Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,989 --> 00:00:04,400
Het is gelukt.
- Heb je het?
2
00:00:04,443 --> 00:00:06,750
Nee, ik heb het niet.
De camera stond niet aan.
3
00:00:07,751 --> 00:00:09,422
En jij hebt ons bedrogen, Mariana.
4
00:00:09,466 --> 00:00:11,865
Dat willen we niet in ons bedrijf,
of in onze vriendschappen.
5
00:00:11,866 --> 00:00:14,465
Ik kan niet geloven dat ik weer
op zoek moet naar een nieuwe baan.
6
00:00:14,466 --> 00:00:16,133
Kantoor van Kathleen Gale.
15.30 uur, ja.
7
00:00:16,268 --> 00:00:19,870
Maandag de 5e? Ik laat haar weten dat u belde.
- Je hebt niet toevallig een baan nodig?
8
00:00:19,881 --> 00:00:21,823
Wat doe je?
- Ik werk hier nu.
9
00:00:22,066 --> 00:00:24,325
U neemt hem niet mee de klas uit.
- Ga opzij.
10
00:00:24,326 --> 00:00:27,744
Ik en een paar andere herstelrecht kinderen
besloten deze petitie te starten
11
00:00:27,745 --> 00:00:29,454
om de politie uit onze school te krijgen.
12
00:00:29,486 --> 00:00:31,096
Ik ga het land uit voor zes maanden.
13
00:00:31,575 --> 00:00:34,359
Dit is niet wat ik je vroeg om te schilderen.
14
00:00:34,360 --> 00:00:36,399
Het is jouw deel van het schilderij
dat ik verkocht.
15
00:00:36,400 --> 00:00:39,670
Kijken hoe jij je naam zet op de stukken
die ik maak, dat is niet mijn droom.
16
00:00:40,719 --> 00:00:43,687
Dennis is terug in de Coterie,
maar we zijn niet samen.
17
00:00:43,731 --> 00:00:45,602
Ik vind iemand anders echt leuk,
18
00:00:45,646 --> 00:00:49,097
als iemand anders geduldig op me wil wachten
terwijl ik de boel op een rijtje zet.
19
00:00:49,506 --> 00:00:54,015
Ze is zwanger, de baby is van mij,
en ze blijft zo lang het nodig is.
20
00:00:54,058 --> 00:00:57,840
We zijn hier voor jullie allebei.
- We krijgen een Coterie baby.
21
00:00:59,037 --> 00:01:01,246
Ik weet dat dingen nu veel
ingewikkelder zijn, maar...
22
00:01:02,737 --> 00:01:04,555
Ik ben gewend aan ingewikkeld.
23
00:01:22,191 --> 00:01:26,108
Ik zou altijd zo vroeg moeten opstaan.
- Ik sta altijd zo vroeg op.
24
00:01:26,151 --> 00:01:28,327
Mafkees.
- Luiwammes.
25
00:01:29,446 --> 00:01:31,234
Maar het is het waard, toch?
26
00:01:39,891 --> 00:01:41,091
Mijn God.
27
00:01:41,676 --> 00:01:43,076
Is ze...
28
00:01:44,592 --> 00:01:45,992
Jij moet misschien...
29
00:01:53,688 --> 00:01:55,603
H�. Ben je in orde?
30
00:01:57,126 --> 00:01:59,432
Ik voel me goed.
Ochtendmisselijkheid.
31
00:02:00,390 --> 00:02:04,699
Wat dacht je van wat gember en thee?
- Ok�.
32
00:02:05,090 --> 00:02:06,390
Kom.
33
00:02:07,397 --> 00:02:09,655
Draai je de kraan niet dicht?
34
00:02:18,321 --> 00:02:20,976
Je moet verder gaan met douche. Ik ben ok�.
35
00:02:21,019 --> 00:02:22,960
Nee, het is goed.
- Echt, ik...
36
00:02:23,204 --> 00:02:25,554
ik...
- Laten we die thee voor je maken.
37
00:02:31,038 --> 00:02:32,387
Sorry.
38
00:02:49,000 --> 00:02:55,500
Independent Releases presents:
Good Trouble S03E13 - Making Metamour
39
00:03:04,872 --> 00:03:06,272
Hij is terug.
40
00:03:06,804 --> 00:03:10,125
Ben je iets vergeten?
Je bescheidenheid misschien?
41
00:03:10,852 --> 00:03:15,421
Ik hou je aan die cheque en de regeling
die je voorstelde
42
00:03:16,118 --> 00:03:17,685
als het nog geldig is.
43
00:03:19,425 --> 00:03:21,401
Waardoor ben je van gedachten veranderd?
44
00:03:26,725 --> 00:03:29,525
Pati�nt: Gael Martinez
Vaderschapstest: positief
45
00:03:32,961 --> 00:03:34,561
Ik word vader.
46
00:03:40,621 --> 00:03:42,144
H�, het werkt.
47
00:03:42,187 --> 00:03:45,582
We hebben 63 kinderen die de petitie
ondertekend hebben tot nu toe,
48
00:03:45,626 --> 00:03:48,498
en we doen een zombie
protest tijdens de lunch.
49
00:03:48,541 --> 00:03:52,676
Om te laten zien dat we de wandelende doden zijn
zolang we nog politie hebben in onze scholen.
50
00:03:52,720 --> 00:03:54,835
Dat is geweldig. Heel leuk.
51
00:03:55,461 --> 00:03:56,743
Ik ben heel trots op je, Andre.
52
00:03:56,767 --> 00:03:59,814
Bedankt. Nu, ik moet naar een man
voor wat nep bloed.
53
00:03:59,957 --> 00:04:02,743
Misschien... geen bloed. Misschien.
54
00:04:03,221 --> 00:04:04,621
Tot straks, mevr. M.
55
00:04:05,963 --> 00:04:07,443
H�, man.
- H�, mr. G.
56
00:04:07,486 --> 00:04:09,506
Hai.
- Mijn god, Andre is zo opgewonden.
57
00:04:09,550 --> 00:04:12,429
Hij is betrokken, en ik denk dat het
allemaal komt door het herstelrecht.
58
00:04:12,430 --> 00:04:13,997
Dat is zo geweldig.
- Ik weet het.
59
00:04:20,648 --> 00:04:23,346
Vriendenknuffel, toch?
- Zeker.
60
00:04:23,389 --> 00:04:26,454
En we zijn collega's,
dus we knuffelen dubbel.
61
00:04:28,569 --> 00:04:30,353
Ja.
62
00:04:30,919 --> 00:04:34,009
Ok�, zover zijn we met de zaak Tommy Sung.
63
00:04:34,052 --> 00:04:37,751
Omdat je de dummy niet kon laten vallen
om de steen los te maken,
64
00:04:37,752 --> 00:04:39,140
tenminste niet op camera.
65
00:04:40,493 --> 00:04:43,322
Dr. Mickelson bereidt een computersimulatie
voor van de val.
66
00:04:43,366 --> 00:04:44,976
Het is geen bewijsmateriaal.
67
00:04:45,020 --> 00:04:48,458
Maar, onthoud, we moeten alleen
redelijke twijfel bewijzen en...
68
00:04:48,719 --> 00:04:52,880
Sorry dat ik stoor... OvJ Adler zit op lijn een.
- Neem de boodschap aan.
69
00:04:53,942 --> 00:04:56,421
We hebben ook de kwestie van die bierfles
70
00:04:56,422 --> 00:05:00,630
die werd gevonden in een bosje vlakbij de top van
de valplek met Tommy's vingerafdrukken erop,
71
00:05:00,631 --> 00:05:05,461
wat en niet goed uitziet voor ons, vooral omdat
Tommy aan de politie vertelde in zijn verklaring,
72
00:05:05,462 --> 00:05:07,361
dat hij nergens in de
buurt was van de valplek.
73
00:05:07,362 --> 00:05:09,321
Dus ik denk dat...
- Sorry.
74
00:05:09,335 --> 00:05:13,452
Mr. Rubin belt over zijn rechtbank datum.
- Ik bel hem wel terug.
75
00:05:14,558 --> 00:05:17,300
Waarom beantwoord je de telefoontjes
niet vanuit hier,
76
00:05:17,343 --> 00:05:20,533
zodat je niet steeds op en neer hoeft te lopen?
- Ok�.
77
00:05:26,113 --> 00:05:27,940
Ik zal dit hier neerzetten.
78
00:05:31,644 --> 00:05:33,044
Ga verder.
79
00:05:35,592 --> 00:05:38,031
Dat brengt ons bij de kinderen
die jullie vandaag interviewen.
80
00:05:38,032 --> 00:05:40,905
Sommige van hen zagen Tommy en Zack
ruzie maken op het feest.
81
00:05:40,945 --> 00:05:44,819
Je moet ze aansporen om hun verklaringen
tegen de politie te heroverwegen.
82
00:05:46,864 --> 00:05:49,388
Je zei dat je een ruzie zag
tussen Zack en Tommy.
83
00:05:49,432 --> 00:05:51,472
Kan het zijn dat ze een beetje
aan het dollen waren?
84
00:05:51,473 --> 00:05:52,913
Het zag er niet uit als dollen.
85
00:05:52,914 --> 00:05:55,943
Nou, heeft een van hen een klap uitgedeeld?
- Ik denk het niet.
86
00:05:55,986 --> 00:05:58,985
Ik ben op veel feestjes geweest waar
jongens dronken worden, fysiek worden.
87
00:05:58,986 --> 00:06:01,518
Het is moeilijk een ruzie te noemen.
- Het leek op een ruzie.
88
00:06:03,239 --> 00:06:06,911
Ruik je iets bedompt?
- Iets te drinken? Water, fris?
89
00:06:07,455 --> 00:06:10,652
Nee, dank je.
- Deze kant op.
90
00:06:18,204 --> 00:06:20,803
Vrij zeker dat hij een blower is.
Vraag of hij die avond high was.
91
00:06:20,804 --> 00:06:25,673
Was je dronken of high die avond?
- Nee, die rotzooi gebruik ik niet.
92
00:06:25,716 --> 00:06:28,110
Vraag hen of Zack dronken was.
93
00:06:28,153 --> 00:06:33,737
Zack leek me een echt leuke jongen.
- Ja. Hij was het middelpunt van het feest.
94
00:06:33,781 --> 00:06:36,871
Misschien had hij een geschiedenis
van een drankje teveel.
95
00:06:37,610 --> 00:06:42,254
Grote drinker. Heb ik gelijk?
- Man, hij kon ze wel wegwerken.
96
00:06:42,398 --> 00:06:45,398
Dus het zou voor niemand een verrassing zijn
als hij van de helling viel.
97
00:06:45,488 --> 00:06:49,753
Slordig op feestjes?
- Nee, hij... kon goed tegen drank.
98
00:06:55,803 --> 00:06:57,805
Nou, jij sport vast veel.
99
00:07:02,984 --> 00:07:05,669
Is er iemand anders die misschien
een probleem had met Zack?
100
00:07:05,713 --> 00:07:07,715
Tommy was er kapot van
toen de Coach hem verving
101
00:07:07,758 --> 00:07:09,257
door Zack als startende quarterback.
102
00:07:09,258 --> 00:07:11,457
Spelers worden steeds verplaatst.
Geen probleem, toch?
103
00:07:11,458 --> 00:07:13,497
Maar we maakten ons klaar
voor het scouting seizoen.
104
00:07:13,498 --> 00:07:16,113
Starters krijgen bijna alle speeltijd.
Ik zou boos geweest zijn.
105
00:07:16,137 --> 00:07:19,536
Boos genoeg om hij op zijn hoofd te slaan
met een steen en hem in het ravijn te duwen?
106
00:07:19,537 --> 00:07:20,936
Dat weet ik niet.
107
00:07:20,937 --> 00:07:22,976
Misschien is er iemand
die ruzie had met Zack.
108
00:07:22,977 --> 00:07:25,661
Is er iemand anders die misschien
een probleem had met Zack?
109
00:07:25,662 --> 00:07:29,608
Nog iemand anders? Om de politie te laten zien dat
ze geen onderzoek deden naar andere verdachten.
110
00:07:29,632 --> 00:07:32,832
Ze een overhaast oordeel velden.
- Ik kan niemand bedenken.
111
00:07:33,810 --> 00:07:37,210
Iedereen mocht Zack.
112
00:07:38,384 --> 00:07:42,040
Je ondervraagt ook Tommy's vriendin, Katie,
113
00:07:42,084 --> 00:07:44,652
en zij is het dichtste bij wat we
hebben aan een alibi.
114
00:07:44,956 --> 00:07:46,554
Tommy is de liefste jongen.
115
00:07:46,597 --> 00:07:50,076
Ze moet bevestigen dat hij een teddybeer is,
dat hij Zack nooit iets zou kunnen aandoen.
116
00:07:50,077 --> 00:07:51,376
Daarom hou ik van hem.
117
00:07:51,377 --> 00:07:54,772
Ik heb hem nooit boos zien worden
of gewelddadig of iets.
118
00:07:54,892 --> 00:07:59,214
Probeer dat ze zich kan herinneren
dat Tommy nooit van haar zijde is geweken.
119
00:07:59,984 --> 00:08:03,727
Dus om te bevestigen,
Tommy was de hele avond bij je?
120
00:08:03,771 --> 00:08:06,425
Nou, het grootste deel van de avond.
121
00:08:06,469 --> 00:08:09,188
De als enige uitzondering het bier halen.
- Nou, het was een feestje.
122
00:08:09,189 --> 00:08:13,302
We waren niet de hele tijd samen. Sorry.
- Zag jij de ruzie tussen Tommy en Zack?
123
00:08:13,345 --> 00:08:16,314
Nee, ze waren altijd zo aan het dollen.
Niets bijzonders.
124
00:08:16,358 --> 00:08:19,395
Weet je of iemand anders
problemen had met Zack?
125
00:08:23,652 --> 00:08:25,262
Dus... nee?
126
00:08:26,498 --> 00:08:28,134
Zack was een geweldige kerel.
127
00:08:28,196 --> 00:08:32,613
Is er iets anders gebeurd op het feest?
Iets ongewoons met Zack?
128
00:08:32,656 --> 00:08:34,789
Nee. Ik weet zeker dat het een ongeluk was.
129
00:08:34,832 --> 00:08:37,313
Ik kan niet geloven dat de politie
denkt dat Tommy dit deed.
130
00:08:37,356 --> 00:08:38,706
Ze waren beste vrienden.
131
00:08:38,749 --> 00:08:41,804
Ik ken Tommy, ok�?
Ik weet dat hij onschuldig is.
132
00:08:48,800 --> 00:08:51,200
Dat zijn nep tranen.
133
00:09:00,423 --> 00:09:02,681
Hai, pardon, wilt u deze petitie tekenen?
134
00:09:02,825 --> 00:09:05,064
Hallo, meneer, hoe gaat het met u?
Dat is een mooie hoed.
135
00:09:05,065 --> 00:09:07,543
Kan ik u interesseren in...
Nog een fijne dag, man.
136
00:09:07,586 --> 00:09:09,197
Hai. Wilt u deze petitie tekenen?
137
00:09:09,240 --> 00:09:11,319
Uw politici laten weten dat je geeft
om de begroting?
138
00:09:11,320 --> 00:09:14,399
Dit verlegd de focus van politiewerk,
vervolging, gevangenis, en reclassering.
139
00:09:14,400 --> 00:09:17,919
naar geestelijke gezondheidszorg, huisvesting,
en drugs- en alcoholbehandelingscentra.
140
00:09:17,920 --> 00:09:19,822
Gaat dit over bezuinigen op politie?
141
00:09:19,860 --> 00:09:24,212
Ja, terugschroeven, maar herbestemmen van dat geld
naar op de gemeenschap gebaseerde oplossingen.
142
00:09:24,255 --> 00:09:27,036
Wat doen we met de gewelddadige
criminelen zonder gevangenissen?
143
00:09:27,079 --> 00:09:28,646
Nou, we richten ons op preventie.
144
00:09:28,690 --> 00:09:32,128
Ons strafrechtelijk systeem richt
zich niet op de onbalans in macht
145
00:09:32,172 --> 00:09:34,261
of structuren die deze
misdaden mogelijk maken.
146
00:09:35,087 --> 00:09:38,110
Je vraagt je af, hoe kunnen er echte
consequenties zijn zonder gevangenis?
147
00:09:38,134 --> 00:09:41,801
En dat kan er zijn. Herstellende gerechtigheid.
En we vragen u om je dat voor te stellen.
148
00:09:51,321 --> 00:09:54,019
Dus Isaac is vertrokken.
149
00:09:55,760 --> 00:09:57,560
Vertrokken?
- Uit het land.
150
00:09:58,272 --> 00:10:01,666
Hij had een zakelijke kans.
- Voor hoe lang?
151
00:10:02,554 --> 00:10:04,782
Zes maanden, op zijn minst.
152
00:10:05,906 --> 00:10:09,861
Sorry, dat moet pijn doen.
- Dat deed het.
153
00:10:13,783 --> 00:10:16,485
Maar hij had kunnen blijven
en proberen dingen op te lossen.
154
00:10:18,048 --> 00:10:19,248
Dus...
155
00:10:20,746 --> 00:10:21,946
wat betekent dat voor ons?
156
00:10:23,749 --> 00:10:27,575
Het betekent dat Isaac ervoor koos
om te vertrekken.
157
00:10:28,754 --> 00:10:33,233
En ik kies ervoor om door
te gaan met mijn leven.
158
00:11:10,170 --> 00:11:11,606
Kom aan.
159
00:11:12,563 --> 00:11:17,246
Dus, h�, Tanya vroeg me jou te vragen
of je iets mee wilt gaan drinken.
160
00:11:18,804 --> 00:11:21,982
Wij alle drie?
Zoals een driedubbele date?
161
00:11:22,125 --> 00:11:25,125
Nee, een metamour date.
162
00:11:26,449 --> 00:11:30,290
De partner van je partner.
Alleen jullie twee.
163
00:11:32,962 --> 00:11:35,051
Het is iets wat we doen, Tanya en ik.
164
00:11:35,095 --> 00:11:36,814
We willen elkaars partners graag ontmoeten.
165
00:11:36,815 --> 00:11:39,334
Zorgen dat iedereen met elkaar
overweg kan, elkaar aardig vindt.
166
00:11:39,335 --> 00:11:43,077
Het elimineert gewoon dat gevoel van
geheimhouding van de hele dynamiek.
167
00:11:44,234 --> 00:11:46,854
Dus... vind je dat goed?
168
00:11:48,654 --> 00:11:49,854
Natuurlijk.
169
00:11:49,855 --> 00:11:51,654
Ja?
- Ja.
170
00:11:52,024 --> 00:11:55,027
Geweldig. Ik geef haar jouw nummer.
- Ok�.
171
00:11:56,033 --> 00:11:58,000
Waar wacht je op? Laten we gaan.
- Ik weet het.
172
00:12:00,211 --> 00:12:02,431
Ik zeg het je, ze verbergt iets.
173
00:12:03,171 --> 00:12:06,038
Wie?
- Katie. Ze is onbetrouwbaar.
174
00:12:06,609 --> 00:12:08,798
Echt? Hoe verklaar je de tranen.
175
00:12:15,096 --> 00:12:17,489
Alles goed met je?
- Ze maakt iets duidelijk.
176
00:12:18,839 --> 00:12:21,139
Nep tranen.
- Indrukwekkend.
177
00:12:21,276 --> 00:12:23,428
Ik weet het. Ik heb de techniek
praktisch uitgevonden.
178
00:12:23,452 --> 00:12:27,263
Wacht, dus als Tommy veroordeeld wordt,
gaat hij naar de gevangenis, toch?
179
00:12:27,264 --> 00:12:29,309
Geen jeugdgevangenis?
- Correct.
180
00:12:29,397 --> 00:12:32,295
Jeugdgevangenis is ook best eng.
Callie kan dat bevestigen, toch?
181
00:12:34,141 --> 00:12:37,144
Heb jij geen telefoontjes te beantwoorden?
- Ik beantwoord ze.
182
00:12:38,319 --> 00:12:40,930
Druk 2 voor Callie Adams Foster.
183
00:12:40,973 --> 00:12:43,272
Ik heb een kantoor doorschakelsysteem
geprogrammeerd
184
00:12:43,273 --> 00:12:45,192
behalve voor Kathleen's telefoontjes,
natuurlijk.
185
00:12:45,193 --> 00:12:48,703
Waarom hebben we jou dan nodig?
- Andere dingen, zoals speurwerk.
186
00:12:49,112 --> 00:12:52,550
Nou, hier zijn wat 'andere dingen'.
Deze moeten worden opgeruimd.
187
00:12:53,160 --> 00:12:55,584
Kunnen we terug naar
'Callie zat in de jeugdgevangenis'?
188
00:12:55,627 --> 00:12:57,281
Ja.
- Ja, twee keer.
189
00:12:57,325 --> 00:12:58,979
Zij is een echte stouterd.
190
00:12:59,022 --> 00:13:02,581
Vraag haar over die keer dat ze een honkbalknuppel
losliet op de auto van haar pleegvader.
191
00:13:02,582 --> 00:13:05,737
Ik denk dat we een nieuwe bijnaam hebben.
Criminele Callie.
192
00:13:05,781 --> 00:13:09,741
Er waren verzachtende omstandigheden.
Ok�?
193
00:13:11,482 --> 00:13:15,282
Archiveren?
- Juist. Mee bezig, baas.
194
00:13:17,009 --> 00:13:23,509
Wat ben je... een koplamp vernieler? Of
liever de zijspiegels? Die gaat er direct af.
195
00:13:24,060 --> 00:13:25,860
Tony, Rowan.
196
00:13:27,472 --> 00:13:31,824
Charles, jij oude je-weet-wel.
Waarom kom je niet in mijn kantoor?
197
00:13:33,609 --> 00:13:36,829
Wie is dat?
- Zijn naam is Charles Sackolov.
198
00:13:36,873 --> 00:13:39,044
Hij is een van de naam partners
bij het oude bedrijf.
199
00:13:39,397 --> 00:13:43,056
Bijnaam, Sack o' Shit. Ik vraag me af
waarom hij onaangekondigd langs komt.
200
00:13:43,057 --> 00:13:45,099
Misschien kwam hij langs
voor een seksafspraakje?
201
00:13:45,217 --> 00:13:49,172
Ik zeg alleen, het was...
- Gerucht. Ongefundeerd.
202
00:13:57,476 --> 00:14:00,610
H�, wat is er gebeurd?
- Dat is gebeurd.
203
00:14:01,654 --> 00:14:04,888
Wat is er aan de hand?
- Ik denk dat Solomon hoorde over het protest.
204
00:14:05,032 --> 00:14:08,644
Hij belde een aantal ouders die hun kinderen
aanspoorden om ons in de steek lieten.
205
00:14:08,687 --> 00:14:10,776
En kinderen kunnen geen
nee zeggen gratis pizza.
206
00:14:11,299 --> 00:14:12,778
Zelfs van de politie.
207
00:14:12,822 --> 00:14:16,217
Het spijt me zo, maar probeer
niet ontmoedigd te raken.
208
00:14:16,260 --> 00:14:18,436
Het maakt niet uit. Het was een dom idee.
209
00:14:18,480 --> 00:14:21,962
H�, het is geen dom idee.
Je vecht voor wat juist is.
210
00:14:22,005 --> 00:14:23,505
En dat moet je niet opgeven.
211
00:14:23,515 --> 00:14:26,867
Wat heeft het voor zin?
Laten we deze stomme kostuums uitdoen.
212
00:14:36,902 --> 00:14:40,689
Hoe gingen de gesprekken?
- Ok�.
213
00:14:42,243 --> 00:14:43,505
Wat heb je voor me?
214
00:14:43,548 --> 00:14:46,812
Nou...
- Niets eigenlijk.
215
00:14:47,988 --> 00:14:51,817
Iedereen hield zich aan het originele verhaal.
- Sorry.
216
00:14:53,689 --> 00:14:56,997
Het spijt jullie?
Zeg mij niet dat het jullie spijt.
217
00:14:57,388 --> 00:15:01,827
Vertel het de 19-jarige jongen die de rest van
zijn leven in de gevangenis door gaat brengen.
218
00:15:01,828 --> 00:15:05,744
Als het jullie niet lukt om die kinderen een
paar leuke weetjes te ontfutselen,
219
00:15:05,788 --> 00:15:08,356
dan hebben jullie geen
recht om iemand verdedigen.
220
00:15:09,009 --> 00:15:13,578
Er is altijd iets nieuws om te vinden
of iets ouds om te buigen in elke verklaring.
221
00:15:13,622 --> 00:15:19,262
Dus vind iets om mij te bewijzen dat ik geen grote
fout maakte dat ik jullie drie een kans gaf.
222
00:15:26,635 --> 00:15:30,030
Zij is een stoere bitch.
- Ik hou van haar.
223
00:15:45,958 --> 00:15:51,341
Goed, zoals ik je heb laten zien. Je brengt
inkt aan in ��n lange, vloeiende beweging.
224
00:15:51,947 --> 00:15:54,549
Nee. Stop.
225
00:15:54,789 --> 00:15:57,269
Het moet een vloeiende beweging zijn.
226
00:15:57,513 --> 00:16:00,237
De jouwe is gewoon krampachtig en gespannen.
Het is afschuwelijk.
227
00:16:02,257 --> 00:16:03,563
Yuri, ik kan het goed krijgen.
228
00:16:03,606 --> 00:16:07,175
Nee, laat het maar, ok�?
Ik heb ander werk voor je.
229
00:16:07,218 --> 00:16:12,293
Je moet deze uitnodigingen adresseren
voor mijn volgende tentoonstelling.
230
00:16:12,789 --> 00:16:16,793
Dus, wat, we hebben het over etiketten?
- Nee, we hebben het niet over etiketten.
231
00:16:16,837 --> 00:16:20,137
Ik ben een kunstenaar.
Ik ben geen massale post spammer.
232
00:16:20,144 --> 00:16:25,449
Mijn uitnodigingen zijn handgeschreven.
Gebruik deze... schrijfstift.
233
00:16:25,746 --> 00:16:28,139
Dit is een lijst met 200 namen en adressen.
234
00:16:28,705 --> 00:16:30,533
En ik heb ze morgenmiddag nodig.
Ok�?
235
00:16:44,404 --> 00:16:47,404
Wat?
Teveel?
236
00:16:47,733 --> 00:16:50,949
Nancy zal niet trots zijn
op mijn kleine uitbarsting.
237
00:16:50,993 --> 00:16:54,178
Wie is Nancy?
- Mijn therapeut.
238
00:16:56,404 --> 00:17:00,528
Kijk, Tommy is niet de enige
wiens lot hier op het spel staat.
239
00:17:00,581 --> 00:17:06,147
Als we deze zaak verliezen, vertelt Ken Sung
me misschien niet waar zijn zus is.
240
00:17:06,630 --> 00:17:10,730
En bewijs dat ze niet dood is
is misschien mijn enige uitweg hier.
241
00:17:11,026 --> 00:17:13,663
Nou, waarom vertel je het niet
gewoon aan de FBI?
242
00:17:13,707 --> 00:17:15,187
Misschien kunnen zij haar vinden.
243
00:17:15,230 --> 00:17:19,720
Als ik dat zou doen, zou ik ze ook moeten laten
weten dat ik gesjoemeld heb met hun getuige.
244
00:17:19,756 --> 00:17:23,716
Zelfs als ik zeg dat het is omdat ik me
zorgen maakte over haar veiligheid,
245
00:17:23,717 --> 00:17:26,458
kwam haar verdwijnen mijn cli�nt goed uit.
246
00:17:26,502 --> 00:17:27,808
Wat als we een deal sluiten?
247
00:17:27,851 --> 00:17:31,942
In het beste geval, ben ik
geroyeerd en verlies ik alles.
248
00:17:32,682 --> 00:17:38,427
En ik ben gedwongen om getuigenbescherming in te
gaan omdat Albert Sung zal weten dat ik klikte.
249
00:17:38,470 --> 00:17:41,952
Dus Denise Chen moet
bewijzen dat ze nog leeft.
250
00:17:41,996 --> 00:17:46,156
En, helaas, om dat te laten gebeuren
moeten we deze zaak winnen.
251
00:17:47,001 --> 00:17:50,570
Heeft iets hiervan te maken met
waarom je voormalig partner langs kwam?
252
00:17:52,950 --> 00:17:56,693
Je bent echt serieus over dit
pro bono gebeuren, h�?
253
00:17:57,607 --> 00:17:59,343
Zo serieus als een hartaanval.
254
00:18:00,175 --> 00:18:03,483
Dus, Chuck, waaraan heb ik
jouw bezoekje echt te danken?
255
00:18:03,526 --> 00:18:08,488
De FBI heeft rondgesnuffeld in het bedrijf.
Ze willen onze boeken inzien.
256
00:18:08,531 --> 00:18:12,830
Als ze dat doen, zullen ze waarschijnlijk
dezelfde onregelmatigheden vinden
257
00:18:12,831 --> 00:18:14,591
die ervoor zorgden dat we uit elkaar gingen.
258
00:18:14,600 --> 00:18:16,100
Je moet dit oplossen.
259
00:18:16,104 --> 00:18:17,958
Hoewel ik de waarschuwing waardeer,
260
00:18:18,360 --> 00:18:20,840
ben ik niet de enige wiens onregelmatigheden
261
00:18:20,841 --> 00:18:23,008
aan het licht zullen komen
als ze beginnen te graven.
262
00:18:23,067 --> 00:18:26,636
Dus ik zal doen wat er van
mijn kant gedaan moet worden.
263
00:18:26,680 --> 00:18:30,348
Maar in de tussentijd, stel ik voor
dat jij ook je deel doet.
264
00:18:30,392 --> 00:18:34,352
We weten allebei dat het in geen
van ons beider belang is
265
00:18:34,396 --> 00:18:36,976
dat de FBI ergens in de buurt
van de boeken van het bedrijf is.
266
00:18:36,977 --> 00:18:41,459
Nou, Kathleen, je hebt je scherpte
zeker niet verloren of je uiterlijk.
267
00:18:42,330 --> 00:18:44,941
Misschien kunnen we iets gaan drinken
zoals vroeger?
268
00:18:44,985 --> 00:18:47,901
Charles, die deur hebben we
lang geleden al gesloten,
269
00:18:47,944 --> 00:18:50,207
en ik denk niet dat je
vrouw het zou waarderen.
270
00:18:50,251 --> 00:18:52,170
Je hebt nooit eerder iets
om mijn vrouw gegeven.
271
00:18:52,171 --> 00:18:56,662
Nou, ik probeer om mezelf te verbeteren.
Dat is waar dit allemaal over gaat.
272
00:18:59,991 --> 00:19:01,191
Goed voor jou.
273
00:19:01,515 --> 00:19:05,257
De junior vennoten noemen
je Sack o' Shit, toch?
274
00:19:15,355 --> 00:19:19,271
Heeft iets hiervan te maken met
waarom je voormalig partner langs kwam?
275
00:19:19,315 --> 00:19:25,452
Nee. Het waren gewoon wat huishoudelijke zaken
met betrekking tot mijn vertrek uit het bedrijf.
276
00:19:25,495 --> 00:19:27,523
Wat voor soort huishoudelijke zaken?
277
00:19:28,759 --> 00:19:31,678
Nou, je beloofde dat als ik je zou
vertegenwoordigen, je eerlijk zou zijn.
278
00:19:31,679 --> 00:19:36,140
Het is een losstaande kwestie,
maar ik waardeer je volharding.
279
00:19:37,333 --> 00:19:40,196
Ik vind het leuk hoeveel ik op jou afstraal.
280
00:19:46,777 --> 00:19:48,862
Er zit calcium in ijs, toch?
281
00:19:49,519 --> 00:19:51,865
Voor de baby.
- Zeker.
282
00:19:53,131 --> 00:19:57,353
Al het andere maakt me zo misselijk.
- Je hebt tenminste geen trek in ansjovis.
283
00:20:00,303 --> 00:20:01,703
Sorry.
284
00:20:02,619 --> 00:20:07,476
Ochtendmisselijkheid is klote, vooral
wanneer het de hele dag duurt.
285
00:20:12,716 --> 00:20:17,591
Heeft Callie iets gezegd over vanmorgen?
- Wat is er vanmorgen gebeurd?
286
00:20:18,330 --> 00:20:21,943
Niets... ik wil iets aardigs doen
voor Gael en Callie.
287
00:20:21,986 --> 00:20:24,040
Ik weet dat hun schema's
niet allemaal kloppen.
288
00:20:24,119 --> 00:20:28,666
En ik heb een idee, maar ik
heb misschien je hulp nodig.
289
00:20:28,863 --> 00:20:31,452
Tuurlijk. Wat heb heb je in gedachten?
290
00:20:49,753 --> 00:20:52,582
Juist, Nee, ik weet het. Ja.
Mam, ik moet gaan.
291
00:20:53,627 --> 00:20:55,063
Ja. Goed. Ok�.
292
00:20:55,716 --> 00:20:58,248
Ja. Nee, ok�. We kunnen morgen verder praten.
293
00:20:58,675 --> 00:20:59,937
Ja, ik zal ook met pap praten.
294
00:21:01,591 --> 00:21:05,012
Goed. Ja. Dag.
295
00:21:05,334 --> 00:21:06,553
Sorry, daarvoor.
296
00:21:06,596 --> 00:21:08,158
Het is ok�.
- Familiezaken.
297
00:21:08,772 --> 00:21:11,340
Ik ben Tanya.
Leuk je te ontmoeten.
298
00:21:11,775 --> 00:21:15,518
Ik ben een knuffelaar. Is dat goed?
- Tuurlijk.
299
00:21:19,461 --> 00:21:22,129
Ik wilde je zo graag ontmoeten.
300
00:21:22,686 --> 00:21:27,269
Dyonte is erg verliefd op jou.
- Nou, hij is een geweldige jongen.
301
00:21:27,312 --> 00:21:29,018
Daarom houden we van hem, toch?
302
00:21:29,663 --> 00:21:34,611
Nou, genoeg over ons. Vertel me over jou.
Wie is Malika Williams?
303
00:21:41,718 --> 00:21:46,201
Weet je, ik kan meer dat telefoontjes
beantwoorden en archiveren.
304
00:21:46,654 --> 00:21:50,173
Als ik jou was, zou ik... ik weet niet,
me misschien dieper speurwerk laten doen
305
00:21:50,174 --> 00:21:52,299
in de sociale accounts van
enkele van die kinderen.
306
00:21:52,624 --> 00:21:55,932
Nou, ik heb liever dat je je vaardigheden
gebruikt om professioneel te handelen.
307
00:21:55,976 --> 00:21:58,171
Mijn persoonlijke leven.
Buiten het kantoor te houden.
308
00:21:58,195 --> 00:22:01,546
Sorry, ik nam aan dat je Tony en Rowan
had verteld over de jeugdgevangenis.
309
00:22:01,590 --> 00:22:03,853
Is je criminele achtergrond
niet een voordeel?
310
00:22:03,897 --> 00:22:05,855
Wacht... ik was geen crimineel.
311
00:22:05,899 --> 00:22:09,890
En nu, dankzij jou, elke keer als ik Tony passeer,
smeekt hij me om hem niet neer te steken.
312
00:22:11,026 --> 00:22:13,135
Dat is een goeie.
- Dat is niet grappig, Mariana.
313
00:22:13,136 --> 00:22:15,855
Dit is precies waarom ik bezorgd was
over dat we samen zouden werken.
314
00:22:15,856 --> 00:22:17,653
Ok�, wil je weten waar ik bezorgd over was?
315
00:22:18,202 --> 00:22:22,254
Dat je mij onderschat. Ik kan meer doen.
- Zoals wat?
316
00:22:22,298 --> 00:22:25,122
Zoals dat ik ontdekte dat Katie
en Zack elkaar niet volgden.
317
00:22:25,166 --> 00:22:27,877
Op geen enkel platform. Geen enkele.
318
00:22:27,921 --> 00:22:29,183
En dat is raar?
319
00:22:29,226 --> 00:22:32,055
Op de middelbare school?
Ja, dat is heel raar.
320
00:22:32,099 --> 00:22:36,277
Waarom zou je de beste vriend van je vriendje
niet volgen? Tenzij je hem niet mocht.
321
00:22:36,930 --> 00:22:40,150
Probeer jij er niet achter te komen
of iemand ruzie had met Zack?
322
00:22:42,605 --> 00:22:45,360
Ok�. Ik luister.
323
00:22:54,743 --> 00:22:58,163
Ok�, het is officieel. Nu we door de
profielen van al deze kinderen lopen...
324
00:22:58,164 --> 00:23:00,366
we zijn oud, Mariana.
325
00:23:01,123 --> 00:23:03,995
Wanneer zijn we oud geworden?
We moeten nu belasting betalen.
326
00:23:04,039 --> 00:23:06,346
Kom op, we zijn niet zo oud.
327
00:23:06,389 --> 00:23:10,828
Je gedraagt je een beetje oud soms,
maar we zijn nog steeds meestal jong.
328
00:23:10,872 --> 00:23:12,352
Maar serieus.
329
00:23:12,743 --> 00:23:14,832
Ik denk dat we misschien oud-oud zijn.
330
00:23:14,876 --> 00:23:17,618
Ik begrijp de helft van die acroniemen
niet die ze gebruiken.
331
00:23:18,227 --> 00:23:22,752
Zoals, wat betekent #2 LDRZAS eigenlijk?
332
00:23:22,753 --> 00:23:24,428
Wacht, wat was dat?
333
00:23:25,513 --> 00:23:28,219
Het is een opmerking op een foto
van Katie op Izzie's account.
334
00:23:29,212 --> 00:23:32,111
Ik denk dat ik die hashtag ook zag
op een van Katie's foto's.
335
00:23:32,172 --> 00:23:33,916
Laat me eens proberen te zoeken.
336
00:23:37,612 --> 00:23:39,570
Ok�, er is een Instagram account.
337
00:23:40,484 --> 00:23:42,321
Maar het is priv�.
338
00:23:43,313 --> 00:23:49,210
Izzie volgt, maar Katie niet. Mijn gok?
Het is Katie's Finsta.
339
00:23:49,463 --> 00:23:51,678
Er lijken ook honderden posts te zijn.
340
00:23:51,856 --> 00:23:56,552
Ik vraag me af of Katie de nep jankerd een hoop
dodelijke geheimen verbergt op haar Finsta.
341
00:23:56,596 --> 00:24:00,887
Wat doen we? Het gewoon aan haar vragen?
- Ik zou het Izzie vragen.
342
00:24:01,144 --> 00:24:03,337
Misschien onthult ze wat roddels.
343
00:24:05,627 --> 00:24:09,905
Ja. Als Dyonte iets in zijn hoofd krijgt,
laat hij het niet los.
344
00:24:09,949 --> 00:24:13,413
Waarom blijft hij volhouden dat mosterd
stiekem beter is dan ketchup?
345
00:24:13,456 --> 00:24:15,275
Ja, h�?
- En je moet het proberen,
346
00:24:15,276 --> 00:24:18,544
of hij laat je niet rustig doorgaan met je lunch.
- Precies.
347
00:24:18,979 --> 00:24:22,678
Genoeg over hem.
Vertel me over je werk bij DPN.
348
00:24:22,722 --> 00:24:25,507
Nou...
349
00:24:25,916 --> 00:24:27,527
ik ben bezig met mijn mini-campagne,
350
00:24:27,570 --> 00:24:29,609
om vrouwen in het systeem te helpen
met kinderopvang
351
00:24:29,610 --> 00:24:32,687
zodat ze op tijd zijn voor de rechtbank
en gemeenschapsdienst uren
352
00:24:32,787 --> 00:24:34,886
of voor bezoekjes aan hun geliefden
in de gevangenis.
353
00:24:34,887 --> 00:24:37,624
We hebben meer dan $20.000 opgehaald.
- Dat is geweldig.
354
00:24:37,667 --> 00:24:41,061
En Dyonte hielp me om een video te maken
van deze vrouwen en hun verhalen,
355
00:24:41,062 --> 00:24:44,761
en DPN gaat het delen met de
landelijke raad van toezicht
356
00:24:44,762 --> 00:24:47,201
als onderdeel van het streven
om politiefondsen te herverdelen
357
00:24:47,202 --> 00:24:50,650
aan gemeenschap ondersteunende diensten.
- Ik hou van je passie voor het werk.
358
00:24:51,246 --> 00:24:53,988
Jij en Dyonte hebben dat gemeen.
- Ja.
359
00:24:54,031 --> 00:24:56,743
En dan ben ik er nog, in
marketing en sociale media.
360
00:24:56,786 --> 00:25:01,661
H�, je moet de boodschap ook vermarkten.
En sociale media is enorm in dit werk.
361
00:25:01,704 --> 00:25:05,447
Weet je, ik vertelde Dyonte dat ik
mijn tijd aan DPN zou willen schenken.
362
00:25:05,491 --> 00:25:09,495
Kom erbij, meid. We hebben alle slimme,
toegewijde mensen nodig die we kunnen krijgen.
363
00:25:11,022 --> 00:25:14,282
We moeten alleen zorgen dat Dyonte
zijn mini-campagne uitwerkt.
364
00:25:16,245 --> 00:25:18,338
Is hij op zoek naar een
mini-campagne om te doen?
365
00:25:19,335 --> 00:25:21,010
Dat heeft hij niet gezegd.
366
00:25:21,207 --> 00:25:27,343
Ja, hij loopt rond met een hoop idee�n,
maar heeft moeite om iets te besluiten.
367
00:25:27,387 --> 00:25:31,260
Ik wil hem echt helpen omdat hij
mij zo goed geholpen heeft.
368
00:25:32,392 --> 00:25:33,936
Klinkt als Dyonte.
369
00:25:36,352 --> 00:25:40,326
Ik ben heel blij dat we dit deden.
- Ik ook.
370
00:25:44,665 --> 00:25:47,058
Proost.
- Proost.
371
00:25:52,660 --> 00:25:54,227
Is dat een nieuw stuk?
372
00:25:55,663 --> 00:26:00,146
Ja, opdracht voor een
nieuw tweeluik, 50.000 per stuk.
373
00:26:03,801 --> 00:26:06,526
Als je wilt, kan ik helpen met het schilderen
een van de stukken.
374
00:26:08,328 --> 00:26:09,928
Nee, maak je er niet druk over.
375
00:26:10,487 --> 00:26:14,299
Jouw prioriteit op dit moment is om
deze uitnodigingen goed af te maken.
376
00:26:15,052 --> 00:26:16,558
De helft ervan is bagger.
377
00:26:32,961 --> 00:26:34,767
Dank u, dat u bent gekomen.
378
00:26:35,233 --> 00:26:37,592
Ik was bezorgd dat Andre vandaag
niet naar school kwam,
379
00:26:37,593 --> 00:26:39,795
dus ik wilde er zeker van zijn
dat hij in orde is.
380
00:26:40,851 --> 00:26:45,608
Wist u van het protest?
- Niet totdat hij ziek thuis kwam van school.
381
00:26:46,248 --> 00:26:49,991
Je weet dat hij in het hulpprogramma zit.
Wat als de campuspolitie wraak had genomen?
382
00:26:50,034 --> 00:26:52,045
Hij heeft nog maar een punt te gaan en dan...
383
00:26:56,563 --> 00:27:00,131
Ik heb hem nog nooit zo gepassioneerd gezien
over iets wat met school te maken heeft.
384
00:27:00,175 --> 00:27:02,308
En ik wilde dat aanmoedigen.
385
00:27:02,351 --> 00:27:04,745
En... ik zou het daarmee eens zijn.
386
00:27:04,788 --> 00:27:08,923
Kijk, je hebt een echte invloed op hem,
en het is duidelijk dat je om hem geeft.
387
00:27:08,966 --> 00:27:12,576
Maar als hij zich gaat bezighouden
met organisatie en activisme,
388
00:27:13,275 --> 00:27:16,386
denk ik dat hij iemand nodig heeft
die begrijpt wat dat voor hem betekent.
389
00:27:20,587 --> 00:27:22,549
Izzie, hai.
- Hai.
390
00:27:22,806 --> 00:27:26,045
Mijn naam is Callie Adams Foster.
Dit is mijn collega, Mariana.
391
00:27:26,088 --> 00:27:27,288
Hai.
- Hai.
392
00:27:29,264 --> 00:27:33,730
Bedankt voor het komen.
We hebben gewoon een paar vragen voor je.
393
00:27:33,774 --> 00:27:37,734
Natuurlijk. Maar ik was niet
op het feest toen Zack...
394
00:27:38,827 --> 00:27:40,427
stierf.
395
00:27:40,437 --> 00:27:41,897
Nee, dat weten we.
396
00:27:42,112 --> 00:27:46,073
We wilden je eigenlijk vragen
over de vriendschap van Tommy en Zack.
397
00:27:46,552 --> 00:27:48,771
Ik vraag me af wat de speurneus
zusjes van plan zijn.
398
00:27:48,815 --> 00:27:50,556
Ik zou naar dat programma kijken.
399
00:27:52,645 --> 00:27:56,744
Ik kende Zack niet zo goed,
maar hij en Tommy waren altijd samen.
400
00:27:56,745 --> 00:27:58,616
Wat vond Katie daarvan?
401
00:27:58,738 --> 00:28:02,611
H�, weet je nog dat ik met Brad ging
en hij altijd bij de jongens rondhing?
402
00:28:03,482 --> 00:28:04,682
Ja.
403
00:28:04,683 --> 00:28:09,200
Voeg de Red Bull en de Axe bodyspray toe,
alsjeblieft, toch?
404
00:28:09,205 --> 00:28:10,705
Ja, echt.
405
00:28:25,178 --> 00:28:27,136
Sorry, het is Tanya.
406
00:28:28,877 --> 00:28:30,077
Een egel?
407
00:28:31,445 --> 00:28:34,344
Een van onze afspraken is dat we...
een beroep op elkaar kunnen doen
408
00:28:34,345 --> 00:28:36,429
elke keer dat we emotionele
steun nodig hebben.
409
00:28:37,320 --> 00:28:43,761
En egel is je rooksignaal.
- Ja. Want... je weet wel, stekels.
410
00:28:50,886 --> 00:28:55,760
Ze gaat door een zware tijd met haar familie.
En... sorry.
411
00:28:55,804 --> 00:28:57,210
Nee. Ja.
412
00:28:58,111 --> 00:29:00,417
Ze is je hoofdpersoon. Ik snap het.
413
00:29:01,101 --> 00:29:04,647
Je moet naar haar toe gaan.
- Bedankt voor je begrip.
414
00:29:06,149 --> 00:29:07,549
Natuurlijk.
415
00:29:16,029 --> 00:29:17,628
Wacht, wat zijn we aan het doen?
416
00:29:17,629 --> 00:29:19,452
Ik moet naar mijn werk.
- Nee, hoor.
417
00:29:19,514 --> 00:29:21,603
Je hebt een doktersafspraak.
- Is dat zo?
418
00:29:21,647 --> 00:29:23,805
Met de liefdesdokter.
419
00:29:31,526 --> 00:29:35,965
Mijn hemel.
- Mijn god, jongens.
420
00:29:37,088 --> 00:29:39,656
Ik wilde gewoon iets leuks
doen voor jullie twee.
421
00:29:39,900 --> 00:29:42,799
Ik weet dat jullie wat problemen hadden
om tijd voor elkaar te vinden.
422
00:29:42,800 --> 00:29:44,730
Dit is heel aardig van je, Isabella.
423
00:29:44,731 --> 00:29:46,863
Ja, dank je wel.
- Geniet ervan.
424
00:29:53,870 --> 00:29:55,470
Senorita.
425
00:29:57,383 --> 00:29:58,862
Een echte heer.
426
00:30:09,569 --> 00:30:12,069
Hoe leuk dit ook is,
427
00:30:12,180 --> 00:30:17,611
we hebben echt al dagen geen kans
gehad om te praten.
428
00:30:18,404 --> 00:30:21,798
Dus eerst ontbijt?
- Ja.
429
00:30:26,559 --> 00:30:28,659
Eet.
- Ok�.
430
00:30:28,705 --> 00:30:30,405
En praat.
431
00:30:32,069 --> 00:30:33,769
Eet smakelijk.
432
00:30:37,871 --> 00:30:42,075
De enige reden dat ik terug ging om te werken
met Yuri was zodat ik voor hem kon schilderen.
433
00:30:42,118 --> 00:30:44,817
En hij laat me enveloppen schrijven.
434
00:30:44,860 --> 00:30:47,681
Klinkt alsof...
- Hij straft me omdat ik ontslag nam, dat is zeker.
435
00:30:47,724 --> 00:30:50,263
Ik had hem niet moeten
verteld dat ik vader word
436
00:30:50,264 --> 00:30:53,343
want nu weet hij dat in dringend om
geld verlegen zit en niet zal vertrekken.
437
00:30:53,344 --> 00:30:56,655
Ok�, kijk, hij heeft jou net zo hard nodig
als jij hem.
438
00:30:56,698 --> 00:30:58,787
Dus je loopt daar gewoon naar binnen
439
00:30:58,831 --> 00:31:00,789
als de zelfverzekerde, getalenteerde,
440
00:31:00,833 --> 00:31:04,158
die hem een plezier doet door te komen
opdagen, kunstenaar die je bent,
441
00:31:04,201 --> 00:31:06,160
en laat hem weten dat je er bent
om te schilderen.
442
00:31:06,161 --> 00:31:08,676
En dat hij zijn eigen verdomde
enveloppen kan schrijven.
443
00:31:11,731 --> 00:31:13,733
We zouden wat meer moeten praten.
444
00:31:13,776 --> 00:31:18,564
Ik zat net te denken dat we
nu wel genoeg hebben gepraat.
445
00:31:20,217 --> 00:31:24,004
Echt? Je wilt niet nog een
bagel, bosbes of iets?
446
00:31:43,153 --> 00:31:46,417
Yuri?
- Je bent vroeg.
447
00:31:46,461 --> 00:31:48,911
Wat ofwel betekent dat jij
in de problemen zit of ik.
448
00:31:49,116 --> 00:31:52,554
Is dit een straf voor het opstappen?
- Lijkt erop dat ik het ben.
449
00:31:52,598 --> 00:31:56,640
Waarom laat je mij deze uitnodigingen adresseren
als je me inhuurde om te helpen bij schilderijen?
450
00:31:58,317 --> 00:31:59,817
Volg mij.
451
00:32:04,801 --> 00:32:06,768
Maak wat lijnen op het doek.
452
00:32:17,500 --> 00:32:20,503
Kijk eens hoe vergelijkbaar deze lijnen zijn.
453
00:32:23,598 --> 00:32:28,150
Kijk de enveloppen leerden je de techniek,
de herhaling hielp om het te perfectioneren.
454
00:32:30,305 --> 00:32:34,788
Verdomme. Je hebt me net ge-Mr. Miyagi'd.
'Wax erop... wax eraf.'
455
00:32:34,831 --> 00:32:37,225
Er is geen tentoonstelling.
Ik wil je gewoon iets leren.
456
00:32:37,268 --> 00:32:40,489
En nu, ben je er klaar voor
om aan deze stukken te werken.
457
00:32:40,533 --> 00:32:44,097
En je hebt weer een kleine techniek
om aan je werkkist toe te voegen.
458
00:32:47,061 --> 00:32:48,758
Goed gespeeld.
- Ja.
459
00:32:48,802 --> 00:32:51,765
Maar waarom vertel je me niet gewoon
dat je me iets aan het leren bent?
460
00:32:52,109 --> 00:32:54,255
Wat zou daar de lol van zijn?
461
00:33:03,294 --> 00:33:06,167
Ok�, het is een nieuwe dag, nieuwe dageraad.
462
00:33:06,210 --> 00:33:08,343
Vertel me alsjeblieft dat je iets hebt.
463
00:33:08,387 --> 00:33:11,564
We denken dat Katie een geheim heeft.
- Ga door.
464
00:33:11,607 --> 00:33:13,782
Nou, na het doorzoeken van haar Instagram,
465
00:33:13,783 --> 00:33:17,586
hebben we allemaal ontdekt dat Katie
en Zack elkaar niet volgden
466
00:33:17,587 --> 00:33:19,212
op geen enkele van hun sociale accounts
467
00:33:19,285 --> 00:33:21,604
wat vreemd is voor de middelbare school.
468
00:33:21,848 --> 00:33:23,956
Dus we lieten een vriendin
van Katie hierheen komen
469
00:33:23,980 --> 00:33:28,724
die zegt dat ze denkt dat Katie
er soort van genoeg van had.
470
00:33:29,168 --> 00:33:32,946
Ik denk dat ze naar een film wilde gaan die
avond, en toen sms'te Zack over het feest
471
00:33:32,989 --> 00:33:35,775
en Tommy wijzigde hun plannen helemaal.
472
00:33:35,818 --> 00:33:39,953
Dus Katie was boos op Tommy omdat ze
niet naar het feest wilde die avond, maar...
473
00:33:39,996 --> 00:33:43,939
Wanneer Zack zei, 'Spring',
zei Tommy, 'Hoe hoog?'
474
00:33:44,174 --> 00:33:47,134
We vroegen haar over Katie
Zack leuk vond en ze zei...
475
00:33:47,177 --> 00:33:52,487
Zack was een grote persoonlijkheid.
Ze was niet zijn grootste fan.
476
00:33:52,835 --> 00:33:55,490
Wat bedoel je,
'Ze was niet zijn grootste fan'?
477
00:33:55,534 --> 00:33:59,725
Hebben we het over gewone ergernis
of echte vijandigheid?
478
00:34:01,975 --> 00:34:05,021
Het was niet zo belangrijk.
Het is niet zo dat ze hem haatte.
479
00:34:05,326 --> 00:34:08,982
En, eerlijk gezegd, ik heb Katie
niet echt gesproken sinds het afstuderen.
480
00:34:09,025 --> 00:34:12,407
Middelbare school drama en dat alles.
Het is een beetje wazig.
481
00:34:12,451 --> 00:34:14,670
Dus toen vroegen we haar naar de hashtag
482
00:34:14,714 --> 00:34:18,147
die zij en Katie pas hebben meegegeven
aan elkaars foto's.
483
00:34:18,892 --> 00:34:20,459
Weet je, ik voel me zo oud.
484
00:34:20,502 --> 00:34:25,507
Ik zag een hashtag op Katie's Insta,
#2 LDRZAS.
485
00:34:25,551 --> 00:34:27,901
Ik heb geen idee wat het betekent.
486
00:34:30,804 --> 00:34:32,548
Ik heb geen idee.
487
00:34:32,806 --> 00:34:36,853
En ik snap niet echt hoe dit Tommy helpt.
488
00:34:37,506 --> 00:34:39,882
En ik heb een les, dus kan ik gaan?
489
00:34:39,930 --> 00:34:43,077
We zijn vrij zeker van dat de hashtag
behoort tot Katie's priv� Finsta.
490
00:34:43,220 --> 00:34:46,236
Dus als we haar kunnen bewegen
Mariana te volgen...
491
00:34:46,572 --> 00:34:52,012
Blijkbaar houdt ze van katten dus ik maakte een
account met de gebruikersnaam @caturdaynitelive.
492
00:34:52,055 --> 00:34:54,318
Da's een goeie.
- Dank je.
493
00:34:54,362 --> 00:34:56,377
Nu wachten we tot zij het verzoek accepteert.
494
00:34:56,420 --> 00:35:01,556
We denken allemaal dat er misschien foto's zijn,
misschien van het feest die avond, die misschien...
495
00:35:02,339 --> 00:35:04,485
Katie verdacht maken.
496
00:35:06,113 --> 00:35:10,596
Goed werk, iedereen.
Er is misschien toch nog hoop voor jullie.
497
00:35:10,639 --> 00:35:13,947
Gaan we echt concluderen dat Tommy's
vriendin de echte moordenaar is?
498
00:35:13,990 --> 00:35:17,994
Als ze een motief heeft en gelegenheid?
Ja, dat zullen we doen, als het moet.
499
00:35:18,460 --> 00:35:20,396
Laat me weten wat je vindt op dat account.
500
00:35:23,552 --> 00:35:25,511
Misschien zijn ze echt de speurneus zussen.
501
00:35:27,513 --> 00:35:30,167
Dus... goed werk.
502
00:35:30,211 --> 00:35:32,822
En bedankt dat je ons steunt.
503
00:35:32,866 --> 00:35:37,392
Graag gedaan. En je mag Mariana bedanken.
Ze doorzag het nep huilen, dus...
504
00:35:37,479 --> 00:35:38,698
Graag gedaan.
505
00:35:38,741 --> 00:35:40,866
We zullen zien of Katie
ons toelaat op haar Finsta.
506
00:35:43,093 --> 00:35:44,620
Ze heeft geaccepteerd.
507
00:35:44,660 --> 00:35:49,095
Ok�, kijk of ze iets gepost heeft
van de avond van het feest, de 3e september.
508
00:35:50,405 --> 00:35:53,495
Katie ziet er niet superblij uit.
509
00:35:53,539 --> 00:35:55,144
Kijk of er nog andere foto's zijn.
510
00:36:00,228 --> 00:36:03,313
Wat gebeurde er?
- Katie heeft net haar Finsta verwijderd.
511
00:36:03,405 --> 00:36:04,605
Verdomme.
512
00:36:05,276 --> 00:36:08,204
Izzie moet haar gewaarschuwd hebben.
- En Katie heeft iets te verbergen.
513
00:36:08,205 --> 00:36:13,846
En nu zijn we terug bij af.
- En... wie gaat het Kathleen vertellen?
514
00:36:31,041 --> 00:36:33,600
James, dit is Andre.
515
00:36:33,643 --> 00:36:36,842
Ik dacht dat hij misschien meer wilde horen
over ons Dandelion Rising programma.
516
00:36:36,843 --> 00:36:40,850
H�, Andre. Welkom in onze ruimte. Ben
je klaar om een groot leider te worden?
517
00:36:44,567 --> 00:36:47,857
Je hebt gelijk. Ik ben...
niet de juiste persoon.
518
00:36:48,571 --> 00:36:50,095
Maar ik weet wie wel.
519
00:36:50,138 --> 00:36:51,792
Dus als u het goed vindt,
520
00:36:51,835 --> 00:36:54,710
mag ik Andre introduceren aan enkele
mensen die hem kunnen begeleiden?
521
00:36:58,625 --> 00:37:01,149
Dus ik ben hier om met u te praten
over Studenten Verdienen.
522
00:37:01,193 --> 00:37:03,672
Wij zijn een door studenten geleide coalitie
523
00:37:03,673 --> 00:37:07,311
die werkt om ervoor te zorgen dat Zwarte
levens er echt toe doen in onze scholen.
524
00:37:08,200 --> 00:37:11,681
Ons algemene doel is om scholen te laten
stoppen met ons te criminaliseren
525
00:37:11,725 --> 00:37:13,901
en in plaats daarvan in ons te investeren.
526
00:37:13,944 --> 00:37:16,783
We be�indigden willekeurige fouilleringen,
wat een racistisch beleid was
527
00:37:16,784 --> 00:37:18,583
dat gericht was op zwarte en bruine jongeren.
528
00:37:18,584 --> 00:37:22,570
En we zijn momenteel bezig aan een campagne
om de politie uit onze scholen te krijgen.
529
00:38:00,426 --> 00:38:04,717
En... hoe gaat het in de Coterie?
530
00:38:05,257 --> 00:38:09,596
Er is niets gaande tussen mij en Dennis.
- Heb ik naar Dennis gevraagd?
531
00:38:11,350 --> 00:38:13,029
We zijn gewoon vrienden.
532
00:38:13,327 --> 00:38:16,568
Ben je je gevoelens nog aan het onderzoeken
als je gewoon vrienden bent?
533
00:38:19,459 --> 00:38:24,777
Ik wou dat ik kon zeggen dat ik niet
nog steeds een beetje verward ben, maar...
534
00:38:24,920 --> 00:38:27,757
Geen druk. Echt waar.
535
00:38:28,010 --> 00:38:30,538
Ik ben gewoon een vriend die vraagt
hoe het met je gaat.
536
00:38:32,275 --> 00:38:36,845
Dank je. Ik waardeer hoe geduldig je bent.
- Natuurlijk.
537
00:38:37,411 --> 00:38:40,105
Ik ben extreem geduldig.
538
00:38:41,023 --> 00:38:43,421
Het is alleen jammer dat
vrienden niet kussen.
539
00:38:46,072 --> 00:38:47,555
Dat is zo.
540
00:38:48,714 --> 00:38:50,680
Maar ze kunnen verliefd worden.
541
00:38:53,457 --> 00:38:55,063
Echt wel.
542
00:39:05,100 --> 00:39:07,100
Andre doet het geweldig.
543
00:39:07,646 --> 00:39:09,965
Ik wil ook de politie
uit onze scholen hebben.
544
00:39:11,361 --> 00:39:15,491
Hoe kunnen we iets leren als we bang zijn
dat we naar de jeugdgevangenis moeten
545
00:39:15,492 --> 00:39:18,695
voor zoiets stoms als rond
lopen met een viltstift?
546
00:39:19,540 --> 00:39:22,290
Het is gewoon niet juist.
- Alles goed?
547
00:39:23,022 --> 00:39:24,222
Ja.
548
00:39:25,111 --> 00:39:26,373
Ja, ik voel me geweldig.
549
00:39:34,054 --> 00:39:35,921
Denk snel...
550
00:39:40,765 --> 00:39:43,985
Ze gooit, ze scoort.
551
00:39:44,217 --> 00:39:46,117
Ok�.
552
00:39:46,959 --> 00:39:49,104
Ok�, je kunt het ook.
553
00:39:50,963 --> 00:39:53,505
H�, ik wilde gewoon zeggen
dat het me spijt van gisterenavond.
554
00:39:53,604 --> 00:39:55,349
Je weet wel, er zo vandoor gaan.
555
00:39:55,445 --> 00:39:58,840
Het gebeurt echt niet zo vaak, maar ik
had je zeker eerder moeten vertellen
556
00:39:58,884 --> 00:40:00,929
over de afspraak die Tanya en ik hebben.
557
00:40:00,973 --> 00:40:03,623
Nee, het is prima.
Ik ben ok�. Wij zijn ok�.
558
00:40:06,727 --> 00:40:10,602
Weet je, als je drie keer 'ok�' zegt in ��n adem,
is het duidelijk dat je dat niet bent, toch?
559
00:40:11,253 --> 00:40:17,267
Om eerlijk te zijn denk ik dat de nieuwheid
van dit alles een uitdaging is.
560
00:40:17,411 --> 00:40:20,630
Ik heb het gevoel dat dit allemaal wat
sneller gaat dan waar ik klaar voor ben.
561
00:40:20,631 --> 00:40:24,070
En dit is niet alleen een nieuwe relatie voor
me, het is een hele nieuwe liefdes-stijl.
562
00:40:24,071 --> 00:40:27,251
En het wordt gewoon een beetje diep.
Zoals het ontmoeten van Tanya?
563
00:40:28,688 --> 00:40:33,561
Ik voelde me daar nog niet klaar voor, ook al
ook al ging het geweldig en is ze geweldig.
564
00:40:33,693 --> 00:40:35,859
Waarom deed je het dan?
565
00:40:35,869 --> 00:40:38,519
Ik wilde het niet poly verkeerd doen.
566
00:40:39,960 --> 00:40:41,783
Er is geen verkeerde manier om dit te doen.
567
00:40:41,827 --> 00:40:43,811
We kunnen dit gewoon rustig aan doen.
568
00:40:43,854 --> 00:40:46,727
En ik zou je misschien moeten vertellen dat...
- H�.
569
00:40:48,120 --> 00:40:49,904
Raad eens wie?
- H�, schat.
570
00:40:52,907 --> 00:40:54,126
H�, Tanya.
571
00:40:55,027 --> 00:40:58,552
Je lijkt verbaasd.
Heb je het haar niet verteld?
572
00:40:58,595 --> 00:41:00,183
Dat ging ik net doen.
573
00:41:00,336 --> 00:41:03,687
Nou, ik was zo ge�nspireerd door alle
de dingen die jullie hier doen.
574
00:41:03,731 --> 00:41:08,518
Dus D liet me eindelijk komen om wat marketing
te doen voor een van jullie projecten.
575
00:41:09,650 --> 00:41:10,850
Dat is geweldig.
576
00:41:10,856 --> 00:41:13,345
Ik ben zo opgewonden.
We kunnen nu samenwerken.
577
00:41:13,388 --> 00:41:14,694
Hoe leuk.
578
00:41:21,000 --> 00:41:27,500
Vertaling: Janeliz
Independent Releases
51695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.