens me disent que je les aide.
1157
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
Que grĂące Ă moi, ils se surpassent.
1158
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Il n'y a pas meilleure sensation,
mais c'est une grosse responsabilité.
1159
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Je ne veux pas me planter.
- Oui.
1160
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Tu as le droit
de ne pas toujours ĂȘtre Michael J. Fox.
1161
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox a gardé un secret.
1162
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Au sujet de sa santé.
1163
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Il a annoncé qu'il était atteint
de la maladie de Parkinson.
1164
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
chouchou de l'Amérique,
1165
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
a révélé son combat
contre la maladie de Parkinson.
1166
01:18:35,007 --> 01:18:39,261
...l'annonce choc
de sa maladie de Parkinson.
1167
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...depuis sept ans.
1168
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael,
cette semaine, on a entendu
1169
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
parler de cette terrible maladie
1170
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
qui affecte votre quotidien
et contre laquelle vous luttez.
1171
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Vous sentez-vous soulagé ?
1172
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Dans quel pétrin étais-je ?
1173
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
La suite ?
1174
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
D'ici 10 ans, il sera handicapé.
1175
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
ProblÚmes d'équilibre.
1176
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Ce sera difficile.
1177
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
LE COMBAT D'UNE VIE
1178
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Redoutez-vous
que le public vous regarde différemment ?
1179
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
Mon premier tournage en public
depuis l'annonce de ma maladie.
1180
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
J'avais peur qu'on me rejette,
qu'on ne me comprenne pas,
1181
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
qu'on me trouve moins drĂŽle.
1182
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
J'espérais qu'on m'accepte.
1183
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Son.
- Moteur.
1184
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Clap.
- Action.
1185
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
On se retrouve, M. Bond.
1186
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
VoilĂ .
1187
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Prends ça, Bobo Fischer.
1188
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Je le savais.
1189
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Voilà qui est osé.
1190
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Et le public a réagi.
1191
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Tu as fait le mauvais choix.
1192
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Ăchec et mat.
1193
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
C'était un amour incontrÎlable.
1194
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Tu as l'impression
d'avoir un pĂšre de 90 ans ?
1195
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
J'ai pas l'impression d'ĂȘtre vieux,
mais vous m'engueulez.
1196
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
"Fais attention."
1197
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Je fais attention.
Pourquoi le ferais-je exprĂšs ?
1198
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Personne ne pense
que tu le fais exprĂšs.
1199
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Mais peut-ĂȘtre que...
1200
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Ăa...
1201
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
C'est moins important pour toi.
1202
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Alors...
1203
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Je préfÚre te le dire. Quitte à ...
1204
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Tu me comprends,
je préfÚre que tu ne tombes pas.
1205
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- J'y travaille.
- Oui.
1206
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Je me vois et je me dis :
"J'ai Parkinson.
1207
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Comment je veux vivre ?"
1208
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Si j'en reste Ă : "J'ai Parkinson",
1209
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
si je ne surmonte pas le fait
que le matin, je me dis : "C'est réel",
1210
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
alors je suis coincé.
1211
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
C'est la premiĂšre fois qu'on se parle,
1212
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
depuis votre conférence de presse
1213
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- et l'annonce de...
- Oui.
1214
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...votre maladie.
1215
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Le public doit...
- Oui.
1216
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
Comment ça va depuis ?
1217
01:21:50,118 --> 01:21:53,121
- Comment les gens ont réagi ?
- Rien n'a changé.
1218
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Je reste malade.
- Oui ?
1219
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
AprÚs des années à cacher mes symptÎmes,
je pouvais lĂącher prise.
1220
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Je souffre d'une maladie
qui me fait faire ça,
1221
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
et ça, et...
1222
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Ă force de me regarder, on s'y fait.
1223
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Je n'avais rien d'autre Ă faire
Ă part ĂȘtre moi-mĂȘme.
1224
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Si je prends trop de cachets,
1225
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
ça me fait bouger comme ça,
comme Axl Rose.
1226
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Quand je fais ça,
fredonnez "Paradise City" dans votre tĂȘte.
1227
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
J'étais toujours moi, reconnaissable.
Mais avec Parkinson.
1228
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Bon Dieu.
1229
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- C'est quoi ça ?
- Tiens.
1230
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Tu l'as secouée exprÚs ?
1231
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
C'est Parkinson.
1232
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Certains pensaient que ma maladie
sonnerait ma fin.
1233
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Mais je sentais
qu'elle n'était qu'un début.
1234
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Michael J. Fox devant le CongrĂšs
1235
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
pour demander plus de fonds
pour la recherche sur Parkinson.
1236
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Je viens vous dire
qu'un programme de recherche réussi
1237
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
n'est pas si compliqué.
1238
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Il suffit d'avoir du bon sens
et l'envie d'agir. Merci."
1239
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bravo.
1240
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Je n'ai jamais dit ça,
mais j'en ai toujours rĂȘvĂ©.
1241
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Tu es plus grand que moi,
tu vas me tabasser.
1242
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Mais si je te frappe, tu auras mal."
1243
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
J'avais vécu ce moment.
1244
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
et Michael J. Fox se joignent Ă ceux
1245
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
qui demandent des fonds.
1246
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Je voulais avoir un impact,
pas accuser le coup et m'effacer.
1247
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
J'ai encore tellement Ă donner.
1248
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
J'en tremble d'émotion,
sans mauvaise blague,
1249
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
d'ĂȘtre ici et...
1250
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}
La Fox Foundation
a révolutionné la philanthropie,
1251
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
mobilisé la communauté de Parkinson
et récolté deux milliards.
1252
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
LA SCIENCE Ă CĆUR
1253
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Esmé est née dix ans
aprĂšs mon diagnostic de Parkinson.
1254
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Coucou, je...
1255
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Va voir papa. Fais-lui un bisou.
1256
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Papa.
- Il fait quoi ?
1257
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Esmé, regarde.
1258
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Les enfants sont super,
ils te disent : "ArrĂȘte un peu de bouger."
1259
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
J'imagine.
1260
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Et moi : "Je vais essayer, chérie."
1261
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 FĂVRIER
1262
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}JOYEUX 5E ANNIVERSAIRE
1263
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Non.
- Amoureux.
1264
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Non. C'est...
- Ils volent.
1265
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Ils dansent.
- OK.
1266
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- On change d'équipe...
- Mais...
1267
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...vu qu'on gagne ou on reste comme ça ?
1268
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
C'est bien comme ça.
1269
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Je suis nulle.
- C'est ma faute.
1270
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
J'ai une idée.
1271
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Tu vois ?
1272
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Oui.
- C'est bon ?
1273
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Toi.
1274
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Vous l'avez ?
- Oui.
1275
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
C'était moi.
1276
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Moi ?
1277
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Moi, pas toi.
1278
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Pas "Michael J. Fox".
1279
01:25:16,033 --> 01:25:19,912
J'ai toujours bougé, tu sais,
peut-ĂȘtre parce que je suis petit.
1280
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
J'ai toujours bougé,
je comptais sur le mouvement
1281
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
pour aller d'un endroit Ă un autre,
1282
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
et pour m'exprimer chemin faisant,
ĂȘtre qui je suis.
1283
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
J'ai appris que je ne pouvais pas
rester immobile dans ma vie.
1284
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Je ne pouvais pas ĂȘtre vraiment prĂ©sent.
1285
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Jusqu'Ă ce qu'il m'arrive cette chose
1286
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
qui m'a rendu présent à chaque instant,
et m'a réveillé.
1287
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
VoilĂ .
1288
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
D'APRĂS LES LIVRES DE MICHAEL J. FOX
1289
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL : LA VIE DE MICHAEL J. FOX
1290
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon
92302