All language subtitles for NipTuckS03E04.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,200 Previously on Nip/Tuck... 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,200 Did he rape you? 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,200 No. 4 00:00:12,080 --> 00:00:16,000 We've given our lives for this family. You don't have the right to walk out on it. 5 00:00:16,040 --> 00:00:16,880 Watch me. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,200 Oh, no. 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,280 Oh, my god. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Tell me what you don't like about yourself, Mrs. Harkness. 9 00:00:27,840 --> 00:00:30,000 My husband treats me like a stranger. 10 00:00:30,320 --> 00:00:32,080 We do good work here, but 11 00:00:32,400 --> 00:00:36,000 we can't promise to save our patients from insensitive spouses. 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,600 No, I mean it literally. 13 00:00:38,600 --> 00:00:42,800 My husband has alzheimer's. He doesn't recognize me anymore. 14 00:00:46,480 --> 00:00:48,880 Do you think you could make me look like this? 15 00:00:50,720 --> 00:00:54,480 This is the woman he remembers, the woman he loves. 16 00:00:54,520 --> 00:00:57,520 He took that photo on our 20th wedding anniversary. 17 00:00:57,520 --> 00:01:01,000 Do you think you could make me look like this again? Maybe it would jog his memory. 18 00:01:01,040 --> 00:01:02,200 Here's my problem. 19 00:01:02,720 --> 00:01:05,920 It would take several surgeries to recreate this face, 20 00:01:05,960 --> 00:01:07,120 and they'd all have to be done at once 21 00:01:07,200 --> 00:01:10,080 if you're racing against your husband's mental deterioration. 22 00:01:10,080 --> 00:01:12,800 We'd have to put you out for many hours, and, frankly, 23 00:01:12,800 --> 00:01:16,400 we don't like to keep patients your age under anesthesia for that long. 24 00:01:16,440 --> 00:01:18,800 Additionally, after all that work, 25 00:01:19,520 --> 00:01:21,920 - you still run the risk of his-- - Oh, I know. I know. 26 00:01:21,920 --> 00:01:24,080 He might not recognize me. 27 00:01:24,080 --> 00:01:25,800 I've been all through that. 28 00:01:27,000 --> 00:01:28,800 It's worth the risk. 29 00:01:31,400 --> 00:01:33,920 I never said this out loud before, 30 00:01:35,520 --> 00:01:37,400 but it's my fault. 31 00:01:37,520 --> 00:01:38,880 I know it is. 32 00:01:39,120 --> 00:01:42,400 He's forgotten me because I abandoned him. 33 00:01:42,480 --> 00:01:45,120 Most of our marriage, I was all about Carl. 34 00:01:45,120 --> 00:01:49,280 And then, after menopause, I got this sudden surge of energy, 35 00:01:49,320 --> 00:01:52,200 and I just started writing these little murder mysteries. 36 00:01:52,200 --> 00:01:56,200 And Carl was very supportive of me. He even read my drafts for me, 37 00:01:56,240 --> 00:02:00,000 but then when he expressed feelings of missing me, 38 00:02:00,000 --> 00:02:03,200 I was pretty much, "don't rain on my parade." 39 00:02:03,240 --> 00:02:06,880 And then I called home one night I was on a book tour in London, 40 00:02:06,880 --> 00:02:09,920 and he claimed not to know who I was. 41 00:02:11,280 --> 00:02:13,680 He said his wife had run away, 42 00:02:15,400 --> 00:02:20,800 and I became angry, and I told him his sense of humor was very passive aggressive. 43 00:02:20,840 --> 00:02:24,200 And then, 3 days later, my son called and told me 44 00:02:24,200 --> 00:02:29,120 that they found him wandering in the neighborhood in his pajama bottoms, 45 00:02:29,160 --> 00:02:34,720 filthy and dehydrated, and he couldn't remember which house was his. 46 00:02:34,760 --> 00:02:38,400 And, basically, he's never recognized me again. 47 00:02:40,600 --> 00:02:42,480 I am so sorry. 48 00:02:43,400 --> 00:02:49,200 Doctor, have you ever hurt anyone you loved 49 00:02:49,240 --> 00:02:52,320 in such a way that doesn't even seem like you? 50 00:02:53,000 --> 00:02:58,480 But then you can't go back and make it different. 51 00:03:07,520 --> 00:03:10,720 It's a kind of pain I never could've imagined. 52 00:03:20,880 --> 00:03:23,280 I don't suppose there's any way I can convince you 53 00:03:23,280 --> 00:03:26,400 to come with me and meet him, and see how it is with us? 54 00:03:26,400 --> 00:03:31,280 Mrs. Harkness, you seem like a lovely woman, and I'm moved by your situation. 55 00:03:31,320 --> 00:03:35,400 If I could convince myself it was medically sound, I'd do the work in a heartbeat. 56 00:03:35,440 --> 00:03:39,520 But I can't justify taking that big a risk with so little certainty. 57 00:03:41,120 --> 00:03:47,920 Well... thank you for your time and your honesty. 58 00:03:53,000 --> 00:03:54,200 Dr. McNamara? 59 00:03:54,200 --> 00:03:55,000 Yeah? 60 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 You got served. 61 00:04:15,000 --> 00:04:18,480 Can we just order in? I'm not feeling very social tonight. 62 00:04:20,200 --> 00:04:21,520 Let me call you back. 63 00:04:25,680 --> 00:04:26,800 What's going on? 64 00:04:29,000 --> 00:04:31,680 Matt just served me with a restraining order. 65 00:04:33,600 --> 00:04:37,920 I'm not to contact him or come within 200 yards of him. 66 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Coming! 67 00:05:46,400 --> 00:05:47,400 Where's Matt? 68 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 I've asked you to call first, Sean. 69 00:05:49,800 --> 00:05:51,520 What do you know about this restraining order? 70 00:05:51,520 --> 00:05:52,480 Restraining order? 71 00:05:52,480 --> 00:05:55,520 He took out a goddamn restraining order against me. Don't act surprised. 72 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 He didn't say a word to me. 73 00:05:57,280 --> 00:06:00,200 But, I mean, frankly, Sean, I'm not that surprised. 74 00:06:03,000 --> 00:06:04,600 You're breaking the law. 75 00:06:04,880 --> 00:06:09,120 Matt, we got to talk. 76 00:06:09,160 --> 00:06:11,000 We're family. We don't treat each other like criminals. 77 00:06:11,000 --> 00:06:13,800 You should've thought of that before you acted like one. 78 00:06:13,840 --> 00:06:16,800 Or didn't you know it was against the law to beat your children. 79 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 I came to apologize. 80 00:06:19,920 --> 00:06:24,400 Matt, I lie in bed at night reliving that moment when I hit you. 81 00:06:24,440 --> 00:06:26,080 Social services told me you'd probably show up 82 00:06:26,080 --> 00:06:28,320 and try to manipulate me into dropping the charges. 83 00:06:28,360 --> 00:06:31,600 They also said that if you do that, I should report you. 84 00:06:35,000 --> 00:06:39,200 They said these events are never isolated, and you know what? They're right. 85 00:06:39,240 --> 00:06:41,600 I told them how you almost choked mom 86 00:06:41,640 --> 00:06:44,320 when she told you about Christian being my father. 87 00:06:44,360 --> 00:06:45,800 How do you know about that? 88 00:06:46,720 --> 00:06:48,720 Why would you do that? 89 00:06:54,320 --> 00:06:56,720 Did you tell them about your own violence, Matt? 90 00:06:57,200 --> 00:06:59,800 You think you can ignore your own behavior by demonizing me? 91 00:06:59,840 --> 00:07:00,800 Cutting me out of your life? 92 00:07:00,800 --> 00:07:02,000 That's another thing they said. 93 00:07:02,040 --> 00:07:05,200 Abusers always try to make you think that they're the victim. 94 00:07:05,520 --> 00:07:08,200 Yeah, hi. I'd like to report somebody who's in viola-- 95 00:07:08,400 --> 00:07:10,080 I think you should go now, Sean. 96 00:07:10,080 --> 00:07:11,800 I'm here to... please-- 97 00:07:11,840 --> 00:07:14,200 It doesn't Matter why you came here. This is about Matt. 98 00:07:14,240 --> 00:07:16,600 - You need to leave now, Sean. - This is vindictive. 99 00:07:16,600 --> 00:07:18,880 Look, I understand your pain. 100 00:07:18,880 --> 00:07:22,080 But until you can express it without frightening us, you're not welcome here. 101 00:07:22,080 --> 00:07:26,480 This is machiavellian bullshit! You're setting me up to get sole custody of the kids. 102 00:07:34,720 --> 00:07:37,680 You should have told me about the restraining order. 103 00:08:02,200 --> 00:08:04,800 Remind me, why do we bother to repair her 104 00:08:04,800 --> 00:08:09,280 when she's only gonna do it to herself all over again when bikini season is over? 105 00:08:09,320 --> 00:08:11,680 I dated a woman who was into self-injury. 106 00:08:11,800 --> 00:08:14,800 She said she felt some kind of release afterwards. 107 00:08:14,800 --> 00:08:16,200 Release from what? 108 00:08:16,200 --> 00:08:17,680 Emotional pain, in her case. 109 00:08:17,800 --> 00:08:19,600 Her father was an abusive bastard. 110 00:08:20,880 --> 00:08:24,200 It makes a weird poetic kind of sense to me. 111 00:08:24,200 --> 00:08:28,800 You treat one kind of pain with another. External injuries are manageable. 112 00:08:28,840 --> 00:08:33,920 I mean, they can be seen and treated, whereas emotional pain is elusive and shapeless. 113 00:08:33,960 --> 00:08:37,120 Is this surgery or open mic night at the lesbian coffee bar? 114 00:08:39,680 --> 00:08:43,280 Um, I thought you should know. There's been another carver victim. 115 00:08:44,080 --> 00:08:46,800 She just called. I put her on the books. 116 00:09:14,720 --> 00:09:17,920 I referred the carver victim to Ian Saks. 117 00:09:18,000 --> 00:09:20,800 I politely explained that we had handled our share of cases, 118 00:09:20,840 --> 00:09:22,480 and that he does very good work. 119 00:09:23,600 --> 00:09:25,400 That's probably for the best. 120 00:09:34,320 --> 00:09:40,200 You know, it's occurred to me that we haven't really talked since the beach. 121 00:09:41,280 --> 00:09:42,800 How's the counseling going? 122 00:09:42,840 --> 00:09:44,720 How are you feeling about that restraining order? 123 00:09:44,760 --> 00:09:48,400 I feel shitty and pretty goddamn hopeless. Your turn. 124 00:09:50,200 --> 00:09:53,680 I didn't take the counseling route, Sean. I've been fine. 125 00:09:54,480 --> 00:09:58,080 Except for some physical issues I thought would abate over time. 126 00:09:58,480 --> 00:10:01,400 Anyway, I hope they find him soon. 127 00:10:01,400 --> 00:10:03,120 What kind of physical issues? 128 00:10:03,160 --> 00:10:05,600 Don't we have a brachioplasty in 30 minutes? 129 00:10:05,640 --> 00:10:07,000 You haven't answered the question. 130 00:10:07,120 --> 00:10:09,200 My asshole is killing me, ok? 131 00:10:09,200 --> 00:10:11,680 It hurts when I stand, when I sit, when I shit. 132 00:10:11,800 --> 00:10:14,200 In fact, it hurts just about all the time. 133 00:10:14,240 --> 00:10:15,520 Glad you asked? 134 00:10:15,920 --> 00:10:17,920 Have you seen a proctologist? 135 00:10:21,280 --> 00:10:23,520 You're still the only one that knows, Sean. 136 00:10:25,680 --> 00:10:27,680 Then let me examine you. 137 00:10:28,880 --> 00:10:32,200 I think that pretty much defines the word "inappropriate." 138 00:10:32,800 --> 00:10:34,480 What's the big deal? 139 00:10:34,600 --> 00:10:38,000 What part of you being or having an asshole could shock me? 140 00:10:53,120 --> 00:10:54,720 Breathe out, Christian. 141 00:11:03,680 --> 00:11:05,400 I don't see anything at all. 142 00:11:09,120 --> 00:11:10,480 No fissures? No... 143 00:11:11,600 --> 00:11:13,120 Not even hemorrhoids? 144 00:11:13,920 --> 00:11:14,800 Nothing. 145 00:11:19,520 --> 00:11:21,800 I'm not an expert, but 146 00:11:22,480 --> 00:11:27,200 my guess is that this is some kind of phantom pain. 147 00:11:28,800 --> 00:11:30,720 Who do you call for phantom pain? 148 00:11:30,720 --> 00:11:32,000 Ghostbusters? 149 00:11:32,080 --> 00:11:36,600 Emotional trauma can be experienced as physical pain. 150 00:11:36,640 --> 00:11:40,000 That's not just new age mumbo jumbo. 151 00:11:40,040 --> 00:11:46,320 In other words, if I embrace my inner pain, my pain in the ass will go away. 152 00:12:01,000 --> 00:12:05,200 I've been dreading the inevitable moment when I'd hear about the next victim. 153 00:12:05,800 --> 00:12:08,720 How would I feel? Would I come apart? 154 00:12:09,280 --> 00:12:14,320 And now here she is, needing to be healed just like me. 155 00:12:16,600 --> 00:12:18,080 And I'm avoiding it. 156 00:12:26,000 --> 00:12:27,920 I think this is an opportunity. 157 00:12:28,600 --> 00:12:29,920 I want to treat her. 158 00:12:32,200 --> 00:12:33,600 I don't know about that. 159 00:12:33,600 --> 00:12:34,720 It's exactly what I need. 160 00:12:34,800 --> 00:12:39,000 If I help her through her pain, I can experience my own. 161 00:12:39,040 --> 00:12:40,200 Let it go. 162 00:12:41,200 --> 00:12:45,800 I think that's something we both need to work on, Sean. 163 00:12:55,280 --> 00:12:58,880 Pick up the phone, Matt. Please. 164 00:12:59,680 --> 00:13:03,520 Don't pretend I'm not here. We have to talk. 165 00:13:04,080 --> 00:13:06,320 This is the wrong way to-- 166 00:13:09,000 --> 00:13:12,720 I've been to see 3 other surgeons. They all turned me down. 167 00:13:12,760 --> 00:13:16,400 I came back to you because I know you're an understanding soul. 168 00:13:16,440 --> 00:13:18,600 I am very sympathetic, Mrs. Harkness-- 169 00:13:18,640 --> 00:13:22,000 Come with me to meet Carl. No promises. 170 00:13:22,000 --> 00:13:26,320 Just an hour out of your life that might change mine completely. 171 00:13:37,520 --> 00:13:39,680 Carl? You have visitors. 172 00:13:39,680 --> 00:13:42,800 Hi, sweetheart. I brought somebody to meet you. 173 00:13:42,880 --> 00:13:47,200 This is Dr. Sean McNamara. This is Carl. 174 00:13:47,280 --> 00:13:48,720 Good to meet you, Carl. 175 00:13:51,680 --> 00:13:53,520 Would you join us over here? 176 00:13:57,600 --> 00:13:59,280 Has he eaten anything today? 177 00:13:59,400 --> 00:14:03,600 No, and if he doesn't start eating soon, we're gonna have to put him on an I.V. 178 00:14:03,640 --> 00:14:07,000 We don't wanna do that, do we Carl? 179 00:14:13,280 --> 00:14:17,800 Carl? I brought you a guava pastry. 180 00:14:20,200 --> 00:14:22,000 You look worried, Carl. 181 00:14:22,400 --> 00:14:24,080 I don't know her. 182 00:14:24,400 --> 00:14:28,320 Carl, I'm your wife Ellie, and I come every day, 183 00:14:28,360 --> 00:14:33,000 and today I've brought you your favorite pastry from Alba's. Remember Alba's? 184 00:14:33,040 --> 00:14:38,400 We used to walk there every day, and we'd get a cortadito and a guava pastry. 185 00:14:44,320 --> 00:14:46,200 I just keep trying. 186 00:14:46,600 --> 00:14:49,200 I don't know what else to do. 187 00:14:50,400 --> 00:14:53,920 Carl, your wife worries about you. 188 00:14:53,960 --> 00:14:56,400 She wants you to eat more so you keep your strength up. 189 00:14:56,400 --> 00:14:58,000 Do you know my wife? 190 00:15:04,480 --> 00:15:06,600 She's the love of my life. 191 00:15:12,000 --> 00:15:14,080 She never comes to see me. 192 00:15:19,800 --> 00:15:23,800 You must be very lonely without your family, Carl. 193 00:15:29,680 --> 00:15:32,080 Just one little bite, sweetheart. Come on. 194 00:15:32,080 --> 00:15:36,200 If you'll excuse me, you two. I'm in the middle of a movie. 195 00:15:44,800 --> 00:15:47,400 I'm so grateful you took me on. 196 00:15:47,400 --> 00:15:51,000 It's the least we could do, Ms. Reynolds. 197 00:15:51,600 --> 00:15:57,520 Sorry. Dr. McNamara had another appointment, and he asked me to sit in. 198 00:15:59,600 --> 00:16:01,920 Hi, I'm Dr. Costa. 199 00:16:01,960 --> 00:16:05,120 I was just telling Dr. Troy how you've all been so amazing 200 00:16:05,120 --> 00:16:07,200 in the work you've done on the victims. 201 00:16:07,240 --> 00:16:11,120 Oh, well, that is the dirty little secret we doctors share. 202 00:16:11,160 --> 00:16:12,400 It feels good to help others. 203 00:16:12,480 --> 00:16:15,920 Oh, I couldn't agree more. 204 00:16:16,080 --> 00:16:20,720 After I gave my statement to the police, I picked up the phone and I called stand up. 205 00:16:20,760 --> 00:16:22,400 You know, the victims' rights group? 206 00:16:22,600 --> 00:16:23,920 You've heard of them? 207 00:16:24,080 --> 00:16:26,200 Yes, of course. 208 00:16:26,320 --> 00:16:28,400 They do such good work. 209 00:16:28,400 --> 00:16:32,080 Anyway, a lady came right over. She stayed with me all night. 210 00:16:32,120 --> 00:16:35,800 She herself had been brutally stabbed by her husband 16 times, 211 00:16:35,840 --> 00:16:37,920 so she knew how to relate to me. 212 00:16:37,920 --> 00:16:39,280 How fortunate. 213 00:16:39,400 --> 00:16:45,680 She told me this quote. "Victims are but little lower than the angels." 214 00:16:45,720 --> 00:16:50,480 She was saying we don't need to be desTroyed souls, that god has chosen us, 215 00:16:50,520 --> 00:16:54,080 given us an opportunity to come back stronger, 216 00:16:54,120 --> 00:16:56,880 more compassionate than ever before. 217 00:16:57,800 --> 00:17:03,200 I think this attack may have been the miracle I've been looking for all my life. 218 00:17:05,400 --> 00:17:07,920 - Miracle? - It gave me purpose. 219 00:17:07,920 --> 00:17:10,200 After you fix me, I'm going to take the training program, 220 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 and dedicate my life to helping other people. 221 00:17:13,200 --> 00:17:15,280 A word of advice, Ms. Reynolds. 222 00:17:15,280 --> 00:17:19,200 Don't quit your job before you've landed back on planet earth. 223 00:17:21,400 --> 00:17:25,680 I'm sorry. Have I offended you, Dr. Troy? 224 00:17:25,920 --> 00:17:31,280 No, I'm just uncomfortable with all this transformation rhetoric. 225 00:17:31,320 --> 00:17:33,400 It feels like you're avoiding something. 226 00:17:33,440 --> 00:17:35,120 I'm avoiding helplessness. 227 00:17:35,160 --> 00:17:40,720 I'm afraid my colleague played hooky during the bedside manner course in med school. 228 00:17:43,400 --> 00:17:47,400 Ms. Reynolds, shall we move on to the surgery? 229 00:17:51,680 --> 00:17:56,600 Based on your cardio work-up, 5 hours is the maximum time I want you under. 230 00:17:56,640 --> 00:18:01,200 So I've chosen these procedures for optimum results in a limited time frame. 231 00:18:01,240 --> 00:18:02,400 Are you sure you want to hear all this? 232 00:18:02,480 --> 00:18:05,600 I'd say 90% of our patients prefer to remain in the dark. 233 00:18:05,640 --> 00:18:08,880 This surgery is my life now. I thrive on every detail. 234 00:18:08,880 --> 00:18:10,200 Ok. 235 00:18:10,600 --> 00:18:15,400 We start with the fat deposits and skin over the eyelids. 236 00:18:23,000 --> 00:18:25,920 We won't take out all of it since we know from the photo 237 00:18:25,960 --> 00:18:28,320 you've always had slightly hooded eyes. 238 00:18:34,200 --> 00:18:37,120 We'll just cut along the loose skin here. 239 00:18:37,120 --> 00:18:40,320 My Prada bags, as my daughter-in-law calls them. 240 00:18:57,200 --> 00:19:01,280 That leaves us about 3 hours and 15 minutes for your rhytidectomy. 241 00:19:11,800 --> 00:19:15,400 Rhytidectomy sounds like a wild animal in Africa. 242 00:19:15,440 --> 00:19:17,520 Not quite. It's your face lift. 243 00:19:35,600 --> 00:19:41,600 After the incision, we use a tissue expander to make the skin more supple. 244 00:19:47,200 --> 00:19:49,920 And then, my favorite part of the procedure, 245 00:19:49,960 --> 00:19:53,920 we use blood we've taken from you earlier, and turn it into a natural glue. 246 00:20:01,120 --> 00:20:04,800 I hold it in place for 3 minutes. It closes all the dead space, 247 00:20:04,840 --> 00:20:08,400 and aids in natural tissue healing because it's from your own body. 248 00:20:12,480 --> 00:20:13,600 Any questions? 249 00:20:15,280 --> 00:20:16,600 Just one. 250 00:20:17,520 --> 00:20:20,600 Are you this kind to all your patients? 251 00:20:21,800 --> 00:20:26,720 You asked me if I ever hurt someone close to me in a way I deeply regret. 252 00:20:29,200 --> 00:20:30,320 I'm like you. 253 00:20:31,680 --> 00:20:34,000 I wanna believe in second chances. 254 00:20:50,800 --> 00:20:57,520 Ms. Reynolds, before I send you off to surgery, I owe you an apology. 255 00:20:57,680 --> 00:20:59,120 Because you don't like me? 256 00:20:59,200 --> 00:21:01,400 I have nothing against you. You need to know that. 257 00:21:01,400 --> 00:21:05,200 I'd like to make a contribution to your victims' rights organization. 258 00:21:05,240 --> 00:21:06,200 Thank you. 259 00:21:10,600 --> 00:21:16,480 I also feel an obligation to tell you the truth about something. 260 00:21:16,880 --> 00:21:19,280 I was also a victim of the carver. 261 00:21:21,000 --> 00:21:25,800 Oh, god. I had no idea. 262 00:21:26,320 --> 00:21:30,320 Listening to your story was difficult for me. 263 00:21:32,200 --> 00:21:39,000 It was hard for me to accept how remarkably you've dealt with your attack, 264 00:21:39,040 --> 00:21:42,600 when I'm still resentful and struggling with residual issues. 265 00:21:42,640 --> 00:21:46,000 I was harsh, and I'm sorry. 266 00:21:49,800 --> 00:21:50,880 Are you all right? 267 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I don't think I can talk about it. 268 00:21:54,320 --> 00:21:56,880 Would you mind if we don't talk about it? 269 00:21:57,800 --> 00:22:01,600 I'm sorry, I thought you said talking about it made you feel better. 270 00:22:01,600 --> 00:22:06,600 It's just when I start to talk about it, I feel... really sick. 271 00:22:07,280 --> 00:22:10,480 Um, I feel for your pain, you know? 272 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 But I have to take care of myself. I'm about to go into surgery here. I can't get all emotional. 273 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 Of course. 274 00:22:26,880 --> 00:22:31,280 Now, about my face, I wanted to ask you something about my nose. 275 00:22:31,520 --> 00:22:33,200 I've always hated it. 276 00:22:33,200 --> 00:22:36,480 Do you think you could make it prettier, since I'm gonna be under anyway? 277 00:22:37,400 --> 00:22:41,600 After everything you've been through, I'd say rhinoplasty is the last thing you need. 278 00:22:41,640 --> 00:22:44,600 What about my lips? Could we plump them up or something? 279 00:22:47,120 --> 00:22:54,480 Ms. Reynolds, I think we should discuss elective surgery at a later date. 280 00:23:03,680 --> 00:23:06,600 Daddy, we do they call it "high tea"? 281 00:23:08,080 --> 00:23:11,200 I don't know, sweetheart. We'll have to ask the waiter. 282 00:23:13,000 --> 00:23:15,400 Good afternoon. We're from family services. 283 00:23:15,440 --> 00:23:18,720 I'm Ms. James, this is Mr. Riskin. Are you Mr. McNamara? 284 00:23:18,760 --> 00:23:21,280 Dr. McNamara. How can I help you? 285 00:23:21,280 --> 00:23:24,080 Well, we received a call from one of our domestic violence centers 286 00:23:24,080 --> 00:23:27,400 reporting an incident involving you and your son. 287 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 This isn't a good time. My daughter and I are on our way out. 288 00:23:32,080 --> 00:23:36,320 When one of these reports come in, we're required by law to question other family children. 289 00:23:36,360 --> 00:23:38,200 We'll need to speak with your daughter. 290 00:23:38,400 --> 00:23:39,800 What's your name? 291 00:23:39,800 --> 00:23:42,200 Anne Katherine McNamara. 292 00:23:42,720 --> 00:23:45,520 How's your hearing? Now's not a good time. 293 00:23:45,560 --> 00:23:48,720 Now's the only time, mister-- Dr. McNamara. 294 00:23:48,720 --> 00:23:51,680 We need to determine whether or not action has to be taken. 295 00:23:51,720 --> 00:23:53,600 Action? What are you talking about? What action? 296 00:23:53,680 --> 00:23:56,720 We need to determine whether or not your daughter is at risk by staying with you, 297 00:23:56,760 --> 00:23:59,200 so it would be helpful if you cooperate. 298 00:24:05,920 --> 00:24:09,280 Where is a good place for your daughter and I to speak privately? 299 00:24:10,200 --> 00:24:13,120 Sweetheart, you and Ms. James go into my bedroom. 300 00:24:13,520 --> 00:24:14,400 It's ok. 301 00:24:20,480 --> 00:24:23,400 Does your daddy ever get mad, Anne? 302 00:24:26,880 --> 00:24:28,480 Does it frighten you? 303 00:24:31,280 --> 00:24:35,520 Of course, I get angry. Don't you? Is getting angry against the law? 304 00:24:36,080 --> 00:24:39,920 Anne, I'm gonna have to check your body for bruises now. 305 00:24:39,960 --> 00:24:42,480 I told you he never hit me! Never! 306 00:24:42,480 --> 00:24:44,800 Your son said you almost killed your wife. 307 00:24:44,800 --> 00:24:48,800 He says there's a dent in the refrigerator door where her head hit it. 308 00:24:48,840 --> 00:24:50,000 Tell me about that. 309 00:24:50,200 --> 00:24:51,800 What are you trying to prove here? 310 00:24:51,800 --> 00:24:53,600 How'd you get this bruise, Anne? 311 00:24:54,000 --> 00:24:55,280 Playing soccer. 312 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 Don't! That hurts! 313 00:24:58,320 --> 00:25:01,400 Ow! Stop! 314 00:25:02,400 --> 00:25:04,000 What are you doing to my daughter?! 315 00:25:04,480 --> 00:25:06,720 I told her you didn't hit me, daddy. 316 00:25:06,760 --> 00:25:10,720 She has a contusion on her left thigh, her right shin, and a scab by her right elbow. 317 00:25:10,760 --> 00:25:12,400 She plays soccer, you moron! 318 00:25:12,480 --> 00:25:16,320 You get your hands off my daughter, you get out of my house! Both of you! 319 00:25:16,360 --> 00:25:19,400 I'm afraid it's not gonna be that easy, Dr. McNamara. 320 00:25:31,280 --> 00:25:33,120 How'd the apology go? 321 00:25:34,200 --> 00:25:36,600 She's lying. She made the whole thing up. 322 00:25:36,640 --> 00:25:39,000 Rhea Reynolds is not a victim of the carver. 323 00:25:39,600 --> 00:25:42,000 What are you suggesting, her cat did it? 324 00:25:42,600 --> 00:25:44,200 My best guess? 325 00:25:44,800 --> 00:25:47,600 It's a unique presentation of munchausen's syndrome. 326 00:25:47,600 --> 00:25:50,000 She did it to herself to get attention. 327 00:25:50,720 --> 00:25:52,320 Munchausen's. 328 00:25:52,600 --> 00:25:54,200 And you would know this because... 329 00:25:54,240 --> 00:25:56,320 Because she asked me to do her nose. 330 00:25:58,320 --> 00:26:02,320 Well, I wouldn't call that munchausen's. I would call that realistic self-assessment. 331 00:26:02,360 --> 00:26:03,280 I think we should do it. 332 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 You don't get it. 333 00:26:04,480 --> 00:26:08,480 "Beauty is a curse on the world." That's what the carver says to his victims. 334 00:26:08,520 --> 00:26:13,120 He's looking to deface beauty. She doesn't have an attractive feature anywhere. 335 00:26:13,160 --> 00:26:15,000 Have you called Kit about your theory? 336 00:26:15,400 --> 00:26:18,880 Detective McGraw is no longer on my speed dial. 337 00:26:20,880 --> 00:26:26,080 Christian, just because she isn't feeling the same pain as yours 338 00:26:26,120 --> 00:26:28,400 doesn't mean hers isn't legitimate. 339 00:26:59,600 --> 00:27:01,200 What's going on here? 340 00:27:01,200 --> 00:27:03,000 I'll let Fric and Frac fill you in. 341 00:27:03,000 --> 00:27:06,880 Hello, Mrs. McNamara. Lynn James, child protective services. 342 00:27:06,880 --> 00:27:08,720 As your husband mentioned to you on the phone, we came by today 343 00:27:08,720 --> 00:27:12,600 to talk to your daughter. It's mandated by your son's restraining order. 344 00:27:12,640 --> 00:27:14,320 Where there's been violence in a home, we wanna make sure 345 00:27:14,400 --> 00:27:16,800 there aren't any other children who are being victimized. 346 00:27:16,800 --> 00:27:20,200 But you didn't find any victims here, so what's this about? 347 00:27:20,240 --> 00:27:23,120 Well, we determined that your daughter's significantly affected 348 00:27:23,120 --> 00:27:25,000 by her father's anger problem. 349 00:27:25,000 --> 00:27:26,800 I never said that! 350 00:27:26,800 --> 00:27:32,600 I assure you, Mrs. McNamara, we are trained to detect subtleties and unspoken fears. 351 00:27:33,280 --> 00:27:36,400 Uh, go get your stuff, sweetheart. 352 00:27:41,800 --> 00:27:45,000 You have no right to put our daughter through this. 353 00:27:45,000 --> 00:27:47,600 She has no fears, unspoken or otherwise. 354 00:27:47,640 --> 00:27:50,720 Sometimes it's hard to see these things when you're close to them. 355 00:27:50,760 --> 00:27:52,600 It's our job to protect the children. 356 00:27:52,720 --> 00:27:53,680 You already said that. 357 00:27:53,680 --> 00:27:56,400 Excuse me, but do either of you even have children? 358 00:27:56,400 --> 00:27:57,680 Here's the bottom line. 359 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Until Mr. McNamara completes a course in anger management, 360 00:28:00,880 --> 00:28:06,080 or the restraining order is magically rescinded, Anne must not be left alone with him. 361 00:28:06,120 --> 00:28:08,880 I really can't believe this! 362 00:28:08,880 --> 00:28:12,000 Easy, Julia. Can't have 2 violent parents. 363 00:28:15,920 --> 00:28:18,200 Say good-bye to daddy, sweetheart. 364 00:28:25,800 --> 00:28:28,720 I didn't say anything bad, daddy. 365 00:28:28,760 --> 00:28:31,920 You believe me, right? 366 00:28:36,800 --> 00:28:39,120 It's not your fault, baby. 367 00:28:56,480 --> 00:28:58,320 Will there be much pain afterwards? 368 00:28:58,320 --> 00:29:00,400 'Cause after what that monster did to me... 369 00:29:01,120 --> 00:29:03,520 I don't know how much more I can stand. 370 00:29:03,520 --> 00:29:08,480 I think it's safe to say that you'll only be mildly uncomfortable, ok? 371 00:29:17,400 --> 00:29:20,200 Count backwards from 10 for me, ok, Rhea? 372 00:29:20,200 --> 00:29:25,000 10, 9, 8-- 373 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 Change of heart, doctor? 374 00:29:31,600 --> 00:29:33,520 This is still McNamara/Troy. 375 00:29:33,600 --> 00:29:38,400 However they were caused, this patient's scars need to be addressed. 376 00:30:00,200 --> 00:30:03,520 Ellie? What are you doing? 377 00:30:03,520 --> 00:30:05,120 I got anxious. 378 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 What were you thinking? 379 00:30:06,400 --> 00:30:10,880 I don't know. I just woke up and all I could think about 380 00:30:10,920 --> 00:30:14,000 was how many days I'd have to be away from Carl. 381 00:30:14,320 --> 00:30:17,680 So you thought you'd make time fly by ripping out your jut? 382 00:30:17,680 --> 00:30:20,000 You've torn some of your stitches out. 383 00:30:21,120 --> 00:30:23,400 There's a healing phase. It's crucial. 384 00:30:23,400 --> 00:30:25,400 You can't just skip to the good part. 385 00:30:25,520 --> 00:30:26,720 Life isn't like that. 386 00:30:26,720 --> 00:30:32,720 I've been fighting time so long. It just suddenly got the best of me. 387 00:30:39,280 --> 00:30:41,280 Oh, I'm so embarrassed. 388 00:30:41,320 --> 00:30:44,200 How badly have I screwed up your beautiful work? 389 00:30:44,200 --> 00:30:45,680 I can fix it. 390 00:30:45,680 --> 00:30:48,480 But am I gonna have to put you on a 24-hour watch? 391 00:30:52,880 --> 00:30:55,280 Am I just full of drugs, or 392 00:30:55,800 --> 00:30:59,120 didn't you tell me you were gonna spend today with your daughter? 393 00:30:59,280 --> 00:31:00,600 It's, um... 394 00:31:04,080 --> 00:31:06,480 difficult with my family at the moment. 395 00:31:09,920 --> 00:31:12,600 I guess it'll take a while to heal. 396 00:31:14,800 --> 00:31:17,680 The real pain is in the waiting, isn't it? 397 00:31:20,600 --> 00:31:22,480 That looks that way. 398 00:31:37,000 --> 00:31:39,680 My toes are cold. I can feel 'em. 399 00:31:40,200 --> 00:31:42,480 When does the anesthesia kick in? 400 00:31:49,680 --> 00:31:54,000 W-w-wait! Wait a minute! That burns. 401 00:31:56,600 --> 00:31:58,400 Why am I feeling this? 402 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 Check it out. 403 00:32:06,200 --> 00:32:09,280 Oh, my god! What are you doing?! 404 00:32:09,280 --> 00:32:10,800 Stop! Please! 405 00:32:10,840 --> 00:32:12,200 It isn't a clean cut. 406 00:32:12,320 --> 00:32:14,600 There's avulsion of the underlying tissue 407 00:32:14,640 --> 00:32:16,200 - and maceration. - I can feel this! 408 00:32:16,400 --> 00:32:20,480 Jesus. This must've been done with a serrated knife. 409 00:32:20,520 --> 00:32:22,400 Stop! Please! 410 00:32:22,480 --> 00:32:26,400 You'll have to excise a wider margin of tissue to get rid of those jagged edges. 411 00:32:28,320 --> 00:32:30,880 The carver never used a serrated knife before, did he? 412 00:32:30,880 --> 00:32:32,400 I thought he liked precision. 413 00:32:32,400 --> 00:32:34,880 I told you, she did this to herself. 414 00:32:35,400 --> 00:32:37,680 Looks like she used a grapefruit knife. 415 00:32:37,720 --> 00:32:40,320 Who cares what it was, shithead?! 416 00:32:54,000 --> 00:32:58,480 Stop! I can feel it! I can feel the pain! 417 00:32:58,520 --> 00:33:01,400 I can't take it! I can't take it anymore! 418 00:33:06,200 --> 00:33:08,080 Stop! Please! 419 00:33:08,720 --> 00:33:10,320 I can feel this! 420 00:33:12,200 --> 00:33:15,680 I can--stop! I can feel it! 421 00:33:15,720 --> 00:33:19,600 I can feel the pain! Aaaahh! 422 00:33:19,920 --> 00:33:22,600 Aaaaaah! 423 00:33:22,880 --> 00:33:25,800 Aaaaaah! 424 00:33:36,480 --> 00:33:39,600 I'm representing Ms. Reynolds in her suit against McNamara/Troy. 425 00:33:39,640 --> 00:33:44,080 She was traumatized during her surgery, and she called me. I do pro bono work for stand up. 426 00:33:44,120 --> 00:33:45,200 Traumatized in what sense? 427 00:33:45,280 --> 00:33:47,120 I told you, I felt the whole thing. 428 00:33:47,120 --> 00:33:48,000 Every second. 429 00:33:48,080 --> 00:33:51,120 My client didn't receive proper anesthesia during her procedure. 430 00:33:51,160 --> 00:33:52,880 She was awake during the operation. 431 00:33:52,920 --> 00:33:53,800 That's not possible. 432 00:33:53,840 --> 00:33:56,080 She claims she was paralyzed and unable to communicate with you. 433 00:33:56,080 --> 00:33:58,000 She's lying. She does that a lot. 434 00:33:58,000 --> 00:33:59,600 My client has no reason to lie, Dr. Troy. 435 00:33:59,640 --> 00:34:02,600 She's clearly suffering from post traumatic stress disorder and is thus entitled 436 00:34:02,600 --> 00:34:06,400 to financial restitution for the pain and suffering inflicted on her on these premises. 437 00:34:06,440 --> 00:34:08,480 Your client is not just a liar, Mr. Baerwitz, 438 00:34:08,520 --> 00:34:11,280 she is a fountain of grisly, insane fabrications. 439 00:34:11,280 --> 00:34:12,720 I am onto you. 440 00:34:12,760 --> 00:34:15,400 You just want our money so you can run off and book that nose job 441 00:34:15,400 --> 00:34:17,600 and that breast augmentation that you've been dying for. 442 00:34:17,600 --> 00:34:19,120 Let me be clear. 443 00:34:19,200 --> 00:34:22,320 We will not give you one dime. 444 00:34:22,360 --> 00:34:23,680 You hate me. 445 00:34:23,800 --> 00:34:25,520 You've always hated me. 446 00:34:25,520 --> 00:34:27,600 Excuse me. Ms. Reynolds, why don't you-- 447 00:34:27,640 --> 00:34:31,000 Please, just tell us in your own words what you experienced during the surgery. 448 00:34:31,000 --> 00:34:34,600 He did it to me because he wants everyone to suffer just like he did. 449 00:34:34,640 --> 00:34:35,280 He admitted it. 450 00:34:35,400 --> 00:34:37,280 All right, let's just try to remain as rational as we can here. 451 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Let's just stick with the facts. All of us. 452 00:34:39,520 --> 00:34:41,520 Here are the facts, doctor. 453 00:34:41,680 --> 00:34:46,880 I was lying there awake and completely paralyzed 454 00:34:46,920 --> 00:34:52,000 while you two excised a wider margin of tissue. 455 00:34:52,080 --> 00:34:53,920 Does that sound familiar? 456 00:34:55,200 --> 00:34:58,200 It felt like you were tearing my face apart. 457 00:35:01,000 --> 00:35:04,720 We'll check the stats with our anesthesiologist, confer with our lawyer, and get back to you. 458 00:35:04,760 --> 00:35:06,600 This isn't going away because you want it to, doctor. 459 00:35:06,640 --> 00:35:07,600 You will be held accountable. 460 00:35:07,600 --> 00:35:09,120 And what about your client? 461 00:35:09,200 --> 00:35:12,200 Braying to the media about wounds she inflicted on herself, 462 00:35:12,240 --> 00:35:14,080 mocking the pain of the real victims. 463 00:35:14,120 --> 00:35:16,600 I was a victim here. I felt my surgery. 464 00:35:16,600 --> 00:35:18,480 To do what you've done, you couldn't feel anything. 465 00:35:18,480 --> 00:35:19,680 - Christian. Chris-- - I felt it. 466 00:35:19,680 --> 00:35:24,080 The only thing you feel is the glare of the limelight you think will validate your own existence! 467 00:35:24,080 --> 00:35:27,400 You said I used a grapefruit knife, but I didn't! I used a bread knife. 468 00:35:27,440 --> 00:35:30,600 And that pain was nothing compared to how I felt on your table. 469 00:35:38,800 --> 00:35:40,880 I couldn't take it anymore. 470 00:35:41,920 --> 00:35:44,320 Being invisible, like a ghost. 471 00:35:44,320 --> 00:35:47,200 I couldn't stand walking into a bar 472 00:35:47,200 --> 00:35:50,000 one more time and sitting down and having no one look at me. 473 00:35:50,000 --> 00:35:54,880 It's not like they think I'm ugly. It's like I'm just not there. 474 00:35:55,200 --> 00:35:58,000 That's what really hurts more than anything. 475 00:35:59,400 --> 00:36:04,200 So, yeah. Cutting my face did hurt... 476 00:36:06,000 --> 00:36:11,400 but it also felt so good later, on this other level. 477 00:36:11,440 --> 00:36:15,280 People were so unbelievably kind to me when they thought I was a carver victim. 478 00:36:15,600 --> 00:36:17,400 Except for you. 479 00:36:17,600 --> 00:36:20,600 Why would you want to make me suffer like that? 480 00:36:44,720 --> 00:36:47,000 We'll walk over together. 481 00:36:47,120 --> 00:36:51,200 And if things go as we hope, I will disappear. 482 00:36:53,280 --> 00:36:54,600 The hair's not too much? 483 00:36:54,720 --> 00:36:57,520 Ellie, you look beautiful. 484 00:36:57,560 --> 00:36:59,600 Inside and out. 485 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Hello, Carl. 486 00:37:36,400 --> 00:37:37,400 Hello. 487 00:37:40,080 --> 00:37:41,520 You're very pretty. 488 00:37:46,480 --> 00:37:47,920 Do I know you? 489 00:37:49,800 --> 00:37:51,680 My memory's not very good. 490 00:37:53,800 --> 00:37:55,280 What's your name again? 491 00:37:58,800 --> 00:38:00,000 I'm Ellie. 492 00:38:03,280 --> 00:38:04,400 Ellie? 493 00:38:19,520 --> 00:38:23,120 This is my girlfriend, Trudy. 494 00:38:35,200 --> 00:38:37,400 Pleased to meet you, Trudy. 495 00:38:37,520 --> 00:38:38,400 Hello. 496 00:38:50,800 --> 00:38:53,000 If it would be any comfort at all, 497 00:38:54,320 --> 00:38:57,800 I would be truly honored to have dinner with you. 498 00:39:08,480 --> 00:39:09,680 Thank you. 499 00:39:13,120 --> 00:39:15,200 But I'm gonna stay here and... 500 00:39:16,600 --> 00:39:20,400 visit with Carl and Trudy. 501 00:39:40,480 --> 00:39:42,800 - Jesus, Matt, you scared the-- - I came by to tell you 502 00:39:42,840 --> 00:39:46,880 that I stopped by the courthouse today and rescinded the restraining order. 503 00:39:54,000 --> 00:39:55,280 Thank you, Matt. 504 00:39:59,600 --> 00:40:01,280 You made the right decision. 505 00:40:04,320 --> 00:40:06,400 You won't be sorry, I promise you. 506 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 A toast... 507 00:40:15,120 --> 00:40:16,320 to detente? 508 00:40:18,000 --> 00:40:19,520 I did it for mom. 509 00:40:20,720 --> 00:40:22,000 You and me... 510 00:40:24,720 --> 00:40:26,880 we're pretty much done. 511 00:40:36,880 --> 00:40:38,320 Come back here, Matt. 512 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 Why? 513 00:40:44,720 --> 00:40:46,480 So you can hit me again? 514 00:40:47,120 --> 00:40:48,000 No. 515 00:40:55,000 --> 00:40:56,080 You hit me. 516 00:40:58,480 --> 00:41:04,000 Come on. Come back here and give me your best shot. 517 00:41:04,480 --> 00:41:06,000 Pain for pain. 518 00:41:07,680 --> 00:41:09,400 Then we'll be even. 519 00:41:10,600 --> 00:41:11,680 Come on. 520 00:41:12,480 --> 00:41:13,800 Hit me. 521 00:41:23,920 --> 00:41:25,280 I'm begging you. 522 00:41:29,520 --> 00:41:31,200 You're very sad. 523 00:41:59,400 --> 00:42:01,000 I thought I might find you here. 524 00:42:02,600 --> 00:42:06,080 The bottle of diprivan I used on Rhea reynolds has disappeared 525 00:42:06,120 --> 00:42:08,600 into the greater dade county sanitation system, 526 00:42:08,640 --> 00:42:12,400 but I am sending the batch that it's from to the lab for analysis. 527 00:42:12,440 --> 00:42:13,600 We'll figure it out, Liz. 528 00:42:13,600 --> 00:42:16,000 Before or after she goes to the media, 529 00:42:16,000 --> 00:42:20,320 and my mistake bankrupts what you and Sean have spent a lifetime building? 530 00:42:22,480 --> 00:42:26,600 I want you to suspend me until the lab tests come back. 531 00:42:26,800 --> 00:42:27,680 Why? 532 00:42:27,800 --> 00:42:31,000 Because then at least it appears we're taking some action. 533 00:42:31,000 --> 00:42:34,400 It gives the appearance of a responsible internal investigation, 534 00:42:34,440 --> 00:42:36,880 which is what we need to do, Christian. 535 00:42:38,000 --> 00:42:40,400 You want to help both of us? 536 00:42:41,520 --> 00:42:43,000 Test it on me. 537 00:42:43,520 --> 00:42:48,720 If anybody knows what it's like to be paralyzed and still have feelings, it's me. 538 00:42:49,800 --> 00:42:51,600 I can't do that, Christian. 539 00:42:51,640 --> 00:42:52,720 Yes, you can. 540 00:42:55,520 --> 00:42:57,920 I could use a few moments of oblivion. 541 00:43:34,320 --> 00:43:36,600 Count backwards from 10 for me. 542 00:44:22,720 --> 00:44:26,000 7...6... 543 00:44:28,200 --> 00:44:29,200 5... 544 00:44:31,920 --> 00:44:32,880 4-- 545 00:45:04,080 --> 00:45:06,200 You've made a mess, Rhea. 546 00:45:07,120 --> 00:45:10,720 That's all right. Don't worry. 547 00:45:10,720 --> 00:45:14,000 'Cause I'm gonna give you what you've been wanting all along. 548 00:45:14,000 --> 00:45:15,400 Real pain. 549 00:45:21,600 --> 00:45:23,600 Transcript: Raceman - Synchro: Amariss - www.forom.com - 44422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.