All language subtitles for STILL.A.Michael.J.Fox.Movie.2023.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Floride, 1990. 2 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Je me rĂ©veille avec la gueule de bois. 3 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Je mets ma main gauche sur mon nez pour bloquer la lumiĂšre. 4 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 L'aile d'un papillon de nuit chatouille ma joue droite. 5 00:01:08,986 --> 00:01:13,407 Je mets ma main devant mon visage pour pouvoir faire valser l'insecte. 6 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Je vois mon petit doigt. 7 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Il bouge tout seul. 8 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Bon sang, c'est juste un doigt." 9 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Mais il semblait Ă©tranger. 10 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Merde. Ce n'est pas le mien. 11 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Me suis-je cognĂ© la tĂȘte ? 12 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Des images de la veille me reviennent vaguement Ă  l'esprit. 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson Ă©tait au bar ce soir-lĂ . 14 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Peut-ĂȘtre qu'on s'Ă©tait battus pour rigoler. 15 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Mais je m'en serais souvenu. 16 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Je revoyais mon garde du corps m'appuyer contre la porte 17 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 tout en cherchant la clĂ© de ma suite. 18 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Mais je n'avais pas de bosse. Merde. 19 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Action ! 20 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Action ! 21 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael ! 22 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Il n'y a pas plus cĂ©lĂšbre dans ce milieu. 23 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Michael J. Fox. 24 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Moteur. 25 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 MalgrĂ© les apparences... 26 00:02:32,569 --> 00:02:35,697 {\an8}- Ne bouge pas. - ...j'Ă©tais terrifiĂ© 27 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 et en plein doute. 28 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Le tremblement Ă©tait un message... 29 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 du futur. 30 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Tout le monde parle du contrĂŽle de son image. 31 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 La triste histoire veut 32 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 que Michael J. Fox ait Ă©tĂ© dĂ©truit par une maladie handicapante. 33 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Oui, c'est rasoir. 34 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Mes cheveux se sont mis Ă  boucler Ă  49 ans. 35 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Ils n'avaient jamais bouclĂ©. Et d'un coup... 36 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 C'est arrivĂ© un beau matin. 37 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Ça vous va bien. - Je peux me recoiffer. 38 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Non. - Ou mettre un chapeau. 39 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 On se fiche de la tĂȘte que j'ai pour un documentaire. 40 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Oui, ça vous ressemble. 41 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Regardez-moi. 42 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 VoilĂ . 43 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 J'arrive. 44 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Les gars, Ă  un moment donnĂ©, 45 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - on laisse tomber. - LĂ . 46 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Comment ça va ? - Bien. 47 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Regarde. 48 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Ta journĂ©e se passe bien ? - Jusqu'ici ? 49 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Pour l'instant, nickel. 50 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Les gens savent, 51 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 mais en vous voyant marcher, ils sont surpris. 52 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Oui. 53 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Stop. Souffle un peu. 54 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 VoilĂ . C'est bien. 55 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Ma dĂ©marche fait peur aux gens. 56 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Regarde. 57 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Mais je ne la cacherai pas. 58 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 Faites-en ce que vous voulez. 59 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Avoir pitiĂ© de moi ne m'affectera pas. 60 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Je ne suis pas pathĂ©tique. Je suis occupĂ©. 61 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Salut. 62 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Prends ton temps. 63 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Je suis un sacrĂ© dur. 64 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Un vrai cafard, j'ai vĂ©cu. 65 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Increvable. - Oui. 66 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Va lentement. 67 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 VoilĂ . Bien. 68 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Bonjour, ça va ? - Et vous ? 69 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Bien. Souffle. 70 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 M. Fox. 71 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Ça arrive. 72 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Ça va ? - Ça va, merci. 73 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Ravie de vous rencontrer. 74 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Moi aussi. Vous m'avez soufflĂ©. 75 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL : LA VIE DE MICHAEL J. FOX 76 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Avant Parkinson, c'Ă©tait quoi, l'immobilitĂ© ? 77 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Aucune idĂ©e. 78 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Je bougeais beaucoup. 79 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Je ne sais pas ce que j'avais en tĂȘte Ă  deux ans. 80 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Haut comme trois pommes, lĂ©ger comme une plume et rapide comme l'Ă©clair. 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Je ne pense pas que je partais en courant 82 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 pour m'Ă©chapper. 83 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Je ne connaissais pas de limites. 84 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Quand le tĂ©lĂ©phone sonnait, 85 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 le vendeur de bonbons contenait son amusement. 86 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Votre fils est lĂ ." 87 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 J'imagine ma mĂšre, abasourdie que je sois sorti. 88 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Donnez-lui un bonbon. 89 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Mon mari va venir et vous paiera." 90 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Il a des sous. 91 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Il a pas mal de sous, d'ailleurs." 92 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Gamin, je n'avais pas le courage de rester immobile. 93 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 C'est une sacrĂ©e ironie du sort. 94 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 J'avais la bougeotte jusqu'Ă  ne plus... 95 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 tenir en place. 96 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Quand ma sƓur est nĂ©e, je n'ai pas Ă©tĂ© jaloux. 97 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Plus on est de fous, plus on rit. 98 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Mais quand j'avais six ans et elle trois, nous faisions la mĂȘme taille. 99 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 On m'a demandĂ© un jour si nous Ă©tions des jumeaux : 100 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 en apprenant que ma jumelle avait trois ans de moins, 101 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 les rĂ©actions ont changĂ©. 102 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Apparemment, j'Ă©tais censĂ© ĂȘtre plus grand. 103 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Je ne m'y attendais pas. 104 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Je ne pouvais rien y changer. 105 00:08:11,200 --> 00:08:13,285 {\an8}J'Ă©tais le plus petit de ma classe. 106 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Plus petit que les autres hockeyeurs. 107 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 J'Ă©tais celui qu'on envoyait chercher la balle. 108 00:08:20,834 --> 00:08:23,170 {\an8}Mais je me faisais frapper. J'Ă©tais petit. 109 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 On m'enfermait. 110 00:08:31,637 --> 00:08:35,557 {\an8}Les grands me couraient aprĂšs pour me casser la gueule. 111 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Mais je pouvais compter sur ma rapiditĂ© pour Ă©chapper aux agresseurs. 112 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Alors que tout semblait s'Ă©crouler, 113 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 j'ai trouvĂ© une Ă©chappatoire. 114 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 CLUB DE THÉÂTRE 115 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Le cours de théùtre. 116 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Avec les filles. 117 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 J'ai jouĂ© Rumpelstiltskin. 118 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Rumpelstiltskin ? - Oui. 119 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Vous aviez l'air d'avoir cinq ans de moins. 120 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 J'Ă©tais un petit elfe. 121 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 J'Ă©tais mignon et elfique. Un elfe mignon. 122 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Un elfe mignon. 123 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Sur scĂšne, on peut ĂȘtre grand. 124 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Tout est possible. 125 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Mais mon pĂšre me trouvait complĂštement larguĂ©. 126 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Il Ă©tait pragmatique, dĂ©terminĂ© Ă  protĂ©ger sa famille des rĂȘves fantaisistes. 127 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Il avait eu des rĂȘves, enfant, mais ils avaient Ă©tĂ© rĂ©primĂ©s. 128 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Il Ă©tait colĂ©rique. 129 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Si sa lĂšvre se retroussait, ça allait chauffer. 130 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 On se disait : "Merde, je suis foutu." 131 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 LYCÉE EDMONDS JR 132 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Un appel du bureau du principal et mon pĂšre allait m'engueuler. 133 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 DEVOIR NON RENDU 134 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 MANQUE DE DISCIPLINE 135 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Il disait : "Mais bon sang !" 136 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Je me suis mis Ă  boire et Ă  fumer. 137 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 J'ai accumulĂ© les accidents 138 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 et amochĂ© les voitures de mon pĂšre. 139 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Pour lui, vous Ă©tiez un ratĂ©. 140 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Potentiellement. 141 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Super, ça te va bien. 142 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Ces chaussures sont super. J'ai enfin mes chances. 143 00:10:32,674 --> 00:10:34,301 À 16 ans, 144 00:10:34,301 --> 00:10:37,304 mon prof de théùtre m'a tendu un journal. 145 00:10:37,304 --> 00:10:42,351 "Ils cherchent un gamin futĂ© de 12 ans, il n'y aurait pas plus futĂ© que toi." 146 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Je vais me planter, Leo. Devant tous ces gens. 147 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Le maquillage t'attend. 148 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Tu entreras dans l'histoire. 149 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Je dois grandir d'ici vendredi. 150 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 J'ai eu le rĂŽle. C'Ă©tait facile. 151 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Pour le basket ? 152 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Non. Penny Montgomery. 153 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Quand je suis trop prĂšs d'elle, je ne vois pas son visage. 154 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Le directeur de casting m'a encouragĂ©. 155 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Les producteurs amĂ©ricains engageraient un acteur 156 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 qui pouvait jouer un gamin. 157 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Mais il fallait partir Ă  Hollywood et quitter le lycĂ©e. 158 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Ça paraissait inconcevable. 159 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Mon pĂšre : "Tu es sĂ»r de vouloir faire ça ?" 160 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Moi : "Totalement." 161 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Tu y crois ?" 162 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Totalement." 163 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Et mon pĂšre m'a bluffĂ©. 164 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 "Si tu veux ĂȘtre bĂ»cheron, autant aller dans cette foutue forĂȘt." 165 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Il croyait en vous. 166 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Oui. 167 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Papa a acceptĂ© de m'accompagner 168 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 et de tout payer. 169 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 La relation avec mon pĂšre avait beaucoup changĂ©. 170 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 STUDIO 26 171 00:12:47,768 --> 00:12:51,688 Il me conduisait aux auditions et me posait des questions aprĂšs. 172 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Sa façon de me dire que je devais me dĂ©brouiller. 173 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 AllĂŽ. 174 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Non, c'est parfait. 175 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 J'avais toujours une 2e audition 176 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 et trois appels ont dĂ©bouchĂ© sur des rĂŽles. 177 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Tu tiens le bon bout", disait mon pĂšre. "Accroche-toi." 178 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Je vivais dans les bas-fonds de Beverly Hills. 179 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Je n'ai jamais vu une maison aussi belle. 180 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Je suis content que tu sois venue. 181 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 L'appartement faisait 20 m carrĂ©s. Un matelas, une plaque chauffante 182 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 et une salle de bain microscopique avec le seul Ă©vier de l'appart. 183 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Je me shampouinais au liquide vaisselle et vice-versa. 184 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 J'ai passĂ© une bonne soirĂ©e. 185 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ronald McDonald est devenu mon nutritionniste. 186 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 RIEN NE VAUT MCDONALD 187 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - On est seuls ? - Seuls ? 188 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Votre mari n'est pas dans les parages ? 189 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Mais au printemps 1982... 190 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 191 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...le constat Ă©tait mĂ©diocre. 192 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Que se passe-t-il, ici ? 193 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 DĂ©tendez-vous, M. Wyatt. Je vais vous ausculter. 194 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - C'est une blague ? - Bonjour. 195 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Je dĂ©crochais des rĂŽles, 196 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 mais j'en vivais Ă  peine. 197 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Mon agent prenait 10 % de mon salaire. 198 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Ta paie. 199 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Puis le photographe, l'imprĂ©sario ou l'avocat. 200 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - 1,25 $ ? - Et alors ? 201 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Ce doit ĂȘtre une erreur. 202 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 J'ai travaillĂ© dur. C'est injuste. 203 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 J'ai travaillĂ© trop dur. 204 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 J'ai vendu des objets. 205 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 J'ai vendu mon canapĂ© petit Ă  petit. 206 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 J'ai ratĂ© quelques films. Dont Des Gens comme les autres. 207 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Robert Redford n'a pas Ă©tĂ© bluffĂ© par mon audition. 208 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Il s'est curĂ© les dents. 209 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Pourquoi sont-ils venus ici ? 210 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Le rejet est tellement froid, 211 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 on finit par y ĂȘtre insensible. 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 N'Ă©coute pas ceux qui n'y connaissent rien. 213 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 J'Ă©tais fauchĂ©. 214 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 L'argent venait Ă  manquer. C'est... 215 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 Non, il manquait dĂ©jĂ . Je n'en avais plus. 216 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Je piquais de la confiture. - Quoi ? 217 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Chez IHOP. - Pourquoi ? 218 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 Pour manger. 219 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Non. - Et... 220 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Je ramassais la monnaie que je trouvais 221 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 pour tenir. Je vivais au jour le jour. 222 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Je me disais : "Je dois partir. Je suis fauchĂ©. 223 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 Je dois du fric aux impĂŽts, j'Ă©vite mon proprio, je n'ai pas de tĂ©lĂ©phone. 224 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Je devrai marcher jusqu'Ă  l'aĂ©roport." 225 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 - Quel Ă©tait le plan ? - Mon frĂšre est chef de chantier, 226 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 je comptais ramasser des clous sur les chantiers. 227 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Mais j'avais encore une chance. 228 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Pardon ? 229 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 Comme au poker, tant que tu as un jeton et une place, 230 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 tu as une chance de te refaire. 231 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 C'Ă©tait ma derniĂšre chance. 232 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "ArrĂȘtez de me parler de lui", 233 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 disait le producteur Gary David Goldberg au directeur de casting. 234 00:16:54,348 --> 00:16:59,019 On ne peut pas engager quelqu'un qui n'est pas drĂŽle. 235 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "Je ne changerai pas d'avis. 236 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Il ne conviendrait pas." 237 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 On sent tous qu'Alex est compĂ©tent, 238 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 rĂ©dacteur du journal, mais aussi sympathique. 239 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 SACRÉE FAMILLE 240 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "Je sais ce que je veux, 241 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 je ne veux pas que Michael Fox joue Alex Keaton." 242 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Non, je veux ce boulot. J'en ai besoin. J'en suis capable. 243 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Il y a toujours un truc qui cloche. 244 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Trop jeune, trop vieux, trop petit, trop grand. Je peux tout rĂ©gler. 245 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Je peux ĂȘtre plus vieux, plus grand. Je peux tout faire. 246 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - On est prĂȘts ? À cinq. - Cinq, quatre, trois, 2. 247 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Attendez, mon script s'est dĂ©fait. 248 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - C'est oĂč ? - Page 11. 249 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "Il entre en maternelle. 250 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Il doit ĂȘtre Ă  l'heure. Sa vie serait foutue." 251 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Mal a raison. C'est mon alma mater. J'y suis connu." 252 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Ils ont rigolĂ©. Et j'ai fait... 253 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 J'ai reçu comme une vague de... 254 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "J'en ai." 255 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Aucune drogue, aucun alcool, aucune femme, rien n'a fait 256 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 autant d'effet au type de 22 ans que j'Ă©tais 257 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 qui se dĂ©menait depuis trois ans pour rĂ©ussir. 258 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Tant mieux." 259 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Le rire, c'est irrĂ©pressible. 260 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 J'avais trouvĂ© quelque chose, 261 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 une façon inattendue de communiquer avec vous. 262 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 La seule rĂ©ponse, c'est de faire ce bruit. 263 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "SĂ©rieux ?" 264 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Il faut que ça sorte. C'est trĂšs authentique. 265 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Dans son fauteuil, Gary David Golberg a dit : 266 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Vous auriez pu me parler de lui !" 267 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Super. 268 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 J'Ă©tais dans une cabine devant un restaurant de poulet. 269 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Mon agent nĂ©gociait un salaire Ă  sept chiffres 270 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 et moi, je regardais le menu en rĂȘvant d'avoir de quoi m'acheter quelque chose. 271 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Le contrat ne pouvait pas ĂȘtre finalisĂ© 272 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 puisque le grand manitou de NBC, Brandon Tartikoff, 273 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 refusait catĂ©goriquement de me donner le rĂŽle. 274 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Ce gamin est douĂ© et son timing comique est bon, 275 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 mais ça ne fonctionnerait pas sur les produits dĂ©rivĂ©s. 276 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Je pouvais ĂȘtre virĂ© et remplacĂ©. 277 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Les discussions ont durĂ© jusqu'au tournage du pilote. 278 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 SACRÉE FAMILLE 279 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Bienvenue sur le plateau. 280 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, on est prĂȘts ? 281 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 L'heure suivante allait sceller mon sort. 282 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Ils vont baisser la lumiĂšre. 283 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Commencez l'enregistrement. 284 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, premier plan. 285 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Bon tournage. - Trois, deux... 286 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 C'est parti. Action. 287 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 AllĂŽ. C'est de la part de qui ? 288 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 289 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Pardon. 290 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 DĂšs l'instant oĂč j'ai prononcĂ© le P... 291 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Alex. P. Keaton. 292 00:20:56,048 --> 00:20:59,885 ...c'Ă©tait comme si le public avait conscience de mes annĂ©es de galĂšre. 293 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 DĂ©solĂ© d'ouvrir moi-mĂȘme. Notre majordome est en congĂ©. 294 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Si Kimberly n'apprĂ©cie pas ta famille telle qu'elle est, 295 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 peut-ĂȘtre qu'elle n'en vaut pas la peine. 296 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Tu comptes attacher tes cheveux ou pas ? 297 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox. 298 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Ça marche. 299 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 J'ai su Ă  ce moment-lĂ  que mon rĂȘve allait se rĂ©aliser. 300 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Maman, tu fais quoi ? 301 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Les parents devaient ĂȘtre au centre. 302 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Pas de bananes. 303 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Mais l'AmĂ©rique s'est entichĂ©e du fils. 304 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Tournez-vous vers Michael. Ça l'aidera. Vers lui. 305 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Ça ira. 306 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Son jeu est excellent. 307 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Son sens du timing est divin. 308 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Le sens de l'humour chez un homme, ça m'Ă©moustille. 309 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Un prĂȘtre et un rabbin sont dans... 310 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Depuis quand aimez-vous faire rire ? 311 00:22:21,258 --> 00:22:23,302 Gamin, j'Ă©tais petit. 312 00:22:23,510 --> 00:22:25,804 Je devais amuser ou me battre. 313 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Si je pouvais faire rire mon adversaire 314 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 avant qu'il s'Ă©nerve, c'Ă©tait plus sĂ»r. 315 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - LĂ . - Alex, avoue. 316 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Tu es vraiment spĂ©cial. 317 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 D'accord. 318 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Je ne vais pas te dire le contraire. 319 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 M. Fox m'a envoyĂ© cette boĂźte. 320 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Il a signĂ© : "Brandon, gros bisous de Michael J. Fox." 321 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}ILS VOULAIENT QUE J'Y METTE UN CORBEAU, MAIS... 322 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Quand je suis avec vous, je vois dans vos yeux 323 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 que vous avez une blague Ă  sortir, mais qu'elle reste coincĂ©e. 324 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 C'est pĂ©nible. C'est vraiment dur. 325 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Quand j'ai vraiment besoin de dopamine, 326 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 Ă  la fin d'une dose... On y est presque. 327 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Je me fige. Je me fige physiquement et au niveau du visage. 328 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 C'est un masque. Le masque de Parkinson. 329 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Je dois vraiment faire un effort 330 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 pour sourire et ĂȘtre expressif. 331 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 J'ai l'air Ă©teint. 332 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Quand vous ĂȘtes heureux, 333 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - ça ressemble Ă  quoi ? - À ça. 334 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 C'Ă©tait votre mĂ©tier. 335 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Oui. 336 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Stop. 337 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Vous ĂȘtes Ă©chauffĂ© ? Vous avez la tĂȘte qui tourne ? 338 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Ça me rend dingue. 339 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 On va lire des pages de votre livre. 340 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 D'accord. "Quand mon pĂšre a quittĂ© l'armĂ©e..." 341 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Plus droit. 342 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Pourquoi vous livrer maintenant ? 343 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Petit, je semblais avoir des facilitĂ©s. 344 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Je pouvais lire un livre en entier..." 345 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Mon univers se rĂ©trĂ©cit. 346 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 J'aime mon esprit, oĂč il m'emmĂšne, 347 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 et je ne veux pas que ça s'arrĂȘte. 348 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Petit, je semblais avoir des facilitĂ©s." 349 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Pensez-vous que dans 20 ans, 350 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 vous ne pourrez plus vous raconter ? 351 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Si je suis encore lĂ , 352 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 je serai guĂ©ri ou dans le formol. 353 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Je devais avaler mon dĂ©jeuner Ă  la paille." 354 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 J'avais plusieurs couches de caoutchouc 355 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 recouvertes de poils de yak sur le visage." C'est... 356 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Qui a Ă©crit ça ? - Un con. 357 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Un film de sĂ©rie Z, 358 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 mais Ă  cĂŽtĂ© se dĂ©roulait un vrai tournage. 359 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Que filmaient-ils ? 360 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Le nouveau film de Bob Zemeckis et Steven Spielberg. Qui jouait dedans ? 361 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 362 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 AĂŻe. 363 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Dur de me dire que Crazy Crispin tournait un Spielberg 364 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 pendant que moi, 365 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 je tournais un film sur un lycĂ©en loup-garou. 366 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 SACRÉE FAMILLE 367 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Peu aprĂšs NoĂ«l, 368 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 Gary David Goldberg m'a convoquĂ©. 369 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "J'ai un aveu Ă  te faire. 370 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 Avant le dĂ©but de la saison, Steven m'a envoyĂ© ce script." 371 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Par "Steven", il entendait Spielberg. 372 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}SACRÉE FAMILLE 373 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven te voulait pour le rĂŽle. 374 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Ils voulaient que je te libĂšre de la sĂ©rie. 375 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Je ne t'ai rien dit, car c'Ă©tait impossible. 376 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}GARAGE - JOUR 377 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 GROS PLAN 378 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 TIC TAC D'HORLOGE 379 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 D'AUTRES HORLOGES 380 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 Ils ont tournĂ© avec Eric Stoltz, 381 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 mais il ne fait pas l'affaire. 382 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 DES NIKE 383 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 LE SKATEBOARD TOMBE 384 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Ils veulent refilmer ses scĂšnes malgrĂ© le coĂ»t." 385 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 LA POIGNÉE TOURNE 386 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Je n'en revenais pas. 387 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 UNE ÉNORME EXPLOSION 388 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Autre chose ? 389 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Tu ne rateras rien du tournage." 390 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 On a conclu un marchĂ©. 391 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Un chauffeur passerait le matin Ă  9h30 392 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 pour m'emmener au studio 393 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 oĂč je tournerais SacrĂ©e Famille. 394 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Salut, ça va ? 395 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Tu sauras gĂ©rer deux boulots ? 396 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 C'est pour moi. 397 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 À 18 h, un chauffeur m'emmĂšnerait 398 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 lĂ  oĂč on tournait le film ce soir-lĂ . 399 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}RETOUR VERS LE FUTUR 400 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Action ! 401 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Attendez, Doc. 402 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Vous avez fabriquĂ© une machine Ă  voyager dans le temps 403 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 avec une DeLorean ? 404 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Je tournais jusqu'Ă  l'aube. 405 00:29:00,949 --> 00:29:04,953 Puis je montais dans un van avec un oreiller et une couverture 406 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 tandis que le chauffeur me ramenait chez moi. 407 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Je dormais quelques heures 408 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 avant qu'un chauffeur vienne chez moi, 409 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 rentre avec une clĂ©, 410 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 me fasse du cafĂ©, 411 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 allume la douche. 412 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Et c'Ă©tait reparti. 413 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Bonjour ! 414 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Tu es en retard. - Ah ? 415 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Alors, ce boulot ? 416 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 C'est vraiment super. 417 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 On m'attend. Je pars plus tĂŽt. 418 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Clap. - Action ! 419 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Salut, tout le monde. 420 00:30:12,437 --> 00:30:17,234 Pendant trois mois et demi, mon double emploi m'a Ă©puisĂ©. 421 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Prise 22. 422 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Je confondais les tournages. 423 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 Je ne me reconnaissais mĂȘme plus. 424 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Tu travailles sans relĂąche depuis deux semaines. 425 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Comment ça pouvait ĂȘtre bon ? 426 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Ça va ? - Bien et vous ? 427 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bien. FatiguĂ©. 428 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Que s'est-il passĂ© ? - Je me suis cognĂ©. 429 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Je marchais vite et je suis tombĂ© sur un meuble. 430 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 J'ai chutĂ© diffĂ©remment et me le suis pris en pleine poire. 431 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Je suis restĂ© au sol et je me suis dit : "J'ai dĂ©gustĂ©." 432 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Un bleu s'est formĂ©, et mes yeux sont devenus noirs. 433 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Cet Ɠil est devenu noir. J'ai passĂ© des radios 434 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 et on m'a dit : "Vous avez brisĂ© les os de votre joue et votre orbite." 435 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 On m'a opĂ©rĂ©. Ils ont tout rĂ©parĂ© et m'ont mis des broches. 436 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 J'en ai ici. 437 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - LĂ . - Des broches ? 438 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Oui, je me suis explosĂ© le visage, ça m'arrive. 439 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 C'est ce qui se passe quand je tombe. 440 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Pas top. - Parkinson et la gravitĂ©, c'est sĂ©rieux. 441 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 La gravitĂ© existe. MĂȘme si je ne tombe pas de haut. 442 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Les affaires reprennent. 443 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Ma vie, deuxiĂšme prise. 444 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Mal au crĂąne. 445 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 OĂč suis-je ? 446 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 AllĂŽ ? 447 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, on a vu le film." 448 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Lequel ? 449 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Retour vers le futur." 450 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 C'Ă©tait mon agent. 451 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 DĂ©solĂ©, Pete. Je suis mauvais. 452 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Si c'Ă©tait le dĂ©but de la fin, je m'Ă©tais bien amusĂ©. 453 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Robert Ebert, critique de cinĂ©ma au Chicago Sun-Times. 454 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Gene Siskel, critique de cinĂ©ma au Chicago Tribune. 455 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Retour vers le futur. Je dĂ©teste ce genre de films, 456 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 car on ne peut rien changer au passĂ© 457 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 sous peine d'altĂ©rer le futur dĂ©peint au dĂ©but 458 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 qui n'aurait pas existĂ©. 459 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Mais Retour vers le futur Ă©vite cet Ă©cueil 460 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 et j'en suis absolument ravi. 461 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 C'est mon film prĂ©fĂ©rĂ© de l'Ă©tĂ©. 462 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 La performance de Michael J. Fox est impeccable. 463 00:32:59,104 --> 00:33:02,774 La fĂȘte ne faisait que commencer. 464 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. "RETOUR VERS LE FUTUR" 465 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Comment ça va ? 466 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 C'est trĂšs Ă©logieux. 467 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Ça fait peur. - Vraiment peur. 468 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Vous resterez le mĂȘme ? - Oui. 469 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Vous saurez le gĂ©rer ? - Oui. 470 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Il y avait un kiosque dans mon quartier. 471 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 J'y passais de temps en temps. 472 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Je ne vĂ©rifiais pas les critiques, 473 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 mais j'observais mes photos en couverture. 474 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ, US, People, Rolling Stone, 475 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl, TigerBeat, TV Guide, 476 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety, McCall's, The Star, The Globe, 477 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, etc. 478 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Partout, je voyais mon image. 479 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Aucune ne me reprĂ©sentait vraiment. 480 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Qui que je sois. 481 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 L'ÉLAN DANS LA NATURE 482 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 Il n'y a pas plus populaire dans ce milieu, voici Michael J. Fox. 483 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox ! 484 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox est avec nous. Oui ! 485 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Ça ne vous fait pas plaisir ? 486 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Ça coĂ»te cher de faire venir ma famille, mais c'est cool. 487 00:34:39,705 --> 00:34:43,292 Bravo. Retour vers le futur mĂšne le box-office. 488 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 PEUT-IL EN FAIRE DEUX DE SUITE ? 489 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Mais il aura de la compĂ©tition. 490 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 Un autre de vos films. Aura-t-il plus de succĂšs ? 491 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}EN DIRECT 492 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Je l'ignore. 493 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Sa popularitĂ© est incroyable. 494 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. RETOUR VERS LE FUTUR 495 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 Dites Ă  Spielberg que je ne suis pas prĂȘt Ă  m'engager. 496 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Votre secret ? 497 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 LE SECRET DE MON SUCCÈS 498 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 C'est ma... 499 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 J'allais dire que le cinĂ©ma, c'est ma vie. 500 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 La cĂ©rĂ©monie des Emmy a eu lieu, les gagnants sont... 501 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}MEILLEUR ACTEUR DE COMÉDIE 502 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Je n'en reviens pas. C'est gĂ©nial. 503 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 J'ai l'impression d'ĂȘtre un gĂ©ant. 504 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Le mot "adorable" est toujours accolĂ© Ă  votre nom. 505 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Ça ne vous agace pas, Ă  la longue ? 506 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Ma mĂšre Ă©crit pour ces magazines. 507 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Ah oui ? 508 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Michael J. Fox est chou. 509 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Il est trop chou. J'adorerais sortir avec lui. 510 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Ne vous mĂ©prenez pas, je me suis vraiment bien amusĂ©. 511 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Avec qui couchez-vous ? - Avec qui ? 512 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Je n'allais rien demander, c'est Shelley. 513 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Mais c'est fait. 514 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Parce que... 515 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Je ne comprends toujours pas. 516 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Je ne sais pas ce qu'on me trouve, mais... 517 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Il y a une biĂšre que j'adore, 518 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 c'est une biĂšre canadienne avec un animal qui a des bois. 519 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Un matin, j'ai vu un camion de livraison par la fenĂȘtre. 520 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 Le livreur m'a dit que je n'en manquerais jamais. 521 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 J'avais une Ferrari, une Range Rover, une Jeep Cherokee, 522 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 une Mercedes 560 SL dĂ©capotable. 523 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 L'alcool Ă©tait gratuit et moi, l'invitĂ©. 524 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Un flic m'a arrĂȘtĂ© quand j'Ă©tais en Ferrari. 525 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Le flic se penche et me dit : 526 00:37:14,193 --> 00:37:17,863 "Mike, c'est toi ?" Il me fait : "Grosse cylindrĂ©e, fais gaffe." 527 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 J'Ă©tais Ă  145 km/h sur Ventura Boulevard. 528 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Il m'a dit : "Super sĂ©rie." 529 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Et moi : "C'est tout ?" 530 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Cinq pas en avant. - Oui. 531 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Si tu butes du pied gauche, arrĂȘte-toi et reprends-toi. 532 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Je ne t'arrĂȘterai pas, mais arrĂȘte-toi quand tu peux. 533 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Mes genoux bloquent. - Bien. 534 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Je peux le faire... - Cale-toi. 535 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Rebondis un peu, plante les talons. Tourne en restant bien ancrĂ©. 536 00:37:43,972 --> 00:37:47,976 - À une Ă©poque, j'Ă©tais au sommet. - Position de golf, souple. 537 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Et je jouais un rĂŽle. Je jouais... 538 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Ça, en l'occurrence, c'Ă©tait triste Ă  voir. 539 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Comment va Tracy ? 540 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 On est toujours mariĂ©s. 541 00:38:02,115 --> 00:38:07,120 Une jeune star qui monte rapidement sait rarement ce qui est rĂ©el. 542 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Des gens se cachaient dans les buissons pour me photographier. 543 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Ils se planquaient avec leur chapeau et leurs lunettes. 544 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 C'est dĂ©bile. C'est pas une vie. 545 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Grand pas Ă  droite. - Non. 546 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Grand pas Ă  droite. Position de golf. 547 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bien. Il faut qu'on travaille ça. 548 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Ralentir ton mĂ©canisme de pensĂ©e. 549 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Il faut travailler lĂ -dessus. - Oui. 550 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Pour ralentir. - Oui. 551 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Mets-toi debout. Position de golf. Sur les talons. 552 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - C'est bon ? - Oui. 553 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Fais un petit pas autour du tabouret. 554 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Parkinson est une catastrophe. 555 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Mais c'est bien rĂ©el. 556 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Si mon bras se crispe, que ma main tremble, 557 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 c'est rĂ©el. Bien rĂ©el. 558 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Tourne. En Ă©quilibre. 559 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Bien. Retrouve l'Ă©quilibre. 560 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Tu ne peux ni marcher ni aller aux WC. 561 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Il n'y a pas plus rĂ©el. 562 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Avance doucement. 563 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Bravo. Super. Je sais que tu peux le faire. 564 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Je peux le faire. - Oui. 565 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Ça me tue, parce que... 566 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Je perds le contrĂŽle. - Oui. 567 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 C'est pas progressif. 568 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Mais boum, je tombe. - Oui. 569 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 On en a parlĂ©, ta vitesse tient Ă  ta personnalitĂ©. 570 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Je veux y arriver. - Ralentis. Prends ton temps. 571 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Tu es suffisamment en forme pour compenser 572 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - si ça dĂ©raille. - Pourquoi courir si on peut marcher. 573 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Oui. Tu vois ? Encore mieux. 574 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 La star de cinĂ©ma est diffĂ©rente de la star de tĂ©lĂ©. 575 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Je suis plus intimidant. 576 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Est-ce que votre vie a changĂ© ? 577 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Pas vraiment, non. 578 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Pour Joan. - Qui ? 579 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 580 00:39:54,645 --> 00:39:58,440 Qu'il signe un autographe ou file Ă  une interview, 581 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 il faut vendre Michael J. Fox et le film. 582 00:40:08,617 --> 00:40:12,621 Sa famille devait se poser des questions quand il a arrĂȘtĂ© le lycĂ©e. 583 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Quand on vient le voir, on passe du temps avec lui 584 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 et on l'accompagne lĂ  oĂč il veut nous emmener. 585 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Mais non, on ne... 586 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 On ne se soucie pas du show-business. 587 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Dans le jardin, il est Mike Fox. 588 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 Pas la star, le Michael J. Fox que le public connaĂźt. 589 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Rentrer chez lui lui permet de garder les pieds sur terre. 590 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Ils ne me laisseront pas mal me comporter. 591 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Silence. 592 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 J'ai toujours voulu ĂȘtre le meilleur, depuis... 593 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Non, ça y est. Tu peux compter, Andy ? 594 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Cinq, quatre, trois, deux. 595 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 J'ai toujours voulu ĂȘtre le meilleur, 596 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 depuis tout petit. 597 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Ce n'Ă©tait pas la victoire qui m'intĂ©ressait, 598 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 mais la compĂ©tition elle-mĂȘme. 599 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Ça a toujours Ă©tĂ© trĂšs fort en moi. 600 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 J'ai un coup de mou. On peut reprendre ? 601 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - OK. - J'essaie de me booster. 602 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Sur le plateau de SacrĂ©e famille, on m'a accueilli en fils prodigue. 603 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 J'Ă©tais la star, aprĂšs tout. 604 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Ça ira ? 605 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Je trouve que ça ne marche pas lĂ -bas. 606 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Ça vous embĂȘte pas ? 607 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Si ? - On doit refaire 608 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - d'autres plans. - Combien ? 609 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 38. 610 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Je n'aurais jamais imaginĂ© faire le forcing. 611 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Mais en rĂ©alitĂ©, on me laissait tout passer. 612 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 J'essaye de comprendre si c'est... 613 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 S'il y a des choses qui vous gĂȘnent, 614 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 dites-le-moi, car je ne comprends pas. 615 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Le prince d'Hollywood. 616 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 J'Ă©tais cĂ©lĂšbre. TrĂšs cĂ©lĂšbre. 617 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 On pense que c'est du solide, 618 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 mais non, ça n'est que du vent. 619 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 C'est une illusion. 620 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Oui ? 621 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, du comitĂ© d'accueil. 622 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Bravo. 623 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Pardon. Je peux traĂźner un peu ici ? 624 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 D'accord. 625 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Puis Tracy Pollan est entrĂ©e dans ma vie. 626 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 De par sa formation théùtrale, Tracy avait un cĂŽtĂ© pragmatique. 627 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Pose ça. Tu ne vois pas que je la peins ? 628 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Elle dĂ©tonnait avec mon envie de faire rire. 629 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Il s'intitule comment ? "Trouve la pomme" ? 630 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Je t'expliquerais bien l'art abstrait, 631 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 mais je perdrais mon temps. 632 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Vous n'ĂȘtes pas la candidate type. 633 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Vous n'ĂȘtes pas la blonde Ă©cervelĂ©e et guillerette, 634 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - ni une je-sais-tout. - Non. 635 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Vous ĂȘtes d'accord ? - Oui. 636 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 J'ai Ă©tĂ© surprise qu'on me choisisse. 637 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Je ne sais pas si je me serais choisie. 638 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Pourquoi l'ont-ils fait ? - Je crois 639 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 qu'ils voulaient quelqu'un de trĂšs diffĂ©rent du personnage d'Alex. 640 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Et... Je crois 641 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 qu'ils ont vu autre chose en moi. 642 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Un jour, on est allĂ©s dĂ©jeuner. 643 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Les femmes, la vie, la mort, l'art. 644 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 En place pour E. Cinq, quatre, trois... 645 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 AprĂšs manger, on a repris. 646 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 C'est bon. PrĂȘts, action. 647 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 J'ai quelque chose pour toi. 648 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Ah bon ? 649 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Les Picasso Ă©taient en soldes. 650 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Je t'en ai achetĂ© un. 651 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 C'est gentil de ta part. 652 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Quand elle a dit sa rĂ©plique, j'ai senti de l'ail, 653 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 et j'en ai profitĂ© pour la taquiner. 654 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Des langoustines au dĂ©jeuner ?" 655 00:44:24,706 --> 00:44:27,876 Au dĂ©but, elle n'a rien dit. Elle a gardĂ© la mĂȘme expression. 656 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Mais elle m'a dĂ©visagĂ© en disant : 657 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "C'Ă©tait mĂ©chant et gratuit, tu es vraiment un connard." 658 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Bonjour, Ellen. Tu es prĂȘte ? - Oui, allons-y. 659 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 D'accord. 660 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Oui. 661 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Personne ne me reprenait. 662 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Cette femme n'Ă©tait pas impressionnĂ©e par mes grands airs. 663 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Un goujat reste un goujat, mĂȘme s'il est cĂ©lĂšbre. 664 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Elle avait raison de vous traiter de connard ? 665 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 J'Ă©tais trĂšs con. 666 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Elle plaisantait mais ça m'a Ă©chappĂ©, car on ne me chambrait jamais. 667 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 On ne se moquait pas de moi. 668 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Mais elle a dit : "Je vois clair dans ton jeu. 669 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 MalgrĂ© les apparences, tu es un gamin apeurĂ© 670 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 et je vais te dĂ©masquer." 671 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 C'est lĂ  que je suis tombĂ© amoureux d'elle. 672 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Bon. 673 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Attends. Je vais... 674 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Oui. 675 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 OK. Pas mal. 676 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Je vais... 677 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 C'est bon. Ça y est. 678 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 OK. 679 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 VoilĂ . Doucement. 680 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Fastoche. 681 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, tu es unique. 682 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Tu lis en moi comme dans un livre ouvert. 683 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Je dĂ©couvre une facette que je ne... 684 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 Que je refuse d'admettre, ça me fait peur. 685 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Tracy a eu un rĂŽle dans un film que je tournais Ă  Manhattan. 686 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 On traĂźnait ensemble. 687 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Parle-moi de ton travail. 688 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 C'est censĂ© m'Ă©pater, non ? 689 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 J'en doute. 690 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Elle voyait bien le tourbillon qu'Ă©tait ma vie trĂ©pidante. 691 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Elle Ă©tait consciente des rĂ©percussions. 692 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 Je ne devais pas me perdre dans le tourbillon qu'Ă©tait ma vie. 693 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Tu as mon numĂ©ro ? - Oui. 694 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Appelle-moi. 695 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Avec plaisir. 696 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Je t'aime. - Je t'aime. 697 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Bon. 698 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 On s'aime. 699 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 On l'a dit, on le sait. 700 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 C'est tout ce qui compte. Quoi qu'il arrive dĂ©sormais. 701 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Et maintenant ? 702 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Regardez. - Plus haut. 703 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, MEILLEURS VƒUX 704 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 C'est drĂŽle, c'est au nom de Norm, Fred ou je ne sais quoi. 705 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Je l'ai achetĂ©e pour un dollar Ă  la librairie Strand. 706 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Une fois en couple, j'Ă©tais trĂšs amoureux. Je le suis toujours. 707 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Tu dois rĂ©pondre. Tu as tellement de textos sans rĂ©ponse. 708 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Oui. - Tu dois rĂ©pondre. 709 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 RĂ©ponds Ă ... Attends. 710 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Tu vas voir. 711 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Tu as ignorĂ© cinq textos d'Aquinnah. 712 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 J'ai essayĂ© hier soir. 713 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Je vais rĂ©pondre. - Oui. 714 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Ça fait longtemps, 715 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - tu me manques." - HĂąte de te voir. 716 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "J'ai hĂąte." - Attends. 717 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 J'ai hĂąte de te voir. La plage t'attend. 718 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 D'accord. 719 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "La plage t'attend ?" - Un truc du style. 720 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 On t'attend Ă  la plage. 721 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 HĂąte de te voir Ă  la plage. J'ai hĂąte de te voir Ă  la plage. 722 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 J'ai hĂąte de te voir Ă  la plage. 723 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 DĂ©crivez-la-moi. 724 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 La clartĂ©. 725 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "J'ai hĂąte de te voir. Je t'aime." - Je t'aime. VoilĂ . 726 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Je crois qu'elle est directe. 727 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Oui. Vraiment directe. 728 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Sa personnalitĂ© tient Ă  sa franchise. 729 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Si j'Ă©tais roi d'Angleterre, elle serait la mĂȘme. 730 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Si j'Ă©tais Elvis, elle serait la mĂȘme. 731 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Mets-en un peu. 732 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Écrase-le. Je tiens le bol. - C'est dur. 733 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - J'ai mal. - J'arrive pas Ă  tenir. 734 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Quand je suis en famille, personne ne s'apitoie. 735 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Pas de : "Mon pauvre. 736 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 C'est dur, j'ai de la peine pour toi. 737 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Tu es un vrai saint." 738 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Ce serait la pire chose Ă  faire. 739 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Attends. - Quoi ? 740 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 On discutait. 741 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Sur son portable, 742 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 il a un million de textos sans rĂ©ponse. 743 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Ça m'est arrivĂ© plusieurs fois. 744 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Une question ? - Souvent. 745 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 "Est-ce que ça va ? Je pense fort Ă  toi. CƓur, cƓur." 746 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Pas de rĂ©ponse. - Pas de rĂ©ponse. 747 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Et une semaine plus tard, 748 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 Ă  mon : "Je t'aime, j'espĂšre que ça va", 749 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 il m'envoie ce message mignon, mais bizarre. 750 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 "J'espĂšre que tu es satisfaite de tes choix." 751 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 OK. Merci. 752 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - C'est innĂ©. - Bravo, papa. 753 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - Quoi ? - Tu devrais en faire ton boulot. 754 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 On dirait un biscuit chinois. 755 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 J'ai envie de rĂ©pondre : 756 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "Je t'aime. Je pense Ă  toi. Ça va ?" 757 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Mais tu ne dis rien. - Ça fait... 758 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Ça fait... - Mais... 759 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 J'insiste puis je me dis : 760 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Ça marche pas. J'appuie sur les touches." 761 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 Me voilĂ  sur un site chinois. 762 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Enceinte un mois aprĂšs, Tracy se retrouve avec un mari... 763 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Action ! 764 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael ! 765 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...qui, lorsqu'il ne tourne pas, 766 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 dort, au lieu de prĂ©parer l'accouchement. 767 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 768 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Il adore les chevaux. 769 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Ça cavale. 770 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Comment va la famille ? Et la paternitĂ© ? 771 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 C'est super. 772 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Je parie que tous les pĂšres savent que c'est super. 773 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Mon fils est... Notre fils. 774 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Je ne fais pas la moitiĂ© du boulot. 775 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Comment gĂ©rez-vous les deux ? 776 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Vous tournez beaucoup. 777 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael ! 778 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Ma vie Ă©tait telle, que ma femme 779 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 se demandait dans quoi elle s'Ă©tait fourrĂ©e. 780 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Michael vous a manquĂ© ? 781 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Oui, c'est bon de le retrouver. 782 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Elle a un mini-moi Ă  la maison. - J'ai un mini-lui. 783 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 En un an, 784 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 cette actrice talentueuse de 20 ans s'Ă©tait retrouvĂ©e mĂšre cĂ©libataire... 785 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Il faut apprĂ©cier qui on est et sa famille. 786 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 Il faut s'aimer et aimer ceux qui vous entourent. 787 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...pendant que je bossais. 788 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Je tournais mon cinquiĂšme film en moins de trois ans. 789 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Mais c'Ă©tait une vie Ă©triquĂ©e, recluse. 790 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 C'est un lĂąche. 791 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 MotivĂ©e par la peur et la solitude. 792 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Aucun acteur ne fait ce mĂ©tier par excĂšs de confiance en lui. 793 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Bonjour, M. Eastwood. 794 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 Un acteur veut surtout passer le plus de temps possible 795 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 dans la peau d'un autre. 796 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Tu n'es rien d'autre qu'une vermine. 797 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Ceux qui ont la chance ou la folie de devenir professionnels... 798 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Pour qui tu te prends ? 799 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...savent de moins en moins qui ils sont. 800 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Et toi. 801 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Ça nous ronge. 802 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Je ne sais pas. 803 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 On pense qu'on est un imposteur. 804 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Je dĂ©teste tes films. 805 00:53:35,257 --> 00:53:40,262 DĂ©crivez-nous une journĂ©e dans la vie de Michael, Tracy et Sam. 806 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Je vais bosser, je rentre, tout le monde dort. 807 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 C'est tout. 808 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Mon pĂšre dĂ©clinait depuis un mois. 809 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Il a Ă©tĂ© emmenĂ© aux urgences. 810 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Mon pĂšre dĂ©clinait depuis un mois. 811 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Son cƓur a lĂąchĂ©, puis ses reins. 812 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Je ne pouvais pas savoir, en 1990, que ce jour-lĂ , je franchissais un cap." 813 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Pardon. 814 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Ces choses-lĂ , ça vous bouleverse. 815 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Quand ça vous arrive, vous ĂȘtes... 816 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Ces trois phrases sont trĂšs lourdes de sens. 817 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Quel cap ? 818 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 L'Ăąge adulte. La dure rĂ©alitĂ©. 819 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 La vie. 820 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Bon sang, Mike, c'est juste ton doigt. 821 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Mais justement. 822 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Il ne m'appartenait pas. C'Ă©tait celui d'un autre. 823 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Mes pires scĂ©narios n'auraient pu me prĂ©parer 824 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 aux trois mots que le neurologue m'a assenĂ©s ce jour-lĂ . 825 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Maladie de Parkinson. 826 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Je lui ai dit : "Vous savez qui je suis ? 827 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Je ne suis pas dans la tranche d'Ăąge qui est censĂ©e ĂȘtre affectĂ©e." 828 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 COMPRENDRE PARKINSON 829 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 SIGNES AVANT-COUREURS & SYMPTÔMES 830 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Il m'a donnĂ© une brochure. 831 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 J'ignorais lequel Ă©tait malade, ils avaient l'air heureux. 832 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Il a rajoutĂ© "progressive", "dĂ©gĂ©nĂ©rative" 833 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 et "incurable". 834 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Il a ajoutĂ© : "On ne peut pas gagner, dans ce scĂ©nario. On perd." 835 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 J'Ă©tais sur le trottoir Ă  chercher une rĂ©ponse. 836 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Ma vie a basculĂ©. 837 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 J'aurais dĂ» m'y attendre. 838 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 Le prix Ă  payer pour tous mes succĂšs. 839 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Je l'ai annoncĂ© Ă  Tracy. 840 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "Pour le meilleur et pour le pire." 841 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 RelĂąchez la tĂȘte. 842 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 OK. C'est bien. Regardez mon doigt. Ouvrez. 843 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Regardez par lĂ . 844 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Oui. Tout en haut. C'est bien. 845 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Faites ce geste. 846 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Bravo. Formidable. 847 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - C'est trĂšs bien. - Je suis fort. 848 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Vous ĂȘtes fort. - TrĂšs. 849 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Vous vous habilliez, vous Ă©tiez pressĂ© 850 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 et vous vous ĂȘtes cognĂ© ? 851 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - À la tĂȘte de lit. - OK. 852 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Et votre Ă©paule dĂ©boĂźtĂ©e date de quand ? 853 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Du mĂȘme moment ? - Oui. 854 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Tout s'est enchainĂ©. Des blessures en chaĂźne. 855 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Venez voir la maison. - OK. 856 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Toujours au mĂȘme endroit. - Oui. 857 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Serrez ma main. 858 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Ça fait mal ? - Ça va. 859 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Ça va aller. 860 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Ça ira. - Oui. 861 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Ils n'auront pas Ă  vous amputer. 862 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Pas ma tĂȘte. - OK. Bien. 863 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Votre tĂȘte ? - Ma tĂȘte. 864 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 OK. 865 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy est trĂšs intelligente. 866 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Elle a appris Ă  encaisser. 867 00:58:20,834 --> 00:58:25,589 Ça doit ĂȘtre Ă©nervant de porter un fardeau qui n'est pas le sien. 868 00:58:26,089 --> 00:58:30,886 C'est mon fardeau, mais elle le partage. Et en plus, elle fait le gros du travail. 869 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Vous prenez les premiers cachets au lit ? 870 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Non, une fois levĂ©. - LevĂ©. 871 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Parfois, il aime attendre... - Oui. 872 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...s'il a quelque chose Ă  faire. 873 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Il pense que s'il attend, ça marchera mieux. 874 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 On partage tout. 875 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Et je dois trouver le moyen de composer avec. 876 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Je dois le ressentir et faire avec. 877 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Je peux marcher un peu. Comme ça. 878 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Elle doit m'aider. 879 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Je marche. - Je vois ça. 880 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Bravo. - Je sais. 881 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Par lĂ  ? - Oui. 882 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Ralentissez un peu. Bien. 883 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Je rĂȘvais de m'en sortir. 884 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 HISTOIRE DE PARKINSON 885 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Et si on m'avait mal diagnostiquĂ© ? 886 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 LA PARALYSIE TREMBLANTE 887 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 UNE MALADIE DES PERSONNES ÂGÉES 888 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 HOMMES DE 72 ANS 889 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 J'Ă©tais jeune. 890 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Comment pouvais-je avoir une maladie de personnes ĂągĂ©es ? 891 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Les symptĂŽmes sont la rigiditĂ© musculaire, 892 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 la lenteur, les maladresses, les tremblements, 893 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 une diminution des clignements et des expressions faciales. 894 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Je pensais que les clignements et mon expression diminuaient 895 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 parce que j'Ă©tais Ă  l'aise face camĂ©ra. 896 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Un jeu plus subtil. 897 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Non, tu ne t'amĂ©liorais pas. Tu Ă©tais malade. 898 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Quel conseil donneriez-vous Ă  quelqu'un atteint de la maladie ? 899 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Le plus important, c'est d'ĂȘtre honnĂȘte avec soi-mĂȘme. 900 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 VoilĂ  Johnny. 901 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Sans raison, ma main gauche se mettait Ă  trembler. 902 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Nous avons un beau programme. 903 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 M. Michael J. Fox sera lĂ . 904 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 J'avais demandĂ© un traitement Ă  mon mĂ©decin. 905 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Le Sinemet est absorbĂ© par le cerveau et transformĂ© en dopamine, 906 01:00:59,785 --> 01:01:03,997 le neurotransmetteur que le malade ne produit plus en quantitĂ© suffisante. 907 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 EN DIRECT 908 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 Ravi de l'accueillir. 909 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 C'est un jeune homme trĂšs douĂ©. 910 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Michael J. Fox ! 911 01:01:18,762 --> 01:01:22,891 Je ne prenais pas ces cachets dans un but thĂ©rapeutique ni par confort. 912 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Je n'avais qu'un but. 913 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Oui. 914 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Le cacher. 915 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Je trimballais des bouts de cachets 916 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 dans toutes mes poches. 917 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Comme des Smarties. 918 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Les tremblements surviennent quand le membre est au repos. 919 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Je pouvais les masquer en manipulant un objet de la main gauche. 920 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Tous les jours, pendant des heures. 921 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 Oui. 922 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Je ne vous entends pas. 923 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Il y a du bruit Ă  l'extĂ©rieur. 924 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Puis-je vous rappeler ? 925 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Je n'ai jamais envisagĂ© de parler de ma maladie Ă  quiconque. 926 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 J'avais Ă  faire. 927 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Je voulais faire comme si de rien n'Ă©tait. 928 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Tu ne peux pas faire ça. 929 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Tu ne peux pas mentir et manipuler. Je refuse. 930 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Pour cette fois, tu n'auras qu'un avertissement. 931 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 J'aime les personnages trop malins. 932 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Ces gens qui pensent manipuler tout le monde, 933 01:02:50,812 --> 01:02:54,733 mais qui, en un sens, se mettent dans une position intenable. 934 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Je suis devenu expert en prise des cachets 935 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 pour ĂȘtre au top au bon moment. 936 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Il me faut un cachet. 937 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 On fait une pause ? 938 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 J'aurais dĂ» m'arrĂȘter il y a 10 minutes, il me faut des cachets. 939 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Deux minutes. - Oui. 940 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Vous le prenez, vous attendez. C'est comment ? 941 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 C'est comme attendre le bus. 942 01:03:43,907 --> 01:03:47,286 "Tu fais quoi ?" "J'attends le bus." Les gens comprennent. 943 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Ça fait effet. C'est cool. 944 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Ça agit rapidement, aujourd'hui. 945 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 J'ai encore du mal Ă  articuler, mais je me sens bien. 946 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Je me sens calme. 947 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Vous attendez toujours ? 948 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Non, je suis Ă  bord. Je paye mon ticket. 949 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 C'est un soulagement. Comme si je reprenais forme. 950 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Je redeviens moi. 951 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 LE CONCIERGE DU BRADBURY 952 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Moteur. 953 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Ça tourne. 954 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Je souffrais. 955 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Playback. 956 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Je me tortillais dans des positions inconfortables 957 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 pour cacher mes tremblements. 958 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Clap. 959 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Recommence. 960 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Je vois "R-E-C". 961 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Oui, c'est "enregistrer". 962 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 J'avais perdu l'appĂ©tit. 963 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 C'Ă©tait mon excuse pour ne plus dĂźner en famille. 964 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Je croyais que penser Ă  Parkinson accĂ©lĂšrerait sa progression. 965 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Je buvais pour oublier. 966 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Pour m'Ă©chapper. 967 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Je buvais en cachette. 968 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 J'avais des bouteilles au garage. 969 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 J'ouvrais deux bouteilles de vin, 970 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 Tracy pensait qu'on en avait bu une, j'avais bu l'autre. 971 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 J'ai commencĂ© Ă  prendre une margarita avant la derniĂšre prise. 972 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Un whiskey, avec glaçons. 973 01:05:42,192 --> 01:05:46,989 {\an8}Le Concierge du Bradbury commence bien, puis ça retombe. C'est non. 974 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 C'est Ă©vident. C'est un Ă©chec. 975 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Ça n'a fait qu'empirer. 976 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Graine de star ne raconte rien. 977 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Je me demandais pourquoi Michael J. Fox semblait perdu 978 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 dans les grandes scĂšnes. 979 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Encore un film qui s'Ă©gare. 980 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Les HĂ©ritiers affamĂ©s. 981 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox se fait avoir. 982 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}FOX DANS L'IMPASSE ? 983 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Il joue un personnage sympathique. 984 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- À quand le mĂ©chant ? - Oui. 985 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Les gens adorent les personnages mĂ©chants. 986 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky ! 987 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 C'est pourri, Angie. C'est nul. 988 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 Encore un film Ă  gros budget 989 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 sitĂŽt vu, sitĂŽt oubliĂ©, vite jetĂ© aux oubliettes. 990 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 J'Ă©tais amer et en colĂšre. 991 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Un jour, un type m'a doublĂ© dans la queue d'un magasin. 992 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 J'ai dit : "Je suis invisible ?" 993 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Et lui : "Oui, tu es invisible." 994 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Je l'ai pris par son t-shirt. "Je t'emmerde. 995 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 On va sortir, je vais t'Ă©clater. 996 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Rien ne me ferait plus plaisir que de te dĂ©monter la tĂȘte." 997 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Il a reculĂ© et les autres se sont Ă©loignĂ©s. 998 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Je peux m'Ă©nerver. 999 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Je ne comprenais pas ce qui se passait. 1000 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Oui, je pouvais boire quatre verres de vin 1001 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 et un shot. 1002 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Vous Ă©tiez alcoolique ? - Totalement. 1003 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Mais je ne bois plus depuis 30 ans. 1004 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 À quoi Ă©tait dĂ» ce comportement ? 1005 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 C'Ă©tait la peur. 1006 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Ce soir-lĂ , la fĂȘte battait son plein. 1007 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 On en Ă©tait Ă  notre 3e pichet Ă  la fin du tournage. 1008 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Bon sang. 1009 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 J'ai vu des pieds, ceux de Tracy. 1010 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 ChaussĂ©s. Merde. Quelle heure il est ? 1011 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Elle ne semblait pas en colĂšre, 1012 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 mais impassible devant mon piteux Ă©tat. 1013 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 Elle a dit : "C'est ce que tu veux ? 1014 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 Devenir comme ça ?" 1015 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, par ici. 1016 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 J'ai eu la peur de ma vie. 1017 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy ! Tracy ! 1018 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy ! 1019 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Je me rĂ©fugiais dans mon bain. 1020 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 J'y passais des heures tous les jours. 1021 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Je voulais garder la tĂȘte sous l'eau. 1022 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Je voulais souffrir, ĂȘtre au plus bas. 1023 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 J'entendais les Ă©claboussures de ma main qui tremblait. 1024 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Si l'alcool m'avait mis bien bas, 1025 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 la sobriĂ©tĂ© allait ĂȘtre pire. 1026 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Je ne pouvais plus fuir. 1027 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Le dĂ©but de ma sobriĂ©tĂ© a Ă©tĂ© un corps-Ă -corps. 1028 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Avec ? 1029 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 La vĂ©ritĂ©. 1030 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 La vĂ©ritĂ©. Je faisais l'autruche. 1031 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 BIENVENUE SUR TERRE 1032 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Je voulais quitter ce monde. 1033 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Être ailleurs, Ă  faire autre chose. 1034 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Je suis parti tourner Ă  l'Ă©tranger. 1035 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 À la maison, je ne peux pas ignorer Parkinson. 1036 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 La maladie est prĂ©sente. 1037 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Ailleurs, avec d'autres gens, 1038 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 s'ils ignorent ma maladie, je ne suis pas malade. 1039 01:10:21,722 --> 01:10:26,185 Mais Tracy en pĂątissait et elle n'en pouvait plus. 1040 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}16 MARS 1996 1041 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}D'autant qu'on avait des jumeaux. 1042 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah and Schuyler. 1043 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Je suis rentrĂ© chez moi. 1044 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam Ă©tait ravi, mais en colĂšre. 1045 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}4 JUILLET 1996 1046 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Maman, j'essaye. 1047 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Vas-y. 1048 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Je fais quoi ? 1049 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- À gauche. - Ça bouge. 1050 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Non, tu assures. Ça va aller. Continue. 1051 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Bravo, continue. Allez, allez. 1052 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}J'ai fait un choix. 1053 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}PRÉAMBULE 1054 01:11:17,569 --> 01:11:18,904 Refaire de la tĂ©lĂ©. 1055 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 SCÉNARIO 1056 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 J'ai pensĂ© : "Rien de tel que dĂ©barquer sur le plateau, 1057 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 dire sa rĂ©plique et voir les gens rĂ©agir." 1058 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Puisque le Daily News nous aurait vus dĂźner ensemble, 1059 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 autant le faire. 1060 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Le Post dit qu'on couche ensemble. 1061 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Vous avez les sondages ? - Les voici. 1062 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Les critiques Ă©taient bonnes et l'audimat prometteur. 1063 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}27 FÉVRIER 1996 1064 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Le tournage collait au rythme de ma famille. 1065 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, approche. 1066 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Tout semblait parfait. 1067 01:11:59,069 --> 01:12:03,115 La force de persuasion. Faire croire aux gens ce que je veux. 1068 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 C'est mon mĂ©tier, je suis douĂ©. 1069 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Vous avez assurĂ©. 1070 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Je vous en prie. 1071 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 C'Ă©tait chouette de faire semblant. 1072 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 Le maire va parler de la grĂšve ? 1073 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 J'ai fini. 1074 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 On va passer plus tĂŽt que prĂ©vu. 1075 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Le stress d'un Ă©pisode hebdomadaire devant un public 1076 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 exacerbait mes symptĂŽmes. 1077 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Mon bras gauche tremblait si fort 1078 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 que tout mon corps Ă©tait secouĂ©. 1079 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Je me tordais. 1080 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Je me tortillais au sol. 1081 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 Sachant que le public m'attendait. 1082 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 J'entendais leurs pas, mais je les sentais aussi. 1083 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Rejoignez-nous. 1084 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Pendant ce temps, je calculais. 1085 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 À quand remonte le dernier cachet ? Quand va-t-il s'estomper ? 1086 01:13:10,432 --> 01:13:13,852 Si je le sentais au milieu d'une scĂšne de 4 Ă  5 minutes, 1087 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 je ne pouvais rien faire pour retarder les symptĂŽmes. 1088 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, c'est toujours un plaisir de vous voir. 1089 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Je crois que... 1090 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 À part ma famille, personne n'Ă©tait au courant. 1091 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Je vis dans le mensonge. 1092 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 J'en ai marre. Il faut que ça s'arrĂȘte. 1093 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 On a l'impression que les gens nous observent, 1094 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 nous dĂ©visagent, nous jugent 1095 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 et lisent jusqu'au plus profond de nos Ăąmes. 1096 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Son. - Moteur. 1097 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 RÉALISATEUR 1098 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 C'est bon, Michael. 1099 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - OK ? - Oui. 1100 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 C'est parti. 1101 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Pour moi, le pire est la contrainte, 1102 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 d'ĂȘtre coincĂ© sans avoir une Ă©chappatoire. 1103 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Je me sentais parfois coincĂ©. 1104 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}LE MERCREDI À 20 H 1105 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Je faisais des trous dans les murs. 1106 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 C'est le secret qui rend malade. 1107 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Si tu es Ă  l'aise, tu peux lĂącher la barre. 1108 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Sinon, essaye de ne pas trop t'agripper de la main droite. 1109 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bien. Je suis lĂ . 1110 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 DĂ©cale ton pied droit vers la droite. 1111 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Encore. VoilĂ . 1112 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Ça va ? 1113 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Essaye de tenir. 1114 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Encore une chute. 1115 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 J'ai trĂ©buchĂ© et je me suis cassĂ© la main. 1116 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 On m'a mis des broches. 1117 01:15:41,959 --> 01:15:46,421 Mais les plaies se sont infectĂ©es et on a failli m'amputer d'un doigt. 1118 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Puis, le bras. 1119 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Mes proches m'ont dit : "Fais attention." 1120 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 "Ça ne change rien. 1121 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 C'est normal. 1122 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Avec Parkinson, tu trĂ©buches et tu tombes." 1123 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Essaie de relever le buste. 1124 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 VoilĂ . 1125 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - OK. - On laisse pas Mikey dans un coin. 1126 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Quand vous parlez des moments difficiles, 1127 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 on s'en approche et vous partez dans l'autre sens. 1128 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Attention Ă  ta main droite. 1129 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Oui. 1130 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Assieds-toi. - Ça va. 1131 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Tu es sĂ»r ? - Oui. 1132 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Je ne peux pas utiliser... - Oui. 1133 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Tu as encore tes abdos. Tes obliques. 1134 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Oui. - Comment tu te sens ? 1135 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Ça va. 1136 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 On s'est parlĂ© pendant des heures. 1137 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Vous ne m'avez jamais dit : "J'ai mal." 1138 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - J'ai mal. - Oui ? 1139 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 J'ai d'Ă©normes douleurs. 1140 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Cinq, quatre, trois, deux, un. On dĂ©tend tout. 1141 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - J'ai mal. - À l'Ă©paule ? Ici ? 1142 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Chaque tremblement me fait l'effet d'une dĂ©charge. 1143 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Tu veux t'asseoir ? - Oui. 1144 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Sur la chaise ? 1145 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Tant que je bouge. - OK. 1146 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Pourquoi... 1147 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - On parlait... - Question de timing. 1148 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...d'honnĂȘtetĂ©. Pourquoi ne rien dire ? 1149 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Question de timing. Je ne vais pas en parler d'emblĂ©e. 1150 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Bien. Pas d'un coup. 1151 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 En douceur. Bien. 1152 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 C'est bon. 1153 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Je veux aller mieux. - Oui. 1154 01:17:37,824 --> 01:17:42,871 Je crois que j'ai une idĂ©e de la marche Ă  suivre pour aller mieux. 1155 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Mais c'est la partie Michael J. Fox. 1156 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Les gens me disent que je les aide. 1157 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 Que grĂące Ă  moi, ils se surpassent. 1158 01:17:51,213 --> 01:17:55,926 Il n'y a pas meilleure sensation, mais c'est une grosse responsabilitĂ©. 1159 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Je ne veux pas me planter. - Oui. 1160 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Tu as le droit de ne pas toujours ĂȘtre Michael J. Fox. 1161 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox a gardĂ© un secret. 1162 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Au sujet de sa santĂ©. 1163 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Il a annoncĂ© qu'il Ă©tait atteint de la maladie de Parkinson. 1164 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, chouchou de l'AmĂ©rique, 1165 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 a rĂ©vĂ©lĂ© son combat contre la maladie de Parkinson. 1166 01:18:35,007 --> 01:18:39,261 ...l'annonce choc de sa maladie de Parkinson. 1167 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...depuis sept ans. 1168 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, cette semaine, on a entendu 1169 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 parler de cette terrible maladie 1170 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 qui affecte votre quotidien et contre laquelle vous luttez. 1171 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Vous sentez-vous soulagĂ© ? 1172 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Dans quel pĂ©trin Ă©tais-je ? 1173 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 La suite ? 1174 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 D'ici 10 ans, il sera handicapĂ©. 1175 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 ProblĂšmes d'Ă©quilibre. 1176 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Ce sera difficile. 1177 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 LE COMBAT D'UNE VIE 1178 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 Redoutez-vous que le public vous regarde diffĂ©remment ? 1179 01:19:18,300 --> 01:19:22,346 Mon premier tournage en public depuis l'annonce de ma maladie. 1180 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 J'avais peur qu'on me rejette, qu'on ne me comprenne pas, 1181 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 qu'on me trouve moins drĂŽle. 1182 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 J'espĂ©rais qu'on m'accepte. 1183 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Son. - Moteur. 1184 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Clap. - Action. 1185 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 On se retrouve, M. Bond. 1186 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 VoilĂ . 1187 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Prends ça, Bobo Fischer. 1188 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Je le savais. 1189 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 VoilĂ  qui est osĂ©. 1190 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Et le public a rĂ©agi. 1191 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Tu as fait le mauvais choix. 1192 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Échec et mat. 1193 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 C'Ă©tait un amour incontrĂŽlable. 1194 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Tu as l'impression d'avoir un pĂšre de 90 ans ? 1195 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 J'ai pas l'impression d'ĂȘtre vieux, mais vous m'engueulez. 1196 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 "Fais attention." 1197 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Je fais attention. Pourquoi le ferais-je exprĂšs ? 1198 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Personne ne pense que tu le fais exprĂšs. 1199 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Mais peut-ĂȘtre que... 1200 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Ça... 1201 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 C'est moins important pour toi. 1202 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Alors... 1203 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Je prĂ©fĂšre te le dire. Quitte Ă ... 1204 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Tu me comprends, je prĂ©fĂšre que tu ne tombes pas. 1205 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - J'y travaille. - Oui. 1206 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Je me vois et je me dis : "J'ai Parkinson. 1207 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Comment je veux vivre ?" 1208 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Si j'en reste Ă  : "J'ai Parkinson", 1209 01:21:32,434 --> 01:21:36,480 si je ne surmonte pas le fait que le matin, je me dis : "C'est rĂ©el", 1210 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 alors je suis coincĂ©. 1211 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 C'est la premiĂšre fois qu'on se parle, 1212 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 depuis votre confĂ©rence de presse 1213 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - et l'annonce de... - Oui. 1214 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...votre maladie. 1215 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Le public doit... - Oui. 1216 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 Comment ça va depuis ? 1217 01:21:50,118 --> 01:21:53,121 - Comment les gens ont rĂ©agi ? - Rien n'a changĂ©. 1218 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Je reste malade. - Oui ? 1219 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 AprĂšs des annĂ©es Ă  cacher mes symptĂŽmes, je pouvais lĂącher prise. 1220 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Je souffre d'une maladie qui me fait faire ça, 1221 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 et ça, et... 1222 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 À force de me regarder, on s'y fait. 1223 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Je n'avais rien d'autre Ă  faire Ă  part ĂȘtre moi-mĂȘme. 1224 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Si je prends trop de cachets, 1225 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 ça me fait bouger comme ça, comme Axl Rose. 1226 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Quand je fais ça, fredonnez "Paradise City" dans votre tĂȘte. 1227 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 J'Ă©tais toujours moi, reconnaissable. Mais avec Parkinson. 1228 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Bon Dieu. 1229 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - C'est quoi ça ? - Tiens. 1230 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Tu l'as secouĂ©e exprĂšs ? 1231 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 C'est Parkinson. 1232 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Certains pensaient que ma maladie sonnerait ma fin. 1233 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Mais je sentais qu'elle n'Ă©tait qu'un dĂ©but. 1234 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Michael J. Fox devant le CongrĂšs 1235 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 pour demander plus de fonds pour la recherche sur Parkinson. 1236 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Je viens vous dire qu'un programme de recherche rĂ©ussi 1237 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 n'est pas si compliquĂ©. 1238 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Il suffit d'avoir du bon sens et l'envie d'agir. Merci." 1239 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bravo. 1240 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 Je n'ai jamais dit ça, mais j'en ai toujours rĂȘvĂ©. 1241 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Tu es plus grand que moi, tu vas me tabasser. 1242 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Mais si je te frappe, tu auras mal." 1243 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 J'avais vĂ©cu ce moment. 1244 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali et Michael J. Fox se joignent Ă  ceux 1245 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 qui demandent des fonds. 1246 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Je voulais avoir un impact, pas accuser le coup et m'effacer. 1247 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 J'ai encore tellement Ă  donner. 1248 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 J'en tremble d'Ă©motion, sans mauvaise blague, 1249 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 d'ĂȘtre ici et... 1250 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}La Fox Foundation a rĂ©volutionnĂ© la philanthropie, 1251 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 mobilisĂ© la communautĂ© de Parkinson et rĂ©coltĂ© deux milliards. 1252 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 LA SCIENCE À CƒUR 1253 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 EsmĂ© est nĂ©e dix ans aprĂšs mon diagnostic de Parkinson. 1254 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Coucou, je... 1255 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Va voir papa. Fais-lui un bisou. 1256 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Papa. - Il fait quoi ? 1257 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 EsmĂ©, regarde. 1258 01:24:21,603 --> 01:24:25,607 Les enfants sont super, ils te disent : "ArrĂȘte un peu de bouger." 1259 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 J'imagine. 1260 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Et moi : "Je vais essayer, chĂ©rie." 1261 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15 FÉVRIER 1262 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}JOYEUX 5E ANNIVERSAIRE 1263 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Non. - Amoureux. 1264 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Non. C'est... - Ils volent. 1265 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Ils dansent. - OK. 1266 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - On change d'Ă©quipe... - Mais... 1267 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...vu qu'on gagne ou on reste comme ça ? 1268 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 C'est bien comme ça. 1269 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Je suis nulle. - C'est ma faute. 1270 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 J'ai une idĂ©e. 1271 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Tu vois ? 1272 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Oui. - C'est bon ? 1273 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Toi. 1274 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Vous l'avez ? - Oui. 1275 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 C'Ă©tait moi. 1276 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Moi ? 1277 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Moi, pas toi. 1278 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Pas "Michael J. Fox". 1279 01:25:16,033 --> 01:25:19,912 J'ai toujours bougĂ©, tu sais, peut-ĂȘtre parce que je suis petit. 1280 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 J'ai toujours bougĂ©, je comptais sur le mouvement 1281 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 pour aller d'un endroit Ă  un autre, 1282 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 et pour m'exprimer chemin faisant, ĂȘtre qui je suis. 1283 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 J'ai appris que je ne pouvais pas rester immobile dans ma vie. 1284 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Je ne pouvais pas ĂȘtre vraiment prĂ©sent. 1285 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Jusqu'Ă  ce qu'il m'arrive cette chose 1286 01:25:54,696 --> 01:25:57,783 qui m'a rendu prĂ©sent Ă  chaque instant, et m'a rĂ©veillĂ©. 1287 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 VoilĂ . 1288 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 D'APRÈS LES LIVRES DE MICHAEL J. FOX 1289 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL : LA VIE DE MICHAEL J. FOX 1290 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon 92302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.