Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,918 --> 00:00:17,254
Where are my manners?
2
00:00:17,254 --> 00:00:19,840
Here.
3
00:00:19,840 --> 00:00:22,676
Would you like a piece?
4
00:00:24,177 --> 00:00:26,221
Well.
5
00:00:26,221 --> 00:00:28,974
Black licorice is an acquired taste.
6
00:00:32,519 --> 00:00:34,521
She offered me a piece
of Black Jack gum.
7
00:00:34,521 --> 00:00:37,316
And I said, "Licorice gum.
What will they think of next?"
8
00:00:38,567 --> 00:00:40,527
That's a quote from Seinfeld.
9
00:00:40,527 --> 00:00:41,987
I love comedians.
10
00:00:41,987 --> 00:00:43,780
I enjoy laughing.
11
00:00:48,493 --> 00:00:50,579
A show about nothing.
12
00:00:50,579 --> 00:00:51,872
Only in America.
13
00:00:51,872 --> 00:00:54,207
I'll give you my winnings.
14
00:00:54,207 --> 00:00:56,501
Every penny, except for 500 grand.
15
00:00:56,501 --> 00:00:58,754
The rest of it is yours if you
let me out of this death-match.
16
00:00:58,754 --> 00:01:01,006
All right, we put on a
show, no one gets hurt...
17
00:01:01,006 --> 00:01:03,425
too bad.
18
00:01:03,425 --> 00:01:06,178
And you let me slip out
that door. What do you say?
19
00:01:06,178 --> 00:01:08,388
I say I hope I misheard.
20
00:01:08,388 --> 00:01:11,266
I say I hope you misspoke.
21
00:01:11,266 --> 00:01:14,353
I say I hope you did not try
22
00:01:14,353 --> 00:01:17,022
and taint the most
honorable of competitions
23
00:01:17,022 --> 00:01:19,274
- with stained compensation.
- I'm trying to fucking live, man!
24
00:01:19,274 --> 00:01:21,068
Were you lied to?!
25
00:01:21,068 --> 00:01:23,153
Did Miles lie to you?
26
00:01:23,153 --> 00:01:25,822
Did he say that you
were entering a footrace?
27
00:01:25,822 --> 00:01:28,242
A cricket match? No!
28
00:01:28,242 --> 00:01:30,202
No, he explained the rules.
29
00:01:30,202 --> 00:01:31,995
He laid out the consequences.
30
00:01:31,995 --> 00:01:34,748
He provided you with a choice.
31
00:01:34,748 --> 00:01:36,875
To play or not to play.
32
00:01:36,875 --> 00:01:39,127
You chose play.
33
00:01:39,127 --> 00:01:41,546
And play you shall.
34
00:01:41,546 --> 00:01:44,383
So you may keep your bribe, Mr. Suero.
35
00:01:44,383 --> 00:01:46,635
My principles are not for sale.
36
00:01:46,935 --> 00:01:48,845
Fuckin' psycho.
37
00:01:50,847 --> 00:01:52,766
Perhaps.
38
00:01:52,766 --> 00:01:54,851
But an honest one.
39
00:01:57,187 --> 00:02:00,190
No, he's gone. He's not here.
40
00:02:00,190 --> 00:02:01,858
What do you mean he's not there?
41
00:02:01,858 --> 00:02:04,111
I just talked to a night clerk
and they said he was bailed out.
42
00:02:05,821 --> 00:02:07,489
By who?
43
00:02:07,489 --> 00:02:09,616
They said he was bailed out by you.
44
00:02:16,957 --> 00:02:19,209
They're behind schedule.
45
00:02:19,209 --> 00:02:23,088
GPS estimates a minute and a half or so.
46
00:02:23,088 --> 00:02:24,798
Friday night traffic.
47
00:02:24,798 --> 00:02:26,758
Always bad.
48
00:02:26,758 --> 00:02:29,553
I need to get this done and
either have the game conclude
49
00:02:29,553 --> 00:02:32,389
or resume normally as soon as possible.
50
00:02:32,389 --> 00:02:34,516
Why?
51
00:02:36,602 --> 00:02:39,938
Because this whole dalliance
is an inconvenience...
52
00:02:39,938 --> 00:02:44,735
to the hunters, to our
logistics division. And to me.
53
00:02:46,153 --> 00:02:49,323
Does the Chairwoman know
about bringing Nixon in?
54
00:02:51,491 --> 00:02:52,784
Is this unsanctioned?
55
00:02:52,784 --> 00:02:53,952
I sanctioned it.
56
00:02:53,952 --> 00:02:55,787
I fixed the problem.
57
00:02:55,787 --> 00:02:59,416
Because I'm game orchestrator...
not this Chairwoman, me.
58
00:02:59,416 --> 00:03:01,793
And if I want this done to fix the mess
59
00:03:01,793 --> 00:03:04,546
that Suero's arrest made,
then this is what's done.
60
00:03:04,546 --> 00:03:06,298
And you're just a cleaner.
61
00:03:06,298 --> 00:03:08,050
I don't need to explain myself to you.
62
00:03:08,050 --> 00:03:09,760
You work for me.
63
00:03:09,760 --> 00:03:11,929
I work under you.
64
00:03:11,929 --> 00:03:14,014
I work for the Chairwoman.
65
00:03:18,602 --> 00:03:20,604
Oh, good, they're here.
66
00:03:29,780 --> 00:03:32,032
Victor, my friend.
67
00:03:32,032 --> 00:03:33,825
Mr. Nixon.
68
00:03:33,825 --> 00:03:36,453
Look at you.
69
00:03:36,453 --> 00:03:40,290
Bruised but not beaten,
worn but not weak.
70
00:03:40,290 --> 00:03:42,918
What an example you've
set for all future runners.
71
00:03:42,918 --> 00:03:44,169
What is this place?
72
00:03:44,169 --> 00:03:46,088
This is a water treatment facility.
73
00:03:46,088 --> 00:03:48,090
28 days out of each month,
74
00:03:48,090 --> 00:03:50,384
it operates without any manpower
75
00:03:50,384 --> 00:03:54,221
on the premises, and this
is one of those 28 days.
76
00:03:55,472 --> 00:03:58,267
This is where you and
Mr. Nixon will battle.
77
00:03:58,267 --> 00:03:59,768
As you can see,
78
00:03:59,768 --> 00:04:01,395
there's one door only.
79
00:04:01,395 --> 00:04:03,021
It's not locked.
80
00:04:03,021 --> 00:04:05,107
I took the liberty of marking
81
00:04:05,107 --> 00:04:08,068
both yours and Mr.
Nixon's starting point.
82
00:04:08,068 --> 00:04:11,154
And, as per your request,
I had a hook installed.
83
00:04:11,154 --> 00:04:13,365
We'll be waiting out here.
84
00:04:13,365 --> 00:04:16,368
And... well, any questions?
85
00:04:16,368 --> 00:04:20,122
Yeah, uh, how about when
I get out of here, I...
86
00:04:20,122 --> 00:04:22,040
I put Waldo here in a choke hold,
87
00:04:22,040 --> 00:04:24,876
and then I bash your
head until you're dead?
88
00:04:24,876 --> 00:04:26,461
Yeah, I believe my driver
89
00:04:26,461 --> 00:04:28,213
and his Glock 34 would have something
90
00:04:28,213 --> 00:04:30,424
- to say about that.
- Yeah, but guns ain't allowed.
91
00:04:30,424 --> 00:04:32,342
That's for hunters and
runners. I'm neither.
92
00:04:34,595 --> 00:04:36,054
Okay?
93
00:04:39,308 --> 00:04:41,977
May the best man win.
94
00:05:38,116 --> 00:05:41,286
So, Mr. Suero.
95
00:05:43,997 --> 00:05:45,707
Shall we?
96
00:06:04,768 --> 00:06:07,479
You didn't see that backhand
coming at all, did you?
97
00:06:07,479 --> 00:06:09,940
That left eye of yours
truly is a liability.
98
00:06:15,404 --> 00:06:17,489
Oh, dear, how can you defend
99
00:06:17,489 --> 00:06:18,949
against a double-side
assault when you can only
100
00:06:18,949 --> 00:06:21,034
see on a single side?
101
00:06:31,670 --> 00:06:33,297
That pain you feel?
102
00:06:33,297 --> 00:06:34,756
That's your liver.
103
00:06:37,968 --> 00:06:40,846
Add a wager that neither
of them get out alive.
104
00:06:40,846 --> 00:06:43,265
It's gonna be a bloodbath in there.
105
00:06:43,265 --> 00:06:44,891
And you've kept the Nixon wagers
106
00:06:44,891 --> 00:06:46,810
off the official books, haven't you?
107
00:06:46,810 --> 00:06:49,479
Yeah, good, the Board doesn't
need to know about this.
108
00:07:08,874 --> 00:07:11,084
Resourceful fellow.
109
00:07:26,683 --> 00:07:28,268
No!
110
00:07:32,522 --> 00:07:34,232
I'm outside! I'm outside!
111
00:07:34,232 --> 00:07:35,275
No!
112
00:07:35,275 --> 00:07:37,319
I'm outside!
113
00:07:37,319 --> 00:07:38,528
You have to be completely out!
114
00:07:38,528 --> 00:07:41,031
Come on, you can make it!
115
00:07:42,074 --> 00:07:44,826
You can make it, you
can make it, come on.
116
00:07:45,869 --> 00:07:48,580
Congratulations! You did it.
117
00:07:50,332 --> 00:07:51,750
It's top of the hour.
118
00:07:51,750 --> 00:07:53,001
The game just recommenced.
119
00:07:53,001 --> 00:07:54,169
The hunters are nearby.
120
00:07:54,169 --> 00:07:55,462
They know where you are.
121
00:07:55,462 --> 00:07:58,382
I suggest you get moving.
122
00:07:58,382 --> 00:08:00,384
Good work.
123
00:08:00,384 --> 00:08:02,803
You're quite the impressive young man.
124
00:08:26,201 --> 00:08:28,203
What the hell is going on?
125
00:08:38,500 --> 00:08:42,521
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
8698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.