Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,109 --> 00:00:03,986
Dus we wilden je bedanken
voor je hulp om de schikking te krijgen.
2
00:00:03,987 --> 00:00:06,071
En de financiering voor Bulk Beauty.
3
00:00:06,072 --> 00:00:07,406
Wat is onze volgende stap?
4
00:00:07,407 --> 00:00:12,370
Als het aan ons ligt, ben jij niet
bij onze volgende stappen betrokken.
5
00:00:14,956 --> 00:00:17,955
Je kwam alleen terug omdat je erachter kwam
dat ik iemand aan het daten was.
6
00:00:17,956 --> 00:00:21,253
Dus als je echt terug bent,
zul je het moeten bewijzen.
7
00:00:21,254 --> 00:00:23,931
Margaret Cho heeft het programma
aan de kaak gesteld.
8
00:00:23,932 --> 00:00:26,975
Scott ligt eruit, en we willen je terug.
9
00:00:26,976 --> 00:00:28,894
Ik verlaat het land voor zes maanden.
10
00:00:28,895 --> 00:00:30,838
Ik denk gewoon dat dat voor nu het beste is.
11
00:00:30,839 --> 00:00:33,590
De beste manier om onze
cli�nt vrij te krijgen
12
00:00:33,591 --> 00:00:37,361
zal zijn om de jury te overtuigen dat
dit een ongeluk was, en geen moord.
13
00:00:37,362 --> 00:00:40,672
Agenten Nunn en Haverman van de FBI.
We moeten een arrestatie doen.
14
00:00:40,673 --> 00:00:41,873
Kathleen Gale.
15
00:00:42,759 --> 00:00:46,620
Ik heb Callie gevraagd me te vertegenwoordigen
om redenen die jullie niets aangaan.
16
00:00:46,621 --> 00:00:49,181
Weet je, als ouders zeggen dat ze
van elk kind evenveel houden?
17
00:00:49,182 --> 00:00:51,975
Ze hebben duidelijk een favoriet.
- We doen een vaderschapstest.
18
00:00:52,043 --> 00:00:55,036
Of de baby nu van mij is of niet,
ze heeft wat hulp nodig.
19
00:00:55,037 --> 00:00:58,206
Nee, ik begrijp het.
En ik vind het heel groots van je.
20
00:00:58,207 --> 00:00:59,807
Je bent een goeie vent.
21
00:01:03,546 --> 00:01:05,146
H�.
- H�.
22
00:01:39,524 --> 00:01:40,724
Ga je gang, jongen.
23
00:01:42,660 --> 00:01:45,079
Sorry, het is mijn eerste keer, Vader.
24
00:01:46,414 --> 00:01:49,291
Het is al goed.
Laten we dan samen beginnen.
25
00:01:49,292 --> 00:01:53,195
In de naam van de Vader,
de Zoon, en de Heilige Geest.
26
00:01:53,196 --> 00:01:54,905
Amen.
- Amen.
27
00:01:54,906 --> 00:01:58,000
Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd.
28
00:02:03,773 --> 00:02:06,401
Bedankt voor het samenkomen
op zo'n korte termijn.
29
00:02:07,235 --> 00:02:09,178
Ik heb iets te delen.
30
00:02:10,187 --> 00:02:12,331
Isabella is terug.
31
00:02:19,272 --> 00:02:23,091
Ik wist dat dit een slecht idee was.
Je moet me terugbrengen naar het motel.
32
00:02:23,092 --> 00:02:26,153
H�, het is goed.
Ik heb Callie gesproken. Ze begrijpt het.
33
00:02:26,154 --> 00:02:29,848
Ik wil jouw relatie niet verpesten.
En de mensen hier... ze haten me.
34
00:02:29,849 --> 00:02:32,559
Je hebt niets verkeerd gedaan, ok�?
35
00:02:32,560 --> 00:02:36,144
En ik denk dat als we de mensen vertellen
waarom je hier bent, ze het zullen begrijpen.
36
00:02:37,815 --> 00:02:39,015
Ik bedoel...
37
00:02:39,692 --> 00:02:41,093
als jij dat ok� vindt.
38
00:02:42,528 --> 00:02:44,897
Vind jij het ok�?
- Ja, natuurlijk.
39
00:02:46,699 --> 00:02:49,218
Als we het zouden zeggen, denk ik
dat ik niet hoef uit te leggen
40
00:02:49,219 --> 00:02:51,458
waarom ik steeds moet overgeven
als ik mijn tanden poets.
41
00:02:51,459 --> 00:02:52,859
Serieus?
42
00:02:53,831 --> 00:02:56,425
Ja. Het is erg.
43
00:02:58,002 --> 00:03:01,522
Dus ze is terug...
en ze verblijft in mijn loft.
44
00:03:04,092 --> 00:03:05,492
Omdat...
45
00:03:08,596 --> 00:03:12,233
Zwanger? Wat dacht je wel niet?
- Hoe kon je zo onverantwoordelijk zijn?
46
00:03:13,084 --> 00:03:16,712
Wat gaat je familie denken?
- Je kunt nauwelijks voor jezelf zorgen.
47
00:03:16,713 --> 00:03:18,313
Hoe ga je een baby onderhouden?
48
00:03:21,467 --> 00:03:25,721
Omdat ze een baan zoekt en een
plek nodig heeft om te verblijven
49
00:03:25,722 --> 00:03:28,341
totdat ze weer op eigen benen kan staan.
50
00:03:30,101 --> 00:03:33,186
Dus... ik zal bij Dennis blijven slapen
51
00:03:33,187 --> 00:03:38,250
en... ik zal de toeslag voor de extra
nutsvoorzieningen betalen.
52
00:03:38,251 --> 00:03:42,629
Ook zou ik het echt waarderen
als jullie gewoon aardig tegen haar zijn
53
00:03:42,630 --> 00:03:45,716
en je onthoudt van de gebruikelijke roddels.
54
00:03:47,093 --> 00:03:48,326
Begrepen.
- Juist.
55
00:03:48,327 --> 00:03:49,662
Ok�?
- Ja, zeker.
56
00:03:50,121 --> 00:03:51,721
Bedankt.
57
00:03:57,545 --> 00:04:01,424
Dit is nogal een uitdaging
voor jullie, klungels.
58
00:04:03,117 --> 00:04:05,036
Je weet wel, thee morsers.
59
00:04:07,121 --> 00:04:08,321
Nou, veel geluk, jongens.
60
00:04:09,299 --> 00:04:11,426
Wacht, wist jij hier van?
- Ja.
61
00:04:12,193 --> 00:04:15,271
En dat heb je me niet verteld?
- Ik heb er geen problemen mee.
62
00:04:15,847 --> 00:04:17,247
Nou, ik niet.
63
00:04:18,308 --> 00:04:20,435
Had hij het jou al verteld?
- Ja.
64
00:04:21,519 --> 00:04:24,771
Isabella maakt duidelijk misbruik van hem.
- Dat weet je niet.
65
00:04:24,772 --> 00:04:28,627
Nou, ter informatie, sinds je weg bent
zijn Gael en ik goed bevriend geworden.
66
00:04:28,827 --> 00:04:31,306
Ik het zou weten als iemand probeert
misbruik van hem te maken.
67
00:04:31,307 --> 00:04:34,446
Nou, ik denk dat je zijn keuzes moet
respecteren, of je ze goedkeurt of niet.
68
00:04:34,447 --> 00:04:35,907
Dat zou jouw opvatting zijn
69
00:04:36,000 --> 00:04:38,378
als iemand die doet wat hij wil,
wanneer hij maar wil.
70
00:04:38,803 --> 00:04:41,389
Ik denk als hij jouw mening,
dat hij er wel om vraagt.
71
00:04:42,015 --> 00:04:43,849
Nou, naar mijn mening...
72
00:04:43,850 --> 00:04:46,602
ik weet hoe het is om iemand anders zijn
emotionele bagage te dragen,
73
00:04:46,603 --> 00:04:48,129
en het loopt niet goed af.
74
00:04:55,987 --> 00:04:58,387
Waarom hebben mama en papa ruzie?
75
00:05:05,997 --> 00:05:18,397
Independent Releases presents:
Good Trouble S03E12 - Shame
76
00:05:25,926 --> 00:05:28,735
Ik kan niet geloven dat ik begin opnieuw,
op zoek naar een nieuwe baan.
77
00:05:28,736 --> 00:05:30,536
Ik denk dat het spannend is.
78
00:05:31,389 --> 00:05:33,958
Zegt de vrouw die geen genoeg krijgt
van opnieuw te beginnen.
79
00:05:35,268 --> 00:05:38,270
Natuurlijk zou ik niet hoeven te solliciteren
naar een nieuwe baan
80
00:05:38,271 --> 00:05:40,480
als de meiden me er niet hadden uitgeschopt,
81
00:05:40,481 --> 00:05:42,724
terwijl ik degene was die Evan
zover kreeg om te schikken
82
00:05:42,725 --> 00:05:45,577
zodat ze het startkapitaal konden krijgen
om Bulk Beauty te lanceren...
83
00:05:45,578 --> 00:05:49,414
zonder mij.
- Wel, ik kan je huur deze maand betalen.
84
00:05:49,415 --> 00:05:50,666
En volgende maand?
85
00:05:51,484 --> 00:05:54,019
Nee, het is ok�. Het lukt me wel.
86
00:05:55,905 --> 00:06:00,867
Wie ben je aan het sms'en?
Gael. Hij wil met me lunchen.
87
00:06:00,868 --> 00:06:05,373
Ontmoet je elkaar voor de lunch of...
'lunch'?
88
00:06:07,383 --> 00:06:09,635
Ik kan zorgen dat ik weg ben deze middag.
89
00:06:11,095 --> 00:06:15,558
Ja, dat zou fijn zijn, aangezien we
nu niet naar zijn loft kunnen.
90
00:06:17,810 --> 00:06:19,353
Hoe kun je hier mee leven?
91
00:06:20,797 --> 00:06:22,097
Weet je...
92
00:06:22,098 --> 00:06:24,166
je kent Gael. Hij is een aardige jongen,
93
00:06:24,934 --> 00:06:26,734
die een vriendin helpt.
94
00:06:28,021 --> 00:06:31,316
Ja, nou, ik vertrouw Isabella niet,
en dat gaat niet veranderen.
95
00:06:32,317 --> 00:06:34,317
Geniet van je lunch.
96
00:06:37,947 --> 00:06:39,324
Het kan ze niet eens schelen.
97
00:06:41,743 --> 00:06:43,343
Ben jij ok�?
98
00:06:43,861 --> 00:06:45,838
Je loopt letterlijk rondjes.
99
00:06:49,409 --> 00:06:51,377
Ik weet niet zeker of ik wel terug wil komen.
100
00:06:54,455 --> 00:06:58,275
Het was een echt vergiftigde omgeving.
- Ik weet het.
101
00:06:59,168 --> 00:07:03,706
Maar Scott ligt eruit en...
we veranderen dat allemaal.
102
00:07:05,967 --> 00:07:07,343
We hebben je nodig,
103
00:07:08,269 --> 00:07:09,669
en...
104
00:07:11,647 --> 00:07:13,047
ik...
105
00:07:13,224 --> 00:07:14,624
heb je nodig.
106
00:07:17,211 --> 00:07:20,506
En mijn baan staat op het spel
als ik deze PR stunt niet kan herstellen.
107
00:07:21,591 --> 00:07:25,802
En ik weet... dat ik al lang geleden had
moeten aandringen op het vertrek van Scott,
108
00:07:25,803 --> 00:07:27,905
maar hij zit altijd al in dat programma en...
109
00:07:29,098 --> 00:07:30,967
en er was iemand met moed voor nodig
110
00:07:33,670 --> 00:07:35,880
en iemand zoals jij om
de boel op te schudden.
111
00:07:37,882 --> 00:07:42,511
Om eerlijk te zijn, zijn de andere komieken
mijn grootste reden om niet terug te gaan.
112
00:07:42,512 --> 00:07:45,502
Ze zouden mijn vrienden moeten zijn,
maar niemand steunde me,
113
00:07:45,506 --> 00:07:47,866
en niemand heeft zelfs ge�nformeerd
hoe het met me gaat.
114
00:07:49,468 --> 00:07:54,999
Dat begrijp ik, maar...
dit gaat niet over hen. Dit gaat over jou.
115
00:07:55,099 --> 00:07:59,561
Door jou zijn er grote veranderingen en jij zou
ook moeten profiteren van die veranderingen.
116
00:07:59,562 --> 00:08:02,812
Je hebt het volste recht om daar weer
naar binnen te lopen met opgeheven hoofd.
117
00:08:03,091 --> 00:08:05,534
Ik denk dat je gelijk hebt.
- Ik zeg het alleen maar.
118
00:08:06,185 --> 00:08:08,085
Wacht. Hoe gaat het met jou?
119
00:08:09,030 --> 00:08:11,030
Met mij gaat het goed.
120
00:08:12,200 --> 00:08:14,000
Het komt goed.
121
00:08:18,824 --> 00:08:22,224
Gaan we nog steeds wat drinken vanavond?
122
00:08:22,994 --> 00:08:26,630
Denk je dat Isaac je wil
delen met een andere man?
123
00:08:27,457 --> 00:08:28,657
Ik weet het niet.
124
00:08:29,417 --> 00:08:33,311
Nou, is het het waard om hem te verliezen
om daar achter te komen?
125
00:08:43,748 --> 00:08:47,359
Luister, wil je niemand vertellen
over Isaac en mij?
126
00:08:47,360 --> 00:08:50,295
Ik ben er niet klaar voor dat mensen het weten.
- Zeker, natuurlijk.
127
00:08:50,296 --> 00:08:51,696
Bedankt.
128
00:08:53,424 --> 00:08:55,234
H�.
- Goedemorgen.
129
00:09:05,536 --> 00:09:10,449
Dennis, waar heb je die geur verstopt?
- Ik was op een retraite.
130
00:09:11,033 --> 00:09:13,493
Weet je wat het grappige is
aan het woord 'retraite'.
131
00:09:13,494 --> 00:09:15,745
Als een zelfstandig naamwoord,
betekent het rustplaats.
132
00:09:15,746 --> 00:09:18,540
En als een werkwoord,
betekent het terugtrekken.
133
00:09:18,541 --> 00:09:20,876
Webster's woordenboek.
Pikant.
134
00:09:20,877 --> 00:09:25,848
Dus op welke 'retraite' je ook was,
waarom ben je terug?
135
00:09:26,299 --> 00:09:27,716
Ik miste mensen.
136
00:09:27,717 --> 00:09:31,236
Ik zou willen dat ik kon zeggen dat ik blij
was, maar ik heb een oogje op je appartement.
137
00:09:31,237 --> 00:09:35,867
Denk je eraan om het op te geven?
- Nee. Ik ben voorgoed terug.
138
00:09:36,267 --> 00:09:37,666
Nou, verlies de hoop niet.
139
00:09:37,667 --> 00:09:40,819
Hij kan erg onvoorspelbaar zijn.
Vandaag hier. Morgen weer weg.
140
00:09:44,192 --> 00:09:45,992
Welkom terug.
141
00:09:54,243 --> 00:09:56,103
Weet je, iemand had me kunnen vertellen
142
00:09:56,104 --> 00:09:58,784
dat we de ongevallenspecialist zouden
ontmoeten op de plaats delict.
143
00:09:58,806 --> 00:10:00,406
Sorry.
144
00:10:01,100 --> 00:10:05,017
We dachten dat Kathleen het je wel verteld zou
hebben, aangezien jullie beste vriendinnen zijn.
145
00:10:06,172 --> 00:10:08,633
Ok�. Dr. Mickelson, deze kant op.
146
00:10:12,803 --> 00:10:17,749
Geweldig. Dus, Dr. Mickelson,
we zijn van plan om te betogen
147
00:10:17,750 --> 00:10:19,449
dat dit een tragisch ongeluk was.
148
00:10:19,450 --> 00:10:22,753
Tony, kom in de plaats
van het slachtoffer, hier.
149
00:10:23,197 --> 00:10:27,651
Ok�. Hier gaan we. En doe net alsof je, met
je gezicht naar de afgrond, staat te plassen.
150
00:10:28,327 --> 00:10:31,246
Ok�. Dan draait hij zich om
151
00:10:31,247 --> 00:10:33,540
en hij, zo te zeggen, ritst zijn broek dicht,
152
00:10:33,541 --> 00:10:36,876
maar hij is dronken en hij verliest
plotseling zijn evenwicht
153
00:10:36,877 --> 00:10:40,756
en hij tuimelt achterover van de rand.
Goed. Dat deel hoef je niet te doen.
154
00:10:40,931 --> 00:10:43,783
Dus hij valt achterover.
155
00:10:43,784 --> 00:10:47,670
Hij stoot zijn hoofd hard tegen een rots
die uit de heuvel steekt,
156
00:10:47,671 --> 00:10:50,673
het misschien los kwam, wat zou verklaren
157
00:10:50,674 --> 00:10:53,685
waarom het dan van de heuvel rolde
en naast het lichaam belandde.
158
00:10:53,686 --> 00:10:55,688
Wat is de theorie van de aanklager?
159
00:10:55,863 --> 00:10:57,864
Nou, ze beweren dat dit een moord was
160
00:10:57,865 --> 00:11:00,909
en dat onze cli�nt... draai je om.
161
00:11:00,910 --> 00:11:03,620
Dat hij hem van achteren benaderde
terwijl hij stond te plassen,
162
00:11:03,621 --> 00:11:05,572
hij hem op het hoofd sloeg met een steen,
163
00:11:05,573 --> 00:11:08,658
en zich dan omdraaide...
draai je om... draai om...
164
00:11:08,659 --> 00:11:11,536
om zijn aanvaller te
zien, die hem dan duwt...
165
00:11:11,537 --> 00:11:13,838
Maak je geen zorgen. Ik heb je.
166
00:11:13,839 --> 00:11:17,226
En rolt dan de steen achter
hem aan de heuvel af.
167
00:11:18,052 --> 00:11:19,427
Goed.
168
00:11:19,428 --> 00:11:25,100
Om in je theorie te passen, zou hij
de steen precies zo moeten raken.
169
00:11:25,101 --> 00:11:30,021
En om het dan te laten rollen
zo ver erna lijkt onwaarschijnlijk.
170
00:11:30,022 --> 00:11:33,192
Maar mogelijk?
- Alles is mogelijk.
171
00:11:33,234 --> 00:11:35,243
Geweldig. Dat is alles wat we nodig hebben.
172
00:11:35,736 --> 00:11:37,546
Ben je klaar LL?
173
00:11:38,030 --> 00:11:41,325
Lieveling van Lerares. Kijk, ik veranderde
je bijnaam van Impulsaankoop.
174
00:11:41,525 --> 00:11:43,318
Ja. Nee, ik snap het. Ben je klaar?
175
00:11:43,319 --> 00:11:44,862
Zie je die rots daar?
176
00:11:45,946 --> 00:11:51,075
Het idee is dat de testpop daar zijn
hoofd stoot en de rots losmaakt.
177
00:11:51,076 --> 00:11:52,869
Ok�.
178
00:11:52,870 --> 00:11:54,070
Drie.
179
00:11:58,918 --> 00:12:03,046
Sorry daarvoor.
- Ja, sorry daarvoor.
180
00:12:03,047 --> 00:12:04,247
Ja, sorry.
181
00:12:06,892 --> 00:12:10,512
We zijn er trots op dat we een gevarieerde
en inclusieve werkomgeving...
182
00:12:10,513 --> 00:12:13,433
bij Speckulate om een diverse
en inclusieve werkplek te verzorgen.
183
00:12:13,633 --> 00:12:16,468
We willen dat dit een comfortabele plek is
voor iedereen om te groeien.
184
00:12:16,469 --> 00:12:20,138
waar iedereen gelijke kansen heeft
om deel te nemen en te groeien
185
00:12:20,139 --> 00:12:23,600
in een veilige en ondersteunende omgeving.
186
00:12:23,601 --> 00:12:27,228
Geen kwaadwilligheid, geen dubbele
standaarden, geen glazen plafonds.
187
00:12:27,229 --> 00:12:32,517
Dus serieus, jij bent een technicus?
- Ja.
188
00:12:32,518 --> 00:12:35,722
We willen graag dat je op de foto staat
voor onze nieuwe carri�repagina,
189
00:12:35,746 --> 00:12:37,746
die onze technici in de schijnwerpers zet.
190
00:12:37,747 --> 00:12:39,983
De meeste van onze technische staf
zijn blanke kerels.
191
00:12:39,985 --> 00:12:42,513
Maar wie kiezen ze uit
om op de banenpagina te zetten?
192
00:12:42,595 --> 00:12:44,721
Een handvol vrouwen en mensen van kleur.
193
00:12:44,722 --> 00:12:50,009
Je wordt serieuzer genomen
als je je niet zo kleedt.
194
00:12:56,734 --> 00:12:59,527
Dat is precies waar ik naar zoek,
195
00:12:59,528 --> 00:13:03,407
een ondersteunende omgeving waar de kwaliteit
van mijn werk voor zichzelf spreekt.
196
00:13:04,742 --> 00:13:08,862
Je lijkt me perfect geschikt. Ik ben
blij dat ik je de positie mag aanbieden.
197
00:13:11,248 --> 00:13:14,884
En ik ben blij om het aan te nemen. Dank je.
198
00:13:45,316 --> 00:13:49,486
Jij bent een kanjer.
- Sorry, dat ik je niet steunde.
199
00:13:49,487 --> 00:13:51,239
Ik was te bang om ervoor uit te komen.
200
00:13:52,115 --> 00:13:56,109
En ik probeer al zo lang door te breken, en ik
wilde niets doen om dat in gevaar te brengen,
201
00:13:56,110 --> 00:13:59,480
en ik weet dat dat absoluut geen excuus is.
202
00:14:00,073 --> 00:14:02,932
Ik had je daarna moeten sms'en
om te kijken hoe het met je ging,
203
00:14:02,933 --> 00:14:04,933
maar ik wist niet wat ik moest zeggen.
204
00:14:04,957 --> 00:14:09,173
Ik wilde echt met je meegaan,
maar ik blokkeerde, en toen was het te laat.
205
00:14:10,759 --> 00:14:17,006
Ik... was nooit echt aan boord,
maar... je hebt lef, Kwan.
206
00:14:22,687 --> 00:14:28,993
Welkom terug, Alice en Sean. We zijn zo blij
dan jullie besloten terug te komen.
207
00:14:29,986 --> 00:14:35,449
Wij zijn vastbesloten om het programma een
veilige en cultureel gevoelige ruimte te maken,
208
00:14:35,450 --> 00:14:38,494
en we willen dat de komedie van jou komt.
209
00:14:38,495 --> 00:14:42,707
Je zult later samenwerken met de schrijvers,
maar voor vandaag...
210
00:14:43,917 --> 00:14:45,718
is het helemaal aan jullie.
211
00:14:48,505 --> 00:14:50,047
Dus laten we aan de slag gaan.
212
00:14:50,048 --> 00:14:52,407
Ja.
- Ja? Goed.
213
00:14:52,408 --> 00:14:54,869
Ik wou dat ik Isaac nooit
verteld had over Dyonte.
214
00:14:55,762 --> 00:14:57,997
Ik had naar mijn meiden moeten
luisteren en gewoon...
215
00:14:59,307 --> 00:15:00,907
ik weet niet...
216
00:15:01,893 --> 00:15:03,893
Je gevoelens moeten onderdrukken?
217
00:15:04,187 --> 00:15:07,356
Je was eerlijk
en je vroeg om wat je nodig had.
218
00:15:07,357 --> 00:15:09,142
Ik vroeg teveel.
219
00:15:09,801 --> 00:15:12,394
Ik heb hem gekwetst en ik heb
onze relatie vernietigd.
220
00:15:13,763 --> 00:15:15,724
Dit is wat ik altijd doe, ik verpest alles.
221
00:15:17,726 --> 00:15:19,627
Wat heb je in het verleden verpest?
222
00:15:22,105 --> 00:15:23,705
Ik weet het niet.
223
00:15:24,441 --> 00:15:26,459
Ik wil dat je dat je iets hoort, Malika.
224
00:15:26,559 --> 00:15:29,654
Isaac had ervoor kunnen kiezen om te blijven
225
00:15:30,396 --> 00:15:32,096
en dingen uit te zoeken,
226
00:15:32,357 --> 00:15:34,442
maar hij koos ervoor om te vertrekken.
227
00:15:35,610 --> 00:15:37,610
Het is nog steeds mijn schuld.
228
00:15:39,689 --> 00:15:41,858
Kun je beschrijven wat je nu voelt?
229
00:15:44,778 --> 00:15:46,778
Beschaamd.
230
00:15:50,533 --> 00:15:51,733
Ja.
231
00:15:55,372 --> 00:15:58,882
Schaamte is een oordeel gericht tegen onszelf
232
00:15:58,883 --> 00:16:01,102
voor dingen waar we vaak
geen controle over hebben.
233
00:16:01,803 --> 00:16:05,414
Het is meestal ontstaan in de kindertijd
toen we ons vernederd voelden
234
00:16:05,415 --> 00:16:07,959
door een ouder of een leraar of een vriend,
235
00:16:09,878 --> 00:16:12,963
en we dragen deze pijnlijke wonden
in ons mee,
236
00:16:12,964 --> 00:16:14,507
deze gevoelens dat we slecht zijn...
237
00:16:16,259 --> 00:16:17,552
of we alles verpesten.
238
00:16:22,432 --> 00:16:25,083
Voor onze volgende sessie,
zou ik graag willen
239
00:16:25,084 --> 00:16:27,170
dat je nadenkt over
momenten toen je opgroeide,
240
00:16:27,921 --> 00:16:31,982
die een negatieve invloed op je gevoel
van eigenwaarde kunnen hebben gehad.
241
00:16:33,927 --> 00:16:35,527
Ok�.
242
00:16:40,225 --> 00:16:41,825
Dank je wel.
243
00:16:45,949 --> 00:16:48,949
Gaan we nog lunchen?
244
00:17:13,299 --> 00:17:15,299
Ik heb niet met Rai geslapen.
245
00:17:16,661 --> 00:17:18,261
Ik weet het.
246
00:17:18,988 --> 00:17:20,514
Dat betekent niet dat ik je vertrouw.
247
00:17:20,515 --> 00:17:22,914
Ik weet het. Ik kwam dichter bij hem
dan ik had moeten doen,
248
00:17:22,915 --> 00:17:25,317
en ik kwam tussen jullie in.
Mariana, ik zat fout.
249
00:17:25,703 --> 00:17:27,504
Het spijt me zo erg.
250
00:17:30,917 --> 00:17:32,517
En...
251
00:17:32,919 --> 00:17:36,906
als ik de reden ben dat jullie uit elkaar zijn,
dan begrijp ik het als je me niet kunt vergeven.
252
00:17:47,500 --> 00:17:49,300
Dat was je niet.
253
00:17:50,603 --> 00:17:53,815
Helaas ben je niet de eerste vriend
die ik heb verraden.
254
00:17:55,149 --> 00:17:57,748
Maar ik doe mijn best om ervoor te
zorgen dat jij de laatste bent.
255
00:17:57,749 --> 00:18:00,118
Ik probeer echt een beter mens te zijn.
256
00:18:02,532 --> 00:18:04,532
Ik waardeer de verontschuldiging.
257
00:18:06,703 --> 00:18:11,715
Ik heb onlangs... een paar vrienden verloren die
ook het gevoel hadden dat ik ze verraden had.
258
00:18:13,968 --> 00:18:15,828
En ik denk dat ik dat deed.
259
00:18:19,799 --> 00:18:23,761
Het spijt me dat ik aannam
dat je iets verkeerd gedaan had.
260
00:18:25,897 --> 00:18:27,848
Wat dacht je van een vredesoffer?
261
00:18:32,570 --> 00:18:36,140
Ik wist niet dat jij zo
bevriend was met Gael.
262
00:18:38,618 --> 00:18:42,196
Hij zei dat je hier bent
vanwege geldproblemen.
263
00:18:43,597 --> 00:18:47,852
Ja, dat is er een deel van.
- Wat is het andere deel?
264
00:18:50,338 --> 00:18:51,981
Proost.
265
00:18:56,886 --> 00:19:00,181
Is het erg of zo?
- Nee, ik...
266
00:19:01,975 --> 00:19:04,469
ik drink gewoon niet op het moment.
267
00:19:11,952 --> 00:19:14,771
Is dat deel van het andere deel?
268
00:19:16,881 --> 00:19:18,474
Mijn God.
269
00:19:19,017 --> 00:19:21,434
Ben je zwanger?
270
00:19:32,990 --> 00:19:35,029
Ik denk dat hij misschien
naar beneden moet glijden.
271
00:19:35,030 --> 00:19:36,773
Als hij glijdt, ligt hij op zijn voorkant.
272
00:19:36,785 --> 00:19:39,705
Nou, dan misschien als je hem
meer omhoog houdt aan jouw kant?
273
00:19:39,729 --> 00:19:42,568
Kun je mijn su�de pumps naar kantoor brengen?
- Dat deed ik, elke keer.
274
00:19:42,569 --> 00:19:44,612
En de 'lunch'?
- Ik weet wat ik doe.
275
00:19:46,345 --> 00:19:48,121
Werk kwam er tussen.
- Vooruit.
276
00:19:51,082 --> 00:19:54,960
Het is gelukt.
- Zag je dat? Eindelijk.
277
00:19:54,961 --> 00:19:56,920
Heb je het?
- Nee, ik heb het niet.
278
00:19:56,921 --> 00:19:59,340
Je zei geen 'klaar'.
De camera stond niet aan.
279
00:20:06,181 --> 00:20:07,381
Hoe gaat het op het werk?
280
00:20:08,475 --> 00:20:09,843
Hoe gaat het met je campagne?
281
00:20:11,645 --> 00:20:16,374
Geweldig. We hebben meer dan $20.000 opgehaald om
vrouwen in het systeem te helpen met kinderopvang.
282
00:20:16,733 --> 00:20:21,061
Ok�. Dat bedoel ik.
Ik ben zo trots op je.
283
00:20:21,062 --> 00:20:23,514
Nou... dus het werk gaat goed.
284
00:20:25,258 --> 00:20:26,968
Alles goed met Isaac?
285
00:20:31,556 --> 00:20:32,956
Wat?
286
00:20:33,558 --> 00:20:35,158
Wat is er gebeurd?
287
00:20:35,936 --> 00:20:38,187
We nemen even een pauze.
288
00:20:38,730 --> 00:20:40,381
Het is goed zo.
289
00:20:41,816 --> 00:20:43,360
Ik wil er niet over praten.
290
00:20:45,111 --> 00:20:47,797
Ok�.
- Dank je.
291
00:20:55,997 --> 00:21:02,011
Voel jij je ooit... beschaamd?
292
00:21:03,797 --> 00:21:05,397
Natuurlijk.
293
00:21:06,174 --> 00:21:09,543
Je brengt geen 10 jaar door in de gevangenis
en voelt niet een soort van schaamte.
294
00:21:09,552 --> 00:21:10,679
Juist.
295
00:21:10,680 --> 00:21:12,488
Zelfs als je niets verkeerd deed.
296
00:21:17,419 --> 00:21:19,095
Voel jij je beschaamd?
297
00:21:21,214 --> 00:21:22,814
Ja.
298
00:21:24,509 --> 00:21:26,669
Ik ben de reden dat Dom
en ik in pleegzorg zaten.
299
00:21:27,479 --> 00:21:31,132
Nou, wacht even. Nee, dat kwam niet door jou.
- Ik belde de kinderbescherming over moeder.
300
00:21:31,156 --> 00:21:33,867
Omdat je geen keuze had.
Je moeder was niet in orde.
301
00:21:36,229 --> 00:21:37,898
En wij waren de ouders.
302
00:21:37,998 --> 00:21:40,416
Als iemand hier gefaald
heeft, dan was ik dat.
303
00:21:41,359 --> 00:21:44,494
Ik had er voor jullie allemaal moeten zijn.
- Maar dat kon je niet.
304
00:21:44,495 --> 00:21:46,471
Wel toen ik vrij kwam.
305
00:21:47,073 --> 00:21:51,269
Ik had naar jullie toe moeten gaan.
En ik deed het niet omdat ik me schaamde.
306
00:21:59,794 --> 00:22:02,688
Ik heb deze foto van jou
en Dom altijd bij me.
307
00:22:04,424 --> 00:22:07,577
Als een dagelijkse herinnering om
alles te zijn wat ik ambieer te zijn.
308
00:22:08,595 --> 00:22:12,081
Een betere vader. Een beter man.
309
00:22:16,937 --> 00:22:19,814
Kijk naar dat mooie, onschuldige,
kleine meisje daar.
310
00:22:21,633 --> 00:22:24,168
Wat in de wereld zou ze ooit hebben
om zich voor te schamen?
311
00:22:24,527 --> 00:22:26,229
Toen of nu?
312
00:22:28,281 --> 00:22:32,535
Dank je.
- Arme lieve schat. Beeldschoon.
313
00:22:33,578 --> 00:22:37,840
Ik zeg niet eens meer tegen de barista dat
mijn naam Sanjana is. Ik ben gewoon... Jill...
314
00:22:38,540 --> 00:22:42,512
of Chloe.
- Het maakt niet eens uit. Ik ben Derek.
315
00:22:42,612 --> 00:22:45,998
Letterlijk, de meest blanke
naam die er is en toch gebeurt het.
316
00:22:45,999 --> 00:22:48,075
Da-reek. Leuk.
317
00:22:48,868 --> 00:22:53,906
Nee. Gewoon... Derek.
- Waar kom je vandaan?
318
00:22:55,032 --> 00:22:57,902
Van origine.
- Helemaal.
319
00:22:58,102 --> 00:23:00,688
Meneer, u hoeft uw cultuur niet
af te zwakken voor mij.
320
00:23:02,874 --> 00:23:06,418
En dan, Lindsay, moet je de naam
schrijven op de beker.
321
00:23:06,419 --> 00:23:07,628
Ik blijf het schrijven.
- Ja.
322
00:23:07,629 --> 00:23:08,937
Steeds weer.
- Met een viltstift.
323
00:23:08,938 --> 00:23:12,642
D-A...
- Het is... D.E.
324
00:23:13,276 --> 00:23:16,303
R-R...
- Gewoon ��n R.
325
00:23:16,304 --> 00:23:21,892
D-A-R-R... twee R-ren.
Rollen maar... daar hou ik van.
326
00:23:21,893 --> 00:23:27,516
E-E-E-Q, toch?
'Q' als in 'porque', ik begrijp het.
327
00:23:27,616 --> 00:23:33,571
Komma, puntkomma, ampersand,
punt, punt, uitroepteken.
328
00:23:34,456 --> 00:23:35,656
Ik ben terug.
329
00:23:52,107 --> 00:23:53,307
H�.
330
00:23:53,859 --> 00:23:55,059
Hai.
331
00:23:59,339 --> 00:24:04,653
Hoe gaat het met Andre en de petitie?
332
00:24:04,703 --> 00:24:06,763
Ik probeer nog steeds
handtekeningen te krijgen.
333
00:24:07,590 --> 00:24:08,799
Cool.
334
00:24:10,342 --> 00:24:13,920
Ik... heb wat doeken gedoneerd gekregen
voor het kunstprogramma.
335
00:24:14,213 --> 00:24:15,847
Geweldig.
336
00:24:18,217 --> 00:24:20,335
Goed, wat is er? Gaat dit over Isabella?
337
00:24:20,936 --> 00:24:22,336
Nee.
338
00:24:22,863 --> 00:24:24,903
Kom aan, ik weet dat je er iets
over te zeggen hebt.
339
00:24:24,906 --> 00:24:28,665
Je geeft er niets om wat ik te zeggen heb
nu dat je beste vriend terug is.
340
00:24:28,666 --> 00:24:32,355
Wat, Dennis? Serieus?
Kom aan, je weet dat dat niet waar is.
341
00:24:32,615 --> 00:24:35,367
Jij bent mijn meisje.
En komt geen man tussen ons.
342
00:24:38,579 --> 00:24:41,197
Het voelt gewoon alsof je me ontwijkt.
343
00:24:41,198 --> 00:24:45,535
Ik vertel jou alles, en jij laat een vrouw
inwonen in je loft en zegt er niets over.
344
00:24:46,829 --> 00:24:48,330
Ik wilde het je vertellen, maar...
345
00:24:51,750 --> 00:24:54,686
Kunnen we naar jouw appartement gaan?
- Ja.
346
00:25:08,342 --> 00:25:11,861
Ja, ze zegt dat het van mij is.
Ja, we deden een vaderschapstest.
347
00:25:11,862 --> 00:25:15,798
En, ja, ik weet dat ik geen baby kan opvoeden
in de Coterie.
348
00:25:15,799 --> 00:25:18,969
En ik heb geen idee hoe ik het in hemelsnaam
mijn ouders moet vertellen
349
00:25:19,720 --> 00:25:23,159
of hoe ik zo stom en onverantwoordelijk kon zijn.
- H�, je bent niet stom.
350
00:25:23,160 --> 00:25:24,970
Ik heb niet eens een echte baan.
351
00:25:25,050 --> 00:25:28,137
Luiers kosten geld.
Ik weet niet hoe ik dat moet gaan betalen.
352
00:25:28,637 --> 00:25:30,996
En ik bedenk me dat ik net een tweede
kans kreeg met Callie,
353
00:25:30,997 --> 00:25:32,796
en dat ga ik nu zeker ook verpesten.
- Maar...
354
00:25:32,797 --> 00:25:35,208
En, Davia, als je me veroordeelt,
zweer ik bij God...
355
00:25:35,269 --> 00:25:39,323
Ik wilde vragen 'Gaat het goed met je?'
- Nee, het gaat niet goed.
356
00:25:40,215 --> 00:25:42,214
Misschien als je stopt met
jezelf te bekritiseren.
357
00:25:42,215 --> 00:25:46,563
Ja, is dat het advies van de vrouw die
over iedereen oordeelt, vooral Dennis?
358
00:25:48,182 --> 00:25:51,084
Weet je...
- Luister, weet je wat, ik kan dit nu niet.
359
00:25:55,156 --> 00:25:58,025
Allereerst, moet ik jullie mijn
verontschuldigingen aanbieden.
360
00:25:59,326 --> 00:26:03,329
Het blijkt dat ik een vooroordeel heb.
Dat hebben we allemaal eigenlijk.
361
00:26:03,330 --> 00:26:05,040
Het is een beetje als HPV.
362
00:26:05,900 --> 00:26:11,120
Grapje, maar, serieus... dus ik deed
een gevoeligheidstraining gisteren
363
00:26:11,121 --> 00:26:15,833
en... mijn ogen zijn geopend.
364
00:26:15,834 --> 00:26:19,630
Racisme is overal. Niet alleen in het zuiden.
365
00:26:20,672 --> 00:26:24,326
Wist je dat ze, tot voor kort,
alleen pleisters maakten voor blanke mensen?
366
00:26:24,426 --> 00:26:26,144
Toen ik dat hoorde, had ik zoiets van...
367
00:26:28,222 --> 00:26:30,639
Niemand wil toegeven dat ze een deel zijn
van het probleem.
368
00:26:31,475 --> 00:26:36,105
Niemand wil toegeven dat ze racist zijn
of seksistisch of fobisch.
369
00:26:36,647 --> 00:26:37,899
Maar...
370
00:26:39,625 --> 00:26:45,289
ik ben zo dankbaar dat jullie me
een tweede kans hebt gegeven.
371
00:26:48,399 --> 00:26:50,393
Dus morgen doen we de sketches
372
00:26:50,394 --> 00:26:53,421
en... ja, we zullen er naar kijken
en van daaruit passen we ze aan.
373
00:26:53,422 --> 00:26:56,049
Ja, we hebben er eigenlijk
al aan gewerkt, dus...
374
00:26:56,050 --> 00:26:59,803
Geweldig. Nou, ik kijk uit naar je standpunt
als een BIPOC persoon. En Lindsay, natuurlijk.
375
00:27:01,055 --> 00:27:02,856
Zullen we?
376
00:27:07,186 --> 00:27:10,385
Wie gaat het Kathleen vertellen?
- Wat zeg je van de persoon niet het niet opnam?
377
00:27:10,386 --> 00:27:12,428
Wat zeg je van de mensen
die niet 'klaar' riepen?
378
00:27:14,677 --> 00:27:16,828
Ok�, ik zal haar laten
weten dat je gebeld hebt.
379
00:27:20,975 --> 00:27:22,685
Wat doe je?
380
00:27:25,896 --> 00:27:30,192
Ik bracht je schoenen.
- Nee, ik bedoel, waarom neem je boodschappen aan?
381
00:27:36,907 --> 00:27:38,508
Hallo.
382
00:27:49,460 --> 00:27:52,205
Kantoor van Kathleen Gale.
383
00:27:52,865 --> 00:27:55,301
Nee, ze is niet beschikbaar op dit moment.
384
00:27:55,501 --> 00:27:58,587
Kantoor van de OvJ om 15.30 uur, ja.
385
00:27:59,121 --> 00:28:00,813
Kunt u uw achternaam spellen?
386
00:28:00,814 --> 00:28:03,192
Maandag de 5e?
Ik laat haar weten dat u belde.
387
00:28:04,651 --> 00:28:07,797
Ben u Kathleen Gale?
- Ja.
388
00:28:07,897 --> 00:28:11,436
Dr. Mickelsen belde. Hij heeft een dag nodig om
de gegevens van de plaats delict te verwerken.
389
00:28:11,437 --> 00:28:14,996
En Pat Horton van het kantoor OvJ wil een
hoorzitting verzetten voor de Jackson zaak.
390
00:28:15,096 --> 00:28:18,031
Uw stomerij is klaar. En als u het
zich afvraagt, ik ben Callie's zus.
391
00:28:18,132 --> 00:28:21,385
Ik kwam alleen langs om schoenen af te geven,
maar uw telefoons rinkelden.
392
00:28:23,179 --> 00:28:26,023
Je hebt niet toevallig een baan nodig?
393
00:28:28,025 --> 00:28:30,152
Ik werk hier nu.
394
00:28:32,980 --> 00:28:38,668
Wat is er met de sollicitatie vandaag gebeurd?
- Ok�, ik kreeg de baan. Maar ik wil het niet.
395
00:28:38,669 --> 00:28:41,622
Maar je wilt telefoons beantwoorden
bij een advocatenkantoor?
396
00:28:43,215 --> 00:28:45,717
Ik kan niet meer de oude Mariana zijn.
397
00:28:45,718 --> 00:28:47,636
De gedachte om een hoodie aan te trekken
398
00:28:47,637 --> 00:28:51,766
en te doen alsof je om Doctor Who geeft terwijl
je lacht om het seksisme? Ik kan het niet.
399
00:28:52,892 --> 00:28:57,687
En, kijk, ik weet dat het mijn schuld is
dat de meiden me eruit hebben geschopt.
400
00:28:57,688 --> 00:28:59,481
Ik weet dat ik moet veranderen.
401
00:28:59,482 --> 00:29:02,192
En ik wil de nieuwe Mariana zijn.
402
00:29:02,193 --> 00:29:05,871
Ik heb een nieuwe baan nodig en ik heb
een pauze nodig van de IT-wereld.
403
00:29:06,764 --> 00:29:09,241
Plus, hoe leuk kan het zijn
om samen te werken?
404
00:29:15,982 --> 00:29:21,903
Dus, Rowan, Tony, dit is mijn zus, Mariana.
Ze is onze nieuwe receptioniste.
405
00:29:21,904 --> 00:29:23,113
Leuk je te ontmoeten.
406
00:29:23,114 --> 00:29:27,600
Dus jij doet de personeelszaken nu ook?
- Nou, LL is hoofd HR.
407
00:29:27,601 --> 00:29:28,968
Ok�, weet je wat?
408
00:29:28,969 --> 00:29:31,146
Ik ben de passiefagressieve opmerkingen zat.
409
00:29:31,147 --> 00:29:34,774
Ok�, ik heb niet gevraagd om Kathleen's
advocaat te zijn. Zij vroeg het mij.
410
00:29:34,775 --> 00:29:37,014
Misschien is de reden waarom ze
niet een van jullie vroeg
411
00:29:37,015 --> 00:29:41,390
omdat jullie meer doen om haar te plezieren
met lattes en scones dan dat jullie werken.
412
00:29:42,166 --> 00:29:44,876
Nou, ok�, allereerst, zou ik
willen zeggen dat ik dacht
413
00:29:44,877 --> 00:29:48,998
dat onze opmerkingen agressieagressief
zijn, en ten tweede, niet onredelijk.
414
00:29:49,198 --> 00:29:52,615
Maar doe niet alsof je er niet van geniet
het lievelingetje van de lerares te zijn.
415
00:29:52,718 --> 00:29:55,277
Geef toe, je staat graag in het middelpunt
van de belangstelling.
416
00:29:55,278 --> 00:29:56,677
Dat is zo.
417
00:29:56,678 --> 00:29:59,720
Ze was altijd het middelpunt van de
belangstelling toen ze opgroeide en...
418
00:30:00,910 --> 00:30:03,119
Dus het plot wordt dikker.
419
00:30:03,120 --> 00:30:05,496
Zoals je je misschien herinnert,
in Tommy's verklaring,
420
00:30:05,497 --> 00:30:08,456
beweerde hij dat hij nooit een voet
heeft gezet in de buurt van de valplek.
421
00:30:08,457 --> 00:30:12,502
Echter, we hebben een nieuwe ontdekking
van het OM.
422
00:30:13,472 --> 00:30:16,166
Bierfles vlakbij de valplek met
Tommy's vingerafdrukken erop.
423
00:30:18,144 --> 00:30:19,519
En ze hebben dit net gevonden?
424
00:30:19,520 --> 00:30:22,565
Ze beweerden dat het per ongeluk
was weggelaten van de bewijslijst.
425
00:30:23,315 --> 00:30:24,750
Dit is niet goed.
426
00:30:24,942 --> 00:30:26,684
Nog een ding waar we voor moeten zorgen.
427
00:30:26,685 --> 00:30:28,503
Callie, kan ik je even spreken?
428
00:30:31,574 --> 00:30:33,325
Dit is zo cool. Het is net als een serie.
429
00:30:36,604 --> 00:30:39,858
Ik wist hier niets van.
- Hoe is dat mogelijk?
430
00:30:39,860 --> 00:30:41,944
Omdat ze wisten dat ik een
woedeaanval zou krijgen.
431
00:30:42,576 --> 00:30:46,410
Blijkbaar, moeten ze hem een kans geven om zijn
gedrag te veranderen voordat ze hem ontslaan.
432
00:30:47,331 --> 00:30:50,209
Hij heeft een contract en... bla, bla, bla.
433
00:30:50,584 --> 00:30:53,186
We dachten dat Scott weg was.
Het ging geweldig.
434
00:30:53,187 --> 00:30:54,821
Ik weet het.
435
00:30:55,606 --> 00:30:59,818
Maar ik moet om dingen glad te strijken
en het laten werken.
436
00:31:00,853 --> 00:31:03,806
Ik heb je hulp hierbij nodig. Alsjeblieft.
437
00:31:17,870 --> 00:31:20,414
Dus? Wat zei ze?
438
00:31:21,582 --> 00:31:25,351
Blijkbaar heeft Scott een contract
en ze moeten hem een tweede kans geven.
439
00:31:25,352 --> 00:31:28,830
Mijn God.
- Wat moeten we doen? Vertrekken?
440
00:31:35,420 --> 00:31:38,507
Scott heeft excuses gemaakt
en deed de training.
441
00:31:38,557 --> 00:31:41,826
Mensen veranderen niet zomaar
na een drie uur durende cursus.
442
00:31:41,827 --> 00:31:43,703
Zeg het gewoon en we zijn... weg hier.
443
00:31:43,704 --> 00:31:45,522
Deze keer echt.
444
00:31:47,958 --> 00:31:52,337
Kijk, er wordt naar Scott gekeken nu,
en hij zal zich op zijn best gedragen.
445
00:31:52,338 --> 00:31:56,966
En waarom zouden we onze kans opofferen
om agenten te krijgen en misschien banen,
446
00:31:56,967 --> 00:31:59,336
om misschien onze grote doorbraak
te krijgen door hem?
447
00:32:00,704 --> 00:32:02,331
Ik zeg dat we hem nog een kans geven.
448
00:32:04,250 --> 00:32:05,650
Ok�.
449
00:32:05,876 --> 00:32:07,670
Goed.
- Ok�.
450
00:32:08,546 --> 00:32:11,372
Mijn hemel.
- Ok�.
451
00:32:11,373 --> 00:32:14,443
Ik dacht dat je tot laat moest werken.
- We stopten uiteindelijk eerder.
452
00:32:15,210 --> 00:32:17,712
Ok�. Iets is anders.
453
00:32:17,713 --> 00:32:19,673
Je bent bruisend en straalt.
454
00:32:19,674 --> 00:32:22,049
Heb je een van die jade eieren verstopt daar?
455
00:32:24,236 --> 00:32:26,404
Ik bewaar warme stenen op het altaar.
456
00:32:26,405 --> 00:32:27,656
Dank je.
- Ok�.
457
00:32:27,657 --> 00:32:30,801
Maar... ja, ik heb wel nieuws te delen.
458
00:32:33,537 --> 00:32:35,205
Mijn God. Is dat echt?
459
00:32:35,206 --> 00:32:36,915
Natuurlijk is het echt.
460
00:32:36,916 --> 00:32:40,335
Denk je dat ze zo enthousiast naar hier
over een nepperd?
461
00:32:40,336 --> 00:32:42,471
Ik had ooit een henna die
me een goed gevoel gaf.
462
00:32:42,763 --> 00:32:46,291
Hoe dan ook, wat ik probeer te zeggen
is dat het prachtig is. Deed het pijn?
463
00:32:46,292 --> 00:32:48,209
Op een goede manier,
464
00:32:48,210 --> 00:32:51,404
Het is een yantra gemaakt door
kunstenaar Svietliy.
465
00:32:51,405 --> 00:32:54,804
Ik wilde dat het de intenties vertegenwoordigt
die ik in mijn leven aan het tonen ben,
466
00:32:54,805 --> 00:32:58,225
zoals zelfliefde en acceptatie en...
467
00:32:58,846 --> 00:33:00,664
het loslaten van oordeel.
468
00:33:01,808 --> 00:33:05,836
Ik wilde iets waar ik elke dag naar kon kijken
dat me eraan herinnert om mijn beste ik te zijn.
469
00:33:06,771 --> 00:33:09,232
Het is zo mooi.
470
00:33:10,566 --> 00:33:12,143
Wat was de aanleiding?
471
00:33:14,320 --> 00:33:16,096
Een relatiebreuk.
472
00:33:16,447 --> 00:33:22,194
Ik kwam voor Isaac uit de kast als poly en
vertelde hem dat ik gevoelens had voor Dyonte.
473
00:33:22,912 --> 00:33:26,756
Ik hoopte dat hij open zou staan
om mijn liefdesstijl te verkennen,
474
00:33:26,757 --> 00:33:29,159
maar... hij kon het niet aan.
475
00:33:30,094 --> 00:33:33,179
En ik snap het.
Dat is een grote verandering voor hem.
476
00:33:33,180 --> 00:33:36,680
Dus, ik zei tegen hem dat we monogaam konden
blijven, het hele ding vergeten, maar...
477
00:33:37,226 --> 00:33:38,560
dat kon hij niet.
478
00:33:38,561 --> 00:33:40,019
Hij zei me dat hij ruimte nodig had,
479
00:33:40,020 --> 00:33:41,938
en nu neemt hij een baan in het buitenland
480
00:33:41,939 --> 00:33:43,566
voor, ongeveer, zes maanden, dus, ja.
481
00:33:45,151 --> 00:33:47,227
Ik denk dat hij veel ruimte nodig had.
482
00:33:52,224 --> 00:33:53,643
Ik ben zo trots op je.
483
00:33:56,103 --> 00:33:57,922
Echt?
- Ja.
484
00:33:58,022 --> 00:34:01,175
Opkomen voor je behoeften
als de koningin die je bent.
485
00:34:01,275 --> 00:34:04,444
Serieus. Isaac is ok�,
486
00:34:04,445 --> 00:34:06,571
maar je bent een goede vangst, ok�?
- Dank je.
487
00:34:06,572 --> 00:34:12,110
En, sorry, maar het land uit gaan is zo dramatisch.
Alsof hij Julia Roberts op reis is of zo.
488
00:34:12,111 --> 00:34:16,030
Dank je wel.
- Maar... wacht, dit vraagt om shotjes.
489
00:34:16,031 --> 00:34:17,700
Ja, absoluut.
- Ja.
490
00:34:17,984 --> 00:34:22,446
Het spijt me dat ik zo bitcherig
en veroordelend tegen jou.
491
00:34:23,197 --> 00:34:24,748
Mag ik dit even afmaken?
492
00:34:27,660 --> 00:34:32,931
Ik wil echt medelijden hebben met jou
zonder mezelf te verliezen,
493
00:34:32,932 --> 00:34:35,593
maar ik weet niet hoe ik dat moet doen.
494
00:34:37,895 --> 00:34:41,357
Ik weet dat je pijn hebt,
maar ik heb ook pijn.
495
00:34:42,608 --> 00:34:44,701
Het deed zo'n pijn toen je gewoon
opstond en wegging,
496
00:34:44,702 --> 00:34:47,721
en ik kon met niemand praten
die niets wist over Jacob.
497
00:34:47,722 --> 00:34:50,321
En mensen bleven me vragen, 'Waar is Dennis?
Waarom ging hij weg?'
498
00:34:50,322 --> 00:34:52,316
En ik wist gewoon niet wat ik moest zeggen.
499
00:34:52,401 --> 00:34:54,077
Wacht. Ik ben nog niet klaar.
500
00:34:56,622 --> 00:34:58,332
Hoe dan ook...
501
00:34:59,659 --> 00:35:01,502
we wonen hier allebei,
502
00:35:02,286 --> 00:35:04,872
en ik wil niet meer boos op je zijn.
503
00:35:06,624 --> 00:35:08,150
Dus...
504
00:35:10,628 --> 00:35:13,714
ik vergeef je... dat je wegging.
505
00:35:15,049 --> 00:35:18,299
En alleen omdat ik er niet op vertrouw
dat je jezelf genoeg kent op dit moment,
506
00:35:18,878 --> 00:35:22,164
niet genoeg om bij mij te zijn, dan toch,
507
00:35:23,758 --> 00:35:26,185
dat betekent niet dat ik niet nog om je geef.
508
00:35:27,102 --> 00:35:29,054
Want dat doe ik wel.
509
00:35:30,022 --> 00:35:31,740
En dat is het.
510
00:35:32,533 --> 00:35:34,326
Dank je voor uw komst naar mijn 'TED Talk'.
511
00:35:35,494 --> 00:35:37,170
Je mag nu spreken.
512
00:35:39,190 --> 00:35:42,000
Dank je. Voor dat alles.
513
00:35:42,927 --> 00:35:48,007
Ik ben ook niet... zo aardig geweest.
Dus het spijt mij ook.
514
00:35:50,101 --> 00:35:54,313
En ik weet dat je wat tijd nodig hebt
om me weer te vertrouwen.
515
00:35:56,983 --> 00:35:59,985
Maar ik ga bewijzen dat ik er klaar voor ben
om bij jou te zijn.
516
00:36:02,113 --> 00:36:04,657
Ik wil niet dat je het gevoel dat je
mij iets moet bewijzen
517
00:36:06,617 --> 00:36:12,707
Als je er klaar voor bent om bij iemand te
zijn zal er niets meer te bewijzen zijn.
518
00:36:48,368 --> 00:36:50,837
Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd.
519
00:36:51,246 --> 00:36:54,833
Je bent acht jaar.
Hoe kan je gezondigd hebben?
520
00:36:55,158 --> 00:36:59,703
Ik heb mijn vriend Joah geslagen.
- Hij verdiende het.
521
00:36:59,704 --> 00:37:01,723
Hij probeerde jouw lunch af te pakken.
522
00:37:03,917 --> 00:37:08,346
Luister, al die dingen die ze je leren,
523
00:37:09,631 --> 00:37:12,224
is gewoon om je een slecht gevoel
te geven over jezelf.
524
00:37:13,051 --> 00:37:14,261
We maken allemaal fouten.
525
00:37:15,345 --> 00:37:17,221
Het betekent niet dat we zondaars zijn.
526
00:37:17,222 --> 00:37:22,502
Vooral als je het toegeeft,
verantwoordelijkheid neemt, en het goed maakt.
527
00:37:23,979 --> 00:37:25,555
Je bent een goeie jongen.
528
00:37:26,731 --> 00:37:28,532
Probeer van jezelf te houden.
529
00:37:28,942 --> 00:37:31,903
Want God heeft je perfect gemaakt
precies zoals je bent.
530
00:37:33,864 --> 00:37:36,166
Ok�. Jou ook.
531
00:37:37,884 --> 00:37:39,084
Ok�.
532
00:38:02,559 --> 00:38:07,614
Dus ik heb jullie niet het hele verhaal
verteld over waarom Isabella hier is.
533
00:38:10,901 --> 00:38:12,743
Ze is zwanger.
534
00:38:17,724 --> 00:38:20,960
De baby is van mij,
en ze zal hier blijven tot...
535
00:38:21,603 --> 00:38:24,255
nou, zolang als nodig is.
536
00:38:30,278 --> 00:38:33,940
H�. We zijn hier voor je.
- Helemaal.
537
00:38:33,965 --> 00:38:35,825
Ja. 100%.
538
00:38:35,867 --> 00:38:39,246
Isabella, je bent van harte welkom hier.
- We zijn hier voor jullie allebei.
539
00:38:39,346 --> 00:38:42,966
Absoluut. We krijgen een Coterie baby.
540
00:38:45,810 --> 00:38:47,219
Bedankt, jongens.
541
00:38:48,188 --> 00:38:51,957
Heel erg bedankt, jongens.
Dat betekent zoveel voor me.
542
00:38:51,958 --> 00:38:53,600
Als je ooit een babysitter nodig hebt...
543
00:38:53,601 --> 00:38:56,537
je herinnert je misschien dat ik onlangs
voor twee wasberen heb gezorgd.
544
00:38:56,538 --> 00:38:59,690
Geen van beiden stierf.
- Ze ontsnapten en liepen los in de Coterie.
545
00:38:59,691 --> 00:39:01,567
Maar eentje.
- Nee, allebei.
546
00:39:01,568 --> 00:39:04,027
Nee, ik denk niet dat dat waar is.
- Ik wel. In het zwembad.
547
00:39:06,030 --> 00:39:08,198
Trouwens. Ik wist het.
548
00:39:08,199 --> 00:39:12,820
En ik wist dat jij het wist, maar ik zei
niets omdat ik nu de nieuwe Mariana ben.
549
00:39:15,315 --> 00:39:19,694
H�, sorry van eerder.
- Het is ok�.
550
00:39:26,159 --> 00:39:29,837
Nu we toch aan het delen zijn...
ik heb iets dat ik wil toevoegen.
551
00:39:39,063 --> 00:39:40,873
Ik had een zoon.
552
00:39:44,995 --> 00:39:47,463
Zijn naam was Jacob en hij stierf
toen hij zes jaar was.
553
00:39:50,292 --> 00:39:51,876
Een paar van jullie weten dit al.
554
00:39:52,919 --> 00:39:56,862
Ik heb het meestal voor mezelf gehouden.
Omdat ik er niet over kon praten of...
555
00:39:57,090 --> 00:39:59,234
dat jullie medelijden met me zouden hebben.
556
00:39:59,884 --> 00:40:03,938
Maar ik weet nu dat ik door
dit alles heen moet gaan. Ja.
557
00:40:06,891 --> 00:40:11,713
En jullie zijn allemaal als mijn familie.
Ik kan me niet meer verstoppen.
558
00:40:12,772 --> 00:40:15,692
We steunen je, maat.
- We steunen je.
559
00:40:26,244 --> 00:40:31,065
Sorry voor wat ik zei over je appartement.
- Het is goed.
560
00:40:31,066 --> 00:40:32,667
Het is ok�.
561
00:40:37,472 --> 00:40:39,515
Dat doet ze nooit.
562
00:40:50,819 --> 00:40:52,436
Mijn God.
563
00:41:16,600 --> 00:41:23,100
Vertaling: Janeliz
Independent Releases
48390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.