Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,550 --> 00:00:26,470
"Нарушив гармонию
Огня, Льда и Молний...
2
00:00:26,680 --> 00:00:28,890
мы навлечём гнев этих Богов...
3
00:00:29,100 --> 00:00:32,060
на наш мир.
4
00:00:33,270 --> 00:00:37,980
Даже Великая хранительница вод
не усмирит их...
5
00:00:38,190 --> 00:00:40,270
её усилия будут напрасны.
6
00:00:40,480 --> 00:00:43,570
Земля превратится в пепел.
7
00:00:44,570 --> 00:00:46,780
О, Избранный...
8
00:00:47,450 --> 00:00:50,990
возьми в свои руки эти стихии.
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,120
Их могущество поможет нам...
10
00:00:54,330 --> 00:00:58,040
приручить Морское чудовище."
11
00:00:59,590 --> 00:01:02,250
Итак, приступим.
12
00:01:03,960 --> 00:01:06,510
Данные говорят о том,
что Бог огня...
13
00:01:06,720 --> 00:01:09,300
упомянутый
в древних манускриптах...
14
00:01:09,510 --> 00:01:11,560
и есть легендарный
Покемон - Мольтрес...
15
00:01:11,760 --> 00:01:16,100
по преданию он появился
в районе Оранжевых островов.
16
00:01:16,310 --> 00:01:19,230
Бог молний - это Покемон Запдос...
17
00:01:19,440 --> 00:01:22,150
а Артикуно - это Бог льда.
18
00:01:22,820 --> 00:01:24,740
Исторические документы...
19
00:01:24,940 --> 00:01:28,070
подтверждают, что эти три
вида Покемонов уникальны...
20
00:01:28,280 --> 00:01:32,030
и обитают лишь в районе
острова Шамути.
21
00:01:34,620 --> 00:01:38,080
Мольтрес, Запдос и Артикуно.
22
00:01:38,330 --> 00:01:42,210
Любой из них украсит
мою коллекцию.
23
00:01:42,460 --> 00:01:43,590
Лишь вместе...
24
00:01:43,800 --> 00:01:48,430
они приведут нас
к невиданным богатствам.
25
00:01:48,630 --> 00:01:51,050
Покемоны, сходные по описанию...
26
00:01:51,260 --> 00:01:54,680
с Мольтресом, Артикуно,
Запдосом, обнаружены.
27
00:01:55,180 --> 00:01:56,930
Тогда начнём.
28
00:02:01,730 --> 00:02:02,980
Кто из них ближе всех?
29
00:02:03,190 --> 00:02:06,690
- Покемон Огня - Мольтрес.
- Хорошо.
30
00:03:33,910 --> 00:03:36,240
Начнём охоту.
31
00:04:09,110 --> 00:04:12,860
Первого я поймал довольно легко.
32
00:04:13,070 --> 00:04:15,780
Это как игра в шахматы.
33
00:04:15,990 --> 00:04:19,660
Потом я схвачу Запдоса и Артикуно.
34
00:04:19,910 --> 00:04:22,540
Король будет уничтожен.
35
00:04:23,250 --> 00:04:27,790
И наша игра станет
очень интересной.
36
00:04:28,380 --> 00:04:30,590
"Собери всю троицу.
37
00:04:30,800 --> 00:04:35,430
Их могущество поможет нам
приручить Морское Чудовище.
38
00:04:35,930 --> 00:04:37,350
Лугия."
39
00:04:51,030 --> 00:04:53,740
Покемон.
40
00:05:01,950 --> 00:05:05,330
Сила Избранного.
41
00:05:21,850 --> 00:05:25,690
Ещё один день в раю. Тепло.
42
00:05:25,890 --> 00:05:30,150
Лёгкий ветерок.
Чистая и прозрачная вода.
43
00:05:30,400 --> 00:05:33,650
И тренерам Покемонов
необходим отдых.
44
00:05:33,860 --> 00:05:36,490
Пока наши герои проплывают
мимо Оранжевых островов...
45
00:05:36,700 --> 00:05:39,410
Эш Кетчам мечтает
о новом путешествии.
46
00:05:40,030 --> 00:05:43,580
Оно обещает быть удивительным.
47
00:05:45,000 --> 00:05:49,290
- Хороший денёк!
- Правда, Тоджепи?
48
00:05:50,250 --> 00:05:53,750
Эш, Покемоны могут побыть
на свежем воздухе?
49
00:05:53,960 --> 00:05:55,090
Конечно, Трейси.
50
00:05:55,300 --> 00:05:59,430
Времени полно,
мы будем на острове через час.
51
00:06:00,260 --> 00:06:02,930
Так чего же мы ждём?
52
00:09:17,710 --> 00:09:19,090
Мы сбились с курса.
53
00:09:22,380 --> 00:09:23,760
Это Шамути.
54
00:09:23,960 --> 00:09:26,510
Мы - в самом центре
Оранжевых островов.
55
00:09:47,860 --> 00:09:49,660
- Остров!
- Шторм!
56
00:09:49,870 --> 00:09:52,200
Как в кино.
57
00:09:53,120 --> 00:09:55,330
Мы застрахованы?
58
00:09:56,580 --> 00:09:59,460
- Мы скоро будем...
- Рыбным филе?
59
00:10:21,480 --> 00:10:24,650
Майм, майм, майм, майм.
Майм, майм--
60
00:10:24,900 --> 00:10:26,150
Доброе утро, Делия.
61
00:10:26,360 --> 00:10:30,110
- Ты - хороший садовод.
- Спасибо, профессор.
62
00:10:30,320 --> 00:10:35,240
Мнё повезло с погодой
и помощниками!
63
00:10:35,450 --> 00:10:39,210
В это время года
всегда светит солнце.
64
00:10:40,540 --> 00:10:41,880
Майм?
65
00:10:59,390 --> 00:11:03,900
- Что-то необычное.
- И как быстро закончилось.
66
00:11:04,770 --> 00:11:06,820
И так похоже на снег!
67
00:11:07,030 --> 00:11:08,030
А?
68
00:11:08,860 --> 00:11:10,860
Это снег!
69
00:11:11,780 --> 00:11:15,370
Ведь летом не идёт снег?
70
00:11:15,620 --> 00:11:17,370
Я не знаю.
71
00:11:17,580 --> 00:11:18,910
Майм!
72
00:11:56,120 --> 00:11:58,040
Что с тобой, Майми?
73
00:11:59,040 --> 00:12:03,750
- Майм чем-то расстроен.
- И другие Покемоны тоже.
74
00:12:04,630 --> 00:12:07,420
Они ближе нас к природе.
75
00:12:07,630 --> 00:12:09,880
И чувствуют, если что-то не так.
76
00:12:10,090 --> 00:12:14,470
Боюсь, случилось нечто ужасное.
77
00:12:25,980 --> 00:12:27,310
Нам здорово повезло.
78
00:12:27,520 --> 00:12:31,110
Мы здесь. И сумели
уйти от неприятностей.
79
00:12:32,780 --> 00:12:35,490
Они ещё не закончились.
80
00:12:48,460 --> 00:12:50,550
Мэрин, как поживаешь?
81
00:12:53,340 --> 00:12:54,340
Давно не виделись.
82
00:12:54,470 --> 00:12:57,600
Кэрол, это ты.
Я рада тебя видеть.
83
00:12:57,800 --> 00:13:00,060
Что вы делаете на Шамути?
84
00:13:00,260 --> 00:13:02,140
Шторм выбросил нас на берег.
85
00:13:02,390 --> 00:13:04,810
Похоже, мы вовремя.
86
00:13:05,020 --> 00:13:08,110
Сегодня начинается
фестиваль Легенд.
87
00:13:08,310 --> 00:13:12,280
Это мой любимый праздник!
Ты будешь его королевой?
88
00:13:12,490 --> 00:13:15,360
Я слишком стара,
чтобы быть королевой.
89
00:13:15,570 --> 00:13:19,160
Ей станет моя младшая
сестра, но где она--
90
00:13:19,370 --> 00:13:20,370
Я здесь!
91
00:13:21,370 --> 00:13:23,870
И я обошлась
без этого дурацкого костюма.
92
00:13:24,080 --> 00:13:27,380
Надо оставить
идиотские обычаи в прошлом.
93
00:13:27,580 --> 00:13:31,090
Это традиция.
Тебе оказана честь.
94
00:13:31,300 --> 00:13:34,300
Не волнуйся.
Я сумею сыграть свою роль.
95
00:13:34,510 --> 00:13:37,680
- Я видела, как ты это делала.
- Только не опаздывай!
96
00:13:37,890 --> 00:13:41,810
Это моя младшая сестра.
Её зовут Мелоди.
97
00:13:42,060 --> 00:13:45,640
Но не обольщайтесь:
Она не всегда так мила.
98
00:13:45,850 --> 00:13:47,520
- Кто это?
- О, извини.
99
00:13:47,730 --> 00:13:50,020
Это Эш Кетчам. Тренер Покемонов.
100
00:13:50,270 --> 00:13:52,440
Тренер Покемонов?
101
00:13:55,650 --> 00:13:58,200
Вы упоминаетесь в древней легенде.
102
00:13:58,410 --> 00:14:01,240
Только с твоей помощью
Хранительница вод...
103
00:14:01,450 --> 00:14:05,500
усмирит великих Богов
Огня, Льда и Молний!
104
00:14:06,250 --> 00:14:09,460
Судьба мира в твоих руках...
105
00:14:09,710 --> 00:14:11,670
мир и его судьба.
106
00:14:11,880 --> 00:14:13,630
Разве?
107
00:14:13,840 --> 00:14:18,380
Не бойся, малыш. Этот проклятый
клюв - забава для туристов.
108
00:14:18,590 --> 00:14:21,220
Это ты тренируешь Покемонов?
109
00:14:22,430 --> 00:14:26,770
Похоже, что так.
А это наше приветствие.
110
00:14:31,400 --> 00:14:33,770
- Ты - его младшая сестра?
- Нет!
111
00:14:33,980 --> 00:14:37,240
Значит, ты - его подружка.
112
00:14:37,450 --> 00:14:39,410
- Ещё чего!
- Я так не думаю.
113
00:14:39,610 --> 00:14:43,780
Начало банкета в восемь.
Я сыграю для него.
114
00:14:44,740 --> 00:14:45,740
Мисти, ты...
115
00:14:46,330 --> 00:14:48,500
только не ревнуй.
116
00:14:49,790 --> 00:14:53,040
Мы нашли Избранного!
117
00:15:35,920 --> 00:15:39,170
Пончики надо есть,
пока они горячие!
118
00:15:46,890 --> 00:15:50,560
И она говорит:
"У меня есть крэбби".
119
00:15:54,520 --> 00:15:58,280
Какая дикость.
Я ведь подруга Эша.
120
00:15:59,650 --> 00:16:01,820
Это просто смешно.
121
00:16:02,070 --> 00:16:06,370
Хочется узнать, какая роль
уготована для меня.
122
00:16:23,220 --> 00:16:26,300
Эш, это она! Та девушка с пляжа.
123
00:16:26,510 --> 00:16:28,890
- Мелоди.
- Мелоди?
124
00:16:43,820 --> 00:16:45,200
Она - притворщица.
125
00:16:55,330 --> 00:16:56,630
Слушайте все!
126
00:16:56,830 --> 00:17:00,500
"На островах возьмёшь
три древних сферы.
127
00:17:00,710 --> 00:17:04,380
Пройдёшь путь трудный, непростой.
128
00:17:05,010 --> 00:17:09,060
И подле храма
исправишь все ошибки.
129
00:17:09,260 --> 00:17:12,140
Хранительницы песня станет
знаком исцеления мира".
130
00:17:12,350 --> 00:17:14,810
- Что я должен сделать?
- Я ведь объяснила тебе.
131
00:17:15,020 --> 00:17:18,610
Да, но что конкретно
я должен сделать?
132
00:17:18,860 --> 00:17:21,730
Это будет не слишком трудно, Эш.
133
00:17:21,980 --> 00:17:25,240
Почти всем "Избранным"
удаётся вернуться живыми.
134
00:17:25,450 --> 00:17:26,990
Мелоди!
135
00:17:28,490 --> 00:17:31,580
С каждого острова принеси
по стеклянному шару.
136
00:17:31,790 --> 00:17:35,870
С острова Огня, с острова Льда
и с острова Молний.
137
00:17:36,080 --> 00:17:39,920
Отнесёшь их в храм. А я спою...
138
00:17:40,210 --> 00:17:43,210
песню в знак победы.
139
00:17:46,970 --> 00:17:49,100
Вот и всё, о, Избранный.
140
00:17:49,300 --> 00:17:51,760
На мне будет защитный костюм?
141
00:17:52,310 --> 00:17:54,730
Ты пойдёшь в своей одежде.
142
00:17:57,520 --> 00:17:59,900
А выглядишь ты отлично.
143
00:18:00,110 --> 00:18:02,480
Самый симпатичный Избранный.
144
00:18:02,860 --> 00:18:05,360
Давайте лодку, я готов!
145
00:18:05,570 --> 00:18:08,110
Не торопись.
У тебя впереди целый день.
146
00:18:08,320 --> 00:18:12,280
Сегодня праздник.
Вот и веселись.
147
00:18:12,490 --> 00:18:16,330
Есть нечто более важное, чем
веселье. Я - Эш, Избранный!
148
00:18:16,540 --> 00:18:19,290
Это не просто слова.
Я за них отвечаю.
149
00:18:20,130 --> 00:18:21,840
Ты переменился.
150
00:18:22,590 --> 00:18:25,630
Мне нравится твоё
отношение к делу.
151
00:18:25,840 --> 00:18:29,430
- Возьми мою лодку, Эш.
- Ты с нами, Мисти?
152
00:18:29,640 --> 00:18:33,430
Нет, спасибо!
Лучше найди себе подружку...
153
00:18:33,640 --> 00:18:36,180
чтобы она выполняла
все твои прихоти.
154
00:18:38,390 --> 00:18:39,810
Пикачу!
155
00:18:40,560 --> 00:18:41,980
Пикачу!
156
00:18:45,110 --> 00:18:47,450
Верни мою кепку!
157
00:18:58,540 --> 00:19:01,580
- Наш корабль разбился!
- Мне наплевать на него.
158
00:19:01,790 --> 00:19:04,300
И мне тоже.
159
00:19:22,020 --> 00:19:23,480
-Это не--
-Нахал?
160
00:19:23,690 --> 00:19:25,110
И Пикачу.
161
00:19:38,750 --> 00:19:40,750
"И да не будет потревожена...
162
00:19:40,960 --> 00:19:44,630
гармония Огня, Льда и Молний."
163
00:19:48,590 --> 00:19:50,630
Ну и погода.
164
00:20:06,230 --> 00:20:09,280
Надеюсь, наш ритуал
не включает в себя...
165
00:20:09,570 --> 00:20:10,900
похороны!
166
00:20:14,950 --> 00:20:19,200
Вдруг шторм помешает им
добраться до острова?
167
00:20:19,410 --> 00:20:23,080
- Кэрол, я возьму твою лодку.
- Мелоди, чем ты им поможешь?
168
00:20:23,290 --> 00:20:26,460
Если бы не наш ритуал,
они бы не попали в шторм.
169
00:20:26,670 --> 00:20:28,800
Я виновата перед Эшем.
170
00:20:29,510 --> 00:20:31,760
Надеюсь, они не пострадают.
171
00:20:46,440 --> 00:20:48,980
- А ты куда собралась?
- На поиски Эша.
172
00:20:49,190 --> 00:20:53,450
Только не говори,
что я влюблена в него.
173
00:20:53,700 --> 00:20:57,620
Он не твой дружок,
а ты так за него переживаешь.
174
00:20:57,870 --> 00:21:02,250
Он не мой дружок!
Он - просто парень и мой друг!
175
00:21:02,460 --> 00:21:03,620
Вы говорите обо мне?
176
00:21:03,830 --> 00:21:05,120
Тоджепи!
177
00:21:20,060 --> 00:21:21,430
И это всё мы делаем...
178
00:21:21,640 --> 00:21:23,350
ради Пикачу!
179
00:21:33,990 --> 00:21:38,950
"И да не будет потревожена
гармония Огня, Льда и Молний."
180
00:21:40,080 --> 00:21:42,040
Похоже, баланс сил...
181
00:21:42,500 --> 00:21:44,910
изменился.
182
00:21:45,540 --> 00:21:48,710
Покемон Запдос обнаружен.
183
00:21:52,840 --> 00:21:56,590
Специалисты полагают,
что погодные катаклизмы...
184
00:21:56,800 --> 00:21:59,720
являются следствием
некого мощного процесса...
185
00:21:59,930 --> 00:22:02,560
происходящего на дне океана.
186
00:22:03,390 --> 00:22:05,890
Это модель подводной реки...
187
00:22:06,100 --> 00:22:09,520
она меняет направление
океанских течений...
188
00:22:09,730 --> 00:22:12,530
и воздействует на погоду
по всей земле.
189
00:22:12,730 --> 00:22:16,860
Не это ли так сильно
беспокоит Покемонов?
190
00:22:17,530 --> 00:22:21,830
Эпицентр находится к северу
от Оранжевых островов.
191
00:22:22,030 --> 00:22:23,490
Оранжевые Острова?
192
00:22:23,700 --> 00:22:27,160
Эш с друзьями сейчас именно там.
193
00:22:27,370 --> 00:22:29,830
Кто-то звонит.
194
00:22:31,380 --> 00:22:34,670
- Профессор, у нас проблемы.
- Что случилось, профессор Айви?
195
00:22:34,880 --> 00:22:38,130
Местные Покемоны
чем-то встревожены.
196
00:22:44,220 --> 00:22:47,640
- Кажется, буря закончилась.
- На море не стало спокойнее.
197
00:23:22,890 --> 00:23:25,010
- Руль!
- Пикачу!
198
00:23:50,000 --> 00:23:52,210
-Нам удалось добраться--
-Пика.
199
00:23:52,420 --> 00:23:54,130
Пикачу, куда ты?
200
00:23:54,340 --> 00:23:56,880
Мы не должны разделяться.
Может начаться буря!
201
00:23:58,550 --> 00:24:02,340
С Пикачу что-то не так!
Я должен разобраться!
202
00:24:02,680 --> 00:24:03,800
А?
203
00:24:13,100 --> 00:24:14,440
Приготовились.
Держитесь, ребята!
204
00:24:23,660 --> 00:24:25,910
- Отличный манёвр.
- Лодки - моя стихия.
205
00:24:26,120 --> 00:24:30,000
- Можешь не бояться.
- Я не боюсь океана.
206
00:24:30,200 --> 00:24:32,460
Я дружу с водными Покемонами.
207
00:25:25,130 --> 00:25:27,640
Все живы?
208
00:25:27,890 --> 00:25:31,600
Да, но, похоже, катер
сильно поврежден.
209
00:25:31,810 --> 00:25:32,850
Где Эш?
210
00:25:33,100 --> 00:25:34,440
Там.
211
00:25:43,610 --> 00:25:44,780
Мы падаем!
212
00:26:01,840 --> 00:26:03,090
Катер летает?
213
00:26:06,340 --> 00:26:07,550
Если знаешь, как.
214
00:26:07,760 --> 00:26:09,680
- Потрясающе!
- Держитесь!
215
00:26:14,020 --> 00:26:15,020
Надо найти Эша.
216
00:26:15,180 --> 00:26:18,690
К нему на помощь
пришла его подружка.
217
00:26:18,940 --> 00:26:19,940
Но я не--
218
00:26:19,980 --> 00:26:22,820
Ты ведь сама сказала,
что ты - его друг.
219
00:26:23,780 --> 00:26:24,780
Разве не так?
220
00:26:35,790 --> 00:26:39,210
Мольтрес,
ты выглядишь несчастным.
221
00:26:39,920 --> 00:26:43,460
А несчастье любит компанию.
222
00:26:46,550 --> 00:26:49,180
Запдос летит к острову Огня.
223
00:26:53,640 --> 00:26:54,770
Пикачу!
224
00:27:05,440 --> 00:27:07,360
- Смотрите!
- Это они!
225
00:27:07,570 --> 00:27:09,910
- Какая удача.
- Да.
226
00:27:10,160 --> 00:27:12,580
- Пикачу!
- Ты попался!
227
00:27:37,430 --> 00:27:38,680
О!
228
00:27:40,690 --> 00:27:43,770
Пика, Пика, Пикачу.
229
00:27:46,900 --> 00:27:48,690
Древняя сфера.
230
00:28:19,730 --> 00:28:22,190
- У гадай, кто здесь, Пикачу?
- Пика?
231
00:28:22,400 --> 00:28:23,850
Что? Это...?
232
00:28:24,730 --> 00:28:27,530
Приготовься к невиданным
неприятностям.
233
00:28:27,730 --> 00:28:29,900
А мы постараемся их удвоить.
234
00:28:30,110 --> 00:28:32,490
Я сниму это на видео.
235
00:28:32,910 --> 00:28:35,740
А сейчас я тороплюсь!
И погода испортилась!
236
00:28:35,950 --> 00:28:38,910
Она была плохой.
Неужели это надолго?
237
00:28:39,120 --> 00:28:42,210
У дача нам улыбнулась,
и мы сумели пристать!
238
00:28:55,800 --> 00:28:57,720
Ты нам рад, Герой?
239
00:28:57,930 --> 00:29:01,600
Останься ты на празднике...
240
00:29:01,810 --> 00:29:05,520
- мы не стояли бы здесь.
- Вы повторяете мои слова.
241
00:29:05,770 --> 00:29:09,070
Он всегда такой упрямый.
242
00:29:09,280 --> 00:29:13,820
Когда вы поженитесь,
ты к этому привыкнешь.
243
00:29:14,030 --> 00:29:16,370
- Хватит об этом!
- Послушай, детка.
244
00:29:16,570 --> 00:29:20,200
Общение с противоположным полом
чревато неприятностями.
245
00:29:20,450 --> 00:29:23,580
А вот мне эти неприятности
не грозят.
246
00:29:23,790 --> 00:29:26,830
Тебе не нужен противоположный
пол, ведь вы стоите друг друга.
247
00:29:27,040 --> 00:29:29,000
- Что это значит?
- Не смешно!
248
00:29:36,050 --> 00:29:38,600
- Пикачу, это Запдос.
- Пика.
249
00:30:06,960 --> 00:30:08,580
Пикачу, нет!
250
00:30:14,300 --> 00:30:15,930
Ты не пострадал?
251
00:30:47,250 --> 00:30:51,340
Пикачу - сильный малый, но Запдос
даже не чувствует его уколов.
252
00:30:51,540 --> 00:30:53,300
Это не уколы, Джесси...
253
00:30:53,500 --> 00:30:56,420
- они просто беседуют.
- Пика!
254
00:30:56,630 --> 00:30:59,840
Что ты делаешь
на острове Огня, Запдос?
255
00:31:00,050 --> 00:31:03,430
- И где Мольтрес?
- Хорошие вопросы.
256
00:31:19,280 --> 00:31:20,870
- Переведи.
- Что это значит?
257
00:31:21,070 --> 00:31:23,580
"Раньше здесь правил Мольтрес.
258
00:31:23,780 --> 00:31:27,370
Но Мольтреса больше нет,
Молнии победили Огонь...
259
00:31:27,620 --> 00:31:30,880
и отныне этот остров
принадлежит мне!"
260
00:31:31,080 --> 00:31:33,710
Похоже, Мольтрес сбежал.
261
00:32:20,470 --> 00:32:24,010
Запдос теряет свою энергию.
262
00:32:24,600 --> 00:32:26,260
Без неё...
263
00:32:26,470 --> 00:32:30,180
он ослабеет
и не сможет сопротивляться.
264
00:33:21,240 --> 00:33:23,820
Когда я схвачу Артикуно...
265
00:33:25,410 --> 00:33:28,120
он станет мне наградой.
266
00:33:51,720 --> 00:33:53,930
Код Синий Три.
267
00:33:54,140 --> 00:33:57,190
Вместе с Запдосом
мы кое-кого захватили.
268
00:33:57,400 --> 00:33:58,560
Кого?
269
00:34:06,240 --> 00:34:07,780
Запдос...
270
00:34:08,160 --> 00:34:09,910
и Мольтрес.
271
00:34:14,250 --> 00:34:15,750
Что это?
272
00:34:16,250 --> 00:34:19,540
"Нарушив гармонию
Огня, Льда и Молний...
273
00:34:19,790 --> 00:34:23,840
мы навлечём гнев
этих Богов на наш мир."
274
00:34:34,310 --> 00:34:38,980
Приятная встреча,
хотя и неожиданная.
275
00:34:39,190 --> 00:34:42,570
Вот Мольтрес - Птица Огня...
276
00:34:42,780 --> 00:34:45,070
и Запдос - Птица Молний.
277
00:34:45,280 --> 00:34:48,240
Правда, без Артикуно
коллекция не полная--
278
00:34:48,450 --> 00:34:49,450
Это гадко!
279
00:34:49,620 --> 00:34:53,740
Можно подумать,
Покемонов собирают, как марки!
280
00:34:53,950 --> 00:34:55,540
Какой вы тренер Покемонов?
281
00:34:55,750 --> 00:34:58,580
Но я не тренер, юная леди.
282
00:34:58,790 --> 00:35:02,090
Я - просто коллекционер.
283
00:35:02,460 --> 00:35:05,010
Моя коллекция началась
с карточки Мью...
284
00:35:05,210 --> 00:35:07,130
а закончилась этим.
285
00:35:07,590 --> 00:35:11,050
Легендарные Покемоны
всегда были моей страстью.
286
00:35:11,260 --> 00:35:14,600
А скоро и моя коллекция
станет легендой.
287
00:35:15,140 --> 00:35:18,270
Датчики говорят,
что Артикуно меняет свой курс.
288
00:35:18,480 --> 00:35:21,360
А сейчас прошу меня извинить.
289
00:35:32,330 --> 00:35:35,200
Легенда. Разве это возможно?
290
00:36:02,020 --> 00:36:06,650
Это карта острова Шамути,
эпицентра погодных...
291
00:36:06,860 --> 00:36:09,200
катаклизмов по всему миру.
292
00:36:09,400 --> 00:36:13,320
Мы пока не знаем, почему
Покемоны стремятся...
293
00:36:13,530 --> 00:36:17,160
к острову. Водные Покемоны
плывут по морю...
294
00:36:17,370 --> 00:36:20,160
летающие - по воздуху...
295
00:36:20,370 --> 00:36:25,000
а сухопутные собираются
на ближайших островах.
296
00:36:27,550 --> 00:36:31,220
Профессор Оук и Айви
пытаются объяснить...
297
00:36:31,430 --> 00:36:33,180
это явление.
298
00:36:33,390 --> 00:36:36,430
Рядом с Шамути лежат острова
Огня, Льда и Молний...
299
00:36:36,640 --> 00:36:40,180
там обитают легендарные птицы
Мольтрес, Артикуно и Запдос.
300
00:36:40,430 --> 00:36:42,980
Боюсь, они к этому причастны.
301
00:36:43,190 --> 00:36:46,150
В манускриптах древних
цивилизаций район островов...
302
00:36:46,360 --> 00:36:49,860
Огня и Льда называют
колыбелью океана.
303
00:36:50,070 --> 00:36:52,950
Источником всех вод на Земле.
304
00:36:53,160 --> 00:36:55,950
Долгие годы ученые спорят об этом.
305
00:36:56,200 --> 00:36:57,740
Однако, в любом случае...
306
00:36:57,950 --> 00:37:01,120
в единстве стихий огня и льда
заложен глубокий смысл.
307
00:37:01,370 --> 00:37:04,250
А как насчет острова Молний,
профессор?
308
00:37:04,460 --> 00:37:09,210
Представьте, что баланс сил
этих стихий нарушен.
309
00:37:09,420 --> 00:37:13,050
Так могло образоваться
подводное течение:
310
00:37:13,260 --> 00:37:17,010
Баланс сил между Запдосом,
Артикуно и Мольтресом...
311
00:37:17,220 --> 00:37:21,390
был нарушен, образовалось
мощное течение...
312
00:37:21,600 --> 00:37:23,270
откуда вырвалось...
313
00:37:23,480 --> 00:37:27,900
Морское Чудовище,
и начался захват всей планеты.
314
00:37:28,360 --> 00:37:32,360
Покемоны собрались,
чтобы предотвратить угрозу.
315
00:37:32,700 --> 00:37:36,280
Они очень чутко реагируют
на состояние природы.
316
00:37:36,490 --> 00:37:40,040
Они собрались, чтобы
восстановить баланс сил...
317
00:37:40,240 --> 00:37:45,120
и спасти планету.
Что у них выйдет, неизвестно.
318
00:37:47,000 --> 00:37:48,790
А вы кто?
319
00:37:49,340 --> 00:37:51,920
Мой сын путешествует
по Оранжевым островам.
320
00:37:52,130 --> 00:37:56,430
Если профессор говорит правду,
я его больше не увижу.
321
00:37:56,680 --> 00:37:59,100
А Эш для меня все.
322
00:38:11,320 --> 00:38:12,940
Брюки мне не помешали бы.
323
00:38:26,750 --> 00:38:28,330
Мелоди.
324
00:38:57,570 --> 00:39:00,740
Это круче, чем
фильмы о космонавтах.
325
00:39:01,160 --> 00:39:05,080
"Нарушив гармонию
Огня, Льда и Молний...
326
00:39:05,330 --> 00:39:09,540
мы навлечём гнев
этих Богов на наш мир."
327
00:39:09,750 --> 00:39:11,710
А вдруг легенда станет былью?
328
00:39:11,920 --> 00:39:14,920
Если это так, разумная жизнь
будет уничтожена.
329
00:39:15,130 --> 00:39:16,970
- Да.
- И я...
330
00:39:17,170 --> 00:39:19,050
Всё обойдётся.
331
00:39:19,260 --> 00:39:22,890
- Мы должны что-то сделать.
- Поможем Запдосу и Мольтресу!
332
00:39:23,100 --> 00:39:24,270
Да. Но как?
333
00:39:39,660 --> 00:39:42,160
Пора включить отопление.
334
00:40:15,690 --> 00:40:18,530
Пикачу!
335
00:40:20,200 --> 00:40:22,820
Я выбираю тебя, Чаризард!
336
00:40:31,210 --> 00:40:33,290
Огня и электричества недостаточно.
337
00:40:33,500 --> 00:40:35,960
Мы не должны сдаваться!
Надо продолжать!
338
00:40:36,500 --> 00:40:40,420
Если дело примет плохой
оборот, позовём Визинга!
339
00:40:40,630 --> 00:40:41,930
Верно! Пускай!
340
00:40:44,550 --> 00:40:46,310
Визинг!
341
00:40:51,190 --> 00:40:53,850
Вставай и сражайся, слабак!
342
00:40:54,060 --> 00:40:55,980
Выпускай Арбока!
343
00:40:56,820 --> 00:40:58,360
Арбок, Арбок!
344
00:40:58,570 --> 00:41:01,360
Арбок, выпусти ядовитое жало!
345
00:41:04,660 --> 00:41:08,120
Сквиртл, Бульбасавр, на помощь!
346
00:41:10,540 --> 00:41:12,460
- Сквиртл!
- Бульбасавр!
347
00:42:28,240 --> 00:42:32,580
Приготовиться к аварийной
высадке на остров Льда.
348
00:43:56,250 --> 00:43:57,460
Осторожно!
349
00:44:11,430 --> 00:44:15,260
- Не люблю поджариваться.
- Ненавижу электричество.
350
00:44:15,470 --> 00:44:17,680
Ненавижу, когда на меня
сбрасывают помет!
351
00:45:09,070 --> 00:45:10,280
Что это за звук?
352
00:45:10,820 --> 00:45:13,070
Нам нужна шлюпка!
353
00:45:26,590 --> 00:45:28,250
Скорее, бежим!
354
00:45:41,430 --> 00:45:44,940
Разложи сокровища.
355
00:45:45,150 --> 00:45:46,770
Ты разговариваешь?
356
00:45:46,980 --> 00:45:48,440
Пика, Пика.
357
00:45:49,150 --> 00:45:50,440
Хорошо.
358
00:46:12,550 --> 00:46:14,470
Остров Огня.
359
00:46:19,350 --> 00:46:21,470
Остров Молний.
360
00:46:26,520 --> 00:46:27,650
Значит, ты - Эш.
361
00:46:29,020 --> 00:46:31,070
Тебе не хватает одной сферы.
362
00:46:31,280 --> 00:46:34,780
Да, но откуда ты знаешь мое имя?
363
00:47:01,510 --> 00:47:02,510
Довольно!
364
00:47:22,330 --> 00:47:25,710
Великая Хранительница Лугия!
365
00:47:26,210 --> 00:47:28,250
Не могу поверить.
366
00:47:29,920 --> 00:47:31,250
Лугия?
367
00:47:31,540 --> 00:47:32,920
Пика.
368
00:47:43,560 --> 00:47:45,060
Этот звук.
369
00:47:53,270 --> 00:47:55,610
А вот и мой приз.
370
00:47:56,570 --> 00:47:58,400
Великолепно.
371
00:47:58,990 --> 00:48:02,120
Морское Чудовище
будет принадлежать...
372
00:48:02,330 --> 00:48:03,620
мне.
373
00:48:56,750 --> 00:48:59,970
"Даже Великая хранительница вод
не усмирит их...
374
00:49:00,170 --> 00:49:04,470
её усилия будут напрасны,
Земля превратится в пепел."
375
00:49:05,140 --> 00:49:07,140
Плохо дело.
376
00:49:57,690 --> 00:50:00,940
Что они там делают
в такую ужасную погоду?
377
00:50:01,190 --> 00:50:04,570
- Я беспокоюсь за них.
- Побеспокойтесь о нас.
378
00:50:04,780 --> 00:50:08,530
Надо беспокоиться о нашей планете.
379
00:50:08,740 --> 00:50:11,250
Покемоны поняли это первыми.
380
00:50:39,190 --> 00:50:40,730
Осталась одна надежда.
381
00:50:40,980 --> 00:50:44,360
Только Избранный
соберёт сокровища...
382
00:50:44,570 --> 00:50:48,780
- и поможет Хранительнице.
- Но её песня не будет услышана.
383
00:50:48,990 --> 00:50:51,620
"И Земля превратится в пепел."
384
00:50:51,830 --> 00:50:55,620
Мы даже не знаем,
где нам искать Избранного?
385
00:50:55,830 --> 00:50:58,960
В легенде сказано об этом.
Эш в переводе "пепел"!
386
00:50:59,170 --> 00:51:01,090
Эш, речь идет о тебе.
387
00:51:01,460 --> 00:51:03,880
Я - Избранный?
388
00:51:04,090 --> 00:51:05,590
Пика, Пикачу!
389
00:51:06,970 --> 00:51:08,510
Подождите.
390
00:51:08,720 --> 00:51:10,890
Тренировать Покемонов тяжело.
391
00:51:11,140 --> 00:51:13,770
Но спасать мир ещё тяжелее.
392
00:51:14,230 --> 00:51:16,190
Да, это нелегко, Эш.
393
00:51:16,440 --> 00:51:19,860
Но в легенде, похоже,
упоминаешься ты.
394
00:51:20,060 --> 00:51:21,480
Что ты скажешь?
395
00:51:21,690 --> 00:51:25,360
Лучше бы меня назвали
Бобом, а не Эшем.
396
00:51:25,570 --> 00:51:27,740
Я во всем виновата.
397
00:51:27,950 --> 00:51:31,200
Не надо было втягивать вас в это.
398
00:51:31,410 --> 00:51:33,870
От этого теперь не уйти.
399
00:51:34,120 --> 00:51:36,830
Не вини себя. С Эшем
всегда одни неприятности.
400
00:51:37,040 --> 00:51:39,500
- Но такого никогда не было.
- Да?
401
00:51:39,710 --> 00:51:43,960
Лугия. Её имя походит
на песню из легенды.
402
00:52:20,170 --> 00:52:21,380
Песня...
403
00:52:21,580 --> 00:52:25,300
Она восстановила мою силу.
404
00:52:25,840 --> 00:52:27,170
Но одна лишь песня...
405
00:52:27,380 --> 00:52:30,970
не сможет успокоить
враждующих Богов.
406
00:52:31,180 --> 00:52:32,220
Что ты имеешь в виду?
407
00:52:32,510 --> 00:52:36,310
Когда сокровища Огня, Льда и
Молний будут выстроены в ряд...
408
00:52:36,560 --> 00:52:39,190
их сила вместе
с моей песней укротят...
409
00:52:39,390 --> 00:52:43,020
чудовищ как на дне,
так и над океаном.
410
00:52:43,230 --> 00:52:47,860
Но это осуществится только
с помощью Избранного.
411
00:52:48,070 --> 00:52:50,320
Только я смогу сделать это?
412
00:52:50,530 --> 00:52:54,160
Руки истинного Избранного
оживят ледяную сферу...
413
00:52:54,410 --> 00:52:58,370
она засверкает,
и её сила проснется.
414
00:53:00,040 --> 00:53:02,540
Я должен пойти туда?
415
00:53:02,790 --> 00:53:04,880
Это твой выбор.
416
00:53:05,090 --> 00:53:08,550
Тебя поведёт твоё сердце.
417
00:53:08,920 --> 00:53:10,550
Может быть, я...
418
00:53:18,430 --> 00:53:19,430
Пикачу!
419
00:53:21,390 --> 00:53:22,770
Я смогу?
420
00:53:23,560 --> 00:53:24,690
Пика!
421
00:53:28,030 --> 00:53:30,570
Вы тоже так думаете?
422
00:53:31,820 --> 00:53:33,160
Хорошо.
423
00:53:38,580 --> 00:53:42,670
Я сделаю всё, чтобы
добыть третье сокровище.
424
00:53:43,080 --> 00:53:45,130
Но если я не смогу?
425
00:53:45,380 --> 00:53:47,840
Если я--
426
00:53:48,050 --> 00:53:50,720
- Ты сможешь.
- Мы это знаем.
427
00:53:51,800 --> 00:53:55,300
Вы правы, я смогу.
Я - Избранный.
428
00:53:58,310 --> 00:54:02,600
Но сейчас я ощущаю себя
"замороженным".
429
00:54:08,110 --> 00:54:10,440
Может, они выбрали не того Эша?
430
00:54:10,650 --> 00:54:12,030
Пика, Пика!
431
00:54:26,750 --> 00:54:28,920
Это лучше, чем идти
пешком, Пикачу!
432
00:54:29,170 --> 00:54:32,340
- Мы скоро будет там.
- Пикачу!
433
00:54:32,970 --> 00:54:34,260
У дачи тебе, Эш.
434
00:54:40,770 --> 00:54:43,980
- Он всегда был героем.
- А мы были никем.
435
00:54:44,190 --> 00:54:47,860
Мы тоже могли бы стать героями.
436
00:54:49,070 --> 00:54:50,070
Что?
437
00:55:20,680 --> 00:55:22,010
У меня есть идея!
438
00:56:26,290 --> 00:56:28,290
Теперь нам туда не попасть.
439
00:56:38,130 --> 00:56:39,760
Кто бы это мог быть?
440
00:56:40,380 --> 00:56:42,350
Он думает, мы будем мешать ему...
441
00:56:42,550 --> 00:56:44,970
так переубедим его.
442
00:56:45,180 --> 00:56:47,770
Вместо неприятностей...
443
00:56:47,980 --> 00:56:50,350
мы приносим удачу.
444
00:56:50,560 --> 00:56:53,150
Ради разнообразия...
445
00:56:53,360 --> 00:56:56,150
мы решили сделать
что-нибудь хорошее.
446
00:56:56,360 --> 00:56:58,030
- Джесси!
- Джеймс!
447
00:56:58,280 --> 00:57:01,660
До сих пор от нас были
одни неприятности.
448
00:57:01,860 --> 00:57:04,910
Побыть хорошими ребятами
всегда здорово!
449
00:57:05,120 --> 00:57:06,830
Точно!
450
00:57:07,950 --> 00:57:09,830
Что они там делают?
451
00:57:19,970 --> 00:57:20,970
Вы хотите помочь?
452
00:57:21,050 --> 00:57:23,550
- Конечно.
- Мы хотим сохранить мир.
453
00:57:23,760 --> 00:57:27,310
-Даже если мы сами выживем--
-Мы не сможем хулиганить!
454
00:57:27,560 --> 00:57:28,680
Нам нечем будет заняться.
455
00:57:28,890 --> 00:57:32,810
Когда мы отдыхали
в последний раз?
456
00:57:33,020 --> 00:57:36,400
Мы будем отдыхать вечно,
если не доберемся до острова!
457
00:57:36,610 --> 00:57:37,730
Вперед!
458
00:57:44,990 --> 00:57:47,740
- Атакуем!
- С двух сторон!
459
00:58:12,810 --> 00:58:14,400
- Туда!
- Пикачу!
460
00:59:12,370 --> 00:59:16,670
Третье сокровище у нас.
Возвращаемся на остров!
461
00:59:16,870 --> 00:59:19,460
- Верно.
- Я чуть не забыл.
462
00:59:56,750 --> 00:59:58,250
Пика! Пикачу!
463
00:59:58,460 --> 01:00:00,080
Скорее, бежим!
464
01:00:15,770 --> 01:00:18,310
- Сокровище?
- Оно у меня!
465
01:00:20,060 --> 01:00:21,400
Садитесь.
466
01:00:21,810 --> 01:00:23,150
Пикачу!
467
01:00:26,110 --> 01:00:27,530
Не бросайте нас!
468
01:00:45,250 --> 01:00:47,090
Держитесь крепче.
469
01:00:58,100 --> 01:01:00,440
Лугия не может подняться.
Мы слишком тяжелые.
470
01:01:00,650 --> 01:01:03,110
- А наши парашюты?
- Поздно!
471
01:01:03,360 --> 01:01:07,070
Если знать, чего хочешь,
поздно не бывает!
472
01:01:11,110 --> 01:01:13,530
Прыгнем вниз,
иначе они не долетят!
473
01:01:13,780 --> 01:01:16,080
Спасём мир от уничтожения!
474
01:01:16,290 --> 01:01:17,950
Надо прыгать.
475
01:01:18,160 --> 01:01:21,040
- Вы готовы?
- Прыгаем!
476
01:01:22,250 --> 01:01:26,500
- Что вы делаете?
- Сбрасываем балласт!
477
01:01:26,710 --> 01:01:28,670
Команда Ракета!
478
01:01:30,010 --> 01:01:31,550
Мы правильно поступили?
479
01:01:31,760 --> 01:01:34,010
Я в этом уверен, Джесси.
480
01:01:34,220 --> 01:01:35,510
И это здорово!
481
01:01:35,760 --> 01:01:37,520
И, похоже, это конец.
482
01:01:37,770 --> 01:01:40,270
- Не будем прощаться!
- Лучше скажем--
483
01:01:40,480 --> 01:01:42,400
Нам конец!
484
01:01:58,660 --> 01:02:02,210
Лугия, что здесь
делают Покемоны?
485
01:02:02,420 --> 01:02:06,710
Они чувствуют,
что могут нам помочь.
486
01:02:11,720 --> 01:02:13,760
Но как именно?
487
01:02:13,970 --> 01:02:17,180
Они не знают, поэтому
и пришли сюда все.
488
01:02:17,430 --> 01:02:19,890
- Что это значит?
- Если понадобится помощь...
489
01:02:20,100 --> 01:02:24,190
лишь одного Покемона, они
будут знать, что пришли не зря.
490
01:02:24,400 --> 01:02:28,820
Но сейчас всё в твоих руках.
491
01:02:38,280 --> 01:02:39,620
Поторопись.
492
01:02:39,830 --> 01:02:41,450
Надеюсь, что эта легенда...
493
01:02:41,870 --> 01:02:43,540
правда.
494
01:02:46,460 --> 01:02:48,170
Эй!
495
01:02:58,800 --> 01:03:03,730
Скоро ты будешь моей, Лугия,
и замысел свершится.
496
01:03:54,030 --> 01:03:55,740
Пика-пика!
497
01:03:59,740 --> 01:04:02,540
Я проиграл.
498
01:04:18,220 --> 01:04:19,550
Вот, держи.
499
01:04:20,850 --> 01:04:23,970
Что бы ни говорила легенда,
Эшу не справиться одному.
500
01:04:30,020 --> 01:04:34,030
Ты сыграешь песню Лугии,
а я пойду за ним.
501
01:04:34,730 --> 01:04:37,360
Эш никогда не будет один,
пока у него есть...
502
01:04:38,200 --> 01:04:39,200
я.
503
01:04:53,130 --> 01:04:54,420
Эш!
504
01:04:59,300 --> 01:05:01,970
Пикачу, держись!
505
01:05:15,190 --> 01:05:16,400
Эш!
506
01:05:29,790 --> 01:05:31,420
Эш, дыши.
507
01:05:31,620 --> 01:05:33,210
Очнись!
508
01:05:35,130 --> 01:05:38,050
Эш, ты не можешь...
509
01:05:41,470 --> 01:05:42,840
Шар!
510
01:05:48,890 --> 01:05:50,060
Эш.
511
01:05:52,350 --> 01:05:54,940
Не держите меня!
Я должен это сделать!
512
01:06:27,890 --> 01:06:29,350
Он смог!
513
01:06:30,430 --> 01:06:32,850
Ты принес третье сокровище, Эш?
514
01:06:33,060 --> 01:06:34,900
Вот оно, Слоукинг.
515
01:06:35,100 --> 01:06:37,440
Так положи его на место.
516
01:07:39,540 --> 01:07:40,800
Песня.
517
01:12:18,570 --> 01:12:20,830
Мы ведем прямую трансляцию.
Ужасные бури...
518
01:12:21,080 --> 01:12:25,960
вызвавшие хаос
на всей земле, прекратились.
519
01:12:39,510 --> 01:12:42,180
Морское Чудовище укрощено.
520
01:12:42,390 --> 01:12:46,730
Судьба мира была
в надёжных руках.
521
01:13:09,870 --> 01:13:12,880
Эш! Эш!
522
01:13:16,840 --> 01:13:18,050
Моя спина!
523
01:13:18,260 --> 01:13:19,840
Мама!
524
01:13:23,800 --> 01:13:27,600
Тебя ждёт суровое
наказание, мистер!
525
01:13:27,850 --> 01:13:31,270
Миссис Кетчам,
Эшу удалось спасти мир.
526
01:13:31,480 --> 01:13:33,020
О, он это сделал?
527
01:13:33,230 --> 01:13:35,780
Но я могла лишиться своего сына.
528
01:13:36,820 --> 01:13:40,400
Я не перестаю
беспокоиться о тебе.
529
01:13:40,610 --> 01:13:42,240
Я не могу запретить...
530
01:13:42,490 --> 01:13:44,660
тебе делать то, что
ты должен делать.
531
01:13:44,870 --> 01:13:47,910
И не могу перестать
скучать по тебе.
532
01:13:49,120 --> 01:13:52,630
Ты - тренер Покемонов,
и с этим надо считаться.
533
01:13:53,540 --> 01:13:54,840
Но в следующий раз...
534
01:13:55,130 --> 01:13:58,710
попробуй спасти этот мир
поближе к дому.
535
01:13:59,590 --> 01:14:01,590
Мама, я постараюсь.
536
01:14:01,930 --> 01:14:03,340
И помни...
537
01:14:04,050 --> 01:14:05,600
для меня...
538
01:14:05,890 --> 01:14:07,180
ты - всегда герой.
539
01:14:09,560 --> 01:14:10,810
Спасибо, мама.
540
01:14:11,730 --> 01:14:13,270
Пикачу!
541
01:14:23,530 --> 01:14:27,950
Расскажем ученым
о достижениях Покемонов!
542
01:14:28,160 --> 01:14:29,370
Поехали!
543
01:14:39,260 --> 01:14:41,010
Всё началось с этого...
544
01:14:41,590 --> 01:14:44,720
и так снова начнется.
545
01:14:57,730 --> 01:14:59,150
Кто этому поверит?
546
01:14:59,360 --> 01:15:01,240
Всё-таки мы были героями.
547
01:15:01,440 --> 01:15:05,280
- Но нас никто не видел.
- Это не так.
548
01:15:07,580 --> 01:15:10,450
Что ты сказал?
549
01:15:10,660 --> 01:15:13,830
За вами наблюдали люди...
550
01:15:14,040 --> 01:15:17,340
и сейчас они смотрят на вас.
551
01:15:17,920 --> 01:15:19,960
Значит, плохие ребята--
552
01:15:20,170 --> 01:15:22,380
-Стали, наконец--
-Хорошими!
553
01:15:22,590 --> 01:15:24,970
- Мы больше не плохие.
- Это хорошо!
554
01:15:25,180 --> 01:15:27,350
- А вдруг босс узнает?
- Это плохо!
555
01:15:27,550 --> 01:15:29,720
- Откажемся от босса!
- Это хорошо!
556
01:15:29,930 --> 01:15:31,890
- Но у нас нет денег!
- Это плохо!
557
01:15:32,100 --> 01:15:34,600
- Так украдем немного!
- Это хорошо!
558
01:15:34,810 --> 01:15:36,560
Или это плохо?
559
01:20:00,990 --> 01:20:02,040
[RUSSIАN]
50729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.