Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:06,813
Dad, you're getting
cheese on my couch.
2
00:00:06,815 --> 00:00:11,404
And I can't flip the cushion over
because you got chili on the other side.
3
00:00:11,717 --> 00:00:15,462
It's not my fault you keep your
cushions where I keep my chili.
4
00:00:15,463 --> 00:00:18,131
Don't worry. I'll clean it.
5
00:00:22,386 --> 00:00:25,764
Ooh, couch con queso!
6
00:00:26,140 --> 00:00:28,975
Don't mind if I do.
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,645
Gordo, don't you
want to tell them
8
00:00:32,646 --> 00:00:35,440
about the fight you got
into at school today?
9
00:00:35,733 --> 00:00:39,069
No, that pretty much covers it.
10
00:00:39,070 --> 00:00:41,363
- What?
- You got into a fight?
11
00:00:41,364 --> 00:00:43,031
Are you okay, Gordo?
12
00:00:43,032 --> 00:00:45,200
- Who did this to you?
- Yes, tell us.
13
00:00:45,201 --> 00:00:50,413
So I can hunt down that little psychopath
and slash the tires of his Big Wheel.
14
00:00:50,581 --> 00:00:53,958
His name's Mateo. He
lives at 5543 86th_
15
00:00:53,959 --> 00:00:55,752
Okay, okay.
16
00:00:55,753 --> 00:00:59,047
Everyone, keep your earrings on.
17
00:00:59,597 --> 00:01:02,057
How do we know Chance isn't
the little psychopath?
18
00:01:02,058 --> 00:01:04,976
This sweet face?
19
00:01:04,977 --> 00:01:08,730
I have the same sweet
face, and I've done stuff.
20
00:01:08,732 --> 00:01:10,607
Okay, Gordo, come over here.
21
00:01:10,608 --> 00:01:13,656
It's time you and I
had a friendly chat.
22
00:01:14,668 --> 00:01:18,213
Where were you on
the morning of today?
23
00:01:20,255 --> 00:01:22,965
I was at recess just
minding my business,
24
00:01:22,967 --> 00:01:26,803
waving my arms around
like a regular boy.
25
00:01:26,887 --> 00:01:28,803
And then what happened?
26
00:01:28,805 --> 00:01:32,225
Then Mateo's face
got in the way.
27
00:01:32,449 --> 00:01:34,318
So you punched him.
28
00:01:34,320 --> 00:01:37,155
If that's what
you wanna call it.
29
00:01:37,316 --> 00:01:41,736
- I want the truth.
- You can't handle the truth!
30
00:01:43,336 --> 00:01:46,476
But yeah, I punched him.
31
00:01:47,769 --> 00:01:51,104
Queso closed.
32
00:02:05,057 --> 00:02:07,850
I can't believe Chance
punched someone.
33
00:02:07,852 --> 00:02:09,624
You gotta do something
34
00:02:09,625 --> 00:02:12,255
before he turns into
a Menendez brother.
35
00:02:12,710 --> 00:02:13,794
Oh, don't worry.
36
00:02:13,795 --> 00:02:16,254
We're coming in hot...
37
00:02:16,255 --> 00:02:19,091
with fresh baked cookies.
38
00:02:19,449 --> 00:02:21,284
It's how we get him to open up.
39
00:02:21,285 --> 00:02:23,911
Like the children's book says,
if you give a mouse a cookie,
40
00:02:23,912 --> 00:02:27,331
it talks about its feelings and
stops punching the other mice.
41
00:02:27,332 --> 00:02:30,918
You're rewarding bad
behavior with cookies.
42
00:02:30,919 --> 00:02:35,381
You should know I mixed the regular
trash with the recycling on purpose.
43
00:02:35,383 --> 00:02:38,883
So punish me too, Daddy. Ay!
44
00:02:43,086 --> 00:02:45,921
Chance acted out, and
according to my therapist_
45
00:02:45,922 --> 00:02:48,007
Ay, here we go.
46
00:02:48,008 --> 00:02:51,886
A child needs help understanding their
behavior, not just someone saying,
47
00:02:51,887 --> 00:02:56,640
"You didn't put your crayons away,
so now baby Jesus is crying."
48
00:02:56,641 --> 00:02:58,809
You never left them
lying around again.
49
00:02:58,810 --> 00:03:03,105
And I also used "eat your
veggies or Yolanda gets parole."
50
00:03:03,106 --> 00:03:04,398
Oh, oh, and my favorite...
51
00:03:04,399 --> 00:03:09,278
"You dyed your hair purple, and now
your abuelita's in the hospital."
52
00:03:09,279 --> 00:03:11,781
This is exactly what my
therapist was talking about.
53
00:03:11,782 --> 00:03:15,004
You used emotional manipulation
to scare me into behaving.
54
00:03:15,006 --> 00:03:19,092
Stop saying that, or
you'll cause a forest fire.
55
00:03:19,156 --> 00:03:22,116
Why are you talking to this
therapist about me anyway?
56
00:03:22,117 --> 00:03:25,161
Isn't your life
interesting enough?
57
00:03:25,162 --> 00:03:27,273
Definitely not. I
read all her DMs.
58
00:03:27,275 --> 00:03:30,277
Ain't nobody sliding in there.
59
00:03:30,292 --> 00:03:33,002
I talk about everything
in therapy, Mom.
60
00:03:33,003 --> 00:03:35,129
It helps me process my feelings.
61
00:03:35,130 --> 00:03:36,923
You'd understand it if
you tried it sometime.
62
00:03:36,924 --> 00:03:41,928
Mm, therapy's a waste of money,
according to my psychic, Madam Jeanette.
63
00:03:41,929 --> 00:03:45,306
Then I'll pay for it. You
should talk to Dr. Brenda.
64
00:03:45,307 --> 00:03:47,100
Fine, I will;
65
00:03:47,101 --> 00:03:49,519
So I can tell her to stop
poisoning you against me...
66
00:03:49,520 --> 00:03:53,022
and to go by her last
name like a real doctor.
67
00:03:53,023 --> 00:03:57,819
That is her last name.
She's Dr. Glenda Brenda.
68
00:03:58,028 --> 00:03:59,612
Anyway, whatever
gets you in the door.
69
00:03:59,613 --> 00:04:01,489
It'll be great to finally
prove to my therapist
70
00:04:01,490 --> 00:04:05,670
that you're a real person and not just
a blend of Disney villains I made up.
71
00:04:07,287 --> 00:04:10,540
Hey, buddy; Seemed like
you had a hard day.
72
00:04:10,541 --> 00:04:13,793
Why don't you tell Mommy and
Daddy how you're feeling?
73
00:04:13,794 --> 00:04:15,461
I feel awful...
74
00:04:15,462 --> 00:04:19,048
about the lack of
chips in this cookie.
75
00:04:19,967 --> 00:04:23,219
I thought we talked about this.
76
00:04:26,782 --> 00:04:29,075
My therapist said he
might react this way.
77
00:04:29,076 --> 00:04:31,577
But there's a tool we can
use to get him to open up.
78
00:04:31,578 --> 00:04:34,539
- Follow my lead.
- Got it.
79
00:04:35,066 --> 00:04:36,525
We get it, Chance.
80
00:04:36,527 --> 00:04:39,446
You don't wanna talk to your
lame parents about this.
81
00:04:39,448 --> 00:04:42,825
Luckily, you can talk to...
82
00:04:44,721 --> 00:04:45,929
Hi, Chance.
83
00:04:45,931 --> 00:04:49,267
I'm Goosey.
84
00:04:49,269 --> 00:04:52,529
And I'm Quackey.
85
00:04:53,307 --> 00:04:55,142
Stop. There only
needs to be one.
86
00:04:55,144 --> 00:04:56,227
You're making it weird.
87
00:04:56,228 --> 00:04:57,770
I'm sorry.
88
00:04:57,771 --> 00:05:00,523
So tell me what happened today.
89
00:05:00,524 --> 00:05:03,609
Did Mateo say something
to make you upset?
90
00:05:03,611 --> 00:05:09,449
Yeah, he said Snorlax was a more
powerful Pok�mon than Charizard.
91
00:05:09,450 --> 00:05:12,660
Everyone knows
that's a filthy lie.
92
00:05:12,661 --> 00:05:14,579
Actually, Gordo,
there's a lot of debate.
93
00:05:14,591 --> 00:05:17,634
-If you consult_
-Not the time, nerd!
94
00:05:18,878 --> 00:05:21,379
It's okay to be upset.
95
00:05:21,380 --> 00:05:24,132
But if you can recognize those
feelings, then you can calm yourself.
96
00:05:24,133 --> 00:05:26,885
That is called
emotional regulation.
97
00:05:26,886 --> 00:05:30,467
Goosey has a song about it.
98
00:05:31,349 --> 00:05:34,809
? When you're feeling
some frustration ?
99
00:05:34,810 --> 00:05:37,812
- Emotional regu...?
- I'm good.
100
00:05:38,189 --> 00:05:41,657
Look, Mom, Dad, Goosey,
101
00:05:41,659 --> 00:05:43,688
I feel terrible.
102
00:05:43,722 --> 00:05:45,306
And I'm really sorry.
103
00:05:45,307 --> 00:05:48,143
And I promise it will
never happen again.
104
00:05:48,144 --> 00:05:49,936
Well, that's great, buddy.
105
00:05:49,937 --> 00:05:51,646
Can I go hang out
with Grandpa now?
106
00:05:51,647 --> 00:05:56,359
Sure! Get out of here, you
emotionally stable kid.
107
00:05:59,488 --> 00:06:01,447
We got him to
process his feelings.
108
00:06:01,448 --> 00:06:04,242
I mean, we spent hundreds of
dollars on parenting books,
109
00:06:04,243 --> 00:06:06,619
and all we really needed
was a pair of googly eyes
110
00:06:06,620 --> 00:06:09,080
we won playing Whac-A-Mole.
111
00:06:09,477 --> 00:06:12,479
But I still can't believe
Chance resorted to violence.
112
00:06:12,480 --> 00:06:14,356
Where would he even learn
something like that?
113
00:06:15,348 --> 00:06:17,651
Ale! Get him!
114
00:06:17,652 --> 00:06:19,611
Get him! That's it! That's it!
115
00:06:19,612 --> 00:06:22,697
Get him! Beat his eyes out!
116
00:06:22,698 --> 00:06:26,701
Chance, watch your mouth. In
boxing, the correct term is "jab."
117
00:06:26,702 --> 00:06:27,869
Jab his eyes out!
118
00:06:27,870 --> 00:06:30,330
There you go. Eso, mijo!
119
00:06:30,676 --> 00:06:34,475
Dad, it is inappropriate
to let Chance watch boxing.
120
00:06:34,477 --> 00:06:36,102
Why, because he can't bet?
121
00:06:36,104 --> 00:06:38,189
I spotted him.
122
00:06:39,565 --> 00:06:41,274
Chance got into
that fight at school
123
00:06:41,276 --> 00:06:44,153
because he's mimicking the
violence you let him watch on TV.
124
00:06:44,154 --> 00:06:45,279
Okay, hang on a second.
125
00:06:45,280 --> 00:06:48,741
Seeing things on TV doesn't
change a person's behavior.
126
00:06:48,742 --> 00:06:51,011
Quinten watches
"Real Housewives,"
127
00:06:51,013 --> 00:06:53,431
and... oh, bad example.
128
00:06:54,109 --> 00:06:55,665
Even if I didn't watch the show,
129
00:06:55,666 --> 00:06:57,291
I'd still buy Lisa Rinna's ros�.
130
00:06:57,292 --> 00:07:00,211
It is... refreshing.
131
00:07:03,131 --> 00:07:06,217
Dad, we need to
present a united front
132
00:07:06,218 --> 00:07:08,219
when it comes to
Chance's bad behavior.
133
00:07:08,220 --> 00:07:13,140
He's in a really good place
now, thanks to us and Goosey.
134
00:07:14,142 --> 00:07:18,062
How's it honkin', homes?
135
00:07:18,230 --> 00:07:19,895
What the hell is that?
136
00:07:20,598 --> 00:07:24,777
That's Goosey and it is apparently
how we do things around here now.
137
00:07:24,778 --> 00:07:28,030
And you need to embrace this
as a nonviolent household.
138
00:07:28,031 --> 00:07:30,783
Yeah, I do. That's why
I watch boxing on TV
139
00:07:30,784 --> 00:07:34,161
and don't host cage
matches in the garage...
140
00:07:34,162 --> 00:07:36,372
anymore.
141
00:07:37,791 --> 00:07:39,875
Well, Chance is
easily influenced.
142
00:07:39,876 --> 00:07:43,087
And we are not raising a bully,
so no more boxing in this house.
143
00:07:43,088 --> 00:07:45,464
Come on. Aye, wait a minute.
Come on. That's not fair.
144
00:07:45,465 --> 00:07:50,511
There's a big championship fight
coming up; "Lopez versus Lopez".
145
00:07:51,263 --> 00:07:54,849
And I bet money on the
hotter, more famous one.
146
00:07:54,850 --> 00:07:56,183
Too bad.
147
00:07:56,184 --> 00:07:58,102
We're taking that box
back to the cable company.
148
00:07:58,103 --> 00:07:59,604
Okay, wait a minute.
The... the...
149
00:07:59,605 --> 00:08:03,733
the cable company is a
guy named Boxcutter Beto.
150
00:08:04,901 --> 00:08:06,444
You try to take that box back,
151
00:08:06,445 --> 00:08:09,780
you'll find yourself in a
box in the LA River, Mayan.
152
00:08:11,061 --> 00:08:14,619
Still not as difficult
to cancel as Spectrum.
153
00:08:18,123 --> 00:08:20,708
I'm here!
154
00:08:20,709 --> 00:08:23,836
And I'm healed.
155
00:08:23,837 --> 00:08:29,550
Oh, my session with
Dr. Brenda went great.
156
00:08:29,551 --> 00:08:35,399
If Nancy Meyers made a movie about
non-white people, you'd be the star.
157
00:08:36,683 --> 00:08:41,520
Yep; I learned about
boundaries, coping mechanisms,
158
00:08:41,521 --> 00:08:45,274
and that you're the source
of most of my trauma.
159
00:08:47,903 --> 00:08:50,445
I'm sorry, what?
160
00:08:50,446 --> 00:08:52,530
Mm-hmm. Dr. Brenda...
161
00:08:52,532 --> 00:08:57,161
Oh, sorry; My therapist...
162
00:08:57,162 --> 00:08:59,538
she helped me realize
163
00:08:59,539 --> 00:09:04,377
that criticizing the way I raised
you is your way of deflecting
164
00:09:04,378 --> 00:09:10,675
your own shortcomings
as a parent onto me.
165
00:09:11,343 --> 00:09:13,552
Did she really say
"shortcomings"?
166
00:09:13,553 --> 00:09:16,305
She implied it with her eyes.
167
00:09:16,807 --> 00:09:20,768
The point is, my
parenting style worked.
168
00:09:20,769 --> 00:09:24,981
Yours does not. 'Namaste'
169
00:09:24,982 --> 00:09:28,484
You should know, we had a
breakthrough with Chance.
170
00:09:28,485 --> 00:09:32,196
So we're doing just fine without resorting
to any of your manipulation tactics.
171
00:09:32,197 --> 00:09:33,864
Mm, you should know
172
00:09:33,865 --> 00:09:37,118
that Dr. Brenda validated
that I don't manipulate you.
173
00:09:37,119 --> 00:09:39,203
You manipulate me into believing
174
00:09:39,204 --> 00:09:42,498
that my manipulation
is manipulative.
175
00:09:43,792 --> 00:09:47,253
- What?
- Oh, see?
176
00:09:47,255 --> 00:09:50,596
You're doing it again.
177
00:09:59,558 --> 00:10:02,893
Hey, Gordo, what's up?
178
00:10:06,471 --> 00:10:08,881
Oh, Lord.
179
00:10:09,943 --> 00:10:13,667
I don't wanna be
here either, fool.
180
00:10:13,864 --> 00:10:18,200
But I need to tell you
that violence is wrong.
181
00:10:18,201 --> 00:10:20,745
Unless they pay you to do
it. Then it's called sports.
182
00:10:20,746 --> 00:10:23,962
Now, go run. Tell your parents.
183
00:10:24,334 --> 00:10:27,878
Grandpa, you're
better than this.
184
00:10:28,086 --> 00:10:30,796
No, I'm not.
185
00:10:31,590 --> 00:10:34,634
I need you to show your parents that
I'm not a violent influence on you.
186
00:10:34,635 --> 00:10:36,093
So I can get my cable back
187
00:10:36,094 --> 00:10:40,348
and watch two men splatter
a crowd with spit and blood.
188
00:10:40,349 --> 00:10:43,852
You're going about it all wrong.
You could just do what I do.
189
00:10:43,854 --> 00:10:45,360
What do you do?
190
00:10:45,362 --> 00:10:47,021
Any time I get in trouble,
191
00:10:47,022 --> 00:10:48,814
I look all sad and say,
192
00:10:48,815 --> 00:10:51,108
"I'm so sorry.
193
00:10:51,109 --> 00:10:54,987
And it'll never happen again."
194
00:10:56,323 --> 00:11:00,785
Wow, man, you're like Cate
Blanchett in "Titanic."
195
00:11:01,577 --> 00:11:03,119
If it's really bad,
196
00:11:03,121 --> 00:11:06,749
then I throw in a
"I 'lowuv' you."
197
00:11:07,167 --> 00:11:11,379
And make sure it's
"wuv" with a W.
198
00:11:12,339 --> 00:11:13,798
And your parents fall for that?
199
00:11:13,799 --> 00:11:16,509
Yup. Then I do what I want.
200
00:11:16,510 --> 00:11:20,021
- Goose attack!
- Ow!
201
00:11:26,721 --> 00:11:28,129
Ay;
202
00:11:29,055 --> 00:11:31,188
Dad, what happened?
203
00:11:31,190 --> 00:11:35,610
You realized it's finally
time to put that thing on ice?
204
00:11:35,611 --> 00:11:39,823
I was minding my own business
like a regular grandpa,
205
00:11:39,824 --> 00:11:43,994
and your son punched
me in the nuts.
206
00:11:44,419 --> 00:11:50,000
I'm not happy he's still hitting people, but
at least he's doing it in a funny way now.
207
00:11:50,001 --> 00:11:52,753
Whatever. You guys think
you're such great parents.
208
00:11:52,754 --> 00:11:55,047
He told me he fakes
his apologies.
209
00:11:55,048 --> 00:11:56,173
- What?
- Yeah.
210
00:11:56,174 --> 00:11:58,207
That he says, like,
"I'm so sorry,"
211
00:11:58,209 --> 00:12:01,795
and that "I'm never
gonna do it again."
212
00:12:03,973 --> 00:12:06,475
I can't believe
Chance lied to us.
213
00:12:06,476 --> 00:12:08,602
I don't know where he
learned to lie like that,
214
00:12:08,603 --> 00:12:11,938
but it wasn't from
a war hero like me.
215
00:12:12,648 --> 00:12:14,983
Oh, I hate myself
for saying this,
216
00:12:14,984 --> 00:12:18,313
but it's not your
father's fault.
217
00:12:21,240 --> 00:12:25,077
Don't turn me on, 'vieja'.
I'm still healing.
218
00:12:26,037 --> 00:12:29,247
Ay; Dr. Brenda is right.
219
00:12:29,248 --> 00:12:35,138
Here you are blaming everyone in the
world... me, your father, Manny Pacquiao...
220
00:12:35,140 --> 00:12:40,718
instead of holding yourself
accountable for Chance's bad behavior.
221
00:12:40,719 --> 00:12:45,722
That's right. I didn't come back from
the moon to be treated like this. Ay!
222
00:12:47,892 --> 00:12:50,310
If you want Chance to
stop manipulating you,
223
00:12:50,311 --> 00:12:53,939
you have to do what any
good parent would do;
224
00:12:53,940 --> 00:12:57,150
Manipulate him better.
225
00:13:00,113 --> 00:13:04,157
And all she's missing is
a coat made of dalmatians.
226
00:13:05,034 --> 00:13:07,400
I actually think your
parents might be right.
227
00:13:07,658 --> 00:13:09,363
We have to try something
new with Chance,
228
00:13:09,364 --> 00:13:11,824
'cause everything we're doing
right now, it doesn't work.
229
00:13:11,825 --> 00:13:15,995
Then I guess it's time to do the
one thing I said I would never do;
230
00:13:15,996 --> 00:13:19,623
Parent like I was parented.
231
00:13:20,166 --> 00:13:23,836
You're gonna disappear
on him for ten years?
232
00:13:25,213 --> 00:13:27,590
- I meant like my mom.
- Mm.
233
00:13:27,591 --> 00:13:29,758
Yes, that makes more sense.
234
00:13:31,052 --> 00:13:35,264
My daughter doesn't understand.
I'm a child of immigrants.
235
00:13:35,265 --> 00:13:37,892
Emotions were a luxury
we couldn't afford.
236
00:13:37,893 --> 00:13:41,103
We had to save it for funerals.
237
00:13:41,104 --> 00:13:47,151
Oh, my mother, she really knew
how to throw herself at a casket.
238
00:13:47,152 --> 00:13:49,445
I don't care!
239
00:13:49,446 --> 00:13:51,906
You've been talking my
ear off for 40 minutes.
240
00:13:51,907 --> 00:13:55,576
I'm ready to punch
myself in the nuts.
241
00:13:55,911 --> 00:13:59,288
If it makes you feel any better, there's
no one Mayan blames more than me.
242
00:13:59,289 --> 00:14:02,563
Aw. It does.
243
00:14:03,585 --> 00:14:06,545
She also thinks that you're
a bad influence on Chance.
244
00:14:06,546 --> 00:14:08,255
If I were you,
I'd watch my step.
245
00:14:08,256 --> 00:14:11,425
Mayan wasn't afraid to
throw out the cable box.
246
00:14:11,426 --> 00:14:15,804
And unlike you, that actually
brought her pleasure.
247
00:14:16,765 --> 00:14:17,806
I'm not worried.
248
00:14:17,807 --> 00:14:20,976
I'm the sniffing glue that
holds this family together.
249
00:14:21,834 --> 00:14:24,230
Mm, don't be so sure.
250
00:14:24,231 --> 00:14:26,732
She not only let you
back in her life.
251
00:14:26,733 --> 00:14:29,068
She opened her home to you.
252
00:14:29,069 --> 00:14:32,321
So when you don't
respect her boundaries,
253
00:14:32,322 --> 00:14:33,697
it's triggering.
254
00:14:33,698 --> 00:14:36,742
Wow, you learned
a lot in therapy.
255
00:14:36,952 --> 00:14:39,245
- Oh, I didn't go.
- What?
256
00:14:41,623 --> 00:14:43,123
I'm just messing with Mayan
257
00:14:43,124 --> 00:14:46,919
so she doesn't throw that
therapist in my face.
258
00:14:47,712 --> 00:14:50,548
You're worse than
a Disney villain.
259
00:14:50,549 --> 00:14:53,676
You're a 'telenovela' villain.
260
00:14:57,472 --> 00:14:58,806
Hey, buddy!
261
00:14:58,807 --> 00:15:00,487
You know the rules.
No basketball indoors.
262
00:15:00,697 --> 00:15:03,365
Oh, right. My bad.
263
00:15:03,478 --> 00:15:06,188
Look at that. He listened.
264
00:15:06,189 --> 00:15:08,232
Maybe his acting out
was just a phase.
265
00:15:08,233 --> 00:15:10,300
Yeah.
266
00:15:15,114 --> 00:15:21,161
Chance; You broke the lamp. I hoped
to have time to read under someday.
267
00:15:21,585 --> 00:15:25,708
And what did I just say about
basketballs in the house?
268
00:15:25,709 --> 00:15:27,710
You said to go outside.
269
00:15:27,711 --> 00:15:29,169
But Churro pees in here,
270
00:15:29,170 --> 00:15:33,803
and Grandpa says anywhere you
can pee counts as outside.
271
00:15:36,428 --> 00:15:38,990
Well, Grandpa doesn't
make the rules.
272
00:15:38,992 --> 00:15:42,600
- We do.
- I'm so sorry.
273
00:15:42,601 --> 00:15:46,103
And it'll never happen again.
274
00:15:47,105 --> 00:15:50,024
I 'wuv' you.
275
00:15:51,693 --> 00:15:54,361
Okay, good.
276
00:15:54,571 --> 00:15:56,530
- No; Not good.
- Right.
277
00:15:56,531 --> 00:15:58,434
Not good!
278
00:16:03,371 --> 00:16:08,334
Chance; The messiness,
the hitting, the lying,
279
00:16:08,335 --> 00:16:10,002
you're picking it
all up from Grandpa.
280
00:16:10,003 --> 00:16:15,007
Yeah; And having him around has
been a bad influence on you.
281
00:16:15,319 --> 00:16:18,290
But he's a war hero.
282
00:16:21,223 --> 00:16:24,058
He's teaching you
the wrong values.
283
00:16:24,059 --> 00:16:26,560
And because of the way
you've been acting,
284
00:16:26,561 --> 00:16:28,479
Grandpa has to move out.
285
00:16:28,480 --> 00:16:31,106
- What?!
- What?!
286
00:16:33,568 --> 00:16:35,569
I'm afraid we have no choice.
287
00:16:35,570 --> 00:16:38,822
Chance has just been that bad.
288
00:16:38,823 --> 00:16:42,243
So, Dad, please pack up your things
and find somewhere else to live.
289
00:16:42,244 --> 00:16:46,957
No, I like having Grandpa
here. He's my best friend.
290
00:16:47,374 --> 00:16:50,834
And you're my best
friend too, Gordo.
291
00:16:51,211 --> 00:16:52,795
Please don't make him leave.
292
00:16:52,796 --> 00:16:55,422
I promise I'll be good.
293
00:16:56,216 --> 00:16:59,218
Have mercy on us.
294
00:16:59,761 --> 00:17:03,180
I don't have
anywhere else to go!
295
00:17:04,933 --> 00:17:06,805
Okay. Did we take this too far?
296
00:17:06,807 --> 00:17:09,517
'Cause I don't even
like that lamp.
297
00:17:10,272 --> 00:17:13,566
And I was never gonna read.
298
00:17:18,752 --> 00:17:20,586
Okay, we were bluffing.
299
00:17:20,587 --> 00:17:22,338
Grandpa's not going anywhere.
300
00:17:22,339 --> 00:17:25,608
- He's not?
- I'm not?
301
00:17:25,807 --> 00:17:27,308
No.
302
00:17:27,382 --> 00:17:30,478
We just said that to scare
you so you'd act better.
303
00:17:30,545 --> 00:17:34,430
What kind of sick,
twisted mind game is that?
304
00:17:34,431 --> 00:17:36,974
Yours and Mom's.
305
00:17:36,975 --> 00:17:39,768
Oh, yeah, it worked.
306
00:17:39,769 --> 00:17:44,190
No, it doesn't. Nobody feels
good about this situation.
307
00:17:44,232 --> 00:17:45,890
I heard George crying.
308
00:17:45,892 --> 00:17:48,644
And I came to laugh.
309
00:17:49,779 --> 00:17:51,946
Gordo?
310
00:17:51,947 --> 00:17:53,925
Are you okay?
311
00:17:54,036 --> 00:17:58,871
What did you people
do to my grandchild?!
312
00:17:58,872 --> 00:18:02,166
We tried to follow your
advice and parent like you...
313
00:18:02,167 --> 00:18:04,376
which you manipulated
us into doing.
314
00:18:04,377 --> 00:18:06,003
My therapist said_
315
00:18:06,004 --> 00:18:09,861
I called Dr. Brenda, and she
says she's never met you.
316
00:18:12,844 --> 00:18:16,555
Damn it. I thought
I had another week.
317
00:18:17,849 --> 00:18:21,643
Gordo, why don't you go play
some games in the kitchen?
318
00:18:21,644 --> 00:18:23,687
I don't know what we're
supposed to do with Chance.
319
00:18:23,688 --> 00:18:26,357
Well, being a good
parent is tough,
320
00:18:26,358 --> 00:18:28,609
which is why I've avoided it.
321
00:18:28,610 --> 00:18:30,611
I just feel like
we're failing him.
322
00:18:30,612 --> 00:18:33,739
Aw, he's doing what
seven-year-olds do.
323
00:18:33,740 --> 00:18:36,408
Yeah, he's just testing
your boundaries like I do
324
00:18:36,409 --> 00:18:40,329
with you guys or
electric fences.
325
00:18:40,330 --> 00:18:42,748
Listen, don't get a big head,
but you two are good parents.
326
00:18:42,749 --> 00:18:44,802
You didn't let me get
away with anything.
327
00:18:44,804 --> 00:18:46,794
You took away my cable box.
328
00:18:46,795 --> 00:18:50,005
So setting boundaries and
using consequences worked
329
00:18:50,006 --> 00:18:53,676
with our geriatric toddler.
330
00:18:55,095 --> 00:18:58,347
I only wear diapers
when I travel in space.
331
00:18:58,348 --> 00:19:00,766
Ay, get your lies
straight, tonto.
332
00:19:00,767 --> 00:19:04,436
Were you at war or
were you in space?
333
00:19:04,562 --> 00:19:08,732
Both, in a galaxy far, far away.
334
00:19:09,192 --> 00:19:11,584
Ooh, I love that story.
335
00:19:11,586 --> 00:19:15,547
Did he tell you
about Han 'Cholo'?
336
00:19:16,282 --> 00:19:19,802
Come take a seat,
Gordo; Come here.
337
00:19:20,787 --> 00:19:22,997
We're sorry we tricked you.
338
00:19:22,998 --> 00:19:24,873
We made some bad choices.
339
00:19:24,874 --> 00:19:27,333
But so did you.
340
00:19:27,334 --> 00:19:28,632
True.
341
00:19:28,634 --> 00:19:33,930
All that couch queso
gave me the bubble guts.
342
00:19:34,134 --> 00:19:36,760
Look, we want you to grow
up to be a good person.
343
00:19:36,761 --> 00:19:41,436
So that means that when you misbehave,
there has to be a consequence.
344
00:19:41,438 --> 00:19:43,976
Like a cookie?
345
00:19:44,144 --> 00:19:46,294
A real consequence.
346
00:19:46,296 --> 00:19:49,314
Gluten-free cookie.
347
00:19:51,107 --> 00:19:51,816
No.
348
00:19:51,818 --> 00:19:54,902
Your consequence is going
to be apologizing to Mateo
349
00:19:54,903 --> 00:19:56,601
and your grandpa for hitting.
350
00:19:56,603 --> 00:19:59,491
And it's a real apology.
351
00:19:59,654 --> 00:20:02,198
Okay, I can do that.
352
00:20:02,200 --> 00:20:06,373
- And no screens for a week.
- A week?
353
00:20:07,292 --> 00:20:11,587
You mean five
business days, right?
354
00:20:14,257 --> 00:20:15,996
Mayan;
355
00:20:15,997 --> 00:20:19,094
Without his iPad, Chance has
forced me to play 57 games
356
00:20:19,095 --> 00:20:23,140
of Hungry Hungry Hippos. It is...
it is binging, and it's purging,
357
00:20:23,141 --> 00:20:25,476
and I can't take it anymore!
358
00:20:26,394 --> 00:20:28,020
You think that's bad?
359
00:20:28,021 --> 00:20:32,775
Without his cable, my
dad's been talking to me.
360
00:20:32,776 --> 00:20:34,068
Okay. Well, you know what?
361
00:20:34,069 --> 00:20:35,110
The week will be over in...
362
00:20:35,111 --> 00:20:37,946
six and a half days?
- Ugh.
363
00:20:37,947 --> 00:20:40,824
- There you two are.
- No.
364
00:20:41,034 --> 00:20:43,577
We've been looking
for you everywhere.
365
00:20:43,578 --> 00:20:48,227
With all our free
time, we wrote a play!
366
00:20:49,042 --> 00:20:52,544
It's a space opera in nine acts.
367
00:20:53,004 --> 00:20:58,170
We open in the cold
vastness of space.
368
00:20:59,636 --> 00:21:01,345
Dad, you can have
your cable box back!
369
00:21:01,346 --> 00:21:02,596
Chance, you can
have your tablet.
370
00:21:02,597 --> 00:21:04,515
You can have my
ta... you can have
371
00:21:04,516 --> 00:21:07,393
the keys to the Apple Store!
372
00:21:10,063 --> 00:21:13,272
It worked!
373
00:21:13,273 --> 00:21:16,068
I guess we're both
war heroes now.
374
00:21:16,070 --> 00:21:18,868
OOo...
375
00:21:18,918 --> 00:21:23,468
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.