All language subtitles for Lopez vs Lopez s01e18 Goosey.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:06,813 Dad, you're getting cheese on my couch. 2 00:00:06,815 --> 00:00:11,404 And I can't flip the cushion over because you got chili on the other side. 3 00:00:11,717 --> 00:00:15,462 It's not my fault you keep your cushions where I keep my chili. 4 00:00:15,463 --> 00:00:18,131 Don't worry. I'll clean it. 5 00:00:22,386 --> 00:00:25,764 Ooh, couch con queso! 6 00:00:26,140 --> 00:00:28,975 Don't mind if I do. 7 00:00:30,530 --> 00:00:32,645 Gordo, don't you want to tell them 8 00:00:32,646 --> 00:00:35,440 about the fight you got into at school today? 9 00:00:35,733 --> 00:00:39,069 No, that pretty much covers it. 10 00:00:39,070 --> 00:00:41,363 - What? - You got into a fight? 11 00:00:41,364 --> 00:00:43,031 Are you okay, Gordo? 12 00:00:43,032 --> 00:00:45,200 - Who did this to you? - Yes, tell us. 13 00:00:45,201 --> 00:00:50,413 So I can hunt down that little psychopath and slash the tires of his Big Wheel. 14 00:00:50,581 --> 00:00:53,958 His name's Mateo. He lives at 5543 86th_ 15 00:00:53,959 --> 00:00:55,752 Okay, okay. 16 00:00:55,753 --> 00:00:59,047 Everyone, keep your earrings on. 17 00:00:59,597 --> 00:01:02,057 How do we know Chance isn't the little psychopath? 18 00:01:02,058 --> 00:01:04,976 This sweet face? 19 00:01:04,977 --> 00:01:08,730 I have the same sweet face, and I've done stuff. 20 00:01:08,732 --> 00:01:10,607 Okay, Gordo, come over here. 21 00:01:10,608 --> 00:01:13,656 It's time you and I had a friendly chat. 22 00:01:14,668 --> 00:01:18,213 Where were you on the morning of today? 23 00:01:20,255 --> 00:01:22,965 I was at recess just minding my business, 24 00:01:22,967 --> 00:01:26,803 waving my arms around like a regular boy. 25 00:01:26,887 --> 00:01:28,803 And then what happened? 26 00:01:28,805 --> 00:01:32,225 Then Mateo's face got in the way. 27 00:01:32,449 --> 00:01:34,318 So you punched him. 28 00:01:34,320 --> 00:01:37,155 If that's what you wanna call it. 29 00:01:37,316 --> 00:01:41,736 - I want the truth. - You can't handle the truth! 30 00:01:43,336 --> 00:01:46,476 But yeah, I punched him. 31 00:01:47,769 --> 00:01:51,104 Queso closed. 32 00:02:05,057 --> 00:02:07,850 I can't believe Chance punched someone. 33 00:02:07,852 --> 00:02:09,624 You gotta do something 34 00:02:09,625 --> 00:02:12,255 before he turns into a Menendez brother. 35 00:02:12,710 --> 00:02:13,794 Oh, don't worry. 36 00:02:13,795 --> 00:02:16,254 We're coming in hot... 37 00:02:16,255 --> 00:02:19,091 with fresh baked cookies. 38 00:02:19,449 --> 00:02:21,284 It's how we get him to open up. 39 00:02:21,285 --> 00:02:23,911 Like the children's book says, if you give a mouse a cookie, 40 00:02:23,912 --> 00:02:27,331 it talks about its feelings and stops punching the other mice. 41 00:02:27,332 --> 00:02:30,918 You're rewarding bad behavior with cookies. 42 00:02:30,919 --> 00:02:35,381 You should know I mixed the regular trash with the recycling on purpose. 43 00:02:35,383 --> 00:02:38,883 So punish me too, Daddy. Ay! 44 00:02:43,086 --> 00:02:45,921 Chance acted out, and according to my therapist_ 45 00:02:45,922 --> 00:02:48,007 Ay, here we go. 46 00:02:48,008 --> 00:02:51,886 A child needs help understanding their behavior, not just someone saying, 47 00:02:51,887 --> 00:02:56,640 "You didn't put your crayons away, so now baby Jesus is crying." 48 00:02:56,641 --> 00:02:58,809 You never left them lying around again. 49 00:02:58,810 --> 00:03:03,105 And I also used "eat your veggies or Yolanda gets parole." 50 00:03:03,106 --> 00:03:04,398 Oh, oh, and my favorite... 51 00:03:04,399 --> 00:03:09,278 "You dyed your hair purple, and now your abuelita's in the hospital." 52 00:03:09,279 --> 00:03:11,781 This is exactly what my therapist was talking about. 53 00:03:11,782 --> 00:03:15,004 You used emotional manipulation to scare me into behaving. 54 00:03:15,006 --> 00:03:19,092 Stop saying that, or you'll cause a forest fire. 55 00:03:19,156 --> 00:03:22,116 Why are you talking to this therapist about me anyway? 56 00:03:22,117 --> 00:03:25,161 Isn't your life interesting enough? 57 00:03:25,162 --> 00:03:27,273 Definitely not. I read all her DMs. 58 00:03:27,275 --> 00:03:30,277 Ain't nobody sliding in there. 59 00:03:30,292 --> 00:03:33,002 I talk about everything in therapy, Mom. 60 00:03:33,003 --> 00:03:35,129 It helps me process my feelings. 61 00:03:35,130 --> 00:03:36,923 You'd understand it if you tried it sometime. 62 00:03:36,924 --> 00:03:41,928 Mm, therapy's a waste of money, according to my psychic, Madam Jeanette. 63 00:03:41,929 --> 00:03:45,306 Then I'll pay for it. You should talk to Dr. Brenda. 64 00:03:45,307 --> 00:03:47,100 Fine, I will; 65 00:03:47,101 --> 00:03:49,519 So I can tell her to stop poisoning you against me... 66 00:03:49,520 --> 00:03:53,022 and to go by her last name like a real doctor. 67 00:03:53,023 --> 00:03:57,819 That is her last name. She's Dr. Glenda Brenda. 68 00:03:58,028 --> 00:03:59,612 Anyway, whatever gets you in the door. 69 00:03:59,613 --> 00:04:01,489 It'll be great to finally prove to my therapist 70 00:04:01,490 --> 00:04:05,670 that you're a real person and not just a blend of Disney villains I made up. 71 00:04:07,287 --> 00:04:10,540 Hey, buddy; Seemed like you had a hard day. 72 00:04:10,541 --> 00:04:13,793 Why don't you tell Mommy and Daddy how you're feeling? 73 00:04:13,794 --> 00:04:15,461 I feel awful... 74 00:04:15,462 --> 00:04:19,048 about the lack of chips in this cookie. 75 00:04:19,967 --> 00:04:23,219 I thought we talked about this. 76 00:04:26,782 --> 00:04:29,075 My therapist said he might react this way. 77 00:04:29,076 --> 00:04:31,577 But there's a tool we can use to get him to open up. 78 00:04:31,578 --> 00:04:34,539 - Follow my lead. - Got it. 79 00:04:35,066 --> 00:04:36,525 We get it, Chance. 80 00:04:36,527 --> 00:04:39,446 You don't wanna talk to your lame parents about this. 81 00:04:39,448 --> 00:04:42,825 Luckily, you can talk to... 82 00:04:44,721 --> 00:04:45,929 Hi, Chance. 83 00:04:45,931 --> 00:04:49,267 I'm Goosey. 84 00:04:49,269 --> 00:04:52,529 And I'm Quackey. 85 00:04:53,307 --> 00:04:55,142 Stop. There only needs to be one. 86 00:04:55,144 --> 00:04:56,227 You're making it weird. 87 00:04:56,228 --> 00:04:57,770 I'm sorry. 88 00:04:57,771 --> 00:05:00,523 So tell me what happened today. 89 00:05:00,524 --> 00:05:03,609 Did Mateo say something to make you upset? 90 00:05:03,611 --> 00:05:09,449 Yeah, he said Snorlax was a more powerful Pok�mon than Charizard. 91 00:05:09,450 --> 00:05:12,660 Everyone knows that's a filthy lie. 92 00:05:12,661 --> 00:05:14,579 Actually, Gordo, there's a lot of debate. 93 00:05:14,591 --> 00:05:17,634 -If you consult_ -Not the time, nerd! 94 00:05:18,878 --> 00:05:21,379 It's okay to be upset. 95 00:05:21,380 --> 00:05:24,132 But if you can recognize those feelings, then you can calm yourself. 96 00:05:24,133 --> 00:05:26,885 That is called emotional regulation. 97 00:05:26,886 --> 00:05:30,467 Goosey has a song about it. 98 00:05:31,349 --> 00:05:34,809 ? When you're feeling some frustration ? 99 00:05:34,810 --> 00:05:37,812 - Emotional regu...? - I'm good. 100 00:05:38,189 --> 00:05:41,657 Look, Mom, Dad, Goosey, 101 00:05:41,659 --> 00:05:43,688 I feel terrible. 102 00:05:43,722 --> 00:05:45,306 And I'm really sorry. 103 00:05:45,307 --> 00:05:48,143 And I promise it will never happen again. 104 00:05:48,144 --> 00:05:49,936 Well, that's great, buddy. 105 00:05:49,937 --> 00:05:51,646 Can I go hang out with Grandpa now? 106 00:05:51,647 --> 00:05:56,359 Sure! Get out of here, you emotionally stable kid. 107 00:05:59,488 --> 00:06:01,447 We got him to process his feelings. 108 00:06:01,448 --> 00:06:04,242 I mean, we spent hundreds of dollars on parenting books, 109 00:06:04,243 --> 00:06:06,619 and all we really needed was a pair of googly eyes 110 00:06:06,620 --> 00:06:09,080 we won playing Whac-A-Mole. 111 00:06:09,477 --> 00:06:12,479 But I still can't believe Chance resorted to violence. 112 00:06:12,480 --> 00:06:14,356 Where would he even learn something like that? 113 00:06:15,348 --> 00:06:17,651 Ale! Get him! 114 00:06:17,652 --> 00:06:19,611 Get him! That's it! That's it! 115 00:06:19,612 --> 00:06:22,697 Get him! Beat his eyes out! 116 00:06:22,698 --> 00:06:26,701 Chance, watch your mouth. In boxing, the correct term is "jab." 117 00:06:26,702 --> 00:06:27,869 Jab his eyes out! 118 00:06:27,870 --> 00:06:30,330 There you go. Eso, mijo! 119 00:06:30,676 --> 00:06:34,475 Dad, it is inappropriate to let Chance watch boxing. 120 00:06:34,477 --> 00:06:36,102 Why, because he can't bet? 121 00:06:36,104 --> 00:06:38,189 I spotted him. 122 00:06:39,565 --> 00:06:41,274 Chance got into that fight at school 123 00:06:41,276 --> 00:06:44,153 because he's mimicking the violence you let him watch on TV. 124 00:06:44,154 --> 00:06:45,279 Okay, hang on a second. 125 00:06:45,280 --> 00:06:48,741 Seeing things on TV doesn't change a person's behavior. 126 00:06:48,742 --> 00:06:51,011 Quinten watches "Real Housewives," 127 00:06:51,013 --> 00:06:53,431 and... oh, bad example. 128 00:06:54,109 --> 00:06:55,665 Even if I didn't watch the show, 129 00:06:55,666 --> 00:06:57,291 I'd still buy Lisa Rinna's ros�. 130 00:06:57,292 --> 00:07:00,211 It is... refreshing. 131 00:07:03,131 --> 00:07:06,217 Dad, we need to present a united front 132 00:07:06,218 --> 00:07:08,219 when it comes to Chance's bad behavior. 133 00:07:08,220 --> 00:07:13,140 He's in a really good place now, thanks to us and Goosey. 134 00:07:14,142 --> 00:07:18,062 How's it honkin', homes? 135 00:07:18,230 --> 00:07:19,895 What the hell is that? 136 00:07:20,598 --> 00:07:24,777 That's Goosey and it is apparently how we do things around here now. 137 00:07:24,778 --> 00:07:28,030 And you need to embrace this as a nonviolent household. 138 00:07:28,031 --> 00:07:30,783 Yeah, I do. That's why I watch boxing on TV 139 00:07:30,784 --> 00:07:34,161 and don't host cage matches in the garage... 140 00:07:34,162 --> 00:07:36,372 anymore. 141 00:07:37,791 --> 00:07:39,875 Well, Chance is easily influenced. 142 00:07:39,876 --> 00:07:43,087 And we are not raising a bully, so no more boxing in this house. 143 00:07:43,088 --> 00:07:45,464 Come on. Aye, wait a minute. Come on. That's not fair. 144 00:07:45,465 --> 00:07:50,511 There's a big championship fight coming up; "Lopez versus Lopez". 145 00:07:51,263 --> 00:07:54,849 And I bet money on the hotter, more famous one. 146 00:07:54,850 --> 00:07:56,183 Too bad. 147 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 We're taking that box back to the cable company. 148 00:07:58,103 --> 00:07:59,604 Okay, wait a minute. The... the... 149 00:07:59,605 --> 00:08:03,733 the cable company is a guy named Boxcutter Beto. 150 00:08:04,901 --> 00:08:06,444 You try to take that box back, 151 00:08:06,445 --> 00:08:09,780 you'll find yourself in a box in the LA River, Mayan. 152 00:08:11,061 --> 00:08:14,619 Still not as difficult to cancel as Spectrum. 153 00:08:18,123 --> 00:08:20,708 I'm here! 154 00:08:20,709 --> 00:08:23,836 And I'm healed. 155 00:08:23,837 --> 00:08:29,550 Oh, my session with Dr. Brenda went great. 156 00:08:29,551 --> 00:08:35,399 If Nancy Meyers made a movie about non-white people, you'd be the star. 157 00:08:36,683 --> 00:08:41,520 Yep; I learned about boundaries, coping mechanisms, 158 00:08:41,521 --> 00:08:45,274 and that you're the source of most of my trauma. 159 00:08:47,903 --> 00:08:50,445 I'm sorry, what? 160 00:08:50,446 --> 00:08:52,530 Mm-hmm. Dr. Brenda... 161 00:08:52,532 --> 00:08:57,161 Oh, sorry; My therapist... 162 00:08:57,162 --> 00:08:59,538 she helped me realize 163 00:08:59,539 --> 00:09:04,377 that criticizing the way I raised you is your way of deflecting 164 00:09:04,378 --> 00:09:10,675 your own shortcomings as a parent onto me. 165 00:09:11,343 --> 00:09:13,552 Did she really say "shortcomings"? 166 00:09:13,553 --> 00:09:16,305 She implied it with her eyes. 167 00:09:16,807 --> 00:09:20,768 The point is, my parenting style worked. 168 00:09:20,769 --> 00:09:24,981 Yours does not. 'Namaste' 169 00:09:24,982 --> 00:09:28,484 You should know, we had a breakthrough with Chance. 170 00:09:28,485 --> 00:09:32,196 So we're doing just fine without resorting to any of your manipulation tactics. 171 00:09:32,197 --> 00:09:33,864 Mm, you should know 172 00:09:33,865 --> 00:09:37,118 that Dr. Brenda validated that I don't manipulate you. 173 00:09:37,119 --> 00:09:39,203 You manipulate me into believing 174 00:09:39,204 --> 00:09:42,498 that my manipulation is manipulative. 175 00:09:43,792 --> 00:09:47,253 - What? - Oh, see? 176 00:09:47,255 --> 00:09:50,596 You're doing it again. 177 00:09:59,558 --> 00:10:02,893 Hey, Gordo, what's up? 178 00:10:06,471 --> 00:10:08,881 Oh, Lord. 179 00:10:09,943 --> 00:10:13,667 I don't wanna be here either, fool. 180 00:10:13,864 --> 00:10:18,200 But I need to tell you that violence is wrong. 181 00:10:18,201 --> 00:10:20,745 Unless they pay you to do it. Then it's called sports. 182 00:10:20,746 --> 00:10:23,962 Now, go run. Tell your parents. 183 00:10:24,334 --> 00:10:27,878 Grandpa, you're better than this. 184 00:10:28,086 --> 00:10:30,796 No, I'm not. 185 00:10:31,590 --> 00:10:34,634 I need you to show your parents that I'm not a violent influence on you. 186 00:10:34,635 --> 00:10:36,093 So I can get my cable back 187 00:10:36,094 --> 00:10:40,348 and watch two men splatter a crowd with spit and blood. 188 00:10:40,349 --> 00:10:43,852 You're going about it all wrong. You could just do what I do. 189 00:10:43,854 --> 00:10:45,360 What do you do? 190 00:10:45,362 --> 00:10:47,021 Any time I get in trouble, 191 00:10:47,022 --> 00:10:48,814 I look all sad and say, 192 00:10:48,815 --> 00:10:51,108 "I'm so sorry. 193 00:10:51,109 --> 00:10:54,987 And it'll never happen again." 194 00:10:56,323 --> 00:11:00,785 Wow, man, you're like Cate Blanchett in "Titanic." 195 00:11:01,577 --> 00:11:03,119 If it's really bad, 196 00:11:03,121 --> 00:11:06,749 then I throw in a "I 'lowuv' you." 197 00:11:07,167 --> 00:11:11,379 And make sure it's "wuv" with a W. 198 00:11:12,339 --> 00:11:13,798 And your parents fall for that? 199 00:11:13,799 --> 00:11:16,509 Yup. Then I do what I want. 200 00:11:16,510 --> 00:11:20,021 - Goose attack! - Ow! 201 00:11:26,721 --> 00:11:28,129 Ay; 202 00:11:29,055 --> 00:11:31,188 Dad, what happened? 203 00:11:31,190 --> 00:11:35,610 You realized it's finally time to put that thing on ice? 204 00:11:35,611 --> 00:11:39,823 I was minding my own business like a regular grandpa, 205 00:11:39,824 --> 00:11:43,994 and your son punched me in the nuts. 206 00:11:44,419 --> 00:11:50,000 I'm not happy he's still hitting people, but at least he's doing it in a funny way now. 207 00:11:50,001 --> 00:11:52,753 Whatever. You guys think you're such great parents. 208 00:11:52,754 --> 00:11:55,047 He told me he fakes his apologies. 209 00:11:55,048 --> 00:11:56,173 - What? - Yeah. 210 00:11:56,174 --> 00:11:58,207 That he says, like, "I'm so sorry," 211 00:11:58,209 --> 00:12:01,795 and that "I'm never gonna do it again." 212 00:12:03,973 --> 00:12:06,475 I can't believe Chance lied to us. 213 00:12:06,476 --> 00:12:08,602 I don't know where he learned to lie like that, 214 00:12:08,603 --> 00:12:11,938 but it wasn't from a war hero like me. 215 00:12:12,648 --> 00:12:14,983 Oh, I hate myself for saying this, 216 00:12:14,984 --> 00:12:18,313 but it's not your father's fault. 217 00:12:21,240 --> 00:12:25,077 Don't turn me on, 'vieja'. I'm still healing. 218 00:12:26,037 --> 00:12:29,247 Ay; Dr. Brenda is right. 219 00:12:29,248 --> 00:12:35,138 Here you are blaming everyone in the world... me, your father, Manny Pacquiao... 220 00:12:35,140 --> 00:12:40,718 instead of holding yourself accountable for Chance's bad behavior. 221 00:12:40,719 --> 00:12:45,722 That's right. I didn't come back from the moon to be treated like this. Ay! 222 00:12:47,892 --> 00:12:50,310 If you want Chance to stop manipulating you, 223 00:12:50,311 --> 00:12:53,939 you have to do what any good parent would do; 224 00:12:53,940 --> 00:12:57,150 Manipulate him better. 225 00:13:00,113 --> 00:13:04,157 And all she's missing is a coat made of dalmatians. 226 00:13:05,034 --> 00:13:07,400 I actually think your parents might be right. 227 00:13:07,658 --> 00:13:09,363 We have to try something new with Chance, 228 00:13:09,364 --> 00:13:11,824 'cause everything we're doing right now, it doesn't work. 229 00:13:11,825 --> 00:13:15,995 Then I guess it's time to do the one thing I said I would never do; 230 00:13:15,996 --> 00:13:19,623 Parent like I was parented. 231 00:13:20,166 --> 00:13:23,836 You're gonna disappear on him for ten years? 232 00:13:25,213 --> 00:13:27,590 - I meant like my mom. - Mm. 233 00:13:27,591 --> 00:13:29,758 Yes, that makes more sense. 234 00:13:31,052 --> 00:13:35,264 My daughter doesn't understand. I'm a child of immigrants. 235 00:13:35,265 --> 00:13:37,892 Emotions were a luxury we couldn't afford. 236 00:13:37,893 --> 00:13:41,103 We had to save it for funerals. 237 00:13:41,104 --> 00:13:47,151 Oh, my mother, she really knew how to throw herself at a casket. 238 00:13:47,152 --> 00:13:49,445 I don't care! 239 00:13:49,446 --> 00:13:51,906 You've been talking my ear off for 40 minutes. 240 00:13:51,907 --> 00:13:55,576 I'm ready to punch myself in the nuts. 241 00:13:55,911 --> 00:13:59,288 If it makes you feel any better, there's no one Mayan blames more than me. 242 00:13:59,289 --> 00:14:02,563 Aw. It does. 243 00:14:03,585 --> 00:14:06,545 She also thinks that you're a bad influence on Chance. 244 00:14:06,546 --> 00:14:08,255 If I were you, I'd watch my step. 245 00:14:08,256 --> 00:14:11,425 Mayan wasn't afraid to throw out the cable box. 246 00:14:11,426 --> 00:14:15,804 And unlike you, that actually brought her pleasure. 247 00:14:16,765 --> 00:14:17,806 I'm not worried. 248 00:14:17,807 --> 00:14:20,976 I'm the sniffing glue that holds this family together. 249 00:14:21,834 --> 00:14:24,230 Mm, don't be so sure. 250 00:14:24,231 --> 00:14:26,732 She not only let you back in her life. 251 00:14:26,733 --> 00:14:29,068 She opened her home to you. 252 00:14:29,069 --> 00:14:32,321 So when you don't respect her boundaries, 253 00:14:32,322 --> 00:14:33,697 it's triggering. 254 00:14:33,698 --> 00:14:36,742 Wow, you learned a lot in therapy. 255 00:14:36,952 --> 00:14:39,245 - Oh, I didn't go. - What? 256 00:14:41,623 --> 00:14:43,123 I'm just messing with Mayan 257 00:14:43,124 --> 00:14:46,919 so she doesn't throw that therapist in my face. 258 00:14:47,712 --> 00:14:50,548 You're worse than a Disney villain. 259 00:14:50,549 --> 00:14:53,676 You're a 'telenovela' villain. 260 00:14:57,472 --> 00:14:58,806 Hey, buddy! 261 00:14:58,807 --> 00:15:00,487 You know the rules. No basketball indoors. 262 00:15:00,697 --> 00:15:03,365 Oh, right. My bad. 263 00:15:03,478 --> 00:15:06,188 Look at that. He listened. 264 00:15:06,189 --> 00:15:08,232 Maybe his acting out was just a phase. 265 00:15:08,233 --> 00:15:10,300 Yeah. 266 00:15:15,114 --> 00:15:21,161 Chance; You broke the lamp. I hoped to have time to read under someday. 267 00:15:21,585 --> 00:15:25,708 And what did I just say about basketballs in the house? 268 00:15:25,709 --> 00:15:27,710 You said to go outside. 269 00:15:27,711 --> 00:15:29,169 But Churro pees in here, 270 00:15:29,170 --> 00:15:33,803 and Grandpa says anywhere you can pee counts as outside. 271 00:15:36,428 --> 00:15:38,990 Well, Grandpa doesn't make the rules. 272 00:15:38,992 --> 00:15:42,600 - We do. - I'm so sorry. 273 00:15:42,601 --> 00:15:46,103 And it'll never happen again. 274 00:15:47,105 --> 00:15:50,024 I 'wuv' you. 275 00:15:51,693 --> 00:15:54,361 Okay, good. 276 00:15:54,571 --> 00:15:56,530 - No; Not good. - Right. 277 00:15:56,531 --> 00:15:58,434 Not good! 278 00:16:03,371 --> 00:16:08,334 Chance; The messiness, the hitting, the lying, 279 00:16:08,335 --> 00:16:10,002 you're picking it all up from Grandpa. 280 00:16:10,003 --> 00:16:15,007 Yeah; And having him around has been a bad influence on you. 281 00:16:15,319 --> 00:16:18,290 But he's a war hero. 282 00:16:21,223 --> 00:16:24,058 He's teaching you the wrong values. 283 00:16:24,059 --> 00:16:26,560 And because of the way you've been acting, 284 00:16:26,561 --> 00:16:28,479 Grandpa has to move out. 285 00:16:28,480 --> 00:16:31,106 - What?! - What?! 286 00:16:33,568 --> 00:16:35,569 I'm afraid we have no choice. 287 00:16:35,570 --> 00:16:38,822 Chance has just been that bad. 288 00:16:38,823 --> 00:16:42,243 So, Dad, please pack up your things and find somewhere else to live. 289 00:16:42,244 --> 00:16:46,957 No, I like having Grandpa here. He's my best friend. 290 00:16:47,374 --> 00:16:50,834 And you're my best friend too, Gordo. 291 00:16:51,211 --> 00:16:52,795 Please don't make him leave. 292 00:16:52,796 --> 00:16:55,422 I promise I'll be good. 293 00:16:56,216 --> 00:16:59,218 Have mercy on us. 294 00:16:59,761 --> 00:17:03,180 I don't have anywhere else to go! 295 00:17:04,933 --> 00:17:06,805 Okay. Did we take this too far? 296 00:17:06,807 --> 00:17:09,517 'Cause I don't even like that lamp. 297 00:17:10,272 --> 00:17:13,566 And I was never gonna read. 298 00:17:18,752 --> 00:17:20,586 Okay, we were bluffing. 299 00:17:20,587 --> 00:17:22,338 Grandpa's not going anywhere. 300 00:17:22,339 --> 00:17:25,608 - He's not? - I'm not? 301 00:17:25,807 --> 00:17:27,308 No. 302 00:17:27,382 --> 00:17:30,478 We just said that to scare you so you'd act better. 303 00:17:30,545 --> 00:17:34,430 What kind of sick, twisted mind game is that? 304 00:17:34,431 --> 00:17:36,974 Yours and Mom's. 305 00:17:36,975 --> 00:17:39,768 Oh, yeah, it worked. 306 00:17:39,769 --> 00:17:44,190 No, it doesn't. Nobody feels good about this situation. 307 00:17:44,232 --> 00:17:45,890 I heard George crying. 308 00:17:45,892 --> 00:17:48,644 And I came to laugh. 309 00:17:49,779 --> 00:17:51,946 Gordo? 310 00:17:51,947 --> 00:17:53,925 Are you okay? 311 00:17:54,036 --> 00:17:58,871 What did you people do to my grandchild?! 312 00:17:58,872 --> 00:18:02,166 We tried to follow your advice and parent like you... 313 00:18:02,167 --> 00:18:04,376 which you manipulated us into doing. 314 00:18:04,377 --> 00:18:06,003 My therapist said_ 315 00:18:06,004 --> 00:18:09,861 I called Dr. Brenda, and she says she's never met you. 316 00:18:12,844 --> 00:18:16,555 Damn it. I thought I had another week. 317 00:18:17,849 --> 00:18:21,643 Gordo, why don't you go play some games in the kitchen? 318 00:18:21,644 --> 00:18:23,687 I don't know what we're supposed to do with Chance. 319 00:18:23,688 --> 00:18:26,357 Well, being a good parent is tough, 320 00:18:26,358 --> 00:18:28,609 which is why I've avoided it. 321 00:18:28,610 --> 00:18:30,611 I just feel like we're failing him. 322 00:18:30,612 --> 00:18:33,739 Aw, he's doing what seven-year-olds do. 323 00:18:33,740 --> 00:18:36,408 Yeah, he's just testing your boundaries like I do 324 00:18:36,409 --> 00:18:40,329 with you guys or electric fences. 325 00:18:40,330 --> 00:18:42,748 Listen, don't get a big head, but you two are good parents. 326 00:18:42,749 --> 00:18:44,802 You didn't let me get away with anything. 327 00:18:44,804 --> 00:18:46,794 You took away my cable box. 328 00:18:46,795 --> 00:18:50,005 So setting boundaries and using consequences worked 329 00:18:50,006 --> 00:18:53,676 with our geriatric toddler. 330 00:18:55,095 --> 00:18:58,347 I only wear diapers when I travel in space. 331 00:18:58,348 --> 00:19:00,766 Ay, get your lies straight, tonto. 332 00:19:00,767 --> 00:19:04,436 Were you at war or were you in space? 333 00:19:04,562 --> 00:19:08,732 Both, in a galaxy far, far away. 334 00:19:09,192 --> 00:19:11,584 Ooh, I love that story. 335 00:19:11,586 --> 00:19:15,547 Did he tell you about Han 'Cholo'? 336 00:19:16,282 --> 00:19:19,802 Come take a seat, Gordo; Come here. 337 00:19:20,787 --> 00:19:22,997 We're sorry we tricked you. 338 00:19:22,998 --> 00:19:24,873 We made some bad choices. 339 00:19:24,874 --> 00:19:27,333 But so did you. 340 00:19:27,334 --> 00:19:28,632 True. 341 00:19:28,634 --> 00:19:33,930 All that couch queso gave me the bubble guts. 342 00:19:34,134 --> 00:19:36,760 Look, we want you to grow up to be a good person. 343 00:19:36,761 --> 00:19:41,436 So that means that when you misbehave, there has to be a consequence. 344 00:19:41,438 --> 00:19:43,976 Like a cookie? 345 00:19:44,144 --> 00:19:46,294 A real consequence. 346 00:19:46,296 --> 00:19:49,314 Gluten-free cookie. 347 00:19:51,107 --> 00:19:51,816 No. 348 00:19:51,818 --> 00:19:54,902 Your consequence is going to be apologizing to Mateo 349 00:19:54,903 --> 00:19:56,601 and your grandpa for hitting. 350 00:19:56,603 --> 00:19:59,491 And it's a real apology. 351 00:19:59,654 --> 00:20:02,198 Okay, I can do that. 352 00:20:02,200 --> 00:20:06,373 - And no screens for a week. - A week? 353 00:20:07,292 --> 00:20:11,587 You mean five business days, right? 354 00:20:14,257 --> 00:20:15,996 Mayan; 355 00:20:15,997 --> 00:20:19,094 Without his iPad, Chance has forced me to play 57 games 356 00:20:19,095 --> 00:20:23,140 of Hungry Hungry Hippos. It is... it is binging, and it's purging, 357 00:20:23,141 --> 00:20:25,476 and I can't take it anymore! 358 00:20:26,394 --> 00:20:28,020 You think that's bad? 359 00:20:28,021 --> 00:20:32,775 Without his cable, my dad's been talking to me. 360 00:20:32,776 --> 00:20:34,068 Okay. Well, you know what? 361 00:20:34,069 --> 00:20:35,110 The week will be over in... 362 00:20:35,111 --> 00:20:37,946 six and a half days? - Ugh. 363 00:20:37,947 --> 00:20:40,824 - There you two are. - No. 364 00:20:41,034 --> 00:20:43,577 We've been looking for you everywhere. 365 00:20:43,578 --> 00:20:48,227 With all our free time, we wrote a play! 366 00:20:49,042 --> 00:20:52,544 It's a space opera in nine acts. 367 00:20:53,004 --> 00:20:58,170 We open in the cold vastness of space. 368 00:20:59,636 --> 00:21:01,345 Dad, you can have your cable box back! 369 00:21:01,346 --> 00:21:02,596 Chance, you can have your tablet. 370 00:21:02,597 --> 00:21:04,515 You can have my ta... you can have 371 00:21:04,516 --> 00:21:07,393 the keys to the Apple Store! 372 00:21:10,063 --> 00:21:13,272 It worked! 373 00:21:13,273 --> 00:21:16,068 I guess we're both war heroes now. 374 00:21:16,070 --> 00:21:18,868 OOo... 375 00:21:18,918 --> 00:21:23,468 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.