All language subtitles for Louisa_ een woord van liefde (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:56,240 --> 00:05:00,689 Arbeiders uit alle landen 2 00:05:01,280 --> 00:05:05,251 die allemaal broeders zijn 3 00:05:06,600 --> 00:05:10,924 Laat je niet tegen elkaar opzetten 4 00:05:11,120 --> 00:05:16,286 Je denkt dat je voor het vaderland sterft 5 00:05:16,920 --> 00:05:22,086 maar je sterft voor de industrie 6 00:05:22,920 --> 00:05:25,048 Waar haal je dat vandaan ? 7 00:05:25,240 --> 00:05:27,766 Herinner je je toen we in Hamburg waren ? 8 00:05:27,960 --> 00:05:29,724 Het lied van de dokwerkers. 9 00:05:29,920 --> 00:05:32,207 Waar gaat het over ? - Over de vrede. 10 00:05:32,400 --> 00:05:36,166 Het zegt dat de Duitse arbeiders nooit tegen andere zullen oprukken. 11 00:05:37,480 --> 00:05:38,561 Des te beter. 12 00:05:44,360 --> 00:05:45,930 Kom eens kijken. - Wat? 13 00:05:49,400 --> 00:05:51,164 Wat doe je daar, schatje ? 14 00:05:53,200 --> 00:05:55,362 Je bent toch niet bang van ons ? 15 00:06:01,160 --> 00:06:02,730 Kom terug. 16 00:06:06,120 --> 00:06:07,884 Je bent wat vergeten. 17 00:06:16,120 --> 00:06:18,202 Wat heeft dat kleine ding toch ? 18 00:06:18,920 --> 00:06:21,321 Maak je geen zorgen. Ze komt wel terug. 19 00:06:55,080 --> 00:06:57,526 Dat kleintje is van huis weggelopen. 20 00:06:58,200 --> 00:07:00,202 Reden te meer om haar met rustte laten. 21 00:07:00,400 --> 00:07:03,085 Weel ik niet. Zo zielig, alleen op de weg. 22 00:07:03,280 --> 00:07:05,931 Jij hebt geen verstand van kinderen. 23 00:07:06,120 --> 00:07:08,487 Neem me niet kwalijk, meneer de onderwijzer. 24 00:07:12,080 --> 00:07:15,641 Iets trager. Wat heb ik je gezegd ? 25 00:07:28,920 --> 00:07:30,251 Moetje nog ver, jongedame ? 26 00:07:30,440 --> 00:07:33,523 Je ziet er moe uit, mijn duifje. Waar ga je naartoe ? 27 00:07:38,480 --> 00:07:41,848 Weet ik niet. - Nou, dat treft. Wij ook niet. 28 00:07:42,440 --> 00:07:44,249 Goed, dan gaan we samen. 29 00:07:49,520 --> 00:07:51,090 Kom hier met die zak. 30 00:07:55,120 --> 00:07:56,281 Zo. 31 00:07:58,400 --> 00:07:59,367 Hier. 32 00:08:03,680 --> 00:08:07,571 Als jullie me terugbrengen, spring ik door het raam. 33 00:08:07,760 --> 00:08:11,526 Terugbrengen ? We weten niet eens waar je vandaan komt. 34 00:08:13,800 --> 00:08:15,564 We willen het helemaal niet weten. 35 00:08:25,280 --> 00:08:29,126 Ik ben Pierre, hij is Paul. Hoe heet jij ? 36 00:08:34,280 --> 00:08:37,250 Mij zal ze vast wat vertellen. Luister maar. 37 00:08:38,480 --> 00:08:40,642 Heb je honger ? - O ja. 38 00:08:41,880 --> 00:08:43,723 Hier. 39 00:08:49,440 --> 00:08:51,488 Kijk eens aan. 40 00:09:03,600 --> 00:09:07,082 Weetje moeder waar je bent? - Ze is dood. 41 00:09:08,920 --> 00:09:11,287 En je vader ? - Ook. 42 00:09:53,840 --> 00:09:57,208 Daar zijn jullie. Eindelijk, eindelijk. 43 00:09:58,400 --> 00:10:00,846 Maar waarom is Charles niet meegekomen ? 44 00:10:01,040 --> 00:10:04,169 Die arme jongen. - De plicht, mijn beste. 45 00:10:04,360 --> 00:10:07,682 Ja, maar op een dag als vandaag. - Wat wil je ? 46 00:10:07,880 --> 00:10:12,124 Die dwaze oorlogsberichten lokken vergadering na vergadering uit. 47 00:10:12,320 --> 00:10:16,530 Er heerst paniek. De staf heeft Charles dringend verzocht te komen. 48 00:10:16,720 --> 00:10:19,166 Uiteindelijk is een kapitein ook maar een soldaat. 49 00:10:19,360 --> 00:10:22,091 Maar wees gerust. De kolonel laat hem spoedig gaan. 50 00:10:22,280 --> 00:10:24,442 Trouwens, ik zie onze lieve Louisa ook nergens. 51 00:10:24,640 --> 00:10:29,407 Ja, maar ze komt. Ze maakt zich mooi. - Mooi is ze altijd. 52 00:10:31,800 --> 00:10:34,849 Schatje, wat een stijl heb je. 53 00:10:35,040 --> 00:10:37,122 Alstublieft juffrouw, het is niet fatsoenlijk. 54 00:10:37,320 --> 00:10:40,051 Uw verloofde komt zo. U zult niet op tijd klaar zijn. 55 00:10:40,240 --> 00:10:43,722 Tijd ? Er is tijd genoeg. 56 00:10:49,840 --> 00:10:51,968 En ik wil weten hoe ik eruit zal zien. 57 00:10:52,160 --> 00:10:54,606 Alstublieft maak u nu klaar. 58 00:10:55,160 --> 00:10:58,528 Vind je het een mooie jurk ? - O ja, natuurlijk. 59 00:10:58,720 --> 00:11:01,485 Als je trouwt, zal ik er zo een voor je laten maken. 60 00:11:02,200 --> 00:11:03,964 Hij is veel te mooi voor mij. 61 00:11:05,040 --> 00:11:07,202 Niets is te mooi voor de liefde. 62 00:11:13,800 --> 00:11:17,282 Hou je van Julien ? - O ja, natuurlijk. 63 00:11:18,080 --> 00:11:22,324 Waarom ? - Waarom ? Zomaar. 64 00:11:23,920 --> 00:11:26,491 We hebben elkaar eens ontmoet, zomaar. 65 00:11:26,680 --> 00:11:29,650 En het was zover zonder met elkaar te hebben gesproken. 66 00:11:31,960 --> 00:11:34,531 Dat is het dus, liefde. 67 00:11:36,000 --> 00:11:39,527 Mijn verloofde heeft me wel gesproken. Over alles. 68 00:11:39,720 --> 00:11:44,681 Onze toekomst, onze kinderen, onze reizen. Eigenlijk over niets. 69 00:11:50,960 --> 00:11:54,521 Jij en Julien, kussen jullie elkaar? 70 00:11:55,160 --> 00:11:59,324 Ja, natuurlijk. Anders loont het niet de moeite om van elkaar te houden. 71 00:12:00,800 --> 00:12:03,167 Ja, ja, natuurlijk. 72 00:12:04,920 --> 00:12:06,081 Ziezo. 73 00:12:07,600 --> 00:12:09,170 Dit is wat ik zoek. 74 00:12:14,240 --> 00:12:17,005 Maar juffrouw, het lijkt wel een rouwkleed. 75 00:12:21,000 --> 00:12:22,968 Dan past het bij mijn stemming. 76 00:12:27,480 --> 00:12:31,041 Dit kostuum is werkelijk te donker. 77 00:12:31,240 --> 00:12:34,722 Voor een verloving uiterst origineel. 78 00:12:34,920 --> 00:12:38,163 Ik hou niet van banaliteiten, Louisa. 79 00:12:38,360 --> 00:12:42,331 Vandaag heb ik toch het recht je Louisa te noemen. Niet? 80 00:12:43,160 --> 00:12:46,243 En jij mij Charles. - Daar zal ik moeilijk aan wennen. 81 00:12:46,440 --> 00:12:49,603 Waarom ? Bevalt het je niet, Charles ? 82 00:12:50,520 --> 00:12:52,284 Wat doet een naam er toe ? 83 00:12:53,720 --> 00:12:56,166 Je houdt niet van me. Is het niet? 84 00:12:57,120 --> 00:13:01,648 Dat is van geen belang. Onze ouders hebben ons verloofd, we moeten trouwen. 85 00:13:01,840 --> 00:13:04,241 Vroeger werden huwelijken zo gesloten. 86 00:13:04,440 --> 00:13:06,602 Men was er niet minder gelukkig om. 87 00:13:08,000 --> 00:13:09,445 Laten we het hopen. 88 00:13:16,400 --> 00:13:18,971 Je bent heel mooi, Louisa. 89 00:13:20,160 --> 00:13:22,322 Ik zal genoeg liefde hebben voor twee. 90 00:13:25,160 --> 00:13:26,127 Je hand gloeit. 91 00:13:29,200 --> 00:13:34,809 Ik denk vooral datje me begeert. - O ja, natuurlijk. Altijd. 92 00:13:36,000 --> 00:13:39,971 Als ik een verkoopstertje was, zou je dan ook met me trouwen ? 93 00:13:43,240 --> 00:13:46,722 Antwoord niet. Ik wil je geen leugen opleggen. 94 00:13:50,880 --> 00:13:53,406 Tenslotte ben je hier straks thuis. 95 00:13:53,600 --> 00:13:58,242 Vader schenkt ons het paviljoen. Het staat nog leeg, maar stel je gerust. 96 00:13:58,440 --> 00:14:01,205 Het wordt van alle moderne comfort voorzien. 97 00:14:02,920 --> 00:14:04,684 Laten we naar de paarden gaan. 98 00:14:16,280 --> 00:14:17,850 Gladiator. 99 00:14:18,760 --> 00:14:23,322 Zie je niet dat dat paard dorst heeft ? Ga drinken halen, vooruit. 100 00:14:32,840 --> 00:14:35,923 Damas, een volbloed hengst. 101 00:14:36,920 --> 00:14:38,968 Laat zich alleen door mij berijden. 102 00:14:40,440 --> 00:14:43,842 Als jij hem kan temmen, kan ik het ook. - Probeer het. 103 00:14:44,040 --> 00:14:46,805 De stalknecht heeft er zijn ribben bij gebroken. 104 00:14:52,680 --> 00:14:54,648 Damas kiest zijn meester. 105 00:14:56,560 --> 00:14:58,324 Hij maakt me niet bang. 106 00:14:59,080 --> 00:15:02,721 Natuurlijk niet. Zo'n dapper soldaat. 107 00:15:35,600 --> 00:15:36,681 Louisa. 108 00:15:45,440 --> 00:15:47,204 Louisa, waar ben je ? 109 00:16:16,800 --> 00:16:17,961 Louisa ? 110 00:16:19,240 --> 00:16:20,810 Verberg je niet langer. 111 00:17:02,920 --> 00:17:04,081 Louisa. 112 00:18:01,880 --> 00:18:04,611 Wat doet die ballon hier? - Een ideetje van me. 113 00:18:04,800 --> 00:18:09,169 Daar beleven de gasten meer plezier aan dan aan een operazangeres. 114 00:18:10,960 --> 00:18:14,123 Vindt u hei niet origineel ? - Ik hou niet zo van originaliteit. 115 00:18:14,600 --> 00:18:15,567 Kijk. 116 00:18:16,480 --> 00:18:18,608 Kijk, een ballon. 117 00:18:19,520 --> 00:18:21,090 Bravo. 118 00:18:25,960 --> 00:18:27,883 Wat mooi. - Fantastisch, zeg. 119 00:18:31,200 --> 00:18:35,091 Pas op. - Meer naar het midden toe. 120 00:18:38,440 --> 00:18:40,727 Pas nou toch op. 121 00:18:41,720 --> 00:18:44,963 Meer naar het midden toe. 122 00:18:53,480 --> 00:18:57,121 Wat dwaas. Het is schandelijk een kind zo hoog mee te voeren. 123 00:18:57,320 --> 00:19:00,130 Arm kleintje. Wat zou het zich bezeren als het viel. 124 00:19:00,320 --> 00:19:03,881 U hoeft niks te vrezen. We vallen altijd heel zachtjes. 125 00:19:05,120 --> 00:19:06,281 Op onze bips. 126 00:19:09,560 --> 00:19:11,324 Daar hebben we hem voor. 127 00:19:19,640 --> 00:19:22,291 Dag, meneer, u ziet dat we op tijd komen. 128 00:19:22,480 --> 00:19:24,323 De wind heeft ons geholpen. 129 00:19:24,760 --> 00:19:27,969 Is mijn vriend al aangekomen ? - Langs de wegen gaat het minder snel. 130 00:19:28,160 --> 00:19:30,003 Hoe heet je ook alweer? - Pierre Valmont. 131 00:19:30,200 --> 00:19:32,965 Mag ik je Pierre noemen ? - Ja, natuurlijk. 132 00:19:34,600 --> 00:19:38,047 Beste vrienden, wij zijn bijeen voor een feest 133 00:19:38,240 --> 00:19:42,484 dat naar ik hoop nog eens aanleiding zal geven tot een doopplechtigheid. 134 00:19:42,680 --> 00:19:46,685 Maar nu bieden wij u een doop aan van een heel ander genre. 135 00:19:46,880 --> 00:19:51,807 Pierre is hier om hen die dat wensen te vergasten op een luchtdoop. 136 00:19:52,000 --> 00:19:54,162 Jij bent nog te klein. 137 00:19:55,240 --> 00:19:57,208 Nou, wie van u ? 138 00:19:59,520 --> 00:20:04,287 Geen liefhebbers ? Ik dacht dat er toch een paar kandidaten zouden zijn. 139 00:20:05,880 --> 00:20:08,087 Nee, ik niet. - Pierre, 140 00:20:08,280 --> 00:20:12,649 misschien kun jij m'n gasten warm maken. Jij moetje zaak aan de man brengen. 141 00:20:14,480 --> 00:20:15,845 Nou... 142 00:20:17,160 --> 00:20:19,049 Het is niet gevaarlijk, hoor. 143 00:20:20,480 --> 00:20:25,122 Het is een unieke belevenis meegenomen te worden door de wind. 144 00:20:25,320 --> 00:20:27,368 Je gaat hoog, hoog als een vogel. 145 00:20:27,640 --> 00:20:30,211 En watje ziet, tart alle beschrijving. 146 00:20:30,920 --> 00:20:35,448 Alles is... Alles is heel klein, de huizen, de mensen. 147 00:20:36,360 --> 00:20:38,886 Alles wat beweegt, gaat heel traag. 148 00:20:39,320 --> 00:20:42,802 Een paard dat rent, kinderen die spelen. 149 00:20:43,600 --> 00:20:46,365 Mensen die haast hebben. Het is een ballet. 150 00:20:47,560 --> 00:20:50,040 Maar we kunnen niet vertrekken voor de kar met het gas er is. 151 00:20:50,240 --> 00:20:55,201 Je hebt wel een verfrissing verdiend. En dat kleintje lust wel een taartje. 152 00:20:56,040 --> 00:20:58,202 Zullen wij ook wat gaan drinken ? 153 00:21:04,040 --> 00:21:07,601 En jij, Charles, heb jij geen lust om een luchttochtje te maken, 154 00:21:07,800 --> 00:21:11,521 als een ware vliegkampioen ? - In dat oude kreng ? Ik dank u. 155 00:21:11,720 --> 00:21:16,282 Oud kreng ? Mijn ballon ? - Het is uw broodwinning. 156 00:21:16,480 --> 00:21:19,962 Er zijn makkelijker manieren, maar ook minder aangename. 157 00:21:24,880 --> 00:21:28,726 Dames en heren, luistert u even ? En u ook, juffertjes ? 158 00:21:30,520 --> 00:21:32,204 Juffertjes. 159 00:21:32,400 --> 00:21:35,324 Draai aan het rad van avontuur 160 00:21:35,520 --> 00:21:38,444 en u kunt een vliegreis winnen naar de zevende hemel. 161 00:21:38,640 --> 00:21:42,770 Voor vijf frank, vier frank, drie frank. Twee frank. 162 00:21:44,440 --> 00:21:48,365 Vandaag gaat alles voor niks, nietwaar, meneer Dechamps ? 163 00:21:48,560 --> 00:21:53,487 Ja, kom, stijg met mij naar de zevende hemel. 164 00:21:53,680 --> 00:21:55,808 Wat is hij aardig. - Daarboven, mensen... 165 00:21:56,000 --> 00:21:58,606 Vulgair wil je zeggen. 166 00:21:58,800 --> 00:22:01,883 Je vader zou hem het drinken moeten beletten. 167 00:22:02,080 --> 00:22:03,445 Mevrouw ? 168 00:22:05,040 --> 00:22:09,443 Ik heet Isabelle. Ik heb nog geen taartjes gekregen. 169 00:22:11,200 --> 00:22:14,044 Maar schatje, daar staan ze. Pak maar. 170 00:22:30,960 --> 00:22:33,201 Waar maken we ons druk om ? Om een ruzietje ? 171 00:22:33,400 --> 00:22:34,731 Je heb! een leuke papa. 172 00:22:34,920 --> 00:22:37,491 Hartstochten die als wolken samenpakken. 173 00:22:37,680 --> 00:22:41,127 Maar hij is mijn papa niet. Ik heb geen papa. 174 00:22:42,280 --> 00:22:45,443 ...en je wilt er nooit meer uil. Proost, allemaal. 175 00:22:46,560 --> 00:22:50,042 Ach vrienden, neem me niet kwalijk dat ik een beetje raaskal. 176 00:22:51,200 --> 00:22:53,771 Maar je moet er in het leven kunnen uitvliegen. 177 00:22:54,680 --> 00:22:56,091 Dat kun je op twee manieren doen. 178 00:22:57,760 --> 00:23:00,331 Of je vliegt met mij hoog in de lucht, 179 00:23:02,800 --> 00:23:04,006 of je drinkt je zat. 180 00:23:04,200 --> 00:23:07,363 Dat zijn toch geen manieren, meneer. 181 00:23:07,880 --> 00:23:10,281 Op jullie gezondheid. - Het verwondert me 182 00:23:10,480 --> 00:23:15,008 dat die fijngevoelige Dechamps ons een laag-bij-de-grondse man opdringt. 183 00:23:15,200 --> 00:23:20,206 Laag ? Kom in mijn schuitje, dan zie je hoe hoog mijn zoldering reikt. 184 00:23:20,480 --> 00:23:23,563 Vriendje, we zijn niet op de kermis. - En dat spijt je. 185 00:23:24,040 --> 00:23:28,762 Lijkt me wel, ja. De mensen gaan naar de kermis om zich te amuseren. 186 00:23:29,200 --> 00:23:32,921 Het lijkt me dat jullie samenkomen om elkaar aan te gapen. 187 00:23:33,240 --> 00:23:36,483 Maar hij is brutaal. Hij is onbeleefd. 188 00:23:36,680 --> 00:23:38,603 Hij beledigt ons. - Het is een anarchist. 189 00:23:38,800 --> 00:23:43,761 Wat wil je ? Uit de hoogte kan meneer Pierre de mensen niet onderscheiden. 190 00:23:44,680 --> 00:23:47,650 En ook geen grenzen. - Ook nog een internationalist. 191 00:23:47,840 --> 00:23:50,491 Het is een primitieveling. - Precies watje zegt. 192 00:23:50,680 --> 00:23:54,366 Laat hem zijn mond houden. - Vrienden, alstublieft 193 00:23:54,560 --> 00:23:59,407 Laten we van dit feest geen volksopstootje maken. 194 00:24:00,600 --> 00:24:02,841 Ik wil u amuseren, maar... 195 00:24:03,040 --> 00:24:07,807 Laten we hem uitsturen, zijn vredesduif. Geef hem de vrijheid. 196 00:24:08,000 --> 00:24:12,130 We gaan zijn ballonnetje oplaten. - Nee, Iaat dat nou. 197 00:24:13,120 --> 00:24:16,169 Laat dat, jongens. - Kom, kom. 198 00:24:17,600 --> 00:24:20,444 Nee, niet doen. Niet doen. 199 00:24:21,200 --> 00:24:24,841 Niet doen. Nee, niet doen, niet doen. 200 00:24:25,040 --> 00:24:29,523 Loslaten. Een, twee, drie. 201 00:24:31,720 --> 00:24:33,324 Nee, nee. 202 00:25:11,000 --> 00:25:12,365 Ik heb niks. 203 00:25:16,080 --> 00:25:19,641 Pierre, mijn jongen, mijn broer, ben je gewond ? Heb je pijn ? 204 00:25:20,360 --> 00:25:22,328 Kom, steun op mijn schouder. 205 00:25:23,600 --> 00:25:28,640 Schoften, Schoften, Onze ballon. Kijk. 206 00:25:29,720 --> 00:25:33,122 Kwijt. - Maar Pierre, jij bent dronken. 207 00:25:35,680 --> 00:25:39,048 Het is zijn schuld. - Maar ook een beetje de mijne. 208 00:25:39,240 --> 00:25:42,926 Het was ook fout van mij. Het spijt me. - We zijn onze broodwinning kwijt. 209 00:25:43,120 --> 00:25:46,010 Dat zal ik u vergoeden. Maakt u zich geen zorgen. 210 00:25:46,200 --> 00:25:48,441 U kunt een nieuwe ballon kopen. Dal regelen we morgen. 211 00:25:48,640 --> 00:25:50,529 Morgen ben ik allang weg. 212 00:25:50,720 --> 00:25:53,690 Ik heb mijn buik vol van die schoeljes. Kijk ze lachen. 213 00:25:53,880 --> 00:25:55,803 Schoften, Schoften, 214 00:25:56,360 --> 00:25:59,887 U ziet het zelf. Uw vriend is niet in staat vanavond te vertrekken. 215 00:26:00,080 --> 00:26:02,845 Brengen jullie de nacht hier door. Wees nou redelijk. 216 00:26:03,040 --> 00:26:07,364 Schop het verlovingsfeest van mijn dochter niet nog meer in de war. 217 00:26:07,560 --> 00:26:09,324 Morgen heb ik tijd voor jullie. 218 00:26:10,960 --> 00:26:14,521 Kom, vrienden, laten we naar binnen gaan. Armand. 219 00:26:16,440 --> 00:26:19,603 Installeer de heren en het kind in het paviljoen. 220 00:26:20,440 --> 00:26:22,886 Maar er staat niets. - Zet er dan iets. 221 00:26:24,560 --> 00:26:26,324 Kom, vrienden, kom. 222 00:26:33,320 --> 00:26:35,288 Louisa, kom mee naar binnen. 223 00:26:38,280 --> 00:26:39,645 Louisa. 224 00:27:34,960 --> 00:27:37,008 Doe het licht aan. 225 00:27:37,840 --> 00:27:39,410 Ach, wat jammer. 226 00:27:43,000 --> 00:27:47,847 Ga je vlug omkleden. Roep Paulette. - Nee, laat maar. Ik ben zo terug. 227 00:29:15,480 --> 00:29:17,562 Ik ben het, Paulette. 228 00:29:19,680 --> 00:29:21,250 Mag ik binnen ? 229 00:29:39,360 --> 00:29:43,490 Voelt u zich niet wel, juffrouw ? - Het is niks. 230 00:29:44,360 --> 00:29:46,806 Help me mijn jurk vastmaken. 231 00:29:50,560 --> 00:29:54,724 Uw vader zal tevreden zijn. U ziet er beeldig uit. 232 00:30:01,240 --> 00:30:03,004 Is er iets, juffrouw ? 233 00:30:03,480 --> 00:30:06,324 Ik ben nog nooit zo bang geweest als vandaag. 234 00:30:11,600 --> 00:30:14,171 Heeft iemand hen al iets te eten gebracht? 235 00:30:16,600 --> 00:30:18,011 Ik denk het niet. 236 00:30:19,840 --> 00:30:24,209 Weetje, Paulette, dat kleine meisje is gelukkiger dan ik. 237 00:30:27,400 --> 00:30:28,970 Paulette. - Wat? 238 00:30:32,000 --> 00:30:33,411 Nee, niks. 239 00:31:24,280 --> 00:31:26,328 Louisa, wat doe je ? 240 00:31:27,600 --> 00:31:30,171 Ik breng eten naar je gasten in het paviljoen. 241 00:31:32,280 --> 00:31:37,241 Die ben je vergeten. - Dat moet jij toch niet doen, Louisa. 242 00:31:37,880 --> 00:31:39,245 Volg haar. 243 00:31:45,720 --> 00:31:49,361 Ze hebben jullie ballon vernietigd omdat ze bang voor jullie zijn. 244 00:31:49,560 --> 00:31:55,010 Uit domheid ook en boosaardigheid, Ze hebben jullie vleugels gebroken. 245 00:31:55,200 --> 00:31:57,168 Juffrouw, u zult kouvatten. 246 00:31:58,600 --> 00:32:03,527 Maar geloof me, ik ben niet zoals zij. Ze doen me walgen. 247 00:32:06,000 --> 00:32:07,445 Wacht hier op mij. 248 00:32:09,880 --> 00:32:14,090 En als bij wonder verscheen achter de wolken de Poolster. 249 00:32:14,280 --> 00:32:17,409 De angst om de richting kwijt te zijn, 250 00:32:17,600 --> 00:32:21,400 die diep in het hart van deze man huisde, 251 00:32:21,600 --> 00:32:25,571 was door die kleine fonkeling verzonken. 252 00:32:26,120 --> 00:32:29,488 Zoals de kleine sloep op de onmetelijke zee. 253 00:32:31,240 --> 00:32:32,605 En toen... 254 00:32:39,120 --> 00:32:40,485 Ze slaapt. 255 00:32:52,880 --> 00:32:54,848 Ik hoop dat het nog warm is. 256 00:33:05,720 --> 00:33:07,563 De storm zal gaan liggen. 257 00:33:09,320 --> 00:33:13,689 En dan zullen wij dit verlovingsfeest opnieuw beginnen. 258 00:33:16,960 --> 00:33:20,328 Morgen, als de zon weer schijnt. 259 00:33:26,400 --> 00:33:28,767 Ik kan niet langer bij ze blijven. 260 00:33:29,800 --> 00:33:32,644 Door jullie wee! ik hoe ik verder wil leven. 261 00:33:37,040 --> 00:33:40,010 Vertrek bij dageraad. Ik zal er zijn. 262 00:34:42,840 --> 00:34:44,808 We moeten hier door het veld. 263 00:34:52,000 --> 00:34:53,764 Straks zie je het huis. 264 00:34:54,440 --> 00:34:57,922 Zijn er varkens ? - Nee, er woont niemand. 265 00:35:09,960 --> 00:35:13,726 Ze gaan naar de gek toe. - Vooruit. 266 00:35:40,320 --> 00:35:44,086 Het is bewoond. - Verleden jaar was er niemand. 267 00:35:44,840 --> 00:35:47,730 Het is niet verpacht. - Ze zijn niet erg op bezoek gesteld. 268 00:35:59,200 --> 00:36:00,565 En ik, Paul ? 269 00:36:14,960 --> 00:36:15,927 Hallo ? 270 00:36:18,120 --> 00:36:19,485 Is hier iemand ? 271 00:36:23,360 --> 00:36:24,327 Pas op. 272 00:36:25,200 --> 00:36:27,168 Paul, doe even een luik open. 273 00:36:54,080 --> 00:36:55,650 Het ruikt hier muf. 274 00:37:06,760 --> 00:37:08,524 Kijk eens naar die knopen. 275 00:37:15,360 --> 00:37:17,727 Zeekaarten van de hele wereld. 276 00:37:18,560 --> 00:37:21,450 Birma, Suriname. 277 00:37:21,640 --> 00:37:25,531 Hier, Java. - Ja. En Schotland. 278 00:37:25,720 --> 00:37:27,484 Hoor je de zee hierin ? 279 00:37:33,520 --> 00:37:34,726 Ik hoor niks. 280 00:37:35,840 --> 00:37:39,287 Wal doen jullie hier ? Wal betekent dit allemaal ? 281 00:37:39,480 --> 00:37:42,643 Geen vrouwen hier. Eruit, jullie allemaal. 282 00:37:43,400 --> 00:37:45,926 Nu is het genoeg. We zijn niet doof. 283 00:37:46,120 --> 00:37:49,283 Weet u wel dat dit mijn huis is ? Ik ben hier thuis. 284 00:37:49,480 --> 00:37:54,725 Zeg ons eerst maar hoe je heet. - Ivan. Ik heb twintig jaar gevaren. 285 00:37:54,920 --> 00:37:57,890 Deserteur in negen landen. Wie is er hier beter? 286 00:37:58,080 --> 00:38:00,287 Je hebt niet het recht om je overal te nestelen. 287 00:38:00,480 --> 00:38:02,562 Rechten ? Die neem ik, mannetje. 288 00:38:02,760 --> 00:38:05,684 Dan nemen wij hei recht om hier ie blijven. 289 00:38:05,880 --> 00:38:07,644 Ik ga niet weg. 290 00:38:08,400 --> 00:38:11,802 Dat vragen we je ook niet. - Dat mankeerde er nog maar aan. 291 00:38:17,560 --> 00:38:20,723 Zeg, jij bent een knappe meid. 292 00:38:25,680 --> 00:38:27,444 Is dat schaapje van jou ? 293 00:38:29,320 --> 00:38:30,481 Nee, van ons. 294 00:38:32,320 --> 00:38:35,130 Je heb! haar toch niet samen gefokt? 295 00:38:46,000 --> 00:38:47,570 Was jij je nooit? 296 00:38:49,320 --> 00:38:53,325 Ja ? En als ik alleen ben, durven ze niet te komen. 297 00:38:55,320 --> 00:38:56,685 Voeten vegen. 298 00:39:02,760 --> 00:39:05,764 Ik kom zeggen dat het genoeg geweest is. 299 00:39:05,960 --> 00:39:09,442 Ik heb die gek hier al laten wonen. - Omdat je bang voor me was. 300 00:39:11,040 --> 00:39:15,523 Maar jullie charlatans moeten maar ophoepelen. En een beetje vlug. 301 00:39:15,720 --> 00:39:17,290 Meneer Spork, 302 00:39:19,400 --> 00:39:20,731 bekijk mij eens goed. 303 00:39:24,560 --> 00:39:28,531 Herkent u mij niet? - Hoe dan ? Ik ken jou niet. 304 00:39:29,320 --> 00:39:31,687 Ik ben de dochter van uw landheer. 305 00:39:33,880 --> 00:39:35,450 Van meneer Dechamps ? 306 00:39:37,040 --> 00:39:38,405 Jij? 307 00:39:40,760 --> 00:39:41,921 Het is waar. 308 00:39:43,440 --> 00:39:46,967 Ik heb je verleden jaar gezien toen je hier was met je vader. 309 00:39:47,160 --> 00:39:48,525 Je pet. 310 00:39:50,920 --> 00:39:52,684 Hoe gaat het met hem ? 311 00:39:53,560 --> 00:39:54,721 Goed. 312 00:39:56,400 --> 00:39:59,802 Hij vindt het vast niet leuk dat jij hier samen bent met drie mannen. 313 00:40:00,000 --> 00:40:03,891 Waar bemoeit hij zich mee ? De boer. 314 00:40:04,480 --> 00:40:08,883 Haal de politie maar. Kan ik die ook op hun bakkes geven. 315 00:40:09,280 --> 00:40:14,002 Drie jaar cel in Amerika, het legioen, bij de nonnen, zes maanden cachot. 316 00:40:14,200 --> 00:40:15,361 Ivan. 317 00:40:19,000 --> 00:40:21,162 Wil je dat wij vrienden worden ? 318 00:40:24,240 --> 00:40:26,641 Ja, natuurlijk. 319 00:40:28,320 --> 00:40:30,288 Schreeuw dan niet zo. 320 00:40:33,040 --> 00:40:37,090 Wij zullen hier een tijdje blijven en bij u onze inkopen doen. 321 00:40:37,280 --> 00:40:39,248 U kunt afrekenen met vader. 322 00:40:40,640 --> 00:40:42,085 Zo hoor ik het graag. 323 00:40:43,040 --> 00:40:46,123 AI wat hij kan is pikken. 324 00:40:46,320 --> 00:40:48,482 Om over zijn strooptochten maar te zwijgen. 325 00:40:50,400 --> 00:40:53,210 Als je betaalt, is het wat anders. 326 00:41:09,920 --> 00:41:11,285 De schoften. 327 00:41:12,680 --> 00:41:16,605 Trek het je niet aan. Je zult mijn konijntjes proeven. 328 00:41:16,800 --> 00:41:18,962 En ook een hert. Als er te vinden is. 329 00:41:25,600 --> 00:41:30,970 Eerlijk gezegd vind ik het vervelend dat jij een rijkeluiskind bent. 330 00:41:36,600 --> 00:41:40,446 Het doet er niet toe. Ik vind jullie sympathiek. 331 00:41:41,080 --> 00:41:44,243 We zullen zo gelukkig zijn als koningen met z'n vieren. 332 00:41:44,960 --> 00:41:48,282 En wees gerust. Ik blijf in mijn kajuit. 333 00:41:49,800 --> 00:41:52,246 Ik zal de geliefden niet storen. 334 00:41:53,960 --> 00:41:57,328 Geliefden ? - Er zijn er toch twee ? 335 00:42:00,040 --> 00:42:04,011 Maar het doet papa geen plezier dat z'n dochter er met jullie vandoor gaat. 336 00:42:04,200 --> 00:42:05,770 Nu is het genoeg. 337 00:42:06,440 --> 00:42:10,047 We hebben het er niet meer over. Of ik maak me kwaad, hoor. 338 00:42:10,760 --> 00:42:13,331 Je moet niet zo lichtgeraakt zijn. 339 00:42:14,600 --> 00:42:20,164 Ik kan je veel vertellen over vrouwen, maar als ik hier te veel ben, ga ik. 340 00:42:30,200 --> 00:42:33,761 Zullen we elders gaan ? - Hij werkt op mijn zenuwen. Anarchist. 341 00:42:33,960 --> 00:42:35,883 Laten we blijven. 342 00:42:36,080 --> 00:42:39,243 Als je de leugens kende waarin ik moest leven... 343 00:42:39,840 --> 00:42:42,207 Hij is tenminste zichzelf. - Maar wel getikt. 344 00:42:42,400 --> 00:42:44,448 Vind jij het een lieve man ? 345 00:42:47,560 --> 00:42:50,370 Hij babbelt te veel, maar hij is wel braaf. 346 00:42:50,560 --> 00:42:51,721 Dat is goed. 347 00:43:10,520 --> 00:43:13,888 Wen je eraan om elke nacht onder hetzelfde dak te slapen ? 348 00:43:17,960 --> 00:43:19,325 Het wen! wel. 349 00:43:32,560 --> 00:43:34,801 Ik ga voor de voorraad zorgen. 350 00:43:42,280 --> 00:43:43,725 Ik ga met je mee. 351 00:43:48,920 --> 00:43:52,481 Kom, jongen, je mag mijn jagerstas dragen. 352 00:44:15,480 --> 00:44:17,323 Ik voel me beroerd in een huis. 353 00:44:19,080 --> 00:44:23,051 Een zwerver is als een schildpad. Hij neemt zijn huis mee. 354 00:44:24,280 --> 00:44:28,251 Als hij op een plaats moet blijven, voelt hij zich gevangen. 355 00:44:31,680 --> 00:44:33,045 Heb je heimwee ? 356 00:44:38,840 --> 00:44:41,605 Toen ik Pierre leerde kennen, was hij net als jij. 357 00:44:42,560 --> 00:44:44,927 Ver van huis, ver van alles. 358 00:44:46,280 --> 00:44:47,645 Ontworteld. 359 00:44:51,320 --> 00:44:52,287 Hij zei: 360 00:44:54,040 --> 00:44:56,486 Als je thuis bent, ook al ben je ongelukkig, 361 00:44:56,680 --> 00:44:59,286 dan weetje toch wat morgen brengen zal. 362 00:45:00,920 --> 00:45:04,811 O ja. Veel te goed zelfs. 363 00:45:10,640 --> 00:45:12,802 Heb je je nooit aan iemand gehecht? 364 00:45:13,680 --> 00:45:15,808 Een vrouw ? Een huis ? 365 00:45:16,720 --> 00:45:18,290 Je familie ? 366 00:45:23,400 --> 00:45:25,641 Ik ben in een woonwagen geboren. 367 00:45:26,720 --> 00:45:29,883 Mijn ouders waren rondreizende komedianten. 368 00:45:31,560 --> 00:45:33,324 Maar ik had geen talent. 369 00:45:34,320 --> 00:45:36,288 Ik kan alleen mezelf zijn. 370 00:45:37,160 --> 00:45:40,721 Pierre is een geboren verteller. Hij is onderwijzer. 371 00:45:42,240 --> 00:45:43,810 Dat is zijn roeping. 372 00:45:44,520 --> 00:45:48,081 Maar ze hebben hem ontslagen omdat hij aan politiek deed. 373 00:45:48,920 --> 00:45:51,651 Hij had pamfletten op het stadhuis geplakt. 374 00:45:53,640 --> 00:45:56,405 Toen heeft hij zijn huis, zijn boeken verkocht. 375 00:45:56,600 --> 00:45:59,649 En van de opbrengst hebben we ons die ballon aangeschaft 376 00:45:59,840 --> 00:46:02,002 We zijn in de wolken gaan wonen. 377 00:46:13,680 --> 00:46:14,727 Louisa ? 378 00:46:21,320 --> 00:46:24,290 Louisa ? - Pierre ? 379 00:46:36,440 --> 00:46:38,647 Het heeft geen zin om een bloem aan te bieden 380 00:46:38,840 --> 00:46:41,127 aan iemand die tussen de bloemen slaapt. 381 00:46:41,320 --> 00:46:44,529 Ik sliep niet. Ik luisterde. 382 00:46:44,720 --> 00:46:48,281 Naar het gezoem van een bij. het gefluit van een merel. 383 00:46:50,120 --> 00:46:51,804 En een stem die mij riep. 384 00:46:53,200 --> 00:46:54,281 Ben je gelukkig ? 385 00:46:57,720 --> 00:47:01,884 Een roos. Mag ik die wel aannemen ? 386 00:47:03,920 --> 00:47:05,763 Bloemen zijn onschuldig. 387 00:47:07,560 --> 00:47:09,369 En degene die ze geeft ? 388 00:47:10,960 --> 00:47:12,450 Die zegt het met bloemen. 389 00:47:18,040 --> 00:47:20,407 Zie je wel dat er een angel in verscholen zal ? 390 00:47:27,600 --> 00:47:29,170 Je smaakt zoet. 391 00:47:29,960 --> 00:47:32,725 Je bent een geraffineerd vrouwenverleider. 392 00:47:34,520 --> 00:47:36,682 Ik moet op mijn hoede voor jou zijn. 393 00:47:37,600 --> 00:47:38,681 Alleen voor mij ? 394 00:47:42,160 --> 00:47:44,527 Ik heb een klavertjevier gevonden. 395 00:47:45,640 --> 00:47:49,804 Ik heb een klavertjevier gevonden. We mogen allemaal iets wensen. 396 00:47:53,240 --> 00:47:57,086 Louisa, Paul, Pierre en Isabelle. 397 00:48:07,560 --> 00:48:12,726 Je zit hier om hen alleen te laten. Je bent een lafbek. 398 00:48:12,920 --> 00:48:18,484 Bemoei je er niet mee. Praat geen onzin. - Je denkt toch niet dat ik idioot ben ? 399 00:48:18,680 --> 00:48:23,720 Je verlangt naar die vrouw. Denk je dat ze dat niet zien ? 400 00:48:23,920 --> 00:48:27,686 Maar je wilt je bronstige vriend niet in de weg lopen. 401 00:48:27,880 --> 00:48:29,245 Hou je waffel. 402 00:48:31,760 --> 00:48:33,967 Niets of niemand kan mij ooit tegen Paul opzetten. 403 00:48:35,040 --> 00:48:37,441 Het kan me geen barst schelen. 404 00:48:37,640 --> 00:48:40,405 Het wordt oorlog. Je sneuvelt toch. 405 00:48:41,280 --> 00:48:46,684 Jammer dat ik te oud word. Anders zou ik verdomme nog eens deserteren. 406 00:49:11,880 --> 00:49:15,566 Niet schieten, niet schieten. Dood hem niet. 407 00:49:15,760 --> 00:49:19,207 gaat het jou wat aan ? - Is het jouw hond ? 408 00:49:19,760 --> 00:49:23,367 Het is een smerig beest, door zijn baas achtergelaten. 409 00:49:23,560 --> 00:49:26,928 Hij heeft al tien kippen opgevreten. - Hij moet toch eten ? 410 00:49:27,120 --> 00:49:29,726 Moet ik hem de kost geven ? Maak datje wegkomt. 411 00:49:29,920 --> 00:49:33,561 Laat hem los. - Ik heb hem amper kunnen vangen. 412 00:49:33,760 --> 00:49:37,128 Geef hem aan mij, of Louisa laatje door haar vader wegjagen. 413 00:49:57,440 --> 00:50:00,250 Kijk, Louisa, kijk, ik heb een hond. Hij heet Max. 414 00:50:00,440 --> 00:50:02,363 Het staat op zijn halsband. 415 00:50:02,560 --> 00:50:06,326 Maar die hond is niet van jou. - Jawel, de boer heeft hem gegeven. 416 00:50:07,760 --> 00:50:10,331 Ik weet niet of Paul en Pierre een hond willen houden. 417 00:50:11,800 --> 00:50:14,246 Als jij het vraagt, willen ze beslist. 418 00:50:16,000 --> 00:50:19,527 Maar weetje wel datje eerst je gezicht moet wassen ? En je handjes. 419 00:50:19,720 --> 00:50:23,202 En schone kleren moet aandoen en je haar kammen. 420 00:50:24,320 --> 00:50:25,890 Voordat je weggaat. 421 00:50:27,320 --> 00:50:29,891 Zo. Hier. 422 00:50:39,440 --> 00:50:43,001 Als ik later groot ben, wil ik ook zo mooi zijn als jij. 423 00:50:47,080 --> 00:50:49,924 Zullen ze dan ook op mij verliefd zijn ? 424 00:50:50,440 --> 00:50:53,205 Wie ? - Pierre en Paul. 425 00:50:58,840 --> 00:51:03,209 Waar is Pierre naartoe ? - Naar het dorp, voor een verrassing. 426 00:51:03,840 --> 00:51:05,205 Heb je hem nodig ? 427 00:51:06,080 --> 00:51:09,448 Kan ik hem niet vervangen ? Ben je niet tevreden over mijn karweitjes ? 428 00:51:09,640 --> 00:51:13,326 Toch wel. Je schommel was perfect. 429 00:51:13,520 --> 00:51:15,966 En mijn waskoorden ? - Prima. 430 00:51:16,720 --> 00:51:21,248 Zo goed zelfs datje me mag helpen met het opvouwen van de lakens. 431 00:51:29,040 --> 00:51:33,967 Wat sta je ver van me af. - Even geduld. Ik kom zo. 432 00:51:34,160 --> 00:51:37,130 Ja, dan ontglip je me weer. 433 00:51:39,240 --> 00:51:41,083 Wat weet jij daarvan ? 434 00:51:41,960 --> 00:51:44,122 We blijven altijd bij elkaar. 435 00:51:56,200 --> 00:51:57,770 Niet doen, Paul. 436 00:52:03,760 --> 00:52:06,411 Waarom ? Waarom heb je dit gedaan ? 437 00:52:06,600 --> 00:52:09,171 Begrijp je dat dan niet? We hebben dat recht niet. 438 00:52:09,360 --> 00:52:13,331 Waarom niet? Waarom wij niet? - Zwijg, zwijg. 439 00:52:31,560 --> 00:52:34,928 Gefeliciteerd. We gaan het vieren. 440 00:52:35,720 --> 00:52:39,088 Wat vieren ? - We zijn veertien dagen bij elkaar. 441 00:53:18,120 --> 00:53:19,087 Ja? 442 00:53:20,160 --> 00:53:21,525 Wat is er nu weer? 443 00:53:25,840 --> 00:53:28,047 Ik kom kijken of je nog koppig bent. 444 00:53:28,240 --> 00:53:31,403 Je wou niet meefeesten. Kom tenminste een borreltje drinken. 445 00:53:31,680 --> 00:53:34,445 Nee, ik heb besloten om alleen te eten. 446 00:53:37,760 --> 00:53:41,128 Wat hebben we je misdaan ? - Dat is mijn zaak. 447 00:53:41,640 --> 00:53:44,246 Heb je Het Laatste Nieuws gelezen ? - Welk nieuws ? 448 00:53:45,280 --> 00:53:49,046 Jaurès is vermoord. Catastrofe in het verschiet. 449 00:53:54,160 --> 00:53:56,367 Je zou denken datje er plezier in hebt. 450 00:53:56,560 --> 00:53:59,370 Ik lach me een bult als ik denk aan die smeerlappen 451 00:53:59,560 --> 00:54:04,009 die hun hachje niet willen wagen om tegen de oorlog te vechten. 452 00:54:05,840 --> 00:54:11,006 En dan... Er zijn te veel mannen. Ik moet ervan kotsen. 453 00:54:11,560 --> 00:54:13,130 Je bent charmant. 454 00:54:18,280 --> 00:54:20,726 Het was een mooi feest, hè ? - Ja ? 455 00:54:21,640 --> 00:54:24,564 Wanneer doen we het nog eens ? - Iedere week. 456 00:54:24,760 --> 00:54:27,047 Maar dan mag jij niet zo laat opblijven. 457 00:54:27,240 --> 00:54:30,403 Ik ben niet moe. - Jij gaat nu lekker slapen, hè ? 458 00:54:44,920 --> 00:54:47,491 Pierre ? - Ja ? 459 00:54:47,680 --> 00:54:49,967 Kom eens. - Wat is er? 460 00:54:52,320 --> 00:54:54,891 Louisa vindt Paul het knapste. 461 00:54:56,720 --> 00:55:00,486 Maar jij bent het liefste. - Wil je weleens gauw gaan slapen ? 462 00:55:02,760 --> 00:55:04,728 Ze heeft Paul gekust. 463 00:55:08,800 --> 00:55:10,404 Ja? 464 00:55:10,600 --> 00:55:14,969 Trek het je niet aan. Ik zorg ervoor dat ze jou ook kust. 465 00:55:16,680 --> 00:55:19,126 Weetje zeker dat ze elkaar gekust hebben ? 466 00:55:19,600 --> 00:55:21,170 Ik heb het gezien. 467 00:55:22,840 --> 00:55:24,251 In de stal. 468 00:55:26,960 --> 00:55:28,291 Heb je verdriet? 469 00:55:29,560 --> 00:55:32,723 Paul is toch je vriend ? - Ja, ja. 470 00:55:33,560 --> 00:55:36,131 Ja, ga nu maar lekker slapen. 471 00:55:37,640 --> 00:55:39,608 Je mag niet spieden. 472 00:55:43,440 --> 00:55:46,808 Ik spied niet. Ze hebben me gezien. 473 00:55:48,440 --> 00:55:52,604 Wees niet droevig. Ze zal jou ook kussen. Je zult het zien. 474 00:56:19,280 --> 00:56:22,045 Het is dwaas om terneergedrukt te zijn. 475 00:56:23,080 --> 00:56:24,844 We trekken het ons niet aan. 476 00:56:25,640 --> 00:56:28,211 De oorlog is voor de anderen, niet voor ons. 477 00:56:29,080 --> 00:56:31,048 Iedereen is ermee gemoeid. 478 00:56:32,840 --> 00:56:36,242 En dan te bedenken dat er zoveel doden zullen vallen om niets. 479 00:56:38,520 --> 00:56:39,885 Waardoor wij... 480 00:56:42,200 --> 00:56:43,770 Waardoor wij wat? 481 00:56:45,040 --> 00:56:46,610 Dat weetje heel goed. 482 00:56:48,360 --> 00:56:51,921 Ik bedoel, Paul en jij. 483 00:56:54,640 --> 00:56:57,928 Isabelle. - Wat heeft ze je gezegd ? 484 00:57:01,040 --> 00:57:04,408 Ze heeft jullie samen gezien. Ja. 485 00:57:09,600 --> 00:57:13,764 Het is wel goed zo. - Nee, het is niet goed zo. 486 00:57:15,800 --> 00:57:17,131 Het is slecht. 487 00:57:17,320 --> 00:57:19,891 Slecht is alleen het einde van een droom. 488 00:57:25,160 --> 00:57:27,925 Ik had gehoopt dat er een oplossing zou zijn. 489 00:57:29,080 --> 00:57:31,924 Dat we eindelijk samen zouden leven. 490 00:57:33,480 --> 00:57:36,848 Als alle mensen, in één huis, op één plaats. 491 00:57:38,080 --> 00:57:42,642 Met z'n drieën, hier, voorgoed samen. 492 00:57:43,800 --> 00:57:46,371 Dat het zwerversleven voorgoed voorbij zou zijn. 493 00:57:50,960 --> 00:57:54,442 Een droom is nel een ballon. Hij vliegt weg. 494 00:57:56,240 --> 00:57:58,083 Je mag niet weggaan. 495 00:58:00,440 --> 00:58:01,805 Ik ga weg- 496 00:58:17,720 --> 00:58:19,484 Ver weg van de oorlog. 497 00:58:21,360 --> 00:58:24,762 Je bedoelt, ver weg van mij. 498 00:58:26,280 --> 00:58:28,328 Jullie gaan geen van beiden. 499 00:58:29,360 --> 00:58:33,285 Als er gevaar dreigt, als ze ons hier vinden, 500 00:58:34,200 --> 00:58:36,168 vertrekken wij samen. 501 00:58:37,600 --> 00:58:39,364 Paul blijft bij jou. 502 00:58:40,600 --> 00:58:43,046 Tussen ons mag er niets meer bestaan. 503 00:58:44,360 --> 00:58:45,407 Zelfs niet... 504 00:58:47,040 --> 00:58:50,203 Zeker niet de herinnering aan een geliefde vrouw. 505 00:58:52,400 --> 00:58:54,368 Ik kan het je nu wel zeggen. 506 00:58:55,240 --> 00:58:58,403 Ik hou van jou sinds die avond datje ons eten bracht. 507 00:59:00,480 --> 00:59:03,450 Naakt, in je doorweekte jurk. 508 00:59:06,280 --> 00:59:10,808 Op dat moment zijn Paul en ik als gekken verliefd op je geworden. 509 00:59:15,080 --> 00:59:17,526 Je begrijpt dat een van ons tweeën moet vertrekken nu. 510 00:59:17,920 --> 00:59:19,490 Praat niet zo. 511 00:59:21,400 --> 00:59:24,961 Ik heb me net zoveel aan de een als aan de ander gehecht. 512 00:59:25,840 --> 00:59:27,410 Blijf bij elkaar. 513 00:59:29,720 --> 00:59:32,007 Ik heb me aan jullie opgedrongen. 514 00:59:32,200 --> 00:59:37,161 Als door mij jullie vriendschap teloor zou gaan, zou ik het besterven. 515 00:59:41,320 --> 00:59:45,291 Jullie hebben me niet alleen meegenomen omdat je behoefte aan een vrouw had. 516 00:59:46,280 --> 00:59:48,044 Maar je bent een vrouw. 517 00:59:48,960 --> 00:59:51,122 De vrouw die we liefhebben. 518 00:59:52,080 --> 00:59:53,047 Nee. 519 00:59:54,840 --> 00:59:55,807 Nee. 520 00:59:57,320 --> 01:00:00,802 Geen vrouw. Niet voor jullie. 521 01:00:04,400 --> 01:00:06,562 Dan wil ik geen vrouw meer zijn. 522 01:00:43,880 --> 01:00:47,601 Jij kent geen Engels, hè ? - Nee. Wat zou dat? 523 01:00:48,600 --> 01:00:53,367 Er bestaat een gezegde dat ons past als een handschoen. 524 01:00:54,240 --> 01:00:57,289 Two is company, three is a crowd. 525 01:00:58,000 --> 01:01:01,049 Wat wil dat zeggen ? - Zoveel als: 526 01:01:01,240 --> 01:01:03,607 Twee mensen zijn samen, 527 01:01:04,960 --> 01:01:06,450 drie mensen zijn alleen. 528 01:01:09,160 --> 01:01:10,161 Ik begrijp je niet. 529 01:01:12,040 --> 01:01:15,806 Kun je liefhebben als je alleen bent? - Alleen ? En Louisa ? 530 01:01:20,320 --> 01:01:22,891 We dachten dat ons avontuur voorbij was. 531 01:01:26,120 --> 01:01:28,282 We staan voor het moeilijkste van al. 532 01:01:29,440 --> 01:01:34,162 Een huwelijk mei z'n drieën. Begrijp je dat ? Een huwelijk. 533 01:01:34,360 --> 01:01:37,603 Geen liefdesavontuurtje, maar een echte liefde. 534 01:01:37,800 --> 01:01:40,963 Waar niemand bedriegt en wordt bedrogen. 535 01:01:41,200 --> 01:01:45,171 Als Louisa met ons gelukkig wil zijn. - Ze houdt van ons allebei. 536 01:01:46,080 --> 01:01:48,128 Ze heeft het ons zelf gezegd. 537 01:01:48,640 --> 01:01:53,806 Wie weet. Misschien toch: Three is company. 538 01:01:55,120 --> 01:01:56,087 Ja. 539 01:01:59,640 --> 01:02:01,404 En nu zonder handen. 540 01:02:06,360 --> 01:02:08,328 Knijp met je knietjes. 541 01:02:47,200 --> 01:02:50,682 Zeg, Louisa, ik zou graag een broertje hebben. 542 01:02:52,000 --> 01:02:53,365 Wat een idee. 543 01:02:54,160 --> 01:02:57,130 Wat moet jij nu met een broertje ? - Spelen. 544 01:02:57,880 --> 01:03:01,441 Waarom mogen de kinderen uit het dorp niet met me spelen ? 545 01:03:08,000 --> 01:03:12,005 Omdat de mensen dom zijn. - Dan wil ik een broertje hebben. 546 01:03:12,200 --> 01:03:15,602 Ja, maar een kindje komt zomaar niet. 547 01:03:16,760 --> 01:03:18,728 Er moet eerst een papa zijn. 548 01:03:20,360 --> 01:03:24,490 Dan lukt het wel. Papa's zijn er genoeg. We hebben er twee. 549 01:03:27,560 --> 01:03:29,528 Je hebt gelijk, mijn liefje. 550 01:03:30,160 --> 01:03:34,131 Waar komen kindjes vandaan ? - Die groeien in de buik. 551 01:03:46,520 --> 01:03:49,683 Zit er eentje ? - Nee. 552 01:03:50,360 --> 01:03:54,524 Alleen als mensen heel erg veel van elkaar houden, dan groeit er eentje. 553 01:03:58,960 --> 01:04:00,803 Hou je dan van niemand ? 554 01:04:02,040 --> 01:04:05,010 Toch wel. - Van wie ? 555 01:04:07,000 --> 01:04:08,161 Van jou. 556 01:04:09,520 --> 01:04:11,090 Ik hou ook van jou. 557 01:04:11,760 --> 01:04:14,604 En van wie nog ? - Van Pierre. 558 01:04:15,320 --> 01:04:18,403 Ik ook. - En van wie nog ? 559 01:04:20,200 --> 01:04:21,361 Van Paul. 560 01:04:22,480 --> 01:04:25,643 Je houdt van ze, hè ? - Ja. 561 01:04:27,840 --> 01:04:30,002 Veel. - Ik ook. 562 01:04:31,720 --> 01:04:35,088 En van wie nog ? - Dat is alles. 563 01:04:35,280 --> 01:04:36,645 Van Max. 564 01:04:39,280 --> 01:04:41,044 Gaan we zwemmen ? - Ja. 565 01:05:27,480 --> 01:05:29,050 Lekker flesje. 566 01:05:33,960 --> 01:05:37,248 Wat doen ze daar? - Ze zijn aan het zwemmen. 567 01:05:37,440 --> 01:05:39,886 Zullen we zingen ? - Ja. 568 01:05:41,200 --> 01:05:43,168 Ja, samen zingen, samen zingen. 569 01:05:44,320 --> 01:05:45,890 Zullen we ? - Zullen we ? 570 01:05:50,840 --> 01:05:52,205 Je bent jarig. 571 01:06:08,800 --> 01:06:11,770 Kijk eens naar die kleine. - Wat? O ja. 572 01:06:26,680 --> 01:06:29,047 Als ze ons nu niet gehoord heeft... 573 01:08:55,720 --> 01:08:57,290 Lopen. 574 01:09:05,120 --> 01:09:06,360 Isabelle. 575 01:09:33,080 --> 01:09:36,687 Hé, Ivan. Zeg, wat heb je ? 576 01:09:36,880 --> 01:09:39,645 Ga je weg ? - Nee, ik vertrek. 577 01:09:39,840 --> 01:09:44,402 Ik heb niks tegen vrijerij. Integendeel. Maar wel tegen een bordeel. 578 01:09:44,600 --> 01:09:48,002 Ik wens jullie nog veel geluk. De groeten. 579 01:09:53,040 --> 01:09:55,042 Wat kan het ons deren ? 580 01:12:46,680 --> 01:12:49,047 Hebben we hier zo'n angst voor gehad ? 581 01:12:53,880 --> 01:12:55,644 En elkaar ontvlucht ? 582 01:13:10,240 --> 01:13:12,811 Waarom heb jij je tussen ons beiden gedrongen ? 583 01:13:13,000 --> 01:13:14,570 Dat recht had je niet. 584 01:13:43,520 --> 01:13:44,851 Vergeef me, Pierre. 585 01:14:07,760 --> 01:14:11,890 Als ieder van jullie op een ander ogenblik in mijn leven was verschenen, 586 01:14:14,240 --> 01:14:16,811 zou ik jullie alle twee hebben bemind. 587 01:14:20,320 --> 01:14:22,891 Zoveel vrouwen kennen twee liefdes. 588 01:14:37,360 --> 01:14:41,524 Maar met z'n drieën is het moeilijker. Er is altijd een getuige bij. 589 01:14:44,120 --> 01:14:46,885 Een toeschouwer die grinnikt om een leugen. 590 01:14:48,240 --> 01:14:51,801 Ook al is die leugen slechts een adem of een hand. 591 01:14:53,640 --> 01:14:55,210 Iemand die waakt. 592 01:14:56,560 --> 01:15:02,329 Die waakt opdat elk woord een woord van liefde zal zijn. 593 01:15:21,040 --> 01:15:23,008 Ik had nooit kunnen denken 594 01:15:23,960 --> 01:15:28,522 ooit van een monster te kunnen houden met twee hoofden, 595 01:15:28,720 --> 01:15:33,886 vier handen, vier ogen, twee monden. 596 01:15:36,560 --> 01:15:39,131 En hoe kan zo'n monster zijn hart verliezen 597 01:15:39,320 --> 01:15:43,291 aan maar één neusje en twee oortjes ? 598 01:15:45,240 --> 01:15:47,607 Aan twee verrukkelijke voetjes. 599 01:15:48,680 --> 01:15:50,250 En twee handen. 600 01:15:51,720 --> 01:15:54,564 En maar één enkel... - Stil. 601 01:15:55,360 --> 01:15:56,725 Luister. 602 01:16:01,400 --> 01:16:02,970 Horen jullie niks ? 603 01:16:05,840 --> 01:16:07,604 Duivels. 604 01:16:24,120 --> 01:16:26,885 Pak ze. Kom, mensen, kom. 605 01:16:34,480 --> 01:16:35,641 Honden. 606 01:16:36,640 --> 01:16:38,404 Laatje zien. - Ja, laatje zien. 607 01:16:38,600 --> 01:16:41,251 Kom naar buiten. - Laatje zien. 608 01:16:50,920 --> 01:16:55,801 Kom naar buiten. Godverdomme. 609 01:17:23,320 --> 01:17:24,765 Steek de kar in brand. 610 01:17:24,960 --> 01:17:27,167 Rotzakken. 611 01:20:04,880 --> 01:20:07,645 Het is oorlog. Luister maar. 612 01:20:09,680 --> 01:20:11,045 Waar is Max ? 613 01:20:19,080 --> 01:20:22,448 Max is er niet meer. - Waar is hij ? 614 01:20:24,000 --> 01:20:27,368 Hij is dood. We hebben hem begraven. 615 01:20:28,560 --> 01:20:29,721 Waar? 616 01:20:44,960 --> 01:20:47,122 Waarom hebben ze dat gedaan ? 617 01:20:49,920 --> 01:20:51,888 Laten we hier vandaan gaan. 618 01:20:53,360 --> 01:20:55,124 Is dat oorlog ? 619 01:22:21,920 --> 01:22:27,689 Louisa, Louisa, lieveling. Je bent teruggekomen. 620 01:22:30,480 --> 01:22:33,450 Ik had de hoop al opgegeven. Je hebt me... 621 01:22:33,640 --> 01:22:36,803 Maar nee, ik wil je geen verwijten maken. 622 01:22:37,520 --> 01:22:38,885 Je bent terug. 623 01:22:47,320 --> 01:22:49,891 Ik ben dankbaar dat u mijn dochter heeft teruggebracht. 624 01:22:50,080 --> 01:22:54,404 Ook u zal ik geen vragen stellen. Ik had mijn meisje verloren, maar nu, 625 01:22:54,600 --> 01:22:56,170 nu heb ik haar terug. 626 01:22:58,480 --> 01:23:02,087 Ik ben zo bang geweest, juffrouw, maar nu... 627 01:23:02,280 --> 01:23:04,647 Ik kan wel huilen, zo gelukkig ben ik. 628 01:23:06,200 --> 01:23:12,162 Zeg dat we met zijn vijven ontbijten en maak de kamer van mijn dochter in orde. 629 01:23:29,360 --> 01:23:32,921 Is Armand weg ? - Hij is soldaat. 630 01:23:36,320 --> 01:23:38,163 Uw kamer is klaar, juffrouw. 631 01:23:39,600 --> 01:23:41,364 Met bloemen waar u van houdt. 632 01:23:49,520 --> 01:23:50,567 Papa. 633 01:23:54,960 --> 01:23:57,804 Ik wil je vragen of we in het paviljoen kunnen logeren. 634 01:23:59,400 --> 01:24:03,530 Nee, jullie kunnen over de gastenkamers beschikken. 635 01:24:03,720 --> 01:24:07,691 Geen gastenkamers, papa. Je begrijpt ons niet. 636 01:24:09,920 --> 01:24:12,685 Ik ben teruggekomen omdat het oorlog is. 637 01:24:13,040 --> 01:24:15,486 Omdat ik niet wil dat Paul in dienst gaat. 638 01:24:21,440 --> 01:24:23,807 Wij willen niet scheiden van elkaar. 639 01:24:26,920 --> 01:24:28,490 Smakelijk. 640 01:24:42,120 --> 01:24:48,526 Goed. Liever dan haar weer te verliezen, wens ik dat u met haar trouwt. 641 01:24:53,400 --> 01:24:55,243 Wij willen niet trouwen, papa. 642 01:24:56,840 --> 01:25:02,006 Wat we willen, is samen zijn. Samen leven. 643 01:25:04,240 --> 01:25:06,083 Je vergeet Pierre. 644 01:25:13,360 --> 01:25:18,207 Maar als jullie gewoon alleen maar vrienden zijn... 645 01:25:18,400 --> 01:25:19,367 Papa. 646 01:25:21,720 --> 01:25:24,166 Ik hou zoveel van Pierre als van Paul. 647 01:25:25,440 --> 01:25:28,205 Zoveel als een vrouw van een man kan houden. 648 01:25:41,040 --> 01:25:42,485 Kom naar mijn kamer. 649 01:25:59,640 --> 01:26:03,008 Ik zou willen weten wie van ons beiden gek is geworden. 650 01:26:07,440 --> 01:26:08,407 Kies. 651 01:26:10,200 --> 01:26:12,168 Wie van die twee wil je hebben ? 652 01:26:16,200 --> 01:26:17,167 Kies. 653 01:26:18,720 --> 01:26:20,484 Of ik zal voor jou kiezen. 654 01:26:22,080 --> 01:26:26,404 Ik kan niet en ik wil niet kiezen. Ik hou van allebei. 655 01:26:29,360 --> 01:26:30,725 Hoer. 656 01:26:31,760 --> 01:26:34,127 Ze hebben een hoer van je gemaakt. 657 01:26:35,080 --> 01:26:38,641 Goed, wij zullen vertrekken. - Louisa. 658 01:26:40,920 --> 01:26:41,887 Blijf. 659 01:26:48,600 --> 01:26:49,965 Ga niet weg. 660 01:26:50,960 --> 01:26:52,530 Geef ons een kans. 661 01:26:53,680 --> 01:26:56,047 Je zult zien dat ik gelukkig ben. 662 01:27:07,120 --> 01:27:08,087 Ga. 663 01:29:02,360 --> 01:29:05,842 Louisa, Louisa. 664 01:29:28,560 --> 01:29:30,528 Ik wee! niet of ik er goed aan doe. 665 01:29:31,080 --> 01:29:34,562 Je mag zo niet blijven leven. Iedereen spreekt kwaad van je. 666 01:29:35,600 --> 01:29:37,762 Ben je gekomen om me dat te vertellen ? 667 01:29:38,840 --> 01:29:41,411 Of was je nieuwsgierig ? - O nee, juffrouw. 668 01:29:41,920 --> 01:29:45,686 Je vader heeft de politie gewaarschuwd. Hij heeft Paul aangeklaagd. 669 01:29:46,840 --> 01:29:49,411 Goed datje me dat bent komen vertellen, Paulette. 670 01:29:51,040 --> 01:29:53,691 We mogen geen tijd verliezen. We moeten onmiddellijk weg. 671 01:29:54,560 --> 01:29:58,326 Ik ben bang voor je. Je zult ongelukkig worden. 672 01:29:59,280 --> 01:30:00,691 Ik ben gelukkig. 673 01:30:01,800 --> 01:30:04,485 Je kunt niet van twee mannen houden zoals ik van Julien. 674 01:30:05,000 --> 01:30:07,082 Je wee! niet wat liefde is. 675 01:30:07,280 --> 01:30:10,250 Juist omdat ik liefheb, wil ik weer vertrekken. 676 01:30:12,440 --> 01:30:16,206 Je zult gestraft worden. - Gestraft ? Omdat we gelukkig zijn ? 677 01:30:17,280 --> 01:30:20,045 Mensen zijn bang van een ander geluk dan het hunne. 678 01:30:20,840 --> 01:30:24,606 Maak je geen zorgen. Ik zal nergens spijt van hebben. 679 01:30:27,160 --> 01:30:28,730 Ik zal voor je bidden. 680 01:30:31,280 --> 01:30:33,647 Ik zal je nooit vergeten, Paulette. 681 01:30:57,640 --> 01:31:00,803 Isabelle, Isabelle. 682 01:31:10,360 --> 01:31:12,931 Gaan we weg ? - Ja. 683 01:31:15,000 --> 01:31:18,561 Ik wil niet weg. - We gaan naar een ander land. 684 01:31:20,320 --> 01:31:23,881 Nu ? - Ja, we moeten 's nachts reizen. 685 01:31:24,960 --> 01:31:26,530 Je zult de zee zien. 686 01:31:28,720 --> 01:31:31,963 De zee ? - Ja, maar je moetje sterk houden. 687 01:31:32,160 --> 01:31:33,730 Het is heel ver. 688 01:32:47,880 --> 01:32:50,451 Vluchten zij ook allemaal ? - Ja. 689 01:32:52,520 --> 01:32:55,649 Waarvoor? - Voor de soldaten. 690 01:33:03,880 --> 01:33:08,204 Is dat geen soldaat ? - Ja, maar die is gewond. 691 01:33:09,120 --> 01:33:11,487 Zijn de mensen dan niet bang van hem ? 692 01:34:04,280 --> 01:34:06,442 Zoek bedden of strozakken. 693 01:34:09,280 --> 01:34:12,250 Neem Isabelle mee en zoek een plaats om te overnachten. 694 01:34:52,360 --> 01:34:55,330 He lekkere meid, kom eens hier. 695 01:35:06,480 --> 01:35:08,050 Ik wil je voelen. 696 01:35:19,360 --> 01:35:21,328 Je hoeft niet bang te zijn. 697 01:35:23,080 --> 01:35:25,970 Ik zal je niet naaien. Kijk. 698 01:35:28,560 --> 01:35:32,690 Ik kan niet eens meer pissen. Ik kan niet eens meer pissen. 699 01:35:38,760 --> 01:35:40,728 Gas, gas, gas. 700 01:35:40,920 --> 01:35:43,685 Gifgas, gas, gas. 701 01:35:45,600 --> 01:35:50,606 We gaan eraan, we gaan eraan. 702 01:36:52,520 --> 01:36:53,885 Louisa. 703 01:36:57,640 --> 01:36:58,801 Louisa. 704 01:37:02,000 --> 01:37:04,844 Pas op, het gas... - Nee, het is overgewaaid. 705 01:37:05,040 --> 01:37:07,202 Je bent veilig. 706 01:37:07,400 --> 01:37:09,971 De soldaten ? - Die worden geholpen. 707 01:37:12,520 --> 01:37:15,285 Pierre en Isabelle ? - Die zijn ook veilig. 708 01:37:43,320 --> 01:37:47,370 Als ik sterf, moetje me... - Je zult niet sterven. 709 01:37:47,560 --> 01:37:52,202 Nee, ik mag nog niet sterven. Nog niet. 710 01:37:52,400 --> 01:37:54,562 We gaan naar Pierre en Isabelle. 711 01:37:57,440 --> 01:38:01,331 Ben ik niet te zwaar? - Nee, je bent licht. 712 01:38:01,520 --> 01:38:06,526 Ja, ik voel me zo licht, Paul. Ik voel me zo licht. 713 01:38:08,080 --> 01:38:10,367 De zon is terug. 714 01:38:11,800 --> 01:38:16,647 Ik zie hem. Ik zie de zon, Paul. 715 01:38:17,480 --> 01:38:21,246 Maar ik heb het koud. Is het koud, Paul ? 716 01:38:22,560 --> 01:38:23,925 Ja, het is koud. 717 01:38:24,960 --> 01:38:29,124 Zullen jullie goed voor Isabelle zorgen ? 718 01:38:30,360 --> 01:38:31,930 Ja. 719 01:39:05,840 --> 01:39:07,410 Jullie... 720 01:39:08,720 --> 01:39:12,611 moeten haar de zee laten zien. 721 01:39:14,720 --> 01:39:15,881 Mama. 722 01:39:22,920 --> 01:39:24,285 Mama. 723 01:39:34,160 --> 01:39:35,525 Mama. 51988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.