All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E20.1080p.WEB.h264-ELEANOR.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,977 --> 00:00:20,310
حسناً، صحيح؟
2
00:00:22,102 --> 00:00:23,644
تعالي يا عزيزتي، فلنلقِ نظرة
3
00:00:23,934 --> 00:00:25,935
حقاً؟
هل فزتَ باليانصيب ولم تخبرني بذلك؟
4
00:00:26,060 --> 00:00:28,394
هذا ما نسعى إليه يا حبيبتي
يجب أن أتصوّر ما تريدينه
5
00:00:28,686 --> 00:00:29,686
أليس هذا ما تقولينه؟
6
00:00:29,811 --> 00:00:33,935
أعرف تماماً ما أريده
ولكن لا أعلم إن كان بوسعك تولي ذلك
7
00:00:34,060 --> 00:00:35,310
حقاً؟
8
00:00:40,935 --> 00:00:42,352
فلننظر إلى هذه
9
00:00:43,934 --> 00:00:45,102
أيها تعجبك؟
10
00:00:45,394 --> 00:00:48,144
- ربما... هذه
- النجدة!
11
00:00:49,934 --> 00:00:50,934
مرحباً؟
12
00:00:52,144 --> 00:00:55,060
- ربما المتجر مغلق
- لا، كان الباب مفتوحاً
13
00:00:55,352 --> 00:00:56,352
مرحباً؟
14
00:00:56,727 --> 00:00:57,727
النجدة!
15
00:00:58,144 --> 00:01:00,144
أعتقد أنّ علينا الذهاب
16
00:01:00,269 --> 00:01:02,185
ألا تريدين إلقاء نظرة في المكان؟
17
00:01:02,436 --> 00:01:05,477
كنت مستعداً لكي أشتري لك كل شيء
ولكن...
18
00:01:27,935 --> 00:01:31,018
- عمتِ مساءً يا (روان)، انعمي بنهاية أسبوع طيبة{\an8}
- وأنت أيضاً
19
00:01:44,602 --> 00:01:47,853
يا إلهي!
بئساً يا (كايت)، لقد أخفتِني!
20
00:01:48,561 --> 00:01:51,269
حساء وعصير (كايل)
21
00:01:51,394 --> 00:01:54,519
لم أرِدك أن تسهري طوال الليل
فيما تتناولين رقاقات البطاطا والشوكولاتة
22
00:01:56,185 --> 00:01:57,935
{\an8}هذا لطيف جداً منكِ
23
00:01:59,853 --> 00:02:02,144
- الكعكة المكوّبة؟
- نعم، رجاءً
24
00:02:02,269 --> 00:02:05,477
لا، بل الكعكة المكوّبة التي{\an8}
تركتِها في ثلاجتنا هذا الصباح
25
00:02:05,602 --> 00:02:10,394
{\an8}صحيح، أما زالت في الثلاجة
أم أنك قد أحضرتِها معك؟
26
00:02:11,185 --> 00:02:14,686
{\an8}- كُتب "ذكرى سنوية سعيدة" عليها
- نعم، صحيح
27
00:02:14,811 --> 00:02:18,561
{\an8}- ذكرى سنوية سعيدة يا حبيبتي
- شكراً لك
28
00:02:19,811 --> 00:02:23,185
ولكن اليوم ليس موعد
الذكرى السنوية لنا إطلاقاً
29
00:02:23,310 --> 00:02:25,561
هذا ليس اليوم الذي التقينا فيه
ولا الذي بدأنا المواعدة فيه
30
00:02:25,811 --> 00:02:28,519
- أو العودة إلى المواعدة أو قول "أحبك" لبعضنا
- أعلم
31
00:02:28,853 --> 00:02:30,269
- حقاً؟{\an8}
- نعم
32
00:02:30,394 --> 00:02:33,561
أؤمن بالخرافات المتعلقة بالتواريخ{\an8}
ومواعيد الذكرى الحقيقية
33
00:02:33,686 --> 00:02:38,561
- ألهذا نفتح هدايا عيد الميلاد في ٢٣ ديسمبر؟{\an8}
- الكل يفعل ذلك!
34
00:02:38,686 --> 00:02:40,561
{\an8}- كلا، لا يفعلون ذلك
- بأي حال...
35
00:02:40,686 --> 00:02:45,144
{\an8}قد أتصرف بشكل غريب حيال تواريخ المناسبات
ومواعيد الذكرى السنوية ولكن...
36
00:02:45,561 --> 00:02:50,853
{\an8}أنا أحبك وأحب علاقتنا
وأريد الاحتفال بروعتنا كثنائي
37
00:02:50,935 --> 00:02:52,853
{\an8}والمرحلة المتقدّمة التي بلغناها
38
00:02:52,935 --> 00:02:55,894
{\an8}إذاً اخترتِ يوماً عشوائياً
تعملين فيه بنوبة ليلية للاحتفال بهذا؟
39
00:02:55,977 --> 00:02:59,394
{\an8}بالضبط!
لا مجازفة بذلك إطلاقاً
40
00:03:03,934 --> 00:03:06,185
مكتب التحقيقات الجنائية البحرية
العميلة الخاصة (تارا)
41
00:03:06,310 --> 00:03:08,144
أظن أنني قتلتُ أحدهم
42
00:03:08,602 --> 00:03:11,644
حسناً، ما اسمك يا سيدي؟{\an8}
وأين أنت؟
43
00:03:11,769 --> 00:03:13,934
هل سمعتِني؟ أظن أنني قتلتُ أحدهم
44
00:03:14,018 --> 00:03:17,018
نعم، سمعتك، فلنبدأ بِاسمك
45
00:03:17,477 --> 00:03:19,977
(جو)، اسمي (جو)
46
00:03:20,102 --> 00:03:21,853
حسناً يا (جو)، ما هي كنيتك؟
47
00:03:23,269 --> 00:03:26,519
{\an8}يجدر بك القدوم إلى هنا
قال إننا سنذهب إلى الشرطة
48
00:03:26,644 --> 00:03:29,185
ماذا تعني بـ"هنا" تحديداً يا (جو)؟{\an8}
مَن تعتقد أنك قتلت؟
49
00:03:29,519 --> 00:03:30,519
لمَ لا تساعدينني فحسب؟
50
00:03:30,644 --> 00:03:34,310
أريد ذلك، ولكن يجب أن أعرف موقعك{\an8}
ما هو عنوانك؟
51
00:03:34,436 --> 00:03:37,519
{\an8}- عنوان؟
- نعم، لكي أساعدك
52
00:03:39,018 --> 00:03:43,352
{\an8}٢٤... ٢٤...
٢٤٠١، (كيلا)
53
00:03:44,185 --> 00:03:47,144
- (كيلا...){\an8}
- (كيلاواني)؟ ٢٤٠١ (كيلاواني)؟
54
00:03:47,269 --> 00:03:50,394
- لا أعلم، لمَ لا تساعدينني فحسب؟{\an8}
- (جو)، إنني أحاول...
55
00:03:56,269 --> 00:03:59,018
لا، لا، لا، (هالواي) هو الملاكم الأبرز{\an8}
56
00:03:59,144 --> 00:04:02,185
إنه يسدد لكمات سريعة ولكمات صاعدة جميلة
أتفهمني؟
57
00:04:02,310 --> 00:04:04,519
إنه أفضل ملاكم رأيته منذ (آندرسون سيلفا)
58
00:04:04,935 --> 00:04:08,352
- نعم، سوف يفوز
- ليس بالضرورة، فـ(ماكاشيف) هو...
59
00:04:08,477 --> 00:04:10,561
إنه يجيد التحكم بالخصم
وهو شديد البراعة أيضاً
60
00:04:10,894 --> 00:04:13,018
- التحكم، نعم...{\an8}
- نعم، نعم
61
00:04:13,144 --> 00:04:14,935
إن أنزل (هالواي) أرضاً
فسيواجه صعوبة بمعاودة النهوض
62
00:04:15,102 --> 00:04:19,185
{\an8}ولكن اسمع، أراهن على نجاح (هالواي)
لذا...
63
00:04:20,561 --> 00:04:21,853
هل كل شيء بخير؟
64
00:04:22,561 --> 00:04:25,853
{\an8}آسف، وإنما يكلّمني (جايك)
لدينا رحلة تخييم غداً
65
00:04:25,935 --> 00:04:28,561
{\an8}وهو يطرح مليون سؤال عن اللحم المقدد
66
00:04:28,686 --> 00:04:31,269
كم سؤالاً يوجد عن اللحم المقدد؟
67
00:04:31,394 --> 00:04:32,853
إنه متحمس فقط
68
00:04:32,935 --> 00:04:36,519
{\an8}- ولكن ليس بقدر حماستي حيال مباراة الملاكمة هذه
- نعم!
69
00:04:36,644 --> 00:04:40,519
{\an8}- ما بين المتحكّم والملاكم البارع!
- نعم
70
00:04:41,519 --> 00:04:44,811
{\an8}- نعم، أقدّر مجيئك معي يا صديقي
- هل تمازحني؟
71
00:04:44,934 --> 00:04:47,977
هذه أول ليلة شبان خاصة بنا، أتفهمني؟
نحن متحمسان حيالها منذ أسابيع
72
00:04:48,102 --> 00:04:49,269
نعم
73
00:04:50,561 --> 00:04:53,394
{\an8}أفترض أنه لا مجال للاستراحة
من تربية الأولاد
74
00:04:53,519 --> 00:04:57,394
{\an8}يا للهول!
لا بد من أنّ حياتك كعازب ممتعة جداً
75
00:04:57,519 --> 00:05:00,811
ليس عليك تنظيم تنقّلات الأولاد
أو إقلالهم إلى تدريبات البيسبول للصغار
76
00:05:00,934 --> 00:05:03,894
ثلاث وجبات مختلفة لإرضاء ثلاثة أذواق مختلفة
77
00:05:04,227 --> 00:05:08,185
- يمكنك أن تفعل ما تشاء فحسب
- نعم، أعتقد أنّ لديّ متسعاً من أوقات الفراغ
78
00:05:08,310 --> 00:05:12,436
الشرب مع الأصدقاء وارتياد الحفلات الموسيقية
والسفر بدون تخطيط إلى (فيغاس)
79
00:05:12,561 --> 00:05:14,060
كانت تلك أجمل الأيام!
80
00:05:15,269 --> 00:05:17,769
لا، أنا...
لا أفعل أياً من هذه الأشياء يا رجل
81
00:05:17,934 --> 00:05:19,935
وغالباً ما أتسكع في المنزل فحسب
82
00:05:22,352 --> 00:05:23,352
"(لوسي تارا): أريدك أن تتفقد عنواناً
٢٤٠١ شارع (كيلاواني)"
83
00:05:23,477 --> 00:05:24,811
هذه (لوسي)
84
00:05:25,853 --> 00:05:28,644
أرسلت إلينا عنواناً علينا تفقده
للتحقق من إطلاق نار مُحتمل
85
00:05:29,018 --> 00:05:30,935
انتهت ليلة الشبان الخاصة!
86
00:05:31,060 --> 00:05:33,853
هذا مزرٍ ولكنّ العنوان ليس ببعيد
87
00:05:33,935 --> 00:05:36,644
ربما نصل إلى المباراة بحلول وقت الاستراحة
88
00:05:37,394 --> 00:05:38,977
أو مهما كان ما يصفونه به
89
00:05:40,769 --> 00:05:46,394
إذاً كنت أنظر إلى الضرس الثاني والأول
وكان يبدو كل شيء بخير، صحيح؟
90
00:05:46,519 --> 00:05:50,227
صحيح، ولكنّ المريضة ظلت مصرّة
الألم في فكها العلوي الأيسر
91
00:05:50,352 --> 00:05:51,769
حسناً، إذاً...
92
00:05:51,894 --> 00:05:53,185
أعتقد أنني أفهمك
93
00:05:53,310 --> 00:05:56,934
وهكذا، وصلتُ إلى السن الضاحك الأول
الـ١٣ بالترتيب، أتفهمين؟
94
00:05:57,018 --> 00:06:01,185
- لا، في الواقع، لا أفهم كلامك
- اتضح أنه كان الرقم ٤
95
00:06:01,310 --> 00:06:03,934
السن الضاحك الثاني في الجانب الأيمن
96
00:06:04,018 --> 00:06:07,561
ولكنني وصلتُ إلى هناك وبكل تأكيد...
بقع بيضاء
97
00:06:09,227 --> 00:06:13,018
دليل على التآكل، وهذه علامة كلاسيكية
تنذر بحلول التسوّس
98
00:06:13,686 --> 00:06:16,018
عجباً! أعني هذه...
99
00:06:17,561 --> 00:06:18,934
قصة مبهرة
100
00:06:19,519 --> 00:06:21,602
مَن كان يتوقع أن يكون عمل طبيب الأسنان
حماسياً هكذا؟
101
00:06:22,561 --> 00:06:24,686
عمل طبيب الأسنان ليس حماسياً
102
00:06:24,934 --> 00:06:27,310
- في الواقع...
- لحسن الحظ أنني أخصائي لثة
103
00:06:28,686 --> 00:06:30,977
نعم، لا بد من التحلي بسرعة البديهة
104
00:06:31,727 --> 00:06:36,436
أنا متأكد من أنك تتمتعين بذلك
بوظيفتك في مجال جرائم الجيش، صحيح؟
105
00:06:37,144 --> 00:06:39,436
بل أعمل مع القوات البحرية، في الواقع
106
00:06:40,644 --> 00:06:42,060
- علينا أن نطلب الطعام
- علينا أن نطلب الطعام
107
00:06:46,144 --> 00:06:47,519
عن إذنك
108
00:06:47,769 --> 00:06:50,686
نعم، نعم، نعم، أتفهّم الأمر تماماً
فأنا أحارب الجرائم أيضاً، لعلمك
109
00:06:50,811 --> 00:06:52,436
جريمة تراكم الجير!
110
00:06:54,352 --> 00:06:58,144
- (لوسي)، مرحباً، هل من قضية؟
- مرحباً يا سيدتي، لا، ليس بالضبط
111
00:06:58,394 --> 00:07:02,519
ولكنني أرسلتُ (كاي) و(جيسي)
لتفقد عنوان، وإنما اتضح أنه موقف فارغ
112
00:07:02,644 --> 00:07:06,811
عجباً! إذاً تريدينني أن آتي فوراً؟
113
00:07:06,934 --> 00:07:10,644
لا، الأرجح أنه لا شيء يستحق الذكر
سأعلمك بأي جديد فور وروده
114
00:07:10,769 --> 00:07:12,811
استمتعي بعشائك مع طبيب الأسنان
115
00:07:12,934 --> 00:07:14,769
نعم، في الواقع، إنه...
116
00:07:16,394 --> 00:07:18,686
- لا شيء خطير
- أتفهّم هذا تماماً
117
00:07:18,811 --> 00:07:24,477
صحيح! سمحتُ لنفسي بأن أطلب السوفليه مسبقاً
إذ يستغرق تحضيرها ساعة
118
00:07:25,477 --> 00:07:27,934
نعم، يبدو هذا جيداً
119
00:07:29,769 --> 00:07:31,727
يبدو وكأنه كان اتصالاً ممازح
120
00:07:32,727 --> 00:07:33,811
ربما
121
00:07:34,602 --> 00:07:38,894
ولكن كان صوته...
شعرتُ بذعر حقيقي فيه
122
00:07:38,977 --> 00:07:43,352
ثمة تبريرات كثيرة للذعر
ولا ترتبط جميعها بوجود جثة
123
00:07:48,018 --> 00:07:50,018
شعبة التحقيقات الجنائية البحرية
العميلة الخاصة (تارا)
124
00:07:50,769 --> 00:07:52,352
أعتقد أنني قتلتُ أحدهم
125
00:07:52,811 --> 00:07:56,561
(جو)، معك العميلة (تارا)، لقد تحدثنا من قبل
126
00:07:57,018 --> 00:07:58,519
- هل فعلنا؟
- نعم
127
00:07:58,644 --> 00:08:01,144
ولكن عليك تزويدي بمعلومات أكثر
إن كنت تريدني أن أساعدك
128
00:08:01,269 --> 00:08:02,853
العنوان الذي أعطيتني إياه
كان موقف سيارات فارغ
129
00:08:02,935 --> 00:08:05,561
لا، لا، لا، هذا ليس صائباً
هذا ليس صائباً
130
00:08:05,853 --> 00:08:10,310
حسناً، فلنُعد إلى البداية
ما كنيتك وما موقعك؟
131
00:08:12,185 --> 00:08:15,352
لا أعلم، أعجز عن التذكر
أعجز عن التذكر
132
00:08:16,060 --> 00:08:17,894
ماذا تتذكر إذاً؟
133
00:08:19,269 --> 00:08:20,727
متجر لبيع المجوهرات
134
00:08:20,934 --> 00:08:23,602
أي متجر لبيع المجوهرات يا (جو)؟
هل أنت هناك الآن؟
135
00:08:23,853 --> 00:08:25,935
- "تقرير عن حادثة إطلاق نار، متجر مجوهرات"
- نعم، في متجر للمجوهرات
136
00:08:26,102 --> 00:08:28,477
ثمة تقرير عن سماع طلقات نارية
في شارع (كيوانا)
137
00:08:28,602 --> 00:08:30,102
هل يوجد متجر مجوهرات قريب؟
138
00:08:32,769 --> 00:08:35,144
متجر (رويال هاوايان هيريتاج) للمجوهرات
في ١٠٢٤، شارع (كيوانا)
139
00:08:35,269 --> 00:08:36,894
- أما زلتِ تسمعينني؟
- نعم، أنا هنا يا (جو)
140
00:08:36,977 --> 00:08:39,602
متجر (رويال هاوايان هيريتاج) للمجوهرات
أهذا اسم المتجر؟
141
00:08:39,727 --> 00:08:43,185
نعم، نعم، الدم في كل مكان
142
00:08:43,310 --> 00:08:45,185
على الشرطيين أن يعرفوا بما حدث
143
00:08:45,310 --> 00:08:48,853
وسأرسلهم إليهم، ولكن للتوضيح
هذا هو عنوانك؟
144
00:08:49,644 --> 00:08:50,644
(جو)؟
145
00:08:51,977 --> 00:08:52,977
تباً!
146
00:08:53,853 --> 00:08:56,727
سأرسل (كاي) و(جيسي) إلى هناك
وسيكرهان ذلك
147
00:08:56,853 --> 00:08:59,310
نريد أن يتتبع (إيرني) الاتصال
لمعرفة موقع (جو)
148
00:08:59,602 --> 00:09:02,310
سأراسله نصياً، آمل ألا يكون منشغلاً
149
00:09:02,436 --> 00:09:04,185
"لا أحد سواك..."
150
00:09:04,352 --> 00:09:06,519
"قد أشعرني بهذه الحماسة"
151
00:09:06,644 --> 00:09:08,060
"بكل عيوبك..."
152
00:09:08,185 --> 00:09:09,934
"سأحبك رغم كل شيء"
153
00:09:10,018 --> 00:09:11,811
"وحدك تناسبينني"
154
00:09:11,934 --> 00:09:13,561
"أنتِ الرائعة"
155
00:09:13,686 --> 00:09:18,644
"وحدك تناسبينني"
156
00:09:19,227 --> 00:09:20,477
"نعم!"
157
00:09:23,561 --> 00:09:24,769
شكراً لك يا (بيث)
158
00:09:25,935 --> 00:09:31,352
كانت هذه الأغنية الأبرز عام ١٩٢٤
لخمسة أسابيع متواصلة
159
00:09:32,394 --> 00:09:35,227
والآن، أغنية لـ(كول بورتر)
160
00:09:39,602 --> 00:09:41,394
آسف، عليّ...
161
00:09:43,394 --> 00:09:46,185
شكراً، (أواهو)
لن أغني أي أغنيات أخرى
162
00:09:48,602 --> 00:09:49,602
"متجر (رويال هاوايان هيريتاج) للمجوهرات"
163
00:09:49,727 --> 00:09:52,853
آسف أنه لم يتسنّ حضور مباراة الملاكمة
أعلم أنها كانت مهمة لك
164
00:09:52,935 --> 00:09:55,477
على الأقل، لم نأتِ إلى موقف فارغ
165
00:09:56,269 --> 00:09:58,227
"الرجاء استخدام الباب الآخر"
166
00:10:05,727 --> 00:10:07,060
نحن عميلان فيدراليان
167
00:10:07,811 --> 00:10:08,811
مرحباً؟
168
00:10:09,935 --> 00:10:11,477
(جو)...
169
00:10:12,853 --> 00:10:14,352
(جو)، هل أنت هنا؟
170
00:10:16,853 --> 00:10:18,935
يبدو المكان هادئاً جداً بنظري
171
00:10:22,269 --> 00:10:23,686
لدينا مشكلة
172
00:10:30,727 --> 00:10:34,018
- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- نعم، أرجوك
173
00:10:35,269 --> 00:10:36,935
هل هي تصطك؟
174
00:10:38,811 --> 00:10:41,436
- المعذرة؟
- يبدو أنك أسنانك تصطك معاً
175
00:10:41,561 --> 00:10:45,352
سأعطيك بعض النصائح حول ذلك
وربما أوصي لك بِواقٍ ليلي للأسنان
176
00:10:46,102 --> 00:10:47,227
عن إذنك
177
00:10:49,018 --> 00:10:50,018
(جيسي)، مرحباً
178
00:10:50,144 --> 00:10:52,853
آسف على إزعاجك يا سيدتي
وإنما لدينا جثة
179
00:10:53,269 --> 00:10:54,853
يبدو أنها كانت عملية سرقة
180
00:10:57,644 --> 00:10:59,519
إذاَ لمَ لا تزال الخزنة مليئة؟
181
00:11:05,707 --> 00:11:08,081
"بطاريات ساعات، تصليح مجوهرات مفتوح
نشتري الذهب"
182
00:11:08,614 --> 00:11:12,948
الضحية (نيلسون كار) البالغ ٣٨ عاماً
وهو موظف المتجر من (وايمانالو)
183
00:11:13,071 --> 00:11:14,614
لا تزال المفاتيح في الباب
184
00:11:16,071 --> 00:11:19,406
الأرجح أنه كان يغلق المتجر لإنهاء الدوام
حين باغته أحدهم...
185
00:11:19,656 --> 00:11:22,072
وجرّه إلى الخلف وأطلق عليه النار
مرتين في رأسه
186
00:11:22,197 --> 00:11:24,531
حسناً، هل نعتقد أنّ (جو)
الذي اتصل بـ(لوسي) هو المسؤول؟
187
00:11:24,906 --> 00:11:27,281
قال إنه قتل أحدهم وأعطانا العنوان
188
00:11:27,489 --> 00:11:31,155
لم نجد أثراً له حين أتينا
لا يزال فريق الأدلة الجنائية يعمل على ذلك
189
00:11:31,698 --> 00:11:35,364
تم اختراق الخزنة بمفتاح ثقب صناعي
190
00:11:35,781 --> 00:11:39,031
- كان يدرك ما يفعله
- ومع ذلك، الخزنة مليئة
191
00:11:39,114 --> 00:11:40,864
نعم، وهناك أكثر من ٨٠ ألف دولار نقداً
192
00:11:40,990 --> 00:11:43,781
ناهيك عن ذكر ساعات الـ(روليكس)
وساعات (بياجيه)
193
00:11:43,906 --> 00:11:46,781
وساعة بإصدار محدود
باللون الذهبي الوردي من ماركة (باتيك فيليب)
194
00:11:48,990 --> 00:11:50,281
أحب الساعات
195
00:11:51,239 --> 00:11:54,739
إذاً فتح القاتل الخزنة
وقتل موظف المبيعات...
196
00:11:54,864 --> 00:11:57,531
- ورحل بدون سرقة شيء؟
- ماذا يجري؟
197
00:11:58,155 --> 00:12:00,364
- عليّ الدخول إلى هنا
- يا إلهي! يا إلهي!
198
00:12:00,698 --> 00:12:03,781
- آسف، مَن أنت؟
- أنا (دينيس لانغ)، هذا متجري
199
00:12:03,948 --> 00:12:06,322
- يا إلهي!
- هذه حبيبتي (نيكول)
200
00:12:06,447 --> 00:12:09,739
والتي ستهدأ الآن، اتفقنا يا عزيزتي؟
201
00:12:10,155 --> 00:12:11,614
ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟
202
00:12:11,906 --> 00:12:13,239
لسنا متأكدين يا سيد (لانغ)
203
00:12:13,364 --> 00:12:16,447
ولكن يبدو أنّ (نيلسون لانغ)
كان ضحية عملية سرقة فاشلة
204
00:12:16,573 --> 00:12:17,948
هذا غير معقول!
205
00:12:20,990 --> 00:12:23,447
أحتاج إلى جردة بأغراض المتجر
للتحقق من أي مفقودات
206
00:12:23,573 --> 00:12:24,698
لا شيء مفقود
207
00:12:26,072 --> 00:12:27,573
لم تمعن النظر بالموجودات
208
00:12:27,739 --> 00:12:29,489
كل شيء موجود هنا
لم يأخذوا شيئاً
209
00:12:29,614 --> 00:12:33,239
- حسناً، نحتاج إلى قائمة بالجردة بأي حال
- ونريد رؤية تسجيلات كاميرات المراقبة
210
00:12:35,364 --> 00:12:36,990
هل من مشكلة بذلك يا سيد (لانغ)؟
211
00:12:37,072 --> 00:12:40,072
الكاميرات... معطلة
212
00:12:40,447 --> 00:12:42,071
إنها معطلة منذ شهر
213
00:12:42,155 --> 00:12:44,781
لا يبدو هذا كتصرف ذكي
كونه متجراً ذا منتجات غالية
214
00:12:44,906 --> 00:12:47,990
- فعلاً، ليس تصرفاً ذكياً يا (دينيس)
- شكراً لك يا (نيكول)
215
00:12:49,698 --> 00:12:50,864
هذا مُهين
216
00:12:51,114 --> 00:12:53,197
اسمع، لمَ لا تتفضلان بالجلوس
في الوقت الراهن؟
217
00:12:53,322 --> 00:12:55,364
سيقوم شرطيو (هاواي) بتسجيل الإفادات
218
00:12:57,614 --> 00:12:59,197
فلنعاين نظام المراقبة بأي حال
219
00:12:59,322 --> 00:13:02,281
ولنتفقد إن كانت هناك أي تسجيلات مراقبة أخرى
من المنطقة المحيطة
220
00:13:02,406 --> 00:13:05,239
إن عرف (إيرني) هوية (جو)
انطلقا إلى آخر عنوان معروف له
221
00:13:05,573 --> 00:13:06,573
حسناً
222
00:13:07,698 --> 00:13:09,155
- (جيسي)...
- نعم؟
223
00:13:09,781 --> 00:13:12,364
أرجوك اطلب من (هيذر) ألا ترسلني
في أي مواعيد مع مجهولين مجدداً
224
00:13:12,739 --> 00:13:13,990
هل كان بهذا السوء؟
225
00:13:19,906 --> 00:13:24,197
- حري بك الاتصال بفوج الإطفاء يا (لوس)
- فالحرارة متقدة هنا!
226
00:13:26,155 --> 00:13:27,990
هل أصبحتما فريقاً كوميدياً الآن؟
227
00:13:28,072 --> 00:13:30,031
بل نقدّر وسامتك وأناقتك فحسب
228
00:13:30,114 --> 00:13:33,072
أتيت مباشرة من عرضي في (رويال هاوايان)
229
00:13:33,364 --> 00:13:36,071
- هل تعزف على البيانو؟
- وهو يغني أيضاً
230
00:13:36,197 --> 00:13:37,197
يا للهول!
231
00:13:37,322 --> 00:13:39,906
أحب أن أظل منشغلاً، منشغلاً جداً
وعلى ذكر ذلك...
232
00:13:40,990 --> 00:13:44,656
تعقّبتُ الاتصالين إلى هاتف خليوي
للعريف (جوزيف بيت)
233
00:13:44,906 --> 00:13:48,656
وهو عنصر سابق في البحرية
وكان يعمل في وحدة تحليل المواقع
234
00:13:48,781 --> 00:13:52,656
تدرّب على استخلاص المعلومات والأقراص الصلبة
والأغراض القيّمة على عجلة إثر غارة
235
00:13:52,781 --> 00:13:54,364
أي يمكنه فتح أي شيء
236
00:13:54,489 --> 00:13:56,114
- ويتضمن هذا خزنة
- بالضبط
237
00:13:56,281 --> 00:13:59,406
ولكن اضطر (جو) إلى التقاعد
لسبب طبي قبل ثلاث سنوات
238
00:13:59,656 --> 00:14:00,656
ماذا حدث؟
239
00:14:00,948 --> 00:14:04,071
تسبّب انفجار خلال عملية
بتعرّضه إلى إصابة دماغية حادة
240
00:14:04,155 --> 00:14:08,531
إنه مصاب بفقدان الذاكرة قصيرة المدى
ويعاني صعوبات بترتيب أفكاره
241
00:14:08,656 --> 00:14:10,447
هذا يبرر التكرار والارتباك
242
00:14:10,573 --> 00:14:13,906
وتبرّر مهاراته تورّطه
في اقتحام متجر المجوهرات
243
00:14:14,031 --> 00:14:16,573
من ناحية إيجابية
من الواضح أنّ (جو) يريد أن يجده أحد
244
00:14:16,698 --> 00:14:19,071
أعني لقد اعترف فعلياً بارتكاب الجريمة
245
00:14:19,197 --> 00:14:23,322
ولكنه يعاني إصابة خطيرة في الدماغ
لربما لا يدرك ما يعترف به
246
00:14:23,447 --> 00:14:26,072
هل يمكنك معرفة موقعه من برج الإرسال
الذي خوّله من الاتصال؟
247
00:14:27,155 --> 00:14:30,072
ليس بشكل محدد
ولكنه يختبئ في مكان ما قرب (داياموند هيد)
248
00:14:30,364 --> 00:14:31,531
سأتجه إلى هناك
249
00:14:31,656 --> 00:14:33,948
في هذه الأثناء، أرسل لي رقمه
سأظل أحاول الاتصال به
250
00:14:36,031 --> 00:14:40,364
تلقيت ذلك، أكّد فريق الأدلة الجنائية للتو
أنّ البصمات على الخزنة المفتوحة تعود لـ(جو بيت)
251
00:14:40,489 --> 00:14:43,364
بالنظر إلى إصابة (جو) الدماغية
من غير المرجح أنه كان بمفرده
252
00:14:43,614 --> 00:14:46,364
تقترح آثار الأحذية تورّط
شخص إضافي واحد على الأقل
253
00:14:46,489 --> 00:14:47,990
حسناً، ألديك فكرة عما يسعيان إليه؟
254
00:14:48,072 --> 00:14:52,239
هذا هو الخبر الأبرز، في الواقع
عُثر على آثار غبار ألماس في الخزنة
255
00:14:52,573 --> 00:14:53,739
غبار ألماس؟
256
00:14:54,155 --> 00:14:57,614
هذا ما يستخدمونه لقطع الألماس الخام
هذا ليس شيئاً يتم في متجر لبيع الألماس بالتجزئة
257
00:14:57,739 --> 00:14:59,990
لم نرَ أي ألماس خام في الخزنة
258
00:15:00,072 --> 00:15:01,531
ربما هذا ما تمت سرقته
259
00:15:02,656 --> 00:15:06,281
- والسبب الوحيد لكذب (لانغ) حيال شيء كهذا...
- هو إن كان الألماس غير قانوني
260
00:15:06,406 --> 00:15:08,406
إنه الهدف المثالي لعملية سرقة
261
00:15:09,281 --> 00:15:13,656
- (إيرني)، هل تُشرف على مراسم زفاف؟
- ماذا؟ لا!
262
00:15:13,781 --> 00:15:15,322
ولكنني مُجاز لفعل ذلك
263
00:15:15,823 --> 00:15:18,823
لم تكن كاميرات المراقبة في المتجر
معطلة كما زعم (لانغ)
264
00:15:18,948 --> 00:15:20,614
بل تم توقيفها عمداً
ولم تكن هذه المرة الأولى
265
00:15:20,823 --> 00:15:22,698
كان (لانغ) يفعل ذلك بشكل منتظم
266
00:15:23,072 --> 00:15:25,031
- هذا مريب
- أحضر (لانغ) إلى هنا
267
00:15:25,114 --> 00:15:27,447
فلنعرف أكثر عن أنشطته خارج دوام العمل
268
00:15:29,698 --> 00:15:30,906
تبدو أنيقاً
269
00:15:34,823 --> 00:15:36,155
هذا هاتف (لوسي تارا)
270
00:15:36,281 --> 00:15:40,864
وهذا يوم جميل لقيادة السيارة في (داياموند هيد)
بحثاً عن إبرة في كومة قش
271
00:15:40,990 --> 00:15:43,489
يؤسفني أن أخيّب ظنك ولكن...
272
00:15:43,948 --> 00:15:47,031
شقة (جو) كانت عكس كونها
إبرة في كومة قش
273
00:15:47,114 --> 00:15:49,155
- أياً كان عكس ذلك
- هل كانت شبه فارغة؟
274
00:15:49,406 --> 00:15:54,531
نعم، نعم، ثمة هناك بضعة أغراض شخصية
وصورة لـ(جو) وامرأة، أرسلتها لك للتو
275
00:15:54,948 --> 00:15:57,155
وكتيّب ترويجي لـ(نيو دون)
276
00:15:57,322 --> 00:15:58,531
ما هو (نيو دون)؟
277
00:15:58,823 --> 00:16:00,698
إنها مجموعة لدعم المحاربين القدامى
278
00:16:01,364 --> 00:16:05,531
يساعدون فيه المحاربين القدامى
على تجاوز صعوبة العودة من ساحات القتال
279
00:16:05,864 --> 00:16:08,031
وإعادة التكيّف مع الحياة المدنية
وهذا النوع من الأمور
280
00:16:08,948 --> 00:16:11,531
- يبدو أنك ذهبت إلى هناك
- لا، لا، إطلاقاً
281
00:16:11,906 --> 00:16:15,447
- لماذا؟ هل تعتقدين أنني...
- لا، لا، آسفة يا (كاي)، لم أعنِ...
282
00:16:15,573 --> 00:16:18,781
دعاني أحدهم مرة بعد موعدي الأخير
ولكن...
283
00:16:20,031 --> 00:16:21,739
قررتَ عدم الذهاب
284
00:16:21,864 --> 00:16:24,573
نعم، نعم، لا أفعل أموراً مشابهة
285
00:16:24,739 --> 00:16:26,114
التحدث مع الناس...
286
00:16:26,364 --> 00:16:28,781
اسمعي، هل رأيتِ الصورة التي أرسلتها لك؟
287
00:16:32,406 --> 00:16:35,406
يبدو أنّ لـ(جو) حبيبة أو...
288
00:16:35,531 --> 00:16:37,656
- كانت لديه حبيبة، يبدوان سعيدين جداً
- نعم
289
00:16:37,781 --> 00:16:39,406
إنها الصورة الوحيدة التي كانت في منزله
290
00:16:39,573 --> 00:16:41,197
من الواضح أنها تعني له الكثير
291
00:16:41,614 --> 00:16:43,698
انتظر، تلك الشرفة...
إنها قريبة من هنا
292
00:16:43,823 --> 00:16:47,406
- مبنى (ذا ماركيز)
- مبنى (ذا ماركيز) القديم مغلق لأعمال الترميم
293
00:16:47,531 --> 00:16:49,322
ما يعني أنه المكان الأمثل ليختبئ فيه
294
00:16:49,447 --> 00:16:50,531
سأذهب لتفقد المكان
295
00:16:50,656 --> 00:16:52,906
اسمع، ربما عليك...
296
00:16:53,698 --> 00:16:55,072
- كما تعلم...
- أذهب إلى مركز المحاربين القدامى؟
297
00:16:55,197 --> 00:16:58,114
- وأتفقد (نيو دون)؟
- نعم، تحدث مع الناس
298
00:16:58,573 --> 00:16:59,573
عن القضية
299
00:17:00,573 --> 00:17:01,614
نعم، طبعاً
300
00:17:02,573 --> 00:17:04,072
احترسي هناك يا (لوسي)
301
00:17:09,239 --> 00:17:11,155
هذه طريقة غريبة لإتمام العمل يا (دينيس)
302
00:17:11,281 --> 00:17:13,114
لديك كاميرات مراقبة ولكنك لا تستخدمها
303
00:17:13,239 --> 00:17:15,489
وتعرّضتَ إلى السرقة
ولكنك ترفض معاينة ما قد سُرق
304
00:17:15,614 --> 00:17:18,864
- يبدو هذا مريباً بكل المقاييس
- سأخبركما بما أجده مريباً
305
00:17:19,031 --> 00:17:22,948
الاحتشاد ضد مالك متجر بريء
في حين وقعت جريمة قتل
306
00:17:23,864 --> 00:17:25,823
أخبرنا عن الألماس يا (دينيس)
307
00:17:26,281 --> 00:17:28,864
تلك المشبوهة التي كنت تقصّها
في الناحية الخلفية لمتجرك
308
00:17:28,990 --> 00:17:30,322
هذه أول مرة أسمع بها بهذا
309
00:17:30,447 --> 00:17:31,906
أوقف هذه الترهات!
310
00:17:32,031 --> 00:17:35,531
وإلا سنفترض أنك مرتبط مباشرةً
بعملية السرقة التي أدّت إلى جريمة القتل
311
00:17:35,656 --> 00:17:39,406
لا علاقة لي بالسرقة أو بجريمة القتل
أنا الضحية هنا
312
00:17:39,823 --> 00:17:41,698
يبدو أن (نيلسون كار) هو الضحية
313
00:17:42,739 --> 00:17:46,197
وإن كنت لا تريد منحنا أي إجابات
يمكننا التوصل إلى إجابات بنفسينا، مثل...
314
00:17:46,656 --> 00:17:51,322
عرف (كار) عن ألماساتك غير القانونية
وقتلتَه... لإسكاته
315
00:17:51,447 --> 00:17:53,071
حسناً، حسناً
316
00:17:54,114 --> 00:17:56,489
ليس الأمر بالسوء الذي تصفينه
317
00:17:56,864 --> 00:17:58,281
أحياناً...
318
00:17:58,406 --> 00:18:04,698
أنخرط بعمليات اقتناء واستعادة
ونقل الأحجار الكريمة الأصلية
319
00:18:06,614 --> 00:18:09,364
- ألماس السوق السوداء
- يمكن وصفها بذلك أيضاً
320
00:18:11,322 --> 00:18:15,071
- ماذا أخِذ من الخزنة؟
- كيس ألماس برازيلي بشكل قطرات
321
00:18:15,155 --> 00:18:17,072
وكنت قد بعتُ محتوياته أصلاً
322
00:18:17,197 --> 00:18:20,114
- وكيف عرف (جو بيت) بهذا؟
- لا أملك أدنى فكرة
323
00:18:20,239 --> 00:18:21,322
لم أسمع به من قبل
324
00:18:21,573 --> 00:18:25,823
- مَن كان يعرف سواك عن محتويات الكيس؟
- لا أعلم، بضعة أشخاص
325
00:18:25,948 --> 00:18:27,531
رجال أعمال
326
00:18:27,656 --> 00:18:30,614
أشخاص بت مديناً لهم الآن
بـ٨٠٠ ألف دولار
327
00:18:31,031 --> 00:18:34,573
- هل تفهمان معضلتي؟
- ونحن متعاطفان معك
328
00:18:35,781 --> 00:18:38,990
ولكن عليك أن تكون أكثر دقة
329
00:18:46,531 --> 00:18:48,406
"(جوزيف بيت)"
330
00:18:53,114 --> 00:18:54,114
(جو)؟
331
00:19:09,072 --> 00:19:10,239
لا بد من أنك (جو)
332
00:19:15,595 --> 00:19:16,969
كيف تعرفين اسمي؟
333
00:19:17,386 --> 00:19:18,636
أنا (لوسي تارا)
334
00:19:18,887 --> 00:19:20,845
عميلة شعبة التحقيقات الجناية البحرية
التي اتصلتَ بها
335
00:19:21,052 --> 00:19:22,261
لا أتذكر الاتصال بك
336
00:19:22,386 --> 00:19:25,261
لا عليك، اتفقنا؟
لقد أتيت لمساعدتك
337
00:19:27,261 --> 00:19:29,303
أنت مغطى بالدماء، هل أنت مصاب؟
338
00:19:29,887 --> 00:19:32,428
لا، أنا... لا أظن ذلك
339
00:19:32,761 --> 00:19:34,969
ربما لا ينبغي بك أن تكوني هنا
أنا خطير
340
00:19:36,136 --> 00:19:38,553
لستُ متأكدة من أنني أصدّق هذا يا (جو)
341
00:19:39,344 --> 00:19:40,845
أنت لا تعرفينني
342
00:19:42,595 --> 00:19:44,761
أعرف أنك ترتاد مركز (نيو دون)
343
00:19:44,887 --> 00:19:46,511
مجموعة دعم المحاربين القدامى
344
00:19:46,761 --> 00:19:50,887
وأنك طلبت مساعدتي
وقلت إنك تريد أن تخبر الناس بكل ما حدث
345
00:19:51,136 --> 00:19:54,386
صحيح، وإنما تختلط عليّ الأمور كثيراً
346
00:19:54,803 --> 00:19:56,887
أتعلم؟ ربما ستساعدك هذه
347
00:19:57,386 --> 00:19:59,052
عثرتُ عليها في شقتك
348
00:19:59,928 --> 00:20:03,094
- مَن هي؟
- هذه (ماريسا)
349
00:20:03,553 --> 00:20:05,636
حبيبتي، هل تواصلَت معك؟
350
00:20:07,428 --> 00:20:08,428
لا
351
00:20:10,344 --> 00:20:14,261
ولكن هل هي شخص يمكننا الاتصال به؟
وربما مساعدتك بتذكر بعض الأشياء؟
352
00:20:14,969 --> 00:20:15,969
لا
353
00:20:16,553 --> 00:20:18,678
ما عادت تحب أن أتصل بها
354
00:20:18,803 --> 00:20:20,219
ليس منذ الحادثة
355
00:20:24,470 --> 00:20:26,386
اسمع يا (جو)، أريد مساعدتك
356
00:20:26,636 --> 00:20:28,219
ولكن عليك أن تعطيني المسدس
357
00:20:28,511 --> 00:20:30,720
وإلا فشركائي في الخارج...
358
00:20:31,303 --> 00:20:34,011
سيصبح لديهم الانطباع الخاطئ
بأنك تشكّل خطراً عليّ وأنت لستَ كذلك
359
00:20:34,136 --> 00:20:36,219
أنت لا تشكّل خطراً عليّ، صحيح؟
360
00:20:37,011 --> 00:20:40,011
- لا
- اتصلتَ بي للأسباب الصحيحة
361
00:20:40,178 --> 00:20:42,178
قلتَ إنك لربما آذيتَ أحداً
ولكنك تريد المساعدة
362
00:20:42,553 --> 00:20:43,553
"(جاين تينانت)"
363
00:20:44,261 --> 00:20:47,553
أنت تكذبين، تحاولين التلاعب بي
لمَ يحاول الكل خداعي؟
364
00:20:47,678 --> 00:20:49,969
أنا لا أكذب، هذه ربة عملي
365
00:20:50,094 --> 00:20:53,553
أترى؟ إنها تعرف أنني هنا
وهي قلقة، لذا سأردّ على اتصالها، اتفقنا؟
366
00:20:54,595 --> 00:20:55,968
حسناً
367
00:20:57,887 --> 00:20:58,887
مرحباً
368
00:20:58,969 --> 00:21:02,720
- (لوسي)، هل أنت بخير؟
- أنا مع (جو) الآن وهو مستعد للتعاون
369
00:21:03,386 --> 00:21:05,511
وإنما عليه أن يسلّمني مسدسه
370
00:21:05,968 --> 00:21:08,887
(لوسي)، سنرسل شرطياً الآن
إليك لمساعدتك
371
00:21:08,969 --> 00:21:11,761
في الواقع، أعتقد من أنه من الأفضل ألا تفعلي ذلك
أعتقد...
372
00:21:11,928 --> 00:21:14,803
أنّ (جو) سيرتاح أكثر بالتحدث معي بمفردي
373
00:21:14,928 --> 00:21:17,178
- اسمعي، لا أعتقد...
- لستُ بخطر
374
00:21:17,386 --> 00:21:19,428
لأنّ (جو) سيناولني مسدسه...
375
00:21:20,595 --> 00:21:21,969
الآن
376
00:21:32,052 --> 00:21:33,094
شكراً لك يا (جو)
377
00:21:33,968 --> 00:21:37,094
الآن وقد حللنا هذه المعضلة
سوف نتحدث على انفراد
378
00:21:37,219 --> 00:21:38,636
حبذا لو تمنحينني بعض الوقت
379
00:21:39,052 --> 00:21:42,178
حسناً، اسمعي، سأمهلك الوقت
الذي يلزمني للوصول إليك
380
00:21:42,303 --> 00:21:43,887
وأنا أقود بسرعة
381
00:21:44,094 --> 00:21:45,386
شكراً لك يا سيدتي
382
00:21:48,928 --> 00:21:50,887
فلنتحدث عن متجر المجوهرات
383
00:21:52,595 --> 00:21:55,969
كنا جالسين لتناول العشاء
وسأل نسيبي (جيمي)...
384
00:21:56,178 --> 00:21:57,845
"كيف الوضع هناك؟"
385
00:21:58,094 --> 00:21:59,344
"هل قتلتَ أحداً؟"
386
00:22:00,636 --> 00:22:03,636
وكأنه يقول وبالبساطة عينها
"ناولني الملح"
387
00:22:04,386 --> 00:22:06,761
أتفهّم ذلك، إنه يشعر بالفضول
388
00:22:07,136 --> 00:22:10,845
لا يملك أي فكرة عما يقوله
لمَن يعود من الحرب مثلنا
389
00:22:11,595 --> 00:22:12,928
لا أحد يفهم ذلك
390
00:22:13,553 --> 00:22:15,887
يمرّ الوقت ويكفّ الناس عن طرح الأسئلة
391
00:22:16,052 --> 00:22:18,845
ولكن ذلك العبء يظل موجوداً
392
00:22:20,178 --> 00:22:21,553
أين نضعه؟
393
00:22:23,011 --> 00:22:24,636
نضعه هنا
394
00:22:25,761 --> 00:22:28,845
نحمل العبء عن بعضنا البعض
395
00:22:31,887 --> 00:22:34,428
أهلاً بك في (نيو دون) يا أخي
تفضل بالجلوس
396
00:22:35,636 --> 00:22:37,219
في الواقع، أنا...
397
00:22:37,887 --> 00:22:39,761
لم آتِ إلى هنا لكي...
398
00:22:40,136 --> 00:22:42,470
أريد التحدث مع أحدهم عن (جو بيت)
399
00:22:48,094 --> 00:22:50,969
كنت أعرف بشأن إصابته الدماغية بالتأكيد
400
00:22:51,219 --> 00:22:53,094
كنت أشعر بالسوء عليه
401
00:22:53,511 --> 00:22:55,344
لذا دعوته للعب البولينغ
402
00:22:55,470 --> 00:22:57,928
ومن ثم بدأ يتصل بي بانتظام شديد
403
00:22:58,011 --> 00:23:00,928
كان ذلك كثيراً، أردتُ المساعدة
404
00:23:01,011 --> 00:23:02,928
نعم، كنت تحاول التصرف كشاب صالح فحسب
405
00:23:03,011 --> 00:23:05,678
كان ينبغي بي أن أفعل أكثر
ولكن...
406
00:23:06,511 --> 00:23:09,261
- ازداد الأمر صعوبةً
- وكيف ذلك؟
407
00:23:10,428 --> 00:23:11,428
اسمع...
408
00:23:11,553 --> 00:23:15,052
أي معلومات تملكها عن (جو)
ستكون مفيدة فعلاً
409
00:23:15,553 --> 00:23:17,803
إنه متورط في مشكلة الآن
410
00:23:17,928 --> 00:23:21,928
أنت لا تفهم، (جو) هو المشكلة
411
00:23:23,928 --> 00:23:24,969
ماذا تعني؟
412
00:23:27,386 --> 00:23:28,803
قد يمسي عنيفاً
413
00:23:30,094 --> 00:23:34,344
ذات ليلة في الحانة، صددتُه
عن تحطيم زجاجة على رأس شاب ما
414
00:23:34,470 --> 00:23:36,219
لأنه اعتقد أنه كان يسخر منه
415
00:23:36,761 --> 00:23:40,344
وبحلول وقت وصولنا إلى الخارج
لم يذكر حدوث ذلك حتى
416
00:23:43,386 --> 00:23:45,928
لتعاملتُ مع الموقف بحذر في مكانك
417
00:23:48,303 --> 00:23:50,968
- دم مَن عليك يا (جو)؟
- توقفي
418
00:23:51,219 --> 00:23:53,968
نعرف أنك كنت في متجر المجوهرات
ولقد فتحتَ الخزنة
419
00:23:54,052 --> 00:23:56,136
فتحت الخزنة لِغاية ما
420
00:23:56,261 --> 00:23:58,720
- ما كانت الغاية؟
- لم يكن يُفترض بأحد التعرض إلى الأذى
421
00:23:58,845 --> 00:24:02,094
ولكن تأذى أحدهم، موظف المتجر
تعرّض إلى الضرب وأصيب بطلق ناري
422
00:24:02,219 --> 00:24:04,595
لا، أنا لم أؤذِه
423
00:24:06,595 --> 00:24:08,136
(ماركوس) فعل ذلك
424
00:24:09,219 --> 00:24:11,969
- (ماركوس) أطلق النار على موظف المتجر؟
- لا
425
00:24:12,094 --> 00:24:14,511
لا، أنا أطلقتُ النار على (ماركوس)
426
00:24:15,720 --> 00:24:18,553
إذاً هل ما يغطيك هو دم (ماركوس)؟
427
00:24:18,887 --> 00:24:20,678
قال إنّ كل شيء سيكون بخير
428
00:24:20,803 --> 00:24:22,761
أين (ماركوس) الآن؟
هل يمكنك أن تدلني عليه؟
429
00:24:23,094 --> 00:24:25,553
- أعتقد أنّ بوسعي فعل ذلك
- حسناً
430
00:24:26,470 --> 00:24:27,511
ما هذا؟
431
00:24:27,845 --> 00:24:30,720
- هذه ربة عملي، أتذكر؟ عليّ الرد
- "(جاين تينانت)"
432
00:24:30,845 --> 00:24:33,928
- وبعدها، يمكنك إرشادنا إلى (ماركوس)
- لا، لا، لا، لا يمكن للشرطة القدوم
433
00:24:34,011 --> 00:24:35,887
- حسناً، حسناً، لا بأس...
- لن أتذكر
434
00:24:35,969 --> 00:24:37,969
سأتعامل مع الموقف، اتفقنا؟
435
00:24:40,887 --> 00:24:42,928
- مرحباً
- (لوسي)، انتهى الوقت، سندخل
436
00:24:43,011 --> 00:24:46,094
انتظري، انتظري، تمهّلي قليلاً
أخبرني (جو) عن وجود شخص آخر
437
00:24:46,219 --> 00:24:47,968
في متجر المجوهرات، نعم، نعرف
438
00:24:48,052 --> 00:24:50,968
- بل عن جثة أخرى
- جثة هامدة؟
439
00:24:51,803 --> 00:24:56,428
وسيرشدني (جو) إليها الآن
بشرط أن نبقي الشرطيين بعيداً لفترة إضافية
440
00:24:56,553 --> 00:24:59,470
- لكي يظل عقله صافياً
- حسناً، هل تعتقدين أنّ هذه هي الخطة المثلى؟
441
00:24:59,595 --> 00:25:01,261
أعتقد أنها الخطة الوحيدة
442
00:25:01,595 --> 00:25:02,595
حسناً
443
00:25:03,303 --> 00:25:07,261
دعيه يرشدك إلى الجثة
وسنبقى بعيدين إلى حد آمن
444
00:25:08,178 --> 00:25:11,261
(لوسي)، يمكنك فعل هذا
445
00:25:17,887 --> 00:25:21,969
- إذاً هل كنت صديق (ماركوس)؟
- لا
446
00:25:22,845 --> 00:25:25,969
وإنما ذهبتما إلى متجر المجوهرات معاً
لتحقيق غاية؟
447
00:25:26,595 --> 00:25:27,595
نعم
448
00:25:28,969 --> 00:25:30,470
هل تذكر وجود أي شخص آخر هناك؟
449
00:25:32,261 --> 00:25:34,136
لقد قطعتُ وعداً
450
00:25:34,344 --> 00:25:35,678
لمَن قطعتَ الوعد؟ لـ(ماركوس)؟
451
00:25:35,803 --> 00:25:38,052
هل تريدين رؤية (ماركوس)
أم التحدث عن المتجر؟
452
00:25:38,178 --> 00:25:39,803
لا يمكنني فعل الأمرين في الوقت عينه
اتفقنا؟
453
00:25:39,928 --> 00:25:41,803
حسناً، ولكن خفف من حدتك قليلاً
454
00:25:43,553 --> 00:25:45,178
آسف يا (ماريسا)
455
00:25:46,969 --> 00:25:49,887
آسف على كل شيء، اتفقنا؟
أنت لا تستحقين هذا
456
00:25:49,969 --> 00:25:53,136
(جو)، لستُ (ماريسا)
457
00:25:54,386 --> 00:25:57,136
أنا (لوسي)، ونحن نبحث عن (ماركوس)
أتذكر هذا؟
458
00:25:57,636 --> 00:25:58,968
نعم، أعلم
459
00:26:06,511 --> 00:26:07,968
أتينا من هذا الطريق
460
00:26:08,511 --> 00:26:09,720
أنت و(ماركوس)؟
461
00:26:10,470 --> 00:26:11,470
(جو)!
462
00:26:12,052 --> 00:26:13,052
(جو)!
463
00:26:13,178 --> 00:26:14,261
قال، سنتوقف قليلاً
464
00:26:14,470 --> 00:26:16,094
سنتوقف قليلاً ثم نذهب إلى الشرطة
465
00:26:16,803 --> 00:26:18,969
هل كنت ستذهب إلى الشرطة
بسبب ما حدث في متجر المجوهرات؟
466
00:26:19,094 --> 00:26:20,470
قال لي، "أعدك"
467
00:26:20,761 --> 00:26:22,178
إذاً لمَ كان يشهر مسدسه؟
468
00:26:22,511 --> 00:26:23,845
(جو)، هل كان سيؤذيك؟
469
00:26:23,968 --> 00:26:25,470
لا أصدقك يا (ماركوس)
470
00:26:25,636 --> 00:26:26,887
أنت تكذب عليّ
471
00:26:28,720 --> 00:26:31,094
لم يكن يُفترض أن يتعرض أحد إلى الأذى
472
00:26:33,219 --> 00:26:36,261
- لم يكن يُفترض أن يتعرض أحد إلى الأذى...
- (جو)، اسمع...
473
00:26:40,261 --> 00:26:41,261
(جو)!
474
00:26:42,344 --> 00:26:44,094
انتظر يا (جو)!
475
00:26:50,489 --> 00:26:53,030
أبقيها لدقيقة ثم أزيليها لدقيقة
476
00:26:55,864 --> 00:26:59,238
- أنتِ غاضبة، هذا واضح
- لستُ غاضبة
477
00:26:59,363 --> 00:27:00,988
وإنما أشعر بالإحباط
478
00:27:01,113 --> 00:27:02,864
بسبب مسألة موعد الذكرى السنوية؟
479
00:27:02,987 --> 00:27:07,155
- إذ يمكننا الاحتفال في ليلة أخرى
- لا أكترث بمسألة موعد الذكرى السنوية
480
00:27:07,489 --> 00:27:09,988
اصطحبتِ قاتلاً إلى منطقة منعزلة بمفردك
481
00:27:10,113 --> 00:27:11,614
وقد لكمك قبل أن يلوذ بالفرار
482
00:27:11,739 --> 00:27:14,447
تقنياً، ضربني بمرفقه
ولم يكن يتعمّد ضربي
483
00:27:14,572 --> 00:27:18,030
- لمَ تدافعين عنه؟
- أعتقد أنّ (جو) هو الضحية هنا
484
00:27:18,197 --> 00:27:20,864
نعم، لربما قتل أحدهم
أعتقد أنه فعل هذا دفاعاً عن النفس
485
00:27:20,987 --> 00:27:24,697
ليس قادراً على التخطيط لعملية سرقة
واصطحاب أحد إلى الشاطئ لقتله
486
00:27:24,822 --> 00:27:28,280
- إنه لا يعرف ماذا تناول على الغداء حتى
- أعرف أنك تتعاطفين معه
487
00:27:28,405 --> 00:27:29,405
أتفهّم ذلك
488
00:27:29,530 --> 00:27:33,447
ولكنك سمعتِ بما عرفه (كاي) (جو) ليس
شخصاً مسالماً، إنه عنيف في أفضل حالاته
489
00:27:33,572 --> 00:27:35,071
إنه شديد التأثّر
490
00:27:35,197 --> 00:27:38,614
وقد يرتبك بسهولة، استغله أحد
والآن بات هارباً
491
00:27:38,739 --> 00:27:40,363
- أخشى...
- ماذا؟
492
00:27:42,987 --> 00:27:47,280
- أن يفعل شيئاً لا يمكن التراجع عنه
- أعتقد أنه سبق أن فعل ذلك يا (لوسي)
493
00:27:51,280 --> 00:27:52,864
آمل أنني لا أقاطع شيئاً
494
00:27:54,071 --> 00:27:55,614
تحدثت للتو مع حبيبة (جو) السابقة، (ماريسا)
495
00:27:55,739 --> 00:27:58,489
إنها تعيش في (أريزونا)
ولم تتحدث معه منذ عامين
496
00:27:58,614 --> 00:28:00,489
هل ذكر أحداً آخر من عائلته أو أصدقائه؟
497
00:28:00,614 --> 00:28:03,030
لا نعرف سوى الناس من مجموعة الدعم
498
00:28:03,155 --> 00:28:04,155
(إيثان دينتون)
499
00:28:04,280 --> 00:28:06,155
ربما عليك الرجوع إليه
قد يعرف إلى أين ذهب (جو)
500
00:28:06,280 --> 00:28:07,864
إن كنتِ تريدين فعل ذلك
501
00:28:10,987 --> 00:28:12,739
وخذي (ويسلر) معك
502
00:28:12,864 --> 00:28:14,864
- وكيس الثلج
- وكيس الثلج!
503
00:28:22,155 --> 00:28:24,405
كيف كان أداؤك ليلة البارحة؟
504
00:28:25,489 --> 00:28:27,447
لم أشعر بمحبة بالغة من الجمهور لي
505
00:28:28,030 --> 00:28:30,987
إذاً هذا ما تبحث عنه
الحب من الجمهور
506
00:28:31,405 --> 00:28:32,988
لا أقصد إنني أبحث عنه
507
00:28:33,238 --> 00:28:34,780
وإنما إنه مجرد نشاط ما
508
00:28:35,906 --> 00:28:38,697
لمَ أشعر بأنّ هوايتي
عرضة إلى الاستهزاء اليوم؟
509
00:28:38,822 --> 00:28:43,363
لا أتعمّد السخرية
وإنما أحاول فهم دماغك المحبب
510
00:28:43,530 --> 00:28:45,447
ففي النهاية، لا يمكنني فتحه
511
00:28:46,113 --> 00:28:49,489
فكرت في أنني
إن كنت أكثر انفتاحاً على العالم
512
00:28:49,655 --> 00:28:53,197
فستزيد احتمالات بلوغي ما أريده
513
00:28:53,572 --> 00:28:55,530
هذا جميل ومبهم
514
00:28:56,739 --> 00:28:59,739
هل فكرت في أنك تتبع السبيل الخاطئ
لفعل ذلك؟
515
00:28:59,988 --> 00:29:02,071
- ماذا؟
- الروابط
516
00:29:02,739 --> 00:29:04,530
أنت تبالغ في التفكير
517
00:29:04,655 --> 00:29:06,280
وتهمل مشاعر القلب
518
00:29:08,363 --> 00:29:11,155
فلنترابط مع الشاب الميت على الشاطئ
هلاّ نفعل
519
00:29:12,530 --> 00:29:15,987
(ماركوس ستولر)
إنه مُدان سابق بسجل عدلي مبهر
520
00:29:16,071 --> 00:29:19,489
أكّد فريق الأدلة الجنائية وجود بصماته
في متجر المجوهرات
521
00:29:19,614 --> 00:29:22,572
أصيب برصاصة في صدره
وثمة أثر فوهة مسدس حول الجرح
522
00:29:22,697 --> 00:29:25,739
وأثار الرصاص على يديه
تشير إلى نشوب نزاع على المسدس
523
00:29:25,906 --> 00:29:28,572
لذا تقاتل (جو) مع (ماركوس)
قبل أن يقتله
524
00:29:28,906 --> 00:29:32,113
ربما، ومن المستحيل أن نعرف
مَن كان يحمل المسدس حين خرجت الرصاصة
525
00:29:32,238 --> 00:29:34,071
ولكن مَن منهما قتل موظف المتجر؟
526
00:29:34,197 --> 00:29:36,030
في الواقع، لا أحد منهما
527
00:29:36,155 --> 00:29:40,071
إثر معاينة الأدلة البالستية
لم يُقتل الموظف و(ستولر) بالمسدس عينه
528
00:29:40,614 --> 00:29:42,071
لذا هناك مسدس آخر
529
00:29:42,197 --> 00:29:44,655
وثمة احتمال وجود قاتل آخر
530
00:29:51,238 --> 00:29:52,238
ما هذا؟
531
00:29:52,697 --> 00:29:54,614
لا شيء، لا شيء، إنه...
532
00:29:54,822 --> 00:29:57,280
- من (نيو دون)
- مركز مجموعة الدعم
533
00:29:57,405 --> 00:29:59,739
- نعم
- عليك أن تقصده
534
00:30:00,405 --> 00:30:02,280
لا، لا، لم يكن هذا...
535
00:30:02,405 --> 00:30:05,030
- مرحباً، قلتَ إنك وجدت معلومات؟
- وجدتُ معلومات فعلاً
536
00:30:05,155 --> 00:30:08,655
وصل (إيرني) إلى طريق مسدودة بمحاولة إيجاد رابط
بين (جو) والسوق السوداء التي يتعامل معها (لانغ)
537
00:30:08,780 --> 00:30:10,530
- أعرف هذا
- ولكنني وجدتُ الرابط
538
00:30:10,655 --> 00:30:13,280
ما بين (ماركوس ستولر) و(دينيس لانغ)
أو بالأحرى...
539
00:30:13,447 --> 00:30:15,238
(نيكول)، حبيبة (لانغ)
540
00:30:15,363 --> 00:30:17,363
- شقراء، قصيرة، ناحبة؟
- هذه هي
541
00:30:17,572 --> 00:30:23,113
لذا كان (ستولر) و(نيكول) يعملان معاً في مركز
تسويق هاتفيّ في (وايكيكي) للأشهر الستة الماضية
542
00:30:23,280 --> 00:30:25,071
أشك في أنّ هذه مجرد مصادفة
543
00:30:25,655 --> 00:30:28,030
ربما أخبرت (ستولر) عن عمل حبيبها الجانبي؟
544
00:30:28,155 --> 00:30:30,405
وهكذا وجد المكان والطريقة
لتحقيق ربح وفير
545
00:30:30,530 --> 00:30:33,197
حسناً، تعقّب (نيكول)
واعرف ما علاقة (جو) بكل هذا
546
00:30:33,530 --> 00:30:34,530
حسناً
547
00:30:35,987 --> 00:30:36,988
(جايك) المسكين!
548
00:30:37,113 --> 00:30:40,405
إنه يتعامل معي ببرودة
بسبب مسألة رحلة التخييم
549
00:30:41,238 --> 00:30:42,322
أتعلم؟
550
00:30:42,906 --> 00:30:45,489
لم أكن أنظر إلى كتيّب (نيو دون) لأجلي
551
00:30:46,113 --> 00:30:47,113
حسناً
552
00:30:48,614 --> 00:30:51,238
- لمَ لا؟
- لا أعتقد أنّ هذا يناسبني
553
00:30:51,864 --> 00:30:54,238
- اسمع، الكل بحاجة إلى شخص يتحدث معه
- نعم
554
00:30:58,739 --> 00:31:00,197
ليس مجدداً
555
00:31:00,322 --> 00:31:01,822
سيكون هذا مشوّقاً
556
00:31:01,988 --> 00:31:03,822
قلت لكم كل شيء
557
00:31:04,030 --> 00:31:05,197
لم نأتِ لأجلك
558
00:31:07,739 --> 00:31:08,739
ماذا تعني؟
559
00:31:09,113 --> 00:31:11,655
نعرف بشأن صديقك في مركز الاتصالات
560
00:31:13,987 --> 00:31:18,655
- لا بد من أنك تمازحينني
- أنت لا تفهم، أنا...
561
00:31:19,155 --> 00:31:20,530
لم أملك أدنى فكرة
562
00:31:21,113 --> 00:31:23,822
وقال إنه سيقتلني إن قلتُ شيئاً
563
00:31:24,363 --> 00:31:25,447
(ماركوس)؟
564
00:31:29,071 --> 00:31:30,113
مَن إذاً؟
565
00:31:38,988 --> 00:31:41,655
سأذهب للتحدث مع مدير حوض السفن
لمعرفة أي قارب يخص (دينتون)
566
00:31:41,780 --> 00:31:43,530
- حسناً، سأنظر من حولي
- حسناً
567
00:31:53,780 --> 00:31:54,947
(إيثان دينتون)؟
568
00:31:56,113 --> 00:31:57,988
أنا العميل (تارا)
من شعبة التحقيقات الجنائية البحرية
569
00:31:58,113 --> 00:31:59,822
نعم، تحدثتُ مع زميلك سابقاً
570
00:32:00,238 --> 00:32:03,489
ما زالت لديّ بضعة أسئلة إضافية عن (جو بيت)
571
00:32:04,530 --> 00:32:05,864
سأغادر برحلة عند المغيب
572
00:32:05,987 --> 00:32:10,071
ولكن يمكنني الإجابة عن بعض الأسئلة
إن كان بوسعك مساعدتي
573
00:32:10,280 --> 00:32:11,280
نعم، طبعاً
574
00:32:14,322 --> 00:32:15,822
ألم تعثروا عليه بعد؟
575
00:32:16,155 --> 00:32:19,572
لا، وأخشى أنّ الوضع أصبح ملحّاً أكثر
576
00:32:20,780 --> 00:32:22,906
يبدو أنّ (جو) قد أوقع نفسه في ورطة
577
00:32:23,405 --> 00:32:26,822
نعتقد أنه لربما تعرّف إلى أشخاص سيئين
578
00:32:26,988 --> 00:32:29,447
أناس تلاعبوا به حتى ارتكب جريمة
579
00:32:33,030 --> 00:32:34,280
هلاّ تقومين...
580
00:32:34,572 --> 00:32:35,987
بتمرير ذلك إليّ في الأسفل؟
581
00:32:36,363 --> 00:32:37,739
نعم، طبعاً
582
00:32:41,655 --> 00:32:43,655
- تفضل
- شكراً لك
583
00:32:53,739 --> 00:32:57,739
إذاً ذكر (جو) شخصاً يُدعى (ماركوس ستولر)؟
584
00:32:58,947 --> 00:33:00,363
لا يبدو الاسم مألوفاً
585
00:33:01,197 --> 00:33:03,987
هل (ماركوس) متورط في عملية السرقة
التي تتحدثين عنها؟
586
00:33:05,322 --> 00:33:07,197
لم أذكر أي سرقة
587
00:33:10,614 --> 00:33:11,864
ألم تفعلي؟
588
00:33:12,614 --> 00:33:13,947
هل تبحث عن هذا يا (إيثان)؟
589
00:33:24,197 --> 00:33:27,448
(جو)، أنا (لوسي)، هل تذكرني؟
590
00:33:27,614 --> 00:33:29,197
نعم، أعرف
591
00:33:30,030 --> 00:33:31,865
كان يبحث عن مسدسه ليقتلك
592
00:33:31,947 --> 00:33:35,739
- (جو)، أنت مرتبك
- اصمت، أنت تكذب
593
00:33:36,946 --> 00:33:39,781
كان (إيثان) معك حين سطوتَ على المتجر
أليس كذلك؟
594
00:33:39,906 --> 00:33:43,781
قال إنه بوسعي مساعدته
على استعادة أغراض جدته
595
00:33:43,906 --> 00:33:47,656
قال إنّ مالك المتجر قد سرقها
وإنّ أحداً لن يتعرض إلى الأذى
596
00:33:47,781 --> 00:33:50,656
- هذا جنوني
- قلتَ هذا لغاية نبيلة، صحيح؟
597
00:33:50,781 --> 00:33:52,946
- هل (إيثان) هو مَن أطلق النار على الموظف؟
- نعم
598
00:33:53,281 --> 00:33:55,406
قال لا يمكن أن يكون هناك أي شهود
599
00:33:55,656 --> 00:33:57,614
أراد أن يطلق (ماركوس) النار عليّ أيضاً
600
00:33:57,947 --> 00:34:01,739
- هذا جنوني، إنه مجنون
- إذاً ماذا تفعل بهذه يا (إيثان)؟
601
00:34:02,322 --> 00:34:03,865
كفّ عن الكذب!
602
00:34:03,989 --> 00:34:06,281
اسمع يا (جو)، لا عليك، أنا أصدّقك
603
00:34:06,406 --> 00:34:09,946
- أصدّقك يا (جو)، اتفقنا؟
- لقد خدعني وحوّلني إلى قاتل
604
00:34:10,030 --> 00:34:12,781
هذه ليست حقيقتك، لستَ قاتلاً
605
00:34:12,906 --> 00:34:15,114
كنتَ تحمي نفسك من (ماركوس)
606
00:34:15,239 --> 00:34:19,114
تم التلاعب بك لفعل كل هذا
ولكن إن أطلقت الزناد الآن، سيتغيّر كل ذلك
607
00:34:19,322 --> 00:34:20,573
أنا...
608
00:34:20,698 --> 00:34:23,531
كن (جو) الذي أعرف أنك عليه
اتفقنا؟
609
00:34:23,989 --> 00:34:26,281
(جو) الذي اتصل بي طلباً للمساعدة
أتذكر هذا؟
610
00:34:27,531 --> 00:34:28,531
حسناً
611
00:34:54,197 --> 00:34:55,739
أدرتُ رأسي لدقيقة
612
00:34:56,823 --> 00:34:57,823
شكراً
613
00:35:00,781 --> 00:35:05,197
قال إنه أحضر خاتم جدته إلى المتجر
لكي يسدد كلفة عمليتها
614
00:35:05,865 --> 00:35:07,947
قال إنّ مالك المتجر رفض إرجاعه
615
00:35:08,072 --> 00:35:09,322
احتاج إلى ذلك المبلغ
616
00:35:09,448 --> 00:35:11,489
وأقنعك باقتحام المتجر واستعادته
617
00:35:11,781 --> 00:35:13,906
أراد مساعدتي بفتح الخزنة
618
00:35:14,156 --> 00:35:16,614
قال إننا سنستعيد الخاتم
وهذا كل شيء
619
00:35:16,739 --> 00:35:19,322
ولقد صدّقته إذ يتم استغلالنا دوماً
620
00:35:19,865 --> 00:35:22,364
- أنتم؟
- المحاربون القدامى أمثالنا
621
00:35:24,823 --> 00:35:28,197
(جو)، لم يكن (إيثان) محارباً قديماً حتى
622
00:35:28,406 --> 00:35:30,322
كذب عليك حيال كل شيء
623
00:35:33,114 --> 00:35:34,906
كان صديقي الوحيد
624
00:35:36,906 --> 00:35:40,197
ماذا حدث بعد أن أطلق (دينتون) النار
على موظف المتجر؟
625
00:35:40,489 --> 00:35:42,865
قال إننا سنقصد الشرطة لإخبارهم بكل شيء
626
00:35:43,322 --> 00:35:45,072
وعوضاً عن هذا، اصطحبك إلى الشاطئ
627
00:35:45,906 --> 00:35:50,281
أدركتُ أنه كان يكذب
كان سيقتلني
628
00:35:50,406 --> 00:35:51,406
لذا...
629
00:35:52,114 --> 00:35:54,823
هاجمته وتشاجرنا
630
00:35:54,947 --> 00:35:57,531
وأطلقت عليه النار
قبل أن يتمكّن من فعل المثل
631
00:36:00,364 --> 00:36:02,823
أنا متورط في متاعب جمة
أليس كذلك؟
632
00:36:03,823 --> 00:36:07,739
عليك الإجابة عن بعض الأسئلة
ولكننا سنتدبّر الأمر
633
00:36:14,739 --> 00:36:15,989
سيكون كل شيء بخير
634
00:36:17,573 --> 00:36:20,239
لقد ساعدتنا ونحن سنساعدك
635
00:36:21,156 --> 00:36:22,739
شكراً يا (ماريسا)
636
00:36:25,322 --> 00:36:27,531
علمتُ أنك ستكونين موجودة دوماً لدعمي
637
00:36:32,156 --> 00:36:33,156
نعم
638
00:36:34,239 --> 00:36:35,614
على الرحب والسعة يا (جو)
639
00:36:39,698 --> 00:36:42,239
- اهتم بنفسك، اتفقنا؟
- اتفقنا
640
00:36:49,823 --> 00:36:52,573
- مرحباً
- مرحباً
641
00:36:53,239 --> 00:36:55,281
- هل أنت بخير؟
- نعم
642
00:36:55,946 --> 00:36:57,698
يسرّني أنك بخير
643
00:36:58,906 --> 00:37:01,156
كنتِ محقة بتصديقه يا (لوسي)
644
00:37:01,281 --> 00:37:03,406
ولربما أنقذتِ حياته حتى
645
00:37:03,739 --> 00:37:04,989
أنا فخورة بك
646
00:37:07,322 --> 00:37:09,197
إذاً لمَ أشعر بهذا السوء؟
647
00:37:26,406 --> 00:37:27,573
أتيت مسالماً
648
00:37:27,698 --> 00:37:30,656
- (سكوت)
- ومعي السوفليه
649
00:37:30,823 --> 00:37:35,946
فكرت في أنه بعد أدائي السيئ ليلة أمس
أقل ما يمكنني فعله هو إحضار الشوكولاتة لك
650
00:37:36,030 --> 00:37:38,698
- لقد تحدثتَ مع (هيذر)
- نعم
651
00:37:39,781 --> 00:37:41,739
وأقسم، لم آتِ إلى هنا
لأطلب منك مرافقتي في موعد مجدداً
652
00:37:41,865 --> 00:37:46,614
وإنما أردتُ الاعتذار على كوني مملاً لهذه الدرجة
653
00:37:47,656 --> 00:37:48,947
أتوتر...
654
00:37:49,781 --> 00:37:53,739
وأتحدث عن الأسنان كثيراً
إنها مشكلة معروفة
655
00:37:54,030 --> 00:37:55,364
أنا آسفة أيضاً
656
00:37:56,197 --> 00:37:59,781
- لماذا؟ كنتِ محببة
- لا، كان بوسعي أن أبذل جهداً أكبر
657
00:38:01,114 --> 00:38:04,989
لا أخرج في مواعيد كثيرة عادةً و...
658
00:38:05,114 --> 00:38:07,656
ولم أكن في الحالة الذهنية المناسبة
لإنجاح ذلك
659
00:38:08,531 --> 00:38:10,156
لا ضغينة بيننا
660
00:38:10,739 --> 00:38:14,989
واسمعي، إن أردتِ أخصائي لثة ذات يوم
فسأعطيك حسم الأصدقاء والأقرباء
661
00:38:16,865 --> 00:38:17,865
اسمع...
662
00:38:18,946 --> 00:38:20,322
بما أنك هنا...
663
00:38:21,947 --> 00:38:25,865
السوفليه كاملة
لا يمكنني إنهاؤها بنفسي
664
00:38:26,114 --> 00:38:29,489
- هل أنت متأكدة؟
- نعم، لا قواعد تمنعنا من التصادق، صحيح؟
665
00:38:29,614 --> 00:38:31,489
حسناً، ولكنني أحذّرك...
666
00:38:31,614 --> 00:38:32,906
ينمو حب الناس لي تدريجياً
667
00:38:33,573 --> 00:38:35,156
أتعني كما ينمو الجير؟
668
00:38:43,739 --> 00:38:45,573
- "(كارلا تشايس)"
- كلها يا (إيرني)
669
00:38:45,739 --> 00:38:46,947
كيف عرفتِ بهذا حتى؟
670
00:38:47,072 --> 00:38:48,406
أسمع الصوت
671
00:38:53,573 --> 00:38:57,239
- ماذا أفعل الآن؟
- تجلس مع أفكارك ومشاعرك
672
00:38:57,364 --> 00:38:59,573
بدون أي إلهاءات أخرى
هل فهمتَ ذلك؟
673
00:39:00,656 --> 00:39:02,281
نعم، لا بأس، ليلة سعيدة
674
00:39:13,197 --> 00:39:14,197
لا
675
00:39:14,739 --> 00:39:18,281
يا إلهي، أنا...
676
00:39:25,072 --> 00:39:28,448
- مرحباً
- في المرة المقبلة، حاول لدقيقة كاملة
677
00:39:30,531 --> 00:39:31,781
هل أنت جائع؟
678
00:39:33,114 --> 00:39:37,197
سمعتُ بافتتاح مطعم تايلاندي جديد
في (وايمانالو) وفيه مغنٍ كـ(إلفيس)
679
00:39:37,322 --> 00:39:38,698
نعم، أرجوك
680
00:39:39,823 --> 00:39:41,448
(جايك)، هيا يا صاحبي، فلنذهب
681
00:39:41,946 --> 00:39:43,739
فات الأوان على الذهاب للتخييم
682
00:39:43,989 --> 00:39:45,156
سبق أن أفرغتُ أمتعتي
683
00:39:45,281 --> 00:39:47,573
هل تمازحني؟ إنها ليلة جميلة
لدينا متسع من الوقت
684
00:39:47,698 --> 00:39:51,072
ولكن سيستغرقنا بلوغ (بيكوك فلاتس) ساعات
685
00:39:51,197 --> 00:39:52,406
لن نبارح مكاننا
686
00:39:55,698 --> 00:39:57,448
نعم، أحضرتُ التخييم إلينا
687
00:39:58,865 --> 00:40:02,448
يمكننا دعوة شقيقتك
إذ يتسع المكان لثلاثة
688
00:40:02,614 --> 00:40:05,364
- لا، نستحق ليلة خاصة بالشبان
- حسناً
689
00:40:07,946 --> 00:40:10,322
"لا أعرف الكثير"
690
00:40:10,448 --> 00:40:12,656
"بل لا أعرف شيئاً إطلاقاً"
691
00:40:13,322 --> 00:40:17,865
"ولكن كل شيء يدور من حولي
ويحطّم كل أسواري"
692
00:40:17,947 --> 00:40:20,406
"لا أعرف الكثير"
693
00:40:20,531 --> 00:40:21,989
"بل لا أعرف شيئاً إطلاقاً"
694
00:40:22,114 --> 00:40:23,114
(ديلاوير)؟
695
00:40:24,989 --> 00:40:26,156
ماذا؟
696
00:40:26,614 --> 00:40:27,698
مسقط رأسك
697
00:40:28,448 --> 00:40:31,947
إنها لعبة أحب أن ألعبها
لم أرَك هنا من قبل، لذا...
698
00:40:32,197 --> 00:40:33,489
أفكر في (ديلاوير)
699
00:40:35,823 --> 00:40:38,781
في الواقع، هذا تخمين قريب
بل أنا من العاصمة
700
00:40:38,906 --> 00:40:40,656
أتيت إلى هنا لحضور اجتماع فقط
701
00:40:40,781 --> 00:40:43,656
- سمعتُ أنهم يقدّمون شطيرة برغر شهية هنا
- نعم، إنها شهية
702
00:40:43,865 --> 00:40:47,739
ولكنّ جوانح الدجاج أكثر تميّزاً
703
00:40:49,156 --> 00:40:53,947
يصعب سماعك نوعاً ما
هل تريدين الاقتراب أكثر؟
704
00:40:54,197 --> 00:40:55,197
طبعاً
705
00:40:56,156 --> 00:41:00,656
"ولكن كل شيء يدور من حولي
ويحطّم كل أسواري"
706
00:41:02,947 --> 00:41:05,946
إذاً في العاصمة، أذهب إلى مكان
يُدعى (جونز هول إن ذا وال)
707
00:41:06,030 --> 00:41:08,448
ويُفترض أنه المكان الذي خططوا فيه
لـ(واترغايت)
708
00:41:08,573 --> 00:41:12,030
شريحة لحم مزدوجة وضعف كمية الجبن
كلها مغمورة بصلصة (ثاوزند آيلند)
709
00:41:13,114 --> 00:41:17,030
لا تبدين وكأنك فتاة
قد تتناول شيئاً مغموراً بالصلصة هكذا
710
00:41:17,156 --> 00:41:20,406
نعم، في الواقع...
مظهري لا يعكس حقيقتي دوماً
711
00:41:20,865 --> 00:41:21,947
شكراً لك
712
00:41:22,072 --> 00:41:23,114
- لا
- ماذا؟
713
00:41:23,656 --> 00:41:25,281
- لم تفعلي هذا
- ماذا؟
714
00:41:25,406 --> 00:41:28,030
لم تأكلي من البطاطا المقلية خاصتي
هذا حميمي جداً
715
00:41:28,156 --> 00:41:31,406
جلسنا هنا واحتسينا الشراب وتغازلنا
716
00:41:31,823 --> 00:41:34,698
سال لعابي بتعليقك على الصلصة
717
00:41:36,114 --> 00:41:38,946
- هل ما نفعله سخيف؟
- لا
718
00:41:39,573 --> 00:41:42,573
إننا نعيد إحياء أول ليلة التقينا فيها
فهذه...
719
00:41:42,906 --> 00:41:46,114
أجمل طريقة نحتفل بها
بذكرانا السنوية غير الرسمية
720
00:41:47,072 --> 00:41:50,156
- "لا أعرف الكثير..."
- فلنستمرّ بهذا
721
00:41:52,322 --> 00:41:56,531
"ولكن كل شيء يدور من حولي
ويحطّم كل أسواري"
722
00:41:57,156 --> 00:42:01,114
إذاً... ما هي (واترغايت)؟
723
00:42:05,156 --> 00:42:09,946
حسناً، بهذا تعاملنا مع الأمور القديمة
وشكراً يا (غاري) على طبق (مالاساداس)
724
00:42:10,406 --> 00:42:12,946
والآن، لدينا عضو جديد معنا الليلة
725
00:42:15,406 --> 00:42:16,406
مرحباً
726
00:42:18,072 --> 00:42:20,656
أدعى (كاي)
727
00:42:22,114 --> 00:42:25,698
أنا رقيب أول سابق
في كتيبة الهجوم البرمائية الثالثة
728
00:42:26,573 --> 00:42:27,739
أهلاً بك يا (كاي)
729
00:42:28,865 --> 00:42:30,614
ما الذي أحضرك إلى هنا الليلة؟
730
00:42:33,573 --> 00:42:34,739
حان الوقت
731
00:42:35,865 --> 00:42:37,614
حان الوقت لأتكلم مع الناس
77122