All language subtitles for Portrait in Blue Essex Hemphill -Isaac Julien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,221 --> 00:00:35,212 ( Mellow jazz) 2 00:00:37,141 --> 00:00:38,654 You want another? 3 00:00:38,701 --> 00:00:40,180 Yeah, yeah. 4 00:00:41,061 --> 00:00:42,699 Fist. OK. 5 00:00:42,741 --> 00:00:44,971 You've always been my good vocal coach. 6 00:00:45,021 --> 00:00:46,739 (Laughs) 7 00:00:46,781 --> 00:00:48,772 I'l say that T. 8 00:00:49,541 --> 00:00:52,659 But it feels like this, you know? 9 00:00:52,701 --> 00:00:54,692 (Music drowns speech) 10 00:00:58,341 --> 00:01:00,332 Yeah, I'll try it like that. 11 00:01:06,741 --> 00:01:10,177 "Why should it be my loneliness? 12 00:01:11,501 --> 00:01:14,857 "Why should it be my song? 13 00:01:15,861 --> 00:01:19,331 "Why should it be my dream 14 00:01:19,381 --> 00:01:22,021 ‘deferred, overlong? 15 00:01:25,461 --> 00:01:28,260 ‘The little words are always the most difficult...' 16 00:01:28,301 --> 00:01:30,292 (Laughs) 17 00:01:30,661 --> 00:01:32,652 OK. 18 00:01:33,821 --> 00:01:37,974 Yeah, that's what made me start it out pacing it sort of slowly, 19 00:01:38,021 --> 00:01:42,652 trying to go for that sadness. I'll see what else I can get out of this. 20 00:01:43,901 --> 00:01:48,418 ‘Lowering my pants before another mouth. 21 00:01:50,021 --> 00:01:54,970 ‘The cheap movie reel rattles in its compartment, 22 00:01:55,021 --> 00:01:59,891 ‘while the silent colour movie, for a quarter, 23 00:01:59,941 --> 00:02:03,730 ‘grinds around and around. 24 00:02:05,621 --> 00:02:09,091 "We pant in a dark booth. 25 00:02:09,141 --> 00:02:14,170 "The musk of hair burns our nostrils. 26 00:02:15,341 --> 00:02:19,653 'l moan as his mouth swallows me. 27 00:02:20,661 --> 00:02:25,690 "This is the first sound in this silent movie, 28 00:02:26,741 --> 00:02:29,540 ‘then he moans, 29 00:02:29,581 --> 00:02:34,496 ‘giving the movie its dialogue." 30 00:02:37,901 --> 00:02:40,541 - I think we should do another one. -0OK 31 00:02:43,821 --> 00:02:45,812 I like that. 32 00:02:48,981 --> 00:02:50,733 (Laughs) 33 00:02:52,661 --> 00:02:54,652 '32 - bearded, 34 00:02:54,701 --> 00:03:00,731 '37 - French, active, Greek, passive, 165Ibs, 35 00:03:00,781 --> 00:03:03,978 '49 - a muscular bottom, 36 00:03:04,021 --> 00:03:07,093 '25 - uninhibited, 37 00:03:07,141 --> 00:03:11,977 '52 prefers French tongues, whippings, hand beatings, 38 00:03:12,021 --> 00:03:15,252 '35 has toys for boys, 39 00:03:15,301 --> 00:03:18,771 '22 is uncut and new to the scene, 40 00:03:18,821 --> 00:03:23,736 '29 needs a little bowl to put some sugar in, 41 00:03:24,661 --> 00:03:29,098 ‘Prefer black bottoms, big balls, buns, well done, 42 00:03:29,141 --> 00:03:31,576 ‘No S&M, fats, thins, 43 00:03:31,621 --> 00:03:33,612 "No fist-fucking, 44 00:03:33,661 --> 00:03:38,212 ‘Tired of baths, bars, bushes, bookstores, beating off, 45 00:03:38,261 --> 00:03:42,095 ‘Must be very horny, very hung, very young, 46 00:03:42,141 --> 00:03:46,214 "Wish to quietly court/date Adonis, lick leather, 47 00:03:46,261 --> 00:03:51,415 ‘Dial 3-3-8, late at night you can call on my number." 48 00:03:55,341 --> 00:03:57,901 Yeah. That was pretty good. Liked it. 49 00:03:57,941 --> 00:03:59,932 - Did you move back? - Just a little. 50 00:03:59,981 --> 00:04:01,972 (They laugh) 51 00:04:02,021 --> 00:04:08,370 - Look, you know you need to move. - I moved back about er...ten microns. 52 00:04:41,621 --> 00:04:42,611 English SDH 3674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.