All language subtitles for Pokemon The Movie 2000 - The power of One [BDRip-720p][LightEssence]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,550 --> 00:00:26,470 "Нарушив гармонию Огня, Льда и Молний... 2 00:00:26,680 --> 00:00:28,890 мы навлечём гнев этих Богов... 3 00:00:29,100 --> 00:00:32,060 на наш мир. 4 00:00:33,270 --> 00:00:37,980 Даже Великая хранительница вод не усмирит их... 5 00:00:38,190 --> 00:00:40,270 её усилия будут напрасны. 6 00:00:40,480 --> 00:00:43,570 Земля превратится в пепел. 7 00:00:44,570 --> 00:00:46,780 О, Избранный... 8 00:00:47,450 --> 00:00:50,990 возьми в свои руки эти стихии. 9 00:00:52,160 --> 00:00:54,120 Их могущество поможет нам... 10 00:00:54,330 --> 00:00:58,040 приручить Морское чудовище." 11 00:00:59,590 --> 00:01:02,250 Итак, приступим. 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,510 Данные говорят о том, что Бог огня... 13 00:01:06,720 --> 00:01:09,300 упомянутый в древних манускриптах... 14 00:01:09,510 --> 00:01:11,560 и есть легендарный Покемон - Мольтрес... 15 00:01:11,760 --> 00:01:16,100 по преданию он появился в районе Оранжевых островов. 16 00:01:16,310 --> 00:01:19,230 Бог молний - это Покемон Запдос... 17 00:01:19,440 --> 00:01:22,150 а Артикуно - это Бог льда. 18 00:01:22,820 --> 00:01:24,740 Исторические документы... 19 00:01:24,940 --> 00:01:28,070 подтверждают, что эти три вида Покемонов уникальны... 20 00:01:28,280 --> 00:01:32,030 и обитают лишь в районе острова Шамути. 21 00:01:34,620 --> 00:01:38,080 Мольтрес, Запдос и Артикуно. 22 00:01:38,330 --> 00:01:42,210 Любой из них украсит мою коллекцию. 23 00:01:42,460 --> 00:01:43,590 Лишь вместе... 24 00:01:43,800 --> 00:01:48,430 они приведут нас к невиданным богатствам. 25 00:01:48,630 --> 00:01:51,050 Покемоны, сходные по описанию... 26 00:01:51,260 --> 00:01:54,680 с Мольтресом, Артикуно, Запдосом, обнаружены. 27 00:01:55,180 --> 00:01:56,930 Тогда начнём. 28 00:02:01,730 --> 00:02:02,980 Кто из них ближе всех? 29 00:02:03,190 --> 00:02:06,690 - Покемон Огня - Мольтрес. - Хорошо. 30 00:03:33,910 --> 00:03:36,240 Начнём охоту. 31 00:04:09,110 --> 00:04:12,860 Первого я поймал довольно легко. 32 00:04:13,070 --> 00:04:15,780 Это как игра в шахматы. 33 00:04:15,990 --> 00:04:19,660 Потом я схвачу Запдоса и Артикуно. 34 00:04:19,910 --> 00:04:22,540 Король будет уничтожен. 35 00:04:23,250 --> 00:04:27,790 И наша игра станет очень интересной. 36 00:04:28,380 --> 00:04:30,590 "Собери всю троицу. 37 00:04:30,800 --> 00:04:35,430 Их могущество поможет нам приручить Морское Чудовище. 38 00:04:35,930 --> 00:04:37,350 Лугия." 39 00:04:51,030 --> 00:04:53,740 Покемон. 40 00:05:01,950 --> 00:05:05,330 Сила Избранного. 41 00:05:21,850 --> 00:05:25,690 Ещё один день в раю. Тепло. 42 00:05:25,890 --> 00:05:30,150 Лёгкий ветерок. Чистая и прозрачная вода. 43 00:05:30,400 --> 00:05:33,650 И тренерам Покемонов необходим отдых. 44 00:05:33,860 --> 00:05:36,490 Пока наши герои проплывают мимо Оранжевых островов... 45 00:05:36,700 --> 00:05:39,410 Эш Кетчам мечтает о новом путешествии. 46 00:05:40,030 --> 00:05:43,580 Оно обещает быть удивительным. 47 00:05:45,000 --> 00:05:49,290 - Хороший денёк! - Правда, Тоджепи? 48 00:05:50,250 --> 00:05:53,750 Эш, Покемоны могут побыть на свежем воздухе? 49 00:05:53,960 --> 00:05:55,090 Конечно, Трейси. 50 00:05:55,300 --> 00:05:59,430 Времени полно, мы будем на острове через час. 51 00:06:00,260 --> 00:06:02,930 Так чего же мы ждём? 52 00:09:17,710 --> 00:09:19,090 Мы сбились с курса. 53 00:09:22,380 --> 00:09:23,760 Это Шамути. 54 00:09:23,960 --> 00:09:26,510 Мы - в самом центре Оранжевых островов. 55 00:09:47,860 --> 00:09:49,660 - Остров! - Шторм! 56 00:09:49,870 --> 00:09:52,200 Как в кино. 57 00:09:53,120 --> 00:09:55,330 Мы застрахованы? 58 00:09:56,580 --> 00:09:59,460 - Мы скоро будем... - Рыбным филе? 59 00:10:21,480 --> 00:10:24,650 Майм, майм, майм, майм. Майм, майм-- 60 00:10:24,900 --> 00:10:26,150 Доброе утро, Делия. 61 00:10:26,360 --> 00:10:30,110 - Ты - хороший садовод. - Спасибо, профессор. 62 00:10:30,320 --> 00:10:35,240 Мнё повезло с погодой и помощниками! 63 00:10:35,450 --> 00:10:39,210 В это время года всегда светит солнце. 64 00:10:40,540 --> 00:10:41,880 Майм? 65 00:10:59,390 --> 00:11:03,900 - Что-то необычное. - И как быстро закончилось. 66 00:11:04,770 --> 00:11:06,820 И так похоже на снег! 67 00:11:07,030 --> 00:11:08,030 А? 68 00:11:08,860 --> 00:11:10,860 Это снег! 69 00:11:11,780 --> 00:11:15,370 Ведь летом не идёт снег? 70 00:11:15,620 --> 00:11:17,370 Я не знаю. 71 00:11:17,580 --> 00:11:18,910 Майм! 72 00:11:56,120 --> 00:11:58,040 Что с тобой, Майми? 73 00:11:59,040 --> 00:12:03,750 - Майм чем-то расстроен. - И другие Покемоны тоже. 74 00:12:04,630 --> 00:12:07,420 Они ближе нас к природе. 75 00:12:07,630 --> 00:12:09,880 И чувствуют, если что-то не так. 76 00:12:10,090 --> 00:12:14,470 Боюсь, случилось нечто ужасное. 77 00:12:25,980 --> 00:12:27,310 Нам здорово повезло. 78 00:12:27,520 --> 00:12:31,110 Мы здесь. И сумели уйти от неприятностей. 79 00:12:32,780 --> 00:12:35,490 Они ещё не закончились. 80 00:12:48,460 --> 00:12:50,550 Мэрин, как поживаешь? 81 00:12:53,340 --> 00:12:54,340 Давно не виделись. 82 00:12:54,470 --> 00:12:57,600 Кэрол, это ты. Я рада тебя видеть. 83 00:12:57,800 --> 00:13:00,060 Что вы делаете на Шамути? 84 00:13:00,260 --> 00:13:02,140 Шторм выбросил нас на берег. 85 00:13:02,390 --> 00:13:04,810 Похоже, мы вовремя. 86 00:13:05,020 --> 00:13:08,110 Сегодня начинается фестиваль Легенд. 87 00:13:08,310 --> 00:13:12,280 Это мой любимый праздник! Ты будешь его королевой? 88 00:13:12,490 --> 00:13:15,360 Я слишком стара, чтобы быть королевой. 89 00:13:15,570 --> 00:13:19,160 Ей станет моя младшая сестра, но где она-- 90 00:13:19,370 --> 00:13:20,370 Я здесь! 91 00:13:21,370 --> 00:13:23,870 И я обошлась без этого дурацкого костюма. 92 00:13:24,080 --> 00:13:27,380 Надо оставить идиотские обычаи в прошлом. 93 00:13:27,580 --> 00:13:31,090 Это традиция. Тебе оказана честь. 94 00:13:31,300 --> 00:13:34,300 Не волнуйся. Я сумею сыграть свою роль. 95 00:13:34,510 --> 00:13:37,680 - Я видела, как ты это делала. - Только не опаздывай! 96 00:13:37,890 --> 00:13:41,810 Это моя младшая сестра. Её зовут Мелоди. 97 00:13:42,060 --> 00:13:45,640 Но не обольщайтесь: Она не всегда так мила. 98 00:13:45,850 --> 00:13:47,520 - Кто это? - О, извини. 99 00:13:47,730 --> 00:13:50,020 Это Эш Кетчам. Тренер Покемонов. 100 00:13:50,270 --> 00:13:52,440 Тренер Покемонов? 101 00:13:55,650 --> 00:13:58,200 Вы упоминаетесь в древней легенде. 102 00:13:58,410 --> 00:14:01,240 Только с твоей помощью Хранительница вод... 103 00:14:01,450 --> 00:14:05,500 усмирит великих Богов Огня, Льда и Молний! 104 00:14:06,250 --> 00:14:09,460 Судьба мира в твоих руках... 105 00:14:09,710 --> 00:14:11,670 мир и его судьба. 106 00:14:11,880 --> 00:14:13,630 Разве? 107 00:14:13,840 --> 00:14:18,380 Не бойся, малыш. Этот проклятый клюв - забава для туристов. 108 00:14:18,590 --> 00:14:21,220 Это ты тренируешь Покемонов? 109 00:14:22,430 --> 00:14:26,770 Похоже, что так. А это наше приветствие. 110 00:14:31,400 --> 00:14:33,770 - Ты - его младшая сестра? - Нет! 111 00:14:33,980 --> 00:14:37,240 Значит, ты - его подружка. 112 00:14:37,450 --> 00:14:39,410 - Ещё чего! - Я так не думаю. 113 00:14:39,610 --> 00:14:43,780 Начало банкета в восемь. Я сыграю для него. 114 00:14:44,740 --> 00:14:45,740 Мисти, ты... 115 00:14:46,330 --> 00:14:48,500 только не ревнуй. 116 00:14:49,790 --> 00:14:53,040 Мы нашли Избранного! 117 00:15:35,920 --> 00:15:39,170 Пончики надо есть, пока они горячие! 118 00:15:46,890 --> 00:15:50,560 И она говорит: "У меня есть крэбби". 119 00:15:54,520 --> 00:15:58,280 Какая дикость. Я ведь подруга Эша. 120 00:15:59,650 --> 00:16:01,820 Это просто смешно. 121 00:16:02,070 --> 00:16:06,370 Хочется узнать, какая роль уготована для меня. 122 00:16:23,220 --> 00:16:26,300 Эш, это она! Та девушка с пляжа. 123 00:16:26,510 --> 00:16:28,890 - Мелоди. - Мелоди? 124 00:16:43,820 --> 00:16:45,200 Она - притворщица. 125 00:16:55,330 --> 00:16:56,630 Слушайте все! 126 00:16:56,830 --> 00:17:00,500 "На островах возьмёшь три древних сферы. 127 00:17:00,710 --> 00:17:04,380 Пройдёшь путь трудный, непростой. 128 00:17:05,010 --> 00:17:09,060 И подле храма исправишь все ошибки. 129 00:17:09,260 --> 00:17:12,140 Хранительницы песня станет знаком исцеления мира". 130 00:17:12,350 --> 00:17:14,810 - Что я должен сделать? - Я ведь объяснила тебе. 131 00:17:15,020 --> 00:17:18,610 Да, но что конкретно я должен сделать? 132 00:17:18,860 --> 00:17:21,730 Это будет не слишком трудно, Эш. 133 00:17:21,980 --> 00:17:25,240 Почти всем "Избранным" удаётся вернуться живыми. 134 00:17:25,450 --> 00:17:26,990 Мелоди! 135 00:17:28,490 --> 00:17:31,580 С каждого острова принеси по стеклянному шару. 136 00:17:31,790 --> 00:17:35,870 С острова Огня, с острова Льда и с острова Молний. 137 00:17:36,080 --> 00:17:39,920 Отнесёшь их в храм. А я спою... 138 00:17:40,210 --> 00:17:43,210 песню в знак победы. 139 00:17:46,970 --> 00:17:49,100 Вот и всё, о, Избранный. 140 00:17:49,300 --> 00:17:51,760 На мне будет защитный костюм? 141 00:17:52,310 --> 00:17:54,730 Ты пойдёшь в своей одежде. 142 00:17:57,520 --> 00:17:59,900 А выглядишь ты отлично. 143 00:18:00,110 --> 00:18:02,480 Самый симпатичный Избранный. 144 00:18:02,860 --> 00:18:05,360 Давайте лодку, я готов! 145 00:18:05,570 --> 00:18:08,110 Не торопись. У тебя впереди целый день. 146 00:18:08,320 --> 00:18:12,280 Сегодня праздник. Вот и веселись. 147 00:18:12,490 --> 00:18:16,330 Есть нечто более важное, чем веселье. Я - Эш, Избранный! 148 00:18:16,540 --> 00:18:19,290 Это не просто слова. Я за них отвечаю. 149 00:18:20,130 --> 00:18:21,840 Ты переменился. 150 00:18:22,590 --> 00:18:25,630 Мне нравится твоё отношение к делу. 151 00:18:25,840 --> 00:18:29,430 - Возьми мою лодку, Эш. - Ты с нами, Мисти? 152 00:18:29,640 --> 00:18:33,430 Нет, спасибо! Лучше найди себе подружку... 153 00:18:33,640 --> 00:18:36,180 чтобы она выполняла все твои прихоти. 154 00:18:38,390 --> 00:18:39,810 Пикачу! 155 00:18:40,560 --> 00:18:41,980 Пикачу! 156 00:18:45,110 --> 00:18:47,450 Верни мою кепку! 157 00:18:58,540 --> 00:19:01,580 - Наш корабль разбился! - Мне наплевать на него. 158 00:19:01,790 --> 00:19:04,300 И мне тоже. 159 00:19:22,020 --> 00:19:23,480 -Это не-- -Нахал? 160 00:19:23,690 --> 00:19:25,110 И Пикачу. 161 00:19:38,750 --> 00:19:40,750 "И да не будет потревожена... 162 00:19:40,960 --> 00:19:44,630 гармония Огня, Льда и Молний." 163 00:19:48,590 --> 00:19:50,630 Ну и погода. 164 00:20:06,230 --> 00:20:09,280 Надеюсь, наш ритуал не включает в себя... 165 00:20:09,570 --> 00:20:10,900 похороны! 166 00:20:14,950 --> 00:20:19,200 Вдруг шторм помешает им добраться до острова? 167 00:20:19,410 --> 00:20:23,080 - Кэрол, я возьму твою лодку. - Мелоди, чем ты им поможешь? 168 00:20:23,290 --> 00:20:26,460 Если бы не наш ритуал, они бы не попали в шторм. 169 00:20:26,670 --> 00:20:28,800 Я виновата перед Эшем. 170 00:20:29,510 --> 00:20:31,760 Надеюсь, они не пострадают. 171 00:20:46,440 --> 00:20:48,980 - А ты куда собралась? - На поиски Эша. 172 00:20:49,190 --> 00:20:53,450 Только не говори, что я влюблена в него. 173 00:20:53,700 --> 00:20:57,620 Он не твой дружок, а ты так за него переживаешь. 174 00:20:57,870 --> 00:21:02,250 Он не мой дружок! Он - просто парень и мой друг! 175 00:21:02,460 --> 00:21:03,620 Вы говорите обо мне? 176 00:21:03,830 --> 00:21:05,120 Тоджепи! 177 00:21:20,060 --> 00:21:21,430 И это всё мы делаем... 178 00:21:21,640 --> 00:21:23,350 ради Пикачу! 179 00:21:33,990 --> 00:21:38,950 "И да не будет потревожена гармония Огня, Льда и Молний." 180 00:21:40,080 --> 00:21:42,040 Похоже, баланс сил... 181 00:21:42,500 --> 00:21:44,910 изменился. 182 00:21:45,540 --> 00:21:48,710 Покемон Запдос обнаружен. 183 00:21:52,840 --> 00:21:56,590 Специалисты полагают, что погодные катаклизмы... 184 00:21:56,800 --> 00:21:59,720 являются следствием некого мощного процесса... 185 00:21:59,930 --> 00:22:02,560 происходящего на дне океана. 186 00:22:03,390 --> 00:22:05,890 Это модель подводной реки... 187 00:22:06,100 --> 00:22:09,520 она меняет направление океанских течений... 188 00:22:09,730 --> 00:22:12,530 и воздействует на погоду по всей земле. 189 00:22:12,730 --> 00:22:16,860 Не это ли так сильно беспокоит Покемонов? 190 00:22:17,530 --> 00:22:21,830 Эпицентр находится к северу от Оранжевых островов. 191 00:22:22,030 --> 00:22:23,490 Оранжевые Острова? 192 00:22:23,700 --> 00:22:27,160 Эш с друзьями сейчас именно там. 193 00:22:27,370 --> 00:22:29,830 Кто-то звонит. 194 00:22:31,380 --> 00:22:34,670 - Профессор, у нас проблемы. - Что случилось, профессор Айви? 195 00:22:34,880 --> 00:22:38,130 Местные Покемоны чем-то встревожены. 196 00:22:44,220 --> 00:22:47,640 - Кажется, буря закончилась. - На море не стало спокойнее. 197 00:23:22,890 --> 00:23:25,010 - Руль! - Пикачу! 198 00:23:50,000 --> 00:23:52,210 -Нам удалось добраться-- -Пика. 199 00:23:52,420 --> 00:23:54,130 Пикачу, куда ты? 200 00:23:54,340 --> 00:23:56,880 Мы не должны разделяться. Может начаться буря! 201 00:23:58,550 --> 00:24:02,340 С Пикачу что-то не так! Я должен разобраться! 202 00:24:02,680 --> 00:24:03,800 А? 203 00:24:13,100 --> 00:24:14,440 Приготовились. Держитесь, ребята! 204 00:24:23,660 --> 00:24:25,910 - Отличный манёвр. - Лодки - моя стихия. 205 00:24:26,120 --> 00:24:30,000 - Можешь не бояться. - Я не боюсь океана. 206 00:24:30,200 --> 00:24:32,460 Я дружу с водными Покемонами. 207 00:25:25,130 --> 00:25:27,640 Все живы? 208 00:25:27,890 --> 00:25:31,600 Да, но, похоже, катер сильно поврежден. 209 00:25:31,810 --> 00:25:32,850 Где Эш? 210 00:25:33,100 --> 00:25:34,440 Там. 211 00:25:43,610 --> 00:25:44,780 Мы падаем! 212 00:26:01,840 --> 00:26:03,090 Катер летает? 213 00:26:06,340 --> 00:26:07,550 Если знаешь, как. 214 00:26:07,760 --> 00:26:09,680 - Потрясающе! - Держитесь! 215 00:26:14,020 --> 00:26:15,020 Надо найти Эша. 216 00:26:15,180 --> 00:26:18,690 К нему на помощь пришла его подружка. 217 00:26:18,940 --> 00:26:19,940 Но я не-- 218 00:26:19,980 --> 00:26:22,820 Ты ведь сама сказала, что ты - его друг. 219 00:26:23,780 --> 00:26:24,780 Разве не так? 220 00:26:35,790 --> 00:26:39,210 Мольтрес, ты выглядишь несчастным. 221 00:26:39,920 --> 00:26:43,460 А несчастье любит компанию. 222 00:26:46,550 --> 00:26:49,180 Запдос летит к острову Огня. 223 00:26:53,640 --> 00:26:54,770 Пикачу! 224 00:27:05,440 --> 00:27:07,360 - Смотрите! - Это они! 225 00:27:07,570 --> 00:27:09,910 - Какая удача. - Да. 226 00:27:10,160 --> 00:27:12,580 - Пикачу! - Ты попался! 227 00:27:37,430 --> 00:27:38,680 О! 228 00:27:40,690 --> 00:27:43,770 Пика, Пика, Пикачу. 229 00:27:46,900 --> 00:27:48,690 Древняя сфера. 230 00:28:19,730 --> 00:28:22,190 - У гадай, кто здесь, Пикачу? - Пика? 231 00:28:22,400 --> 00:28:23,850 Что? Это...? 232 00:28:24,730 --> 00:28:27,530 Приготовься к невиданным неприятностям. 233 00:28:27,730 --> 00:28:29,900 А мы постараемся их удвоить. 234 00:28:30,110 --> 00:28:32,490 Я сниму это на видео. 235 00:28:32,910 --> 00:28:35,740 А сейчас я тороплюсь! И погода испортилась! 236 00:28:35,950 --> 00:28:38,910 Она была плохой. Неужели это надолго? 237 00:28:39,120 --> 00:28:42,210 У дача нам улыбнулась, и мы сумели пристать! 238 00:28:55,800 --> 00:28:57,720 Ты нам рад, Герой? 239 00:28:57,930 --> 00:29:01,600 Останься ты на празднике... 240 00:29:01,810 --> 00:29:05,520 - мы не стояли бы здесь. - Вы повторяете мои слова. 241 00:29:05,770 --> 00:29:09,070 Он всегда такой упрямый. 242 00:29:09,280 --> 00:29:13,820 Когда вы поженитесь, ты к этому привыкнешь. 243 00:29:14,030 --> 00:29:16,370 - Хватит об этом! - Послушай, детка. 244 00:29:16,570 --> 00:29:20,200 Общение с противоположным полом чревато неприятностями. 245 00:29:20,450 --> 00:29:23,580 А вот мне эти неприятности не грозят. 246 00:29:23,790 --> 00:29:26,830 Тебе не нужен противоположный пол, ведь вы стоите друг друга. 247 00:29:27,040 --> 00:29:29,000 - Что это значит? - Не смешно! 248 00:29:36,050 --> 00:29:38,600 - Пикачу, это Запдос. - Пика. 249 00:30:06,960 --> 00:30:08,580 Пикачу, нет! 250 00:30:14,300 --> 00:30:15,930 Ты не пострадал? 251 00:30:47,250 --> 00:30:51,340 Пикачу - сильный малый, но Запдос даже не чувствует его уколов. 252 00:30:51,540 --> 00:30:53,300 Это не уколы, Джесси... 253 00:30:53,500 --> 00:30:56,420 - они просто беседуют. - Пика! 254 00:30:56,630 --> 00:30:59,840 Что ты делаешь на острове Огня, Запдос? 255 00:31:00,050 --> 00:31:03,430 - И где Мольтрес? - Хорошие вопросы. 256 00:31:19,280 --> 00:31:20,870 - Переведи. - Что это значит? 257 00:31:21,070 --> 00:31:23,580 "Раньше здесь правил Мольтрес. 258 00:31:23,780 --> 00:31:27,370 Но Мольтреса больше нет, Молнии победили Огонь... 259 00:31:27,620 --> 00:31:30,880 и отныне этот остров принадлежит мне!" 260 00:31:31,080 --> 00:31:33,710 Похоже, Мольтрес сбежал. 261 00:32:20,470 --> 00:32:24,010 Запдос теряет свою энергию. 262 00:32:24,600 --> 00:32:26,260 Без неё... 263 00:32:26,470 --> 00:32:30,180 он ослабеет и не сможет сопротивляться. 264 00:33:21,240 --> 00:33:23,820 Когда я схвачу Артикуно... 265 00:33:25,410 --> 00:33:28,120 он станет мне наградой. 266 00:33:51,720 --> 00:33:53,930 Код Синий Три. 267 00:33:54,140 --> 00:33:57,190 Вместе с Запдосом мы кое-кого захватили. 268 00:33:57,400 --> 00:33:58,560 Кого? 269 00:34:06,240 --> 00:34:07,780 Запдос... 270 00:34:08,160 --> 00:34:09,910 и Мольтрес. 271 00:34:14,250 --> 00:34:15,750 Что это? 272 00:34:16,250 --> 00:34:19,540 "Нарушив гармонию Огня, Льда и Молний... 273 00:34:19,790 --> 00:34:23,840 мы навлечём гнев этих Богов на наш мир." 274 00:34:34,310 --> 00:34:38,980 Приятная встреча, хотя и неожиданная. 275 00:34:39,190 --> 00:34:42,570 Вот Мольтрес - Птица Огня... 276 00:34:42,780 --> 00:34:45,070 и Запдос - Птица Молний. 277 00:34:45,280 --> 00:34:48,240 Правда, без Артикуно коллекция не полная-- 278 00:34:48,450 --> 00:34:49,450 Это гадко! 279 00:34:49,620 --> 00:34:53,740 Можно подумать, Покемонов собирают, как марки! 280 00:34:53,950 --> 00:34:55,540 Какой вы тренер Покемонов? 281 00:34:55,750 --> 00:34:58,580 Но я не тренер, юная леди. 282 00:34:58,790 --> 00:35:02,090 Я - просто коллекционер. 283 00:35:02,460 --> 00:35:05,010 Моя коллекция началась с карточки Мью... 284 00:35:05,210 --> 00:35:07,130 а закончилась этим. 285 00:35:07,590 --> 00:35:11,050 Легендарные Покемоны всегда были моей страстью. 286 00:35:11,260 --> 00:35:14,600 А скоро и моя коллекция станет легендой. 287 00:35:15,140 --> 00:35:18,270 Датчики говорят, что Артикуно меняет свой курс. 288 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 А сейчас прошу меня извинить. 289 00:35:32,330 --> 00:35:35,200 Легенда. Разве это возможно? 290 00:36:02,020 --> 00:36:06,650 Это карта острова Шамути, эпицентра погодных... 291 00:36:06,860 --> 00:36:09,200 катаклизмов по всему миру. 292 00:36:09,400 --> 00:36:13,320 Мы пока не знаем, почему Покемоны стремятся... 293 00:36:13,530 --> 00:36:17,160 к острову. Водные Покемоны плывут по морю... 294 00:36:17,370 --> 00:36:20,160 летающие - по воздуху... 295 00:36:20,370 --> 00:36:25,000 а сухопутные собираются на ближайших островах. 296 00:36:27,550 --> 00:36:31,220 Профессор Оук и Айви пытаются объяснить... 297 00:36:31,430 --> 00:36:33,180 это явление. 298 00:36:33,390 --> 00:36:36,430 Рядом с Шамути лежат острова Огня, Льда и Молний... 299 00:36:36,640 --> 00:36:40,180 там обитают легендарные птицы Мольтрес, Артикуно и Запдос. 300 00:36:40,430 --> 00:36:42,980 Боюсь, они к этому причастны. 301 00:36:43,190 --> 00:36:46,150 В манускриптах древних цивилизаций район островов... 302 00:36:46,360 --> 00:36:49,860 Огня и Льда называют колыбелью океана. 303 00:36:50,070 --> 00:36:52,950 Источником всех вод на Земле. 304 00:36:53,160 --> 00:36:55,950 Долгие годы ученые спорят об этом. 305 00:36:56,200 --> 00:36:57,740 Однако, в любом случае... 306 00:36:57,950 --> 00:37:01,120 в единстве стихий огня и льда заложен глубокий смысл. 307 00:37:01,370 --> 00:37:04,250 А как насчет острова Молний, профессор? 308 00:37:04,460 --> 00:37:09,210 Представьте, что баланс сил этих стихий нарушен. 309 00:37:09,420 --> 00:37:13,050 Так могло образоваться подводное течение: 310 00:37:13,260 --> 00:37:17,010 Баланс сил между Запдосом, Артикуно и Мольтресом... 311 00:37:17,220 --> 00:37:21,390 был нарушен, образовалось мощное течение... 312 00:37:21,600 --> 00:37:23,270 откуда вырвалось... 313 00:37:23,480 --> 00:37:27,900 Морское Чудовище, и начался захват всей планеты. 314 00:37:28,360 --> 00:37:32,360 Покемоны собрались, чтобы предотвратить угрозу. 315 00:37:32,700 --> 00:37:36,280 Они очень чутко реагируют на состояние природы. 316 00:37:36,490 --> 00:37:40,040 Они собрались, чтобы восстановить баланс сил... 317 00:37:40,240 --> 00:37:45,120 и спасти планету. Что у них выйдет, неизвестно. 318 00:37:47,000 --> 00:37:48,790 А вы кто? 319 00:37:49,340 --> 00:37:51,920 Мой сын путешествует по Оранжевым островам. 320 00:37:52,130 --> 00:37:56,430 Если профессор говорит правду, я его больше не увижу. 321 00:37:56,680 --> 00:37:59,100 А Эш для меня все. 322 00:38:11,320 --> 00:38:12,940 Брюки мне не помешали бы. 323 00:38:26,750 --> 00:38:28,330 Мелоди. 324 00:38:57,570 --> 00:39:00,740 Это круче, чем фильмы о космонавтах. 325 00:39:01,160 --> 00:39:05,080 "Нарушив гармонию Огня, Льда и Молний... 326 00:39:05,330 --> 00:39:09,540 мы навлечём гнев этих Богов на наш мир." 327 00:39:09,750 --> 00:39:11,710 А вдруг легенда станет былью? 328 00:39:11,920 --> 00:39:14,920 Если это так, разумная жизнь будет уничтожена. 329 00:39:15,130 --> 00:39:16,970 - Да. - И я... 330 00:39:17,170 --> 00:39:19,050 Всё обойдётся. 331 00:39:19,260 --> 00:39:22,890 - Мы должны что-то сделать. - Поможем Запдосу и Мольтресу! 332 00:39:23,100 --> 00:39:24,270 Да. Но как? 333 00:39:39,660 --> 00:39:42,160 Пора включить отопление. 334 00:40:15,690 --> 00:40:18,530 Пикачу! 335 00:40:20,200 --> 00:40:22,820 Я выбираю тебя, Чаризард! 336 00:40:31,210 --> 00:40:33,290 Огня и электричества недостаточно. 337 00:40:33,500 --> 00:40:35,960 Мы не должны сдаваться! Надо продолжать! 338 00:40:36,500 --> 00:40:40,420 Если дело примет плохой оборот, позовём Визинга! 339 00:40:40,630 --> 00:40:41,930 Верно! Пускай! 340 00:40:44,550 --> 00:40:46,310 Визинг! 341 00:40:51,190 --> 00:40:53,850 Вставай и сражайся, слабак! 342 00:40:54,060 --> 00:40:55,980 Выпускай Арбока! 343 00:40:56,820 --> 00:40:58,360 Арбок, Арбок! 344 00:40:58,570 --> 00:41:01,360 Арбок, выпусти ядовитое жало! 345 00:41:04,660 --> 00:41:08,120 Сквиртл, Бульбасавр, на помощь! 346 00:41:10,540 --> 00:41:12,460 - Сквиртл! - Бульбасавр! 347 00:42:28,240 --> 00:42:32,580 Приготовиться к аварийной высадке на остров Льда. 348 00:43:56,250 --> 00:43:57,460 Осторожно! 349 00:44:11,430 --> 00:44:15,260 - Не люблю поджариваться. - Ненавижу электричество. 350 00:44:15,470 --> 00:44:17,680 Ненавижу, когда на меня сбрасывают помет! 351 00:45:09,070 --> 00:45:10,280 Что это за звук? 352 00:45:10,820 --> 00:45:13,070 Нам нужна шлюпка! 353 00:45:26,590 --> 00:45:28,250 Скорее, бежим! 354 00:45:41,430 --> 00:45:44,940 Разложи сокровища. 355 00:45:45,150 --> 00:45:46,770 Ты разговариваешь? 356 00:45:46,980 --> 00:45:48,440 Пика, Пика. 357 00:45:49,150 --> 00:45:50,440 Хорошо. 358 00:46:12,550 --> 00:46:14,470 Остров Огня. 359 00:46:19,350 --> 00:46:21,470 Остров Молний. 360 00:46:26,520 --> 00:46:27,650 Значит, ты - Эш. 361 00:46:29,020 --> 00:46:31,070 Тебе не хватает одной сферы. 362 00:46:31,280 --> 00:46:34,780 Да, но откуда ты знаешь мое имя? 363 00:47:01,510 --> 00:47:02,510 Довольно! 364 00:47:22,330 --> 00:47:25,710 Великая Хранительница Лугия! 365 00:47:26,210 --> 00:47:28,250 Не могу поверить. 366 00:47:29,920 --> 00:47:31,250 Лугия? 367 00:47:31,540 --> 00:47:32,920 Пика. 368 00:47:43,560 --> 00:47:45,060 Этот звук. 369 00:47:53,270 --> 00:47:55,610 А вот и мой приз. 370 00:47:56,570 --> 00:47:58,400 Великолепно. 371 00:47:58,990 --> 00:48:02,120 Морское Чудовище будет принадлежать... 372 00:48:02,330 --> 00:48:03,620 мне. 373 00:48:56,750 --> 00:48:59,970 "Даже Великая хранительница вод не усмирит их... 374 00:49:00,170 --> 00:49:04,470 её усилия будут напрасны, Земля превратится в пепел." 375 00:49:05,140 --> 00:49:07,140 Плохо дело. 376 00:49:57,690 --> 00:50:00,940 Что они там делают в такую ужасную погоду? 377 00:50:01,190 --> 00:50:04,570 - Я беспокоюсь за них. - Побеспокойтесь о нас. 378 00:50:04,780 --> 00:50:08,530 Надо беспокоиться о нашей планете. 379 00:50:08,740 --> 00:50:11,250 Покемоны поняли это первыми. 380 00:50:39,190 --> 00:50:40,730 Осталась одна надежда. 381 00:50:40,980 --> 00:50:44,360 Только Избранный соберёт сокровища... 382 00:50:44,570 --> 00:50:48,780 - и поможет Хранительнице. - Но её песня не будет услышана. 383 00:50:48,990 --> 00:50:51,620 "И Земля превратится в пепел." 384 00:50:51,830 --> 00:50:55,620 Мы даже не знаем, где нам искать Избранного? 385 00:50:55,830 --> 00:50:58,960 В легенде сказано об этом. Эш в переводе "пепел"! 386 00:50:59,170 --> 00:51:01,090 Эш, речь идет о тебе. 387 00:51:01,460 --> 00:51:03,880 Я - Избранный? 388 00:51:04,090 --> 00:51:05,590 Пика, Пикачу! 389 00:51:06,970 --> 00:51:08,510 Подождите. 390 00:51:08,720 --> 00:51:10,890 Тренировать Покемонов тяжело. 391 00:51:11,140 --> 00:51:13,770 Но спасать мир ещё тяжелее. 392 00:51:14,230 --> 00:51:16,190 Да, это нелегко, Эш. 393 00:51:16,440 --> 00:51:19,860 Но в легенде, похоже, упоминаешься ты. 394 00:51:20,060 --> 00:51:21,480 Что ты скажешь? 395 00:51:21,690 --> 00:51:25,360 Лучше бы меня назвали Бобом, а не Эшем. 396 00:51:25,570 --> 00:51:27,740 Я во всем виновата. 397 00:51:27,950 --> 00:51:31,200 Не надо было втягивать вас в это. 398 00:51:31,410 --> 00:51:33,870 От этого теперь не уйти. 399 00:51:34,120 --> 00:51:36,830 Не вини себя. С Эшем всегда одни неприятности. 400 00:51:37,040 --> 00:51:39,500 - Но такого никогда не было. - Да? 401 00:51:39,710 --> 00:51:43,960 Лугия. Её имя походит на песню из легенды. 402 00:52:20,170 --> 00:52:21,380 Песня... 403 00:52:21,580 --> 00:52:25,300 Она восстановила мою силу. 404 00:52:25,840 --> 00:52:27,170 Но одна лишь песня... 405 00:52:27,380 --> 00:52:30,970 не сможет успокоить враждующих Богов. 406 00:52:31,180 --> 00:52:32,220 Что ты имеешь в виду? 407 00:52:32,510 --> 00:52:36,310 Когда сокровища Огня, Льда и Молний будут выстроены в ряд... 408 00:52:36,560 --> 00:52:39,190 их сила вместе с моей песней укротят... 409 00:52:39,390 --> 00:52:43,020 чудовищ как на дне, так и над океаном. 410 00:52:43,230 --> 00:52:47,860 Но это осуществится только с помощью Избранного. 411 00:52:48,070 --> 00:52:50,320 Только я смогу сделать это? 412 00:52:50,530 --> 00:52:54,160 Руки истинного Избранного оживят ледяную сферу... 413 00:52:54,410 --> 00:52:58,370 она засверкает, и её сила проснется. 414 00:53:00,040 --> 00:53:02,540 Я должен пойти туда? 415 00:53:02,790 --> 00:53:04,880 Это твой выбор. 416 00:53:05,090 --> 00:53:08,550 Тебя поведёт твоё сердце. 417 00:53:08,920 --> 00:53:10,550 Может быть, я... 418 00:53:18,430 --> 00:53:19,430 Пикачу! 419 00:53:21,390 --> 00:53:22,770 Я смогу? 420 00:53:23,560 --> 00:53:24,690 Пика! 421 00:53:28,030 --> 00:53:30,570 Вы тоже так думаете? 422 00:53:31,820 --> 00:53:33,160 Хорошо. 423 00:53:38,580 --> 00:53:42,670 Я сделаю всё, чтобы добыть третье сокровище. 424 00:53:43,080 --> 00:53:45,130 Но если я не смогу? 425 00:53:45,380 --> 00:53:47,840 Если я-- 426 00:53:48,050 --> 00:53:50,720 - Ты сможешь. - Мы это знаем. 427 00:53:51,800 --> 00:53:55,300 Вы правы, я смогу. Я - Избранный. 428 00:53:58,310 --> 00:54:02,600 Но сейчас я ощущаю себя "замороженным". 429 00:54:08,110 --> 00:54:10,440 Может, они выбрали не того Эша? 430 00:54:10,650 --> 00:54:12,030 Пика, Пика! 431 00:54:26,750 --> 00:54:28,920 Это лучше, чем идти пешком, Пикачу! 432 00:54:29,170 --> 00:54:32,340 - Мы скоро будет там. - Пикачу! 433 00:54:32,970 --> 00:54:34,260 У дачи тебе, Эш. 434 00:54:40,770 --> 00:54:43,980 - Он всегда был героем. - А мы были никем. 435 00:54:44,190 --> 00:54:47,860 Мы тоже могли бы стать героями. 436 00:54:49,070 --> 00:54:50,070 Что? 437 00:55:20,680 --> 00:55:22,010 У меня есть идея! 438 00:56:26,290 --> 00:56:28,290 Теперь нам туда не попасть. 439 00:56:38,130 --> 00:56:39,760 Кто бы это мог быть? 440 00:56:40,380 --> 00:56:42,350 Он думает, мы будем мешать ему... 441 00:56:42,550 --> 00:56:44,970 так переубедим его. 442 00:56:45,180 --> 00:56:47,770 Вместо неприятностей... 443 00:56:47,980 --> 00:56:50,350 мы приносим удачу. 444 00:56:50,560 --> 00:56:53,150 Ради разнообразия... 445 00:56:53,360 --> 00:56:56,150 мы решили сделать что-нибудь хорошее. 446 00:56:56,360 --> 00:56:58,030 - Джесси! - Джеймс! 447 00:56:58,280 --> 00:57:01,660 До сих пор от нас были одни неприятности. 448 00:57:01,860 --> 00:57:04,910 Побыть хорошими ребятами всегда здорово! 449 00:57:05,120 --> 00:57:06,830 Точно! 450 00:57:07,950 --> 00:57:09,830 Что они там делают? 451 00:57:19,970 --> 00:57:20,970 Вы хотите помочь? 452 00:57:21,050 --> 00:57:23,550 - Конечно. - Мы хотим сохранить мир. 453 00:57:23,760 --> 00:57:27,310 -Даже если мы сами выживем-- -Мы не сможем хулиганить! 454 00:57:27,560 --> 00:57:28,680 Нам нечем будет заняться. 455 00:57:28,890 --> 00:57:32,810 Когда мы отдыхали в последний раз? 456 00:57:33,020 --> 00:57:36,400 Мы будем отдыхать вечно, если не доберемся до острова! 457 00:57:36,610 --> 00:57:37,730 Вперед! 458 00:57:44,990 --> 00:57:47,740 - Атакуем! - С двух сторон! 459 00:58:12,810 --> 00:58:14,400 - Туда! - Пикачу! 460 00:59:12,370 --> 00:59:16,670 Третье сокровище у нас. Возвращаемся на остров! 461 00:59:16,870 --> 00:59:19,460 - Верно. - Я чуть не забыл. 462 00:59:56,750 --> 00:59:58,250 Пика! Пикачу! 463 00:59:58,460 --> 01:00:00,080 Скорее, бежим! 464 01:00:15,770 --> 01:00:18,310 - Сокровище? - Оно у меня! 465 01:00:20,060 --> 01:00:21,400 Садитесь. 466 01:00:21,810 --> 01:00:23,150 Пикачу! 467 01:00:26,110 --> 01:00:27,530 Не бросайте нас! 468 01:00:45,250 --> 01:00:47,090 Держитесь крепче. 469 01:00:58,100 --> 01:01:00,440 Лугия не может подняться. Мы слишком тяжелые. 470 01:01:00,650 --> 01:01:03,110 - А наши парашюты? - Поздно! 471 01:01:03,360 --> 01:01:07,070 Если знать, чего хочешь, поздно не бывает! 472 01:01:11,110 --> 01:01:13,530 Прыгнем вниз, иначе они не долетят! 473 01:01:13,780 --> 01:01:16,080 Спасём мир от уничтожения! 474 01:01:16,290 --> 01:01:17,950 Надо прыгать. 475 01:01:18,160 --> 01:01:21,040 - Вы готовы? - Прыгаем! 476 01:01:22,250 --> 01:01:26,500 - Что вы делаете? - Сбрасываем балласт! 477 01:01:26,710 --> 01:01:28,670 Команда Ракета! 478 01:01:30,010 --> 01:01:31,550 Мы правильно поступили? 479 01:01:31,760 --> 01:01:34,010 Я в этом уверен, Джесси. 480 01:01:34,220 --> 01:01:35,510 И это здорово! 481 01:01:35,760 --> 01:01:37,520 И, похоже, это конец. 482 01:01:37,770 --> 01:01:40,270 - Не будем прощаться! - Лучше скажем-- 483 01:01:40,480 --> 01:01:42,400 Нам конец! 484 01:01:58,660 --> 01:02:02,210 Лугия, что здесь делают Покемоны? 485 01:02:02,420 --> 01:02:06,710 Они чувствуют, что могут нам помочь. 486 01:02:11,720 --> 01:02:13,760 Но как именно? 487 01:02:13,970 --> 01:02:17,180 Они не знают, поэтому и пришли сюда все. 488 01:02:17,430 --> 01:02:19,890 - Что это значит? - Если понадобится помощь... 489 01:02:20,100 --> 01:02:24,190 лишь одного Покемона, они будут знать, что пришли не зря. 490 01:02:24,400 --> 01:02:28,820 Но сейчас всё в твоих руках. 491 01:02:38,280 --> 01:02:39,620 Поторопись. 492 01:02:39,830 --> 01:02:41,450 Надеюсь, что эта легенда... 493 01:02:41,870 --> 01:02:43,540 правда. 494 01:02:46,460 --> 01:02:48,170 Эй! 495 01:02:58,800 --> 01:03:03,730 Скоро ты будешь моей, Лугия, и замысел свершится. 496 01:03:54,030 --> 01:03:55,740 Пика-пика! 497 01:03:59,740 --> 01:04:02,540 Я проиграл. 498 01:04:18,220 --> 01:04:19,550 Вот, держи. 499 01:04:20,850 --> 01:04:23,970 Что бы ни говорила легенда, Эшу не справиться одному. 500 01:04:30,020 --> 01:04:34,030 Ты сыграешь песню Лугии, а я пойду за ним. 501 01:04:34,730 --> 01:04:37,360 Эш никогда не будет один, пока у него есть... 502 01:04:38,200 --> 01:04:39,200 я. 503 01:04:53,130 --> 01:04:54,420 Эш! 504 01:04:59,300 --> 01:05:01,970 Пикачу, держись! 505 01:05:15,190 --> 01:05:16,400 Эш! 506 01:05:29,790 --> 01:05:31,420 Эш, дыши. 507 01:05:31,620 --> 01:05:33,210 Очнись! 508 01:05:35,130 --> 01:05:38,050 Эш, ты не можешь... 509 01:05:41,470 --> 01:05:42,840 Шар! 510 01:05:48,890 --> 01:05:50,060 Эш. 511 01:05:52,350 --> 01:05:54,940 Не держите меня! Я должен это сделать! 512 01:06:27,890 --> 01:06:29,350 Он смог! 513 01:06:30,430 --> 01:06:32,850 Ты принес третье сокровище, Эш? 514 01:06:33,060 --> 01:06:34,900 Вот оно, Слоукинг. 515 01:06:35,100 --> 01:06:37,440 Так положи его на место. 516 01:07:39,540 --> 01:07:40,800 Песня. 517 01:12:18,570 --> 01:12:20,830 Мы ведем прямую трансляцию. Ужасные бури... 518 01:12:21,080 --> 01:12:25,960 вызвавшие хаос на всей земле, прекратились. 519 01:12:39,510 --> 01:12:42,180 Морское Чудовище укрощено. 520 01:12:42,390 --> 01:12:46,730 Судьба мира была в надёжных руках. 521 01:13:09,870 --> 01:13:12,880 Эш! Эш! 522 01:13:16,840 --> 01:13:18,050 Моя спина! 523 01:13:18,260 --> 01:13:19,840 Мама! 524 01:13:23,800 --> 01:13:27,600 Тебя ждёт суровое наказание, мистер! 525 01:13:27,850 --> 01:13:31,270 Миссис Кетчам, Эшу удалось спасти мир. 526 01:13:31,480 --> 01:13:33,020 О, он это сделал? 527 01:13:33,230 --> 01:13:35,780 Но я могла лишиться своего сына. 528 01:13:36,820 --> 01:13:40,400 Я не перестаю беспокоиться о тебе. 529 01:13:40,610 --> 01:13:42,240 Я не могу запретить... 530 01:13:42,490 --> 01:13:44,660 тебе делать то, что ты должен делать. 531 01:13:44,870 --> 01:13:47,910 И не могу перестать скучать по тебе. 532 01:13:49,120 --> 01:13:52,630 Ты - тренер Покемонов, и с этим надо считаться. 533 01:13:53,540 --> 01:13:54,840 Но в следующий раз... 534 01:13:55,130 --> 01:13:58,710 попробуй спасти этот мир поближе к дому. 535 01:13:59,590 --> 01:14:01,590 Мама, я постараюсь. 536 01:14:01,930 --> 01:14:03,340 И помни... 537 01:14:04,050 --> 01:14:05,600 для меня... 538 01:14:05,890 --> 01:14:07,180 ты - всегда герой. 539 01:14:09,560 --> 01:14:10,810 Спасибо, мама. 540 01:14:11,730 --> 01:14:13,270 Пикачу! 541 01:14:23,530 --> 01:14:27,950 Расскажем ученым о достижениях Покемонов! 542 01:14:28,160 --> 01:14:29,370 Поехали! 543 01:14:39,260 --> 01:14:41,010 Всё началось с этого... 544 01:14:41,590 --> 01:14:44,720 и так снова начнется. 545 01:14:57,730 --> 01:14:59,150 Кто этому поверит? 546 01:14:59,360 --> 01:15:01,240 Всё-таки мы были героями. 547 01:15:01,440 --> 01:15:05,280 - Но нас никто не видел. - Это не так. 548 01:15:07,580 --> 01:15:10,450 Что ты сказал? 549 01:15:10,660 --> 01:15:13,830 За вами наблюдали люди... 550 01:15:14,040 --> 01:15:17,340 и сейчас они смотрят на вас. 551 01:15:17,920 --> 01:15:19,960 Значит, плохие ребята-- 552 01:15:20,170 --> 01:15:22,380 -Стали, наконец-- -Хорошими! 553 01:15:22,590 --> 01:15:24,970 - Мы больше не плохие. - Это хорошо! 554 01:15:25,180 --> 01:15:27,350 - А вдруг босс узнает? - Это плохо! 555 01:15:27,550 --> 01:15:29,720 - Откажемся от босса! - Это хорошо! 556 01:15:29,930 --> 01:15:31,890 - Но у нас нет денег! - Это плохо! 557 01:15:32,100 --> 01:15:34,600 - Так украдем немного! - Это хорошо! 558 01:15:34,810 --> 01:15:36,560 Или это плохо? 559 01:20:00,990 --> 01:20:02,040 [RUSSIАN] 50729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.