All language subtitles for Most.dangerous.game.S02E09.GGEZ+WELP.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,918 --> 00:00:17,254 Where are my manners? 2 00:00:17,254 --> 00:00:19,840 Here. 3 00:00:19,840 --> 00:00:22,676 Would you like a piece? 4 00:00:24,177 --> 00:00:26,221 Well. 5 00:00:26,221 --> 00:00:28,974 Black licorice is an acquired taste. 6 00:00:32,519 --> 00:00:34,521 She offered me a piece of Black Jack gum. 7 00:00:34,521 --> 00:00:37,316 And I said, "Licorice gum. What will they think of next?" 8 00:00:38,567 --> 00:00:40,527 That's a quote from Seinfeld. 9 00:00:40,527 --> 00:00:41,987 I love comedians. 10 00:00:41,987 --> 00:00:43,780 I enjoy laughing. 11 00:00:48,493 --> 00:00:50,579 A show about nothing. 12 00:00:50,579 --> 00:00:51,872 Only in America. 13 00:00:51,872 --> 00:00:54,207 I'll give you my winnings. 14 00:00:54,207 --> 00:00:56,501 Every penny, except for 500 grand. 15 00:00:56,501 --> 00:00:58,754 The rest of it is yours if you let me out of this death-match. 16 00:00:58,754 --> 00:01:01,006 All right, we put on a show, no one gets hurt... 17 00:01:01,006 --> 00:01:03,425 too bad. 18 00:01:03,425 --> 00:01:06,178 And you let me slip out that door. What do you say? 19 00:01:06,178 --> 00:01:08,388 I say I hope I misheard. 20 00:01:08,388 --> 00:01:11,266 I say I hope you misspoke. 21 00:01:11,266 --> 00:01:14,353 I say I hope you did not try 22 00:01:14,353 --> 00:01:17,022 and taint the most honorable of competitions 23 00:01:17,022 --> 00:01:19,274 - with stained compensation. - I'm trying to fucking live, man! 24 00:01:19,274 --> 00:01:21,068 Were you lied to?! 25 00:01:21,068 --> 00:01:23,153 Did Miles lie to you? 26 00:01:23,153 --> 00:01:25,822 Did he say that you were entering a footrace? 27 00:01:25,822 --> 00:01:28,242 A cricket match? No! 28 00:01:28,242 --> 00:01:30,202 No, he explained the rules. 29 00:01:30,202 --> 00:01:31,995 He laid out the consequences. 30 00:01:31,995 --> 00:01:34,748 He provided you with a choice. 31 00:01:34,748 --> 00:01:36,875 To play or not to play. 32 00:01:36,875 --> 00:01:39,127 You chose play. 33 00:01:39,127 --> 00:01:41,546 And play you shall. 34 00:01:41,546 --> 00:01:44,383 So you may keep your bribe, Mr. Suero. 35 00:01:44,383 --> 00:01:46,635 My principles are not for sale. 36 00:01:46,935 --> 00:01:48,845 Fuckin' psycho. 37 00:01:50,847 --> 00:01:52,766 Perhaps. 38 00:01:52,766 --> 00:01:54,851 But an honest one. 39 00:01:57,187 --> 00:02:00,190 No, he's gone. He's not here. 40 00:02:00,190 --> 00:02:01,858 What do you mean he's not there? 41 00:02:01,858 --> 00:02:04,111 I just talked to a night clerk and they said he was bailed out. 42 00:02:05,821 --> 00:02:07,489 By who? 43 00:02:07,489 --> 00:02:09,616 They said he was bailed out by you. 44 00:02:16,957 --> 00:02:19,209 They're behind schedule. 45 00:02:19,209 --> 00:02:23,088 GPS estimates a minute and a half or so. 46 00:02:23,088 --> 00:02:24,798 Friday night traffic. 47 00:02:24,798 --> 00:02:26,758 Always bad. 48 00:02:26,758 --> 00:02:29,553 I need to get this done and either have the game conclude 49 00:02:29,553 --> 00:02:32,389 or resume normally as soon as possible. 50 00:02:32,389 --> 00:02:34,516 Why? 51 00:02:36,602 --> 00:02:39,938 Because this whole dalliance is an inconvenience... 52 00:02:39,938 --> 00:02:44,735 to the hunters, to our logistics division. And to me. 53 00:02:46,153 --> 00:02:49,323 Does the Chairwoman know about bringing Nixon in? 54 00:02:51,491 --> 00:02:52,784 Is this unsanctioned? 55 00:02:52,784 --> 00:02:53,952 I sanctioned it. 56 00:02:53,952 --> 00:02:55,787 I fixed the problem. 57 00:02:55,787 --> 00:02:59,416 Because I'm game orchestrator... not this Chairwoman, me. 58 00:02:59,416 --> 00:03:01,793 And if I want this done to fix the mess 59 00:03:01,793 --> 00:03:04,546 that Suero's arrest made, then this is what's done. 60 00:03:04,546 --> 00:03:06,298 And you're just a cleaner. 61 00:03:06,298 --> 00:03:08,050 I don't need to explain myself to you. 62 00:03:08,050 --> 00:03:09,760 You work for me. 63 00:03:09,760 --> 00:03:11,929 I work under you. 64 00:03:11,929 --> 00:03:14,014 I work for the Chairwoman. 65 00:03:18,602 --> 00:03:20,604 Oh, good, they're here. 66 00:03:29,780 --> 00:03:32,032 Victor, my friend. 67 00:03:32,032 --> 00:03:33,825 Mr. Nixon. 68 00:03:33,825 --> 00:03:36,453 Look at you. 69 00:03:36,453 --> 00:03:40,290 Bruised but not beaten, worn but not weak. 70 00:03:40,290 --> 00:03:42,918 What an example you've set for all future runners. 71 00:03:42,918 --> 00:03:44,169 What is this place? 72 00:03:44,169 --> 00:03:46,088 This is a water treatment facility. 73 00:03:46,088 --> 00:03:48,090 28 days out of each month, 74 00:03:48,090 --> 00:03:50,384 it operates without any manpower 75 00:03:50,384 --> 00:03:54,221 on the premises, and this is one of those 28 days. 76 00:03:55,472 --> 00:03:58,267 This is where you and Mr. Nixon will battle. 77 00:03:58,267 --> 00:03:59,768 As you can see, 78 00:03:59,768 --> 00:04:01,395 there's one door only. 79 00:04:01,395 --> 00:04:03,021 It's not locked. 80 00:04:03,021 --> 00:04:05,107 I took the liberty of marking 81 00:04:05,107 --> 00:04:08,068 both yours and Mr. Nixon's starting point. 82 00:04:08,068 --> 00:04:11,154 And, as per your request, I had a hook installed. 83 00:04:11,154 --> 00:04:13,365 We'll be waiting out here. 84 00:04:13,365 --> 00:04:16,368 And... well, any questions? 85 00:04:16,368 --> 00:04:20,122 Yeah, uh, how about when I get out of here, I... 86 00:04:20,122 --> 00:04:22,040 I put Waldo here in a choke hold, 87 00:04:22,040 --> 00:04:24,876 and then I bash your head until you're dead? 88 00:04:24,876 --> 00:04:26,461 Yeah, I believe my driver 89 00:04:26,461 --> 00:04:28,213 and his Glock 34 would have something 90 00:04:28,213 --> 00:04:30,424 - to say about that. - Yeah, but guns ain't allowed. 91 00:04:30,424 --> 00:04:32,342 That's for hunters and runners. I'm neither. 92 00:04:34,595 --> 00:04:36,054 Okay? 93 00:04:39,308 --> 00:04:41,977 May the best man win. 94 00:05:38,116 --> 00:05:41,286 So, Mr. Suero. 95 00:05:43,997 --> 00:05:45,707 Shall we? 96 00:06:04,768 --> 00:06:07,479 You didn't see that backhand coming at all, did you? 97 00:06:07,479 --> 00:06:09,940 That left eye of yours truly is a liability. 98 00:06:15,404 --> 00:06:17,489 Oh, dear, how can you defend 99 00:06:17,489 --> 00:06:18,949 against a double-side assault when you can only 100 00:06:18,949 --> 00:06:21,034 see on a single side? 101 00:06:31,670 --> 00:06:33,297 That pain you feel? 102 00:06:33,297 --> 00:06:34,756 That's your liver. 103 00:06:37,968 --> 00:06:40,846 Add a wager that neither of them get out alive. 104 00:06:40,846 --> 00:06:43,265 It's gonna be a bloodbath in there. 105 00:06:43,265 --> 00:06:44,891 And you've kept the Nixon wagers 106 00:06:44,891 --> 00:06:46,810 off the official books, haven't you? 107 00:06:46,810 --> 00:06:49,479 Yeah, good, the Board doesn't need to know about this. 108 00:07:08,874 --> 00:07:11,084 Resourceful fellow. 109 00:07:26,683 --> 00:07:28,268 No! 110 00:07:32,522 --> 00:07:34,232 I'm outside! I'm outside! 111 00:07:34,232 --> 00:07:35,275 No! 112 00:07:35,275 --> 00:07:37,319 I'm outside! 113 00:07:37,319 --> 00:07:38,528 You have to be completely out! 114 00:07:38,528 --> 00:07:41,031 Come on, you can make it! 115 00:07:42,074 --> 00:07:44,826 You can make it, you can make it, come on. 116 00:07:45,869 --> 00:07:48,580 Congratulations! You did it. 117 00:07:50,332 --> 00:07:51,750 It's top of the hour. 118 00:07:51,750 --> 00:07:53,001 The game just recommenced. 119 00:07:53,001 --> 00:07:54,169 The hunters are nearby. 120 00:07:54,169 --> 00:07:55,462 They know where you are. 121 00:07:55,462 --> 00:07:58,382 I suggest you get moving. 122 00:07:58,382 --> 00:08:00,384 Good work. 123 00:08:00,384 --> 00:08:02,803 You're quite the impressive young man. 124 00:08:26,201 --> 00:08:28,203 What the hell is going on? 125 00:08:38,500 --> 00:08:42,521 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 8698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.