All language subtitles for Good.Trouble.S03E12.Shame.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,109 --> 00:00:03,986 Dus we wilden je bedanken voor je hulp om de schikking te krijgen. 2 00:00:03,987 --> 00:00:06,071 En de financiering voor Bulk Beauty. 3 00:00:06,072 --> 00:00:07,406 Wat is onze volgende stap? 4 00:00:07,407 --> 00:00:12,370 Als het aan ons ligt, ben jij niet bij onze volgende stappen betrokken. 5 00:00:14,956 --> 00:00:17,955 Je kwam alleen terug omdat je erachter kwam dat ik iemand aan het daten was. 6 00:00:17,956 --> 00:00:21,253 Dus als je echt terug bent, zul je het moeten bewijzen. 7 00:00:21,254 --> 00:00:23,931 Margaret Cho heeft het programma aan de kaak gesteld. 8 00:00:23,932 --> 00:00:26,975 Scott ligt eruit, en we willen je terug. 9 00:00:26,976 --> 00:00:28,894 Ik verlaat het land voor zes maanden. 10 00:00:28,895 --> 00:00:30,838 Ik denk gewoon dat dat voor nu het beste is. 11 00:00:30,839 --> 00:00:33,590 De beste manier om onze cli�nt vrij te krijgen 12 00:00:33,591 --> 00:00:37,361 zal zijn om de jury te overtuigen dat dit een ongeluk was, en geen moord. 13 00:00:37,362 --> 00:00:40,672 Agenten Nunn en Haverman van de FBI. We moeten een arrestatie doen. 14 00:00:40,673 --> 00:00:41,873 Kathleen Gale. 15 00:00:42,759 --> 00:00:46,620 Ik heb Callie gevraagd me te vertegenwoordigen om redenen die jullie niets aangaan. 16 00:00:46,621 --> 00:00:49,181 Weet je, als ouders zeggen dat ze van elk kind evenveel houden? 17 00:00:49,182 --> 00:00:51,975 Ze hebben duidelijk een favoriet. - We doen een vaderschapstest. 18 00:00:52,043 --> 00:00:55,036 Of de baby nu van mij is of niet, ze heeft wat hulp nodig. 19 00:00:55,037 --> 00:00:58,206 Nee, ik begrijp het. En ik vind het heel groots van je. 20 00:00:58,207 --> 00:00:59,807 Je bent een goeie vent. 21 00:01:03,546 --> 00:01:05,146 H�. - H�. 22 00:01:39,524 --> 00:01:40,724 Ga je gang, jongen. 23 00:01:42,660 --> 00:01:45,079 Sorry, het is mijn eerste keer, Vader. 24 00:01:46,414 --> 00:01:49,291 Het is al goed. Laten we dan samen beginnen. 25 00:01:49,292 --> 00:01:53,195 In de naam van de Vader, de Zoon, en de Heilige Geest. 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,905 Amen. - Amen. 27 00:01:54,906 --> 00:01:58,000 Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd. 28 00:02:03,773 --> 00:02:06,401 Bedankt voor het samenkomen op zo'n korte termijn. 29 00:02:07,235 --> 00:02:09,178 Ik heb iets te delen. 30 00:02:10,187 --> 00:02:12,331 Isabella is terug. 31 00:02:19,272 --> 00:02:23,091 Ik wist dat dit een slecht idee was. Je moet me terugbrengen naar het motel. 32 00:02:23,092 --> 00:02:26,153 H�, het is goed. Ik heb Callie gesproken. Ze begrijpt het. 33 00:02:26,154 --> 00:02:29,848 Ik wil jouw relatie niet verpesten. En de mensen hier... ze haten me. 34 00:02:29,849 --> 00:02:32,559 Je hebt niets verkeerd gedaan, ok�? 35 00:02:32,560 --> 00:02:36,144 En ik denk dat als we de mensen vertellen waarom je hier bent, ze het zullen begrijpen. 36 00:02:37,815 --> 00:02:39,015 Ik bedoel... 37 00:02:39,692 --> 00:02:41,093 als jij dat ok� vindt. 38 00:02:42,528 --> 00:02:44,897 Vind jij het ok�? - Ja, natuurlijk. 39 00:02:46,699 --> 00:02:49,218 Als we het zouden zeggen, denk ik dat ik niet hoef uit te leggen 40 00:02:49,219 --> 00:02:51,458 waarom ik steeds moet overgeven als ik mijn tanden poets. 41 00:02:51,459 --> 00:02:52,859 Serieus? 42 00:02:53,831 --> 00:02:56,425 Ja. Het is erg. 43 00:02:58,002 --> 00:03:01,522 Dus ze is terug... en ze verblijft in mijn loft. 44 00:03:04,092 --> 00:03:05,492 Omdat... 45 00:03:08,596 --> 00:03:12,233 Zwanger? Wat dacht je wel niet? - Hoe kon je zo onverantwoordelijk zijn? 46 00:03:13,084 --> 00:03:16,712 Wat gaat je familie denken? - Je kunt nauwelijks voor jezelf zorgen. 47 00:03:16,713 --> 00:03:18,313 Hoe ga je een baby onderhouden? 48 00:03:21,467 --> 00:03:25,721 Omdat ze een baan zoekt en een plek nodig heeft om te verblijven 49 00:03:25,722 --> 00:03:28,341 totdat ze weer op eigen benen kan staan. 50 00:03:30,101 --> 00:03:33,186 Dus... ik zal bij Dennis blijven slapen 51 00:03:33,187 --> 00:03:38,250 en... ik zal de toeslag voor de extra nutsvoorzieningen betalen. 52 00:03:38,251 --> 00:03:42,629 Ook zou ik het echt waarderen als jullie gewoon aardig tegen haar zijn 53 00:03:42,630 --> 00:03:45,716 en je onthoudt van de gebruikelijke roddels. 54 00:03:47,093 --> 00:03:48,326 Begrepen. - Juist. 55 00:03:48,327 --> 00:03:49,662 Ok�? - Ja, zeker. 56 00:03:50,121 --> 00:03:51,721 Bedankt. 57 00:03:57,545 --> 00:04:01,424 Dit is nogal een uitdaging voor jullie, klungels. 58 00:04:03,117 --> 00:04:05,036 Je weet wel, thee morsers. 59 00:04:07,121 --> 00:04:08,321 Nou, veel geluk, jongens. 60 00:04:09,299 --> 00:04:11,426 Wacht, wist jij hier van? - Ja. 61 00:04:12,193 --> 00:04:15,271 En dat heb je me niet verteld? - Ik heb er geen problemen mee. 62 00:04:15,847 --> 00:04:17,247 Nou, ik niet. 63 00:04:18,308 --> 00:04:20,435 Had hij het jou al verteld? - Ja. 64 00:04:21,519 --> 00:04:24,771 Isabella maakt duidelijk misbruik van hem. - Dat weet je niet. 65 00:04:24,772 --> 00:04:28,627 Nou, ter informatie, sinds je weg bent zijn Gael en ik goed bevriend geworden. 66 00:04:28,827 --> 00:04:31,306 Ik het zou weten als iemand probeert misbruik van hem te maken. 67 00:04:31,307 --> 00:04:34,446 Nou, ik denk dat je zijn keuzes moet respecteren, of je ze goedkeurt of niet. 68 00:04:34,447 --> 00:04:35,907 Dat zou jouw opvatting zijn 69 00:04:36,000 --> 00:04:38,378 als iemand die doet wat hij wil, wanneer hij maar wil. 70 00:04:38,803 --> 00:04:41,389 Ik denk als hij jouw mening, dat hij er wel om vraagt. 71 00:04:42,015 --> 00:04:43,849 Nou, naar mijn mening... 72 00:04:43,850 --> 00:04:46,602 ik weet hoe het is om iemand anders zijn emotionele bagage te dragen, 73 00:04:46,603 --> 00:04:48,129 en het loopt niet goed af. 74 00:04:55,987 --> 00:04:58,387 Waarom hebben mama en papa ruzie? 75 00:05:05,997 --> 00:05:18,397 Independent Releases presents: Good Trouble S03E12 - Shame 76 00:05:25,926 --> 00:05:28,735 Ik kan niet geloven dat ik begin opnieuw, op zoek naar een nieuwe baan. 77 00:05:28,736 --> 00:05:30,536 Ik denk dat het spannend is. 78 00:05:31,389 --> 00:05:33,958 Zegt de vrouw die geen genoeg krijgt van opnieuw te beginnen. 79 00:05:35,268 --> 00:05:38,270 Natuurlijk zou ik niet hoeven te solliciteren naar een nieuwe baan 80 00:05:38,271 --> 00:05:40,480 als de meiden me er niet hadden uitgeschopt, 81 00:05:40,481 --> 00:05:42,724 terwijl ik degene was die Evan zover kreeg om te schikken 82 00:05:42,725 --> 00:05:45,577 zodat ze het startkapitaal konden krijgen om Bulk Beauty te lanceren... 83 00:05:45,578 --> 00:05:49,414 zonder mij. - Wel, ik kan je huur deze maand betalen. 84 00:05:49,415 --> 00:05:50,666 En volgende maand? 85 00:05:51,484 --> 00:05:54,019 Nee, het is ok�. Het lukt me wel. 86 00:05:55,905 --> 00:06:00,867 Wie ben je aan het sms'en? Gael. Hij wil met me lunchen. 87 00:06:00,868 --> 00:06:05,373 Ontmoet je elkaar voor de lunch of... 'lunch'? 88 00:06:07,383 --> 00:06:09,635 Ik kan zorgen dat ik weg ben deze middag. 89 00:06:11,095 --> 00:06:15,558 Ja, dat zou fijn zijn, aangezien we nu niet naar zijn loft kunnen. 90 00:06:17,810 --> 00:06:19,353 Hoe kun je hier mee leven? 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,097 Weet je... 92 00:06:22,098 --> 00:06:24,166 je kent Gael. Hij is een aardige jongen, 93 00:06:24,934 --> 00:06:26,734 die een vriendin helpt. 94 00:06:28,021 --> 00:06:31,316 Ja, nou, ik vertrouw Isabella niet, en dat gaat niet veranderen. 95 00:06:32,317 --> 00:06:34,317 Geniet van je lunch. 96 00:06:37,947 --> 00:06:39,324 Het kan ze niet eens schelen. 97 00:06:41,743 --> 00:06:43,343 Ben jij ok�? 98 00:06:43,861 --> 00:06:45,838 Je loopt letterlijk rondjes. 99 00:06:49,409 --> 00:06:51,377 Ik weet niet zeker of ik wel terug wil komen. 100 00:06:54,455 --> 00:06:58,275 Het was een echt vergiftigde omgeving. - Ik weet het. 101 00:06:59,168 --> 00:07:03,706 Maar Scott ligt eruit en... we veranderen dat allemaal. 102 00:07:05,967 --> 00:07:07,343 We hebben je nodig, 103 00:07:08,269 --> 00:07:09,669 en... 104 00:07:11,647 --> 00:07:13,047 ik... 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,624 heb je nodig. 106 00:07:17,211 --> 00:07:20,506 En mijn baan staat op het spel als ik deze PR stunt niet kan herstellen. 107 00:07:21,591 --> 00:07:25,802 En ik weet... dat ik al lang geleden had moeten aandringen op het vertrek van Scott, 108 00:07:25,803 --> 00:07:27,905 maar hij zit altijd al in dat programma en... 109 00:07:29,098 --> 00:07:30,967 en er was iemand met moed voor nodig 110 00:07:33,670 --> 00:07:35,880 en iemand zoals jij om de boel op te schudden. 111 00:07:37,882 --> 00:07:42,511 Om eerlijk te zijn, zijn de andere komieken mijn grootste reden om niet terug te gaan. 112 00:07:42,512 --> 00:07:45,502 Ze zouden mijn vrienden moeten zijn, maar niemand steunde me, 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,866 en niemand heeft zelfs ge�nformeerd hoe het met me gaat. 114 00:07:49,468 --> 00:07:54,999 Dat begrijp ik, maar... dit gaat niet over hen. Dit gaat over jou. 115 00:07:55,099 --> 00:07:59,561 Door jou zijn er grote veranderingen en jij zou ook moeten profiteren van die veranderingen. 116 00:07:59,562 --> 00:08:02,812 Je hebt het volste recht om daar weer naar binnen te lopen met opgeheven hoofd. 117 00:08:03,091 --> 00:08:05,534 Ik denk dat je gelijk hebt. - Ik zeg het alleen maar. 118 00:08:06,185 --> 00:08:08,085 Wacht. Hoe gaat het met jou? 119 00:08:09,030 --> 00:08:11,030 Met mij gaat het goed. 120 00:08:12,200 --> 00:08:14,000 Het komt goed. 121 00:08:18,824 --> 00:08:22,224 Gaan we nog steeds wat drinken vanavond? 122 00:08:22,994 --> 00:08:26,630 Denk je dat Isaac je wil delen met een andere man? 123 00:08:27,457 --> 00:08:28,657 Ik weet het niet. 124 00:08:29,417 --> 00:08:33,311 Nou, is het het waard om hem te verliezen om daar achter te komen? 125 00:08:43,748 --> 00:08:47,359 Luister, wil je niemand vertellen over Isaac en mij? 126 00:08:47,360 --> 00:08:50,295 Ik ben er niet klaar voor dat mensen het weten. - Zeker, natuurlijk. 127 00:08:50,296 --> 00:08:51,696 Bedankt. 128 00:08:53,424 --> 00:08:55,234 H�. - Goedemorgen. 129 00:09:05,536 --> 00:09:10,449 Dennis, waar heb je die geur verstopt? - Ik was op een retraite. 130 00:09:11,033 --> 00:09:13,493 Weet je wat het grappige is aan het woord 'retraite'. 131 00:09:13,494 --> 00:09:15,745 Als een zelfstandig naamwoord, betekent het rustplaats. 132 00:09:15,746 --> 00:09:18,540 En als een werkwoord, betekent het terugtrekken. 133 00:09:18,541 --> 00:09:20,876 Webster's woordenboek. Pikant. 134 00:09:20,877 --> 00:09:25,848 Dus op welke 'retraite' je ook was, waarom ben je terug? 135 00:09:26,299 --> 00:09:27,716 Ik miste mensen. 136 00:09:27,717 --> 00:09:31,236 Ik zou willen dat ik kon zeggen dat ik blij was, maar ik heb een oogje op je appartement. 137 00:09:31,237 --> 00:09:35,867 Denk je eraan om het op te geven? - Nee. Ik ben voorgoed terug. 138 00:09:36,267 --> 00:09:37,666 Nou, verlies de hoop niet. 139 00:09:37,667 --> 00:09:40,819 Hij kan erg onvoorspelbaar zijn. Vandaag hier. Morgen weer weg. 140 00:09:44,192 --> 00:09:45,992 Welkom terug. 141 00:09:54,243 --> 00:09:56,103 Weet je, iemand had me kunnen vertellen 142 00:09:56,104 --> 00:09:58,784 dat we de ongevallenspecialist zouden ontmoeten op de plaats delict. 143 00:09:58,806 --> 00:10:00,406 Sorry. 144 00:10:01,100 --> 00:10:05,017 We dachten dat Kathleen het je wel verteld zou hebben, aangezien jullie beste vriendinnen zijn. 145 00:10:06,172 --> 00:10:08,633 Ok�. Dr. Mickelson, deze kant op. 146 00:10:12,803 --> 00:10:17,749 Geweldig. Dus, Dr. Mickelson, we zijn van plan om te betogen 147 00:10:17,750 --> 00:10:19,449 dat dit een tragisch ongeluk was. 148 00:10:19,450 --> 00:10:22,753 Tony, kom in de plaats van het slachtoffer, hier. 149 00:10:23,197 --> 00:10:27,651 Ok�. Hier gaan we. En doe net alsof je, met je gezicht naar de afgrond, staat te plassen. 150 00:10:28,327 --> 00:10:31,246 Ok�. Dan draait hij zich om 151 00:10:31,247 --> 00:10:33,540 en hij, zo te zeggen, ritst zijn broek dicht, 152 00:10:33,541 --> 00:10:36,876 maar hij is dronken en hij verliest plotseling zijn evenwicht 153 00:10:36,877 --> 00:10:40,756 en hij tuimelt achterover van de rand. Goed. Dat deel hoef je niet te doen. 154 00:10:40,931 --> 00:10:43,783 Dus hij valt achterover. 155 00:10:43,784 --> 00:10:47,670 Hij stoot zijn hoofd hard tegen een rots die uit de heuvel steekt, 156 00:10:47,671 --> 00:10:50,673 het misschien los kwam, wat zou verklaren 157 00:10:50,674 --> 00:10:53,685 waarom het dan van de heuvel rolde en naast het lichaam belandde. 158 00:10:53,686 --> 00:10:55,688 Wat is de theorie van de aanklager? 159 00:10:55,863 --> 00:10:57,864 Nou, ze beweren dat dit een moord was 160 00:10:57,865 --> 00:11:00,909 en dat onze cli�nt... draai je om. 161 00:11:00,910 --> 00:11:03,620 Dat hij hem van achteren benaderde terwijl hij stond te plassen, 162 00:11:03,621 --> 00:11:05,572 hij hem op het hoofd sloeg met een steen, 163 00:11:05,573 --> 00:11:08,658 en zich dan omdraaide... draai je om... draai om... 164 00:11:08,659 --> 00:11:11,536 om zijn aanvaller te zien, die hem dan duwt... 165 00:11:11,537 --> 00:11:13,838 Maak je geen zorgen. Ik heb je. 166 00:11:13,839 --> 00:11:17,226 En rolt dan de steen achter hem aan de heuvel af. 167 00:11:18,052 --> 00:11:19,427 Goed. 168 00:11:19,428 --> 00:11:25,100 Om in je theorie te passen, zou hij de steen precies zo moeten raken. 169 00:11:25,101 --> 00:11:30,021 En om het dan te laten rollen zo ver erna lijkt onwaarschijnlijk. 170 00:11:30,022 --> 00:11:33,192 Maar mogelijk? - Alles is mogelijk. 171 00:11:33,234 --> 00:11:35,243 Geweldig. Dat is alles wat we nodig hebben. 172 00:11:35,736 --> 00:11:37,546 Ben je klaar LL? 173 00:11:38,030 --> 00:11:41,325 Lieveling van Lerares. Kijk, ik veranderde je bijnaam van Impulsaankoop. 174 00:11:41,525 --> 00:11:43,318 Ja. Nee, ik snap het. Ben je klaar? 175 00:11:43,319 --> 00:11:44,862 Zie je die rots daar? 176 00:11:45,946 --> 00:11:51,075 Het idee is dat de testpop daar zijn hoofd stoot en de rots losmaakt. 177 00:11:51,076 --> 00:11:52,869 Ok�. 178 00:11:52,870 --> 00:11:54,070 Drie. 179 00:11:58,918 --> 00:12:03,046 Sorry daarvoor. - Ja, sorry daarvoor. 180 00:12:03,047 --> 00:12:04,247 Ja, sorry. 181 00:12:06,892 --> 00:12:10,512 We zijn er trots op dat we een gevarieerde en inclusieve werkomgeving... 182 00:12:10,513 --> 00:12:13,433 bij Speckulate om een diverse en inclusieve werkplek te verzorgen. 183 00:12:13,633 --> 00:12:16,468 We willen dat dit een comfortabele plek is voor iedereen om te groeien. 184 00:12:16,469 --> 00:12:20,138 waar iedereen gelijke kansen heeft om deel te nemen en te groeien 185 00:12:20,139 --> 00:12:23,600 in een veilige en ondersteunende omgeving. 186 00:12:23,601 --> 00:12:27,228 Geen kwaadwilligheid, geen dubbele standaarden, geen glazen plafonds. 187 00:12:27,229 --> 00:12:32,517 Dus serieus, jij bent een technicus? - Ja. 188 00:12:32,518 --> 00:12:35,722 We willen graag dat je op de foto staat voor onze nieuwe carri�repagina, 189 00:12:35,746 --> 00:12:37,746 die onze technici in de schijnwerpers zet. 190 00:12:37,747 --> 00:12:39,983 De meeste van onze technische staf zijn blanke kerels. 191 00:12:39,985 --> 00:12:42,513 Maar wie kiezen ze uit om op de banenpagina te zetten? 192 00:12:42,595 --> 00:12:44,721 Een handvol vrouwen en mensen van kleur. 193 00:12:44,722 --> 00:12:50,009 Je wordt serieuzer genomen als je je niet zo kleedt. 194 00:12:56,734 --> 00:12:59,527 Dat is precies waar ik naar zoek, 195 00:12:59,528 --> 00:13:03,407 een ondersteunende omgeving waar de kwaliteit van mijn werk voor zichzelf spreekt. 196 00:13:04,742 --> 00:13:08,862 Je lijkt me perfect geschikt. Ik ben blij dat ik je de positie mag aanbieden. 197 00:13:11,248 --> 00:13:14,884 En ik ben blij om het aan te nemen. Dank je. 198 00:13:45,316 --> 00:13:49,486 Jij bent een kanjer. - Sorry, dat ik je niet steunde. 199 00:13:49,487 --> 00:13:51,239 Ik was te bang om ervoor uit te komen. 200 00:13:52,115 --> 00:13:56,109 En ik probeer al zo lang door te breken, en ik wilde niets doen om dat in gevaar te brengen, 201 00:13:56,110 --> 00:13:59,480 en ik weet dat dat absoluut geen excuus is. 202 00:14:00,073 --> 00:14:02,932 Ik had je daarna moeten sms'en om te kijken hoe het met je ging, 203 00:14:02,933 --> 00:14:04,933 maar ik wist niet wat ik moest zeggen. 204 00:14:04,957 --> 00:14:09,173 Ik wilde echt met je meegaan, maar ik blokkeerde, en toen was het te laat. 205 00:14:10,759 --> 00:14:17,006 Ik... was nooit echt aan boord, maar... je hebt lef, Kwan. 206 00:14:22,687 --> 00:14:28,993 Welkom terug, Alice en Sean. We zijn zo blij dan jullie besloten terug te komen. 207 00:14:29,986 --> 00:14:35,449 Wij zijn vastbesloten om het programma een veilige en cultureel gevoelige ruimte te maken, 208 00:14:35,450 --> 00:14:38,494 en we willen dat de komedie van jou komt. 209 00:14:38,495 --> 00:14:42,707 Je zult later samenwerken met de schrijvers, maar voor vandaag... 210 00:14:43,917 --> 00:14:45,718 is het helemaal aan jullie. 211 00:14:48,505 --> 00:14:50,047 Dus laten we aan de slag gaan. 212 00:14:50,048 --> 00:14:52,407 Ja. - Ja? Goed. 213 00:14:52,408 --> 00:14:54,869 Ik wou dat ik Isaac nooit verteld had over Dyonte. 214 00:14:55,762 --> 00:14:57,997 Ik had naar mijn meiden moeten luisteren en gewoon... 215 00:14:59,307 --> 00:15:00,907 ik weet niet... 216 00:15:01,893 --> 00:15:03,893 Je gevoelens moeten onderdrukken? 217 00:15:04,187 --> 00:15:07,356 Je was eerlijk en je vroeg om wat je nodig had. 218 00:15:07,357 --> 00:15:09,142 Ik vroeg teveel. 219 00:15:09,801 --> 00:15:12,394 Ik heb hem gekwetst en ik heb onze relatie vernietigd. 220 00:15:13,763 --> 00:15:15,724 Dit is wat ik altijd doe, ik verpest alles. 221 00:15:17,726 --> 00:15:19,627 Wat heb je in het verleden verpest? 222 00:15:22,105 --> 00:15:23,705 Ik weet het niet. 223 00:15:24,441 --> 00:15:26,459 Ik wil dat je dat je iets hoort, Malika. 224 00:15:26,559 --> 00:15:29,654 Isaac had ervoor kunnen kiezen om te blijven 225 00:15:30,396 --> 00:15:32,096 en dingen uit te zoeken, 226 00:15:32,357 --> 00:15:34,442 maar hij koos ervoor om te vertrekken. 227 00:15:35,610 --> 00:15:37,610 Het is nog steeds mijn schuld. 228 00:15:39,689 --> 00:15:41,858 Kun je beschrijven wat je nu voelt? 229 00:15:44,778 --> 00:15:46,778 Beschaamd. 230 00:15:50,533 --> 00:15:51,733 Ja. 231 00:15:55,372 --> 00:15:58,882 Schaamte is een oordeel gericht tegen onszelf 232 00:15:58,883 --> 00:16:01,102 voor dingen waar we vaak geen controle over hebben. 233 00:16:01,803 --> 00:16:05,414 Het is meestal ontstaan in de kindertijd toen we ons vernederd voelden 234 00:16:05,415 --> 00:16:07,959 door een ouder of een leraar of een vriend, 235 00:16:09,878 --> 00:16:12,963 en we dragen deze pijnlijke wonden in ons mee, 236 00:16:12,964 --> 00:16:14,507 deze gevoelens dat we slecht zijn... 237 00:16:16,259 --> 00:16:17,552 of we alles verpesten. 238 00:16:22,432 --> 00:16:25,083 Voor onze volgende sessie, zou ik graag willen 239 00:16:25,084 --> 00:16:27,170 dat je nadenkt over momenten toen je opgroeide, 240 00:16:27,921 --> 00:16:31,982 die een negatieve invloed op je gevoel van eigenwaarde kunnen hebben gehad. 241 00:16:33,927 --> 00:16:35,527 Ok�. 242 00:16:40,225 --> 00:16:41,825 Dank je wel. 243 00:16:45,949 --> 00:16:48,949 Gaan we nog lunchen? 244 00:17:13,299 --> 00:17:15,299 Ik heb niet met Rai geslapen. 245 00:17:16,661 --> 00:17:18,261 Ik weet het. 246 00:17:18,988 --> 00:17:20,514 Dat betekent niet dat ik je vertrouw. 247 00:17:20,515 --> 00:17:22,914 Ik weet het. Ik kwam dichter bij hem dan ik had moeten doen, 248 00:17:22,915 --> 00:17:25,317 en ik kwam tussen jullie in. Mariana, ik zat fout. 249 00:17:25,703 --> 00:17:27,504 Het spijt me zo erg. 250 00:17:30,917 --> 00:17:32,517 En... 251 00:17:32,919 --> 00:17:36,906 als ik de reden ben dat jullie uit elkaar zijn, dan begrijp ik het als je me niet kunt vergeven. 252 00:17:47,500 --> 00:17:49,300 Dat was je niet. 253 00:17:50,603 --> 00:17:53,815 Helaas ben je niet de eerste vriend die ik heb verraden. 254 00:17:55,149 --> 00:17:57,748 Maar ik doe mijn best om ervoor te zorgen dat jij de laatste bent. 255 00:17:57,749 --> 00:18:00,118 Ik probeer echt een beter mens te zijn. 256 00:18:02,532 --> 00:18:04,532 Ik waardeer de verontschuldiging. 257 00:18:06,703 --> 00:18:11,715 Ik heb onlangs... een paar vrienden verloren die ook het gevoel hadden dat ik ze verraden had. 258 00:18:13,968 --> 00:18:15,828 En ik denk dat ik dat deed. 259 00:18:19,799 --> 00:18:23,761 Het spijt me dat ik aannam dat je iets verkeerd gedaan had. 260 00:18:25,897 --> 00:18:27,848 Wat dacht je van een vredesoffer? 261 00:18:32,570 --> 00:18:36,140 Ik wist niet dat jij zo bevriend was met Gael. 262 00:18:38,618 --> 00:18:42,196 Hij zei dat je hier bent vanwege geldproblemen. 263 00:18:43,597 --> 00:18:47,852 Ja, dat is er een deel van. - Wat is het andere deel? 264 00:18:50,338 --> 00:18:51,981 Proost. 265 00:18:56,886 --> 00:19:00,181 Is het erg of zo? - Nee, ik... 266 00:19:01,975 --> 00:19:04,469 ik drink gewoon niet op het moment. 267 00:19:11,952 --> 00:19:14,771 Is dat deel van het andere deel? 268 00:19:16,881 --> 00:19:18,474 Mijn God. 269 00:19:19,017 --> 00:19:21,434 Ben je zwanger? 270 00:19:32,990 --> 00:19:35,029 Ik denk dat hij misschien naar beneden moet glijden. 271 00:19:35,030 --> 00:19:36,773 Als hij glijdt, ligt hij op zijn voorkant. 272 00:19:36,785 --> 00:19:39,705 Nou, dan misschien als je hem meer omhoog houdt aan jouw kant? 273 00:19:39,729 --> 00:19:42,568 Kun je mijn su�de pumps naar kantoor brengen? - Dat deed ik, elke keer. 274 00:19:42,569 --> 00:19:44,612 En de 'lunch'? - Ik weet wat ik doe. 275 00:19:46,345 --> 00:19:48,121 Werk kwam er tussen. - Vooruit. 276 00:19:51,082 --> 00:19:54,960 Het is gelukt. - Zag je dat? Eindelijk. 277 00:19:54,961 --> 00:19:56,920 Heb je het? - Nee, ik heb het niet. 278 00:19:56,921 --> 00:19:59,340 Je zei geen 'klaar'. De camera stond niet aan. 279 00:20:06,181 --> 00:20:07,381 Hoe gaat het op het werk? 280 00:20:08,475 --> 00:20:09,843 Hoe gaat het met je campagne? 281 00:20:11,645 --> 00:20:16,374 Geweldig. We hebben meer dan $20.000 opgehaald om vrouwen in het systeem te helpen met kinderopvang. 282 00:20:16,733 --> 00:20:21,061 Ok�. Dat bedoel ik. Ik ben zo trots op je. 283 00:20:21,062 --> 00:20:23,514 Nou... dus het werk gaat goed. 284 00:20:25,258 --> 00:20:26,968 Alles goed met Isaac? 285 00:20:31,556 --> 00:20:32,956 Wat? 286 00:20:33,558 --> 00:20:35,158 Wat is er gebeurd? 287 00:20:35,936 --> 00:20:38,187 We nemen even een pauze. 288 00:20:38,730 --> 00:20:40,381 Het is goed zo. 289 00:20:41,816 --> 00:20:43,360 Ik wil er niet over praten. 290 00:20:45,111 --> 00:20:47,797 Ok�. - Dank je. 291 00:20:55,997 --> 00:21:02,011 Voel jij je ooit... beschaamd? 292 00:21:03,797 --> 00:21:05,397 Natuurlijk. 293 00:21:06,174 --> 00:21:09,543 Je brengt geen 10 jaar door in de gevangenis en voelt niet een soort van schaamte. 294 00:21:09,552 --> 00:21:10,679 Juist. 295 00:21:10,680 --> 00:21:12,488 Zelfs als je niets verkeerd deed. 296 00:21:17,419 --> 00:21:19,095 Voel jij je beschaamd? 297 00:21:21,214 --> 00:21:22,814 Ja. 298 00:21:24,509 --> 00:21:26,669 Ik ben de reden dat Dom en ik in pleegzorg zaten. 299 00:21:27,479 --> 00:21:31,132 Nou, wacht even. Nee, dat kwam niet door jou. - Ik belde de kinderbescherming over moeder. 300 00:21:31,156 --> 00:21:33,867 Omdat je geen keuze had. Je moeder was niet in orde. 301 00:21:36,229 --> 00:21:37,898 En wij waren de ouders. 302 00:21:37,998 --> 00:21:40,416 Als iemand hier gefaald heeft, dan was ik dat. 303 00:21:41,359 --> 00:21:44,494 Ik had er voor jullie allemaal moeten zijn. - Maar dat kon je niet. 304 00:21:44,495 --> 00:21:46,471 Wel toen ik vrij kwam. 305 00:21:47,073 --> 00:21:51,269 Ik had naar jullie toe moeten gaan. En ik deed het niet omdat ik me schaamde. 306 00:21:59,794 --> 00:22:02,688 Ik heb deze foto van jou en Dom altijd bij me. 307 00:22:04,424 --> 00:22:07,577 Als een dagelijkse herinnering om alles te zijn wat ik ambieer te zijn. 308 00:22:08,595 --> 00:22:12,081 Een betere vader. Een beter man. 309 00:22:16,937 --> 00:22:19,814 Kijk naar dat mooie, onschuldige, kleine meisje daar. 310 00:22:21,633 --> 00:22:24,168 Wat in de wereld zou ze ooit hebben om zich voor te schamen? 311 00:22:24,527 --> 00:22:26,229 Toen of nu? 312 00:22:28,281 --> 00:22:32,535 Dank je. - Arme lieve schat. Beeldschoon. 313 00:22:33,578 --> 00:22:37,840 Ik zeg niet eens meer tegen de barista dat mijn naam Sanjana is. Ik ben gewoon... Jill... 314 00:22:38,540 --> 00:22:42,512 of Chloe. - Het maakt niet eens uit. Ik ben Derek. 315 00:22:42,612 --> 00:22:45,998 Letterlijk, de meest blanke naam die er is en toch gebeurt het. 316 00:22:45,999 --> 00:22:48,075 Da-reek. Leuk. 317 00:22:48,868 --> 00:22:53,906 Nee. Gewoon... Derek. - Waar kom je vandaan? 318 00:22:55,032 --> 00:22:57,902 Van origine. - Helemaal. 319 00:22:58,102 --> 00:23:00,688 Meneer, u hoeft uw cultuur niet af te zwakken voor mij. 320 00:23:02,874 --> 00:23:06,418 En dan, Lindsay, moet je de naam schrijven op de beker. 321 00:23:06,419 --> 00:23:07,628 Ik blijf het schrijven. - Ja. 322 00:23:07,629 --> 00:23:08,937 Steeds weer. - Met een viltstift. 323 00:23:08,938 --> 00:23:12,642 D-A... - Het is... D.E. 324 00:23:13,276 --> 00:23:16,303 R-R... - Gewoon ��n R. 325 00:23:16,304 --> 00:23:21,892 D-A-R-R... twee R-ren. Rollen maar... daar hou ik van. 326 00:23:21,893 --> 00:23:27,516 E-E-E-Q, toch? 'Q' als in 'porque', ik begrijp het. 327 00:23:27,616 --> 00:23:33,571 Komma, puntkomma, ampersand, punt, punt, uitroepteken. 328 00:23:34,456 --> 00:23:35,656 Ik ben terug. 329 00:23:52,107 --> 00:23:53,307 H�. 330 00:23:53,859 --> 00:23:55,059 Hai. 331 00:23:59,339 --> 00:24:04,653 Hoe gaat het met Andre en de petitie? 332 00:24:04,703 --> 00:24:06,763 Ik probeer nog steeds handtekeningen te krijgen. 333 00:24:07,590 --> 00:24:08,799 Cool. 334 00:24:10,342 --> 00:24:13,920 Ik... heb wat doeken gedoneerd gekregen voor het kunstprogramma. 335 00:24:14,213 --> 00:24:15,847 Geweldig. 336 00:24:18,217 --> 00:24:20,335 Goed, wat is er? Gaat dit over Isabella? 337 00:24:20,936 --> 00:24:22,336 Nee. 338 00:24:22,863 --> 00:24:24,903 Kom aan, ik weet dat je er iets over te zeggen hebt. 339 00:24:24,906 --> 00:24:28,665 Je geeft er niets om wat ik te zeggen heb nu dat je beste vriend terug is. 340 00:24:28,666 --> 00:24:32,355 Wat, Dennis? Serieus? Kom aan, je weet dat dat niet waar is. 341 00:24:32,615 --> 00:24:35,367 Jij bent mijn meisje. En komt geen man tussen ons. 342 00:24:38,579 --> 00:24:41,197 Het voelt gewoon alsof je me ontwijkt. 343 00:24:41,198 --> 00:24:45,535 Ik vertel jou alles, en jij laat een vrouw inwonen in je loft en zegt er niets over. 344 00:24:46,829 --> 00:24:48,330 Ik wilde het je vertellen, maar... 345 00:24:51,750 --> 00:24:54,686 Kunnen we naar jouw appartement gaan? - Ja. 346 00:25:08,342 --> 00:25:11,861 Ja, ze zegt dat het van mij is. Ja, we deden een vaderschapstest. 347 00:25:11,862 --> 00:25:15,798 En, ja, ik weet dat ik geen baby kan opvoeden in de Coterie. 348 00:25:15,799 --> 00:25:18,969 En ik heb geen idee hoe ik het in hemelsnaam mijn ouders moet vertellen 349 00:25:19,720 --> 00:25:23,159 of hoe ik zo stom en onverantwoordelijk kon zijn. - H�, je bent niet stom. 350 00:25:23,160 --> 00:25:24,970 Ik heb niet eens een echte baan. 351 00:25:25,050 --> 00:25:28,137 Luiers kosten geld. Ik weet niet hoe ik dat moet gaan betalen. 352 00:25:28,637 --> 00:25:30,996 En ik bedenk me dat ik net een tweede kans kreeg met Callie, 353 00:25:30,997 --> 00:25:32,796 en dat ga ik nu zeker ook verpesten. - Maar... 354 00:25:32,797 --> 00:25:35,208 En, Davia, als je me veroordeelt, zweer ik bij God... 355 00:25:35,269 --> 00:25:39,323 Ik wilde vragen 'Gaat het goed met je?' - Nee, het gaat niet goed. 356 00:25:40,215 --> 00:25:42,214 Misschien als je stopt met jezelf te bekritiseren. 357 00:25:42,215 --> 00:25:46,563 Ja, is dat het advies van de vrouw die over iedereen oordeelt, vooral Dennis? 358 00:25:48,182 --> 00:25:51,084 Weet je... - Luister, weet je wat, ik kan dit nu niet. 359 00:25:55,156 --> 00:25:58,025 Allereerst, moet ik jullie mijn verontschuldigingen aanbieden. 360 00:25:59,326 --> 00:26:03,329 Het blijkt dat ik een vooroordeel heb. Dat hebben we allemaal eigenlijk. 361 00:26:03,330 --> 00:26:05,040 Het is een beetje als HPV. 362 00:26:05,900 --> 00:26:11,120 Grapje, maar, serieus... dus ik deed een gevoeligheidstraining gisteren 363 00:26:11,121 --> 00:26:15,833 en... mijn ogen zijn geopend. 364 00:26:15,834 --> 00:26:19,630 Racisme is overal. Niet alleen in het zuiden. 365 00:26:20,672 --> 00:26:24,326 Wist je dat ze, tot voor kort, alleen pleisters maakten voor blanke mensen? 366 00:26:24,426 --> 00:26:26,144 Toen ik dat hoorde, had ik zoiets van... 367 00:26:28,222 --> 00:26:30,639 Niemand wil toegeven dat ze een deel zijn van het probleem. 368 00:26:31,475 --> 00:26:36,105 Niemand wil toegeven dat ze racist zijn of seksistisch of fobisch. 369 00:26:36,647 --> 00:26:37,899 Maar... 370 00:26:39,625 --> 00:26:45,289 ik ben zo dankbaar dat jullie me een tweede kans hebt gegeven. 371 00:26:48,399 --> 00:26:50,393 Dus morgen doen we de sketches 372 00:26:50,394 --> 00:26:53,421 en... ja, we zullen er naar kijken en van daaruit passen we ze aan. 373 00:26:53,422 --> 00:26:56,049 Ja, we hebben er eigenlijk al aan gewerkt, dus... 374 00:26:56,050 --> 00:26:59,803 Geweldig. Nou, ik kijk uit naar je standpunt als een BIPOC persoon. En Lindsay, natuurlijk. 375 00:27:01,055 --> 00:27:02,856 Zullen we? 376 00:27:07,186 --> 00:27:10,385 Wie gaat het Kathleen vertellen? - Wat zeg je van de persoon niet het niet opnam? 377 00:27:10,386 --> 00:27:12,428 Wat zeg je van de mensen die niet 'klaar' riepen? 378 00:27:14,677 --> 00:27:16,828 Ok�, ik zal haar laten weten dat je gebeld hebt. 379 00:27:20,975 --> 00:27:22,685 Wat doe je? 380 00:27:25,896 --> 00:27:30,192 Ik bracht je schoenen. - Nee, ik bedoel, waarom neem je boodschappen aan? 381 00:27:36,907 --> 00:27:38,508 Hallo. 382 00:27:49,460 --> 00:27:52,205 Kantoor van Kathleen Gale. 383 00:27:52,865 --> 00:27:55,301 Nee, ze is niet beschikbaar op dit moment. 384 00:27:55,501 --> 00:27:58,587 Kantoor van de OvJ om 15.30 uur, ja. 385 00:27:59,121 --> 00:28:00,813 Kunt u uw achternaam spellen? 386 00:28:00,814 --> 00:28:03,192 Maandag de 5e? Ik laat haar weten dat u belde. 387 00:28:04,651 --> 00:28:07,797 Ben u Kathleen Gale? - Ja. 388 00:28:07,897 --> 00:28:11,436 Dr. Mickelsen belde. Hij heeft een dag nodig om de gegevens van de plaats delict te verwerken. 389 00:28:11,437 --> 00:28:14,996 En Pat Horton van het kantoor OvJ wil een hoorzitting verzetten voor de Jackson zaak. 390 00:28:15,096 --> 00:28:18,031 Uw stomerij is klaar. En als u het zich afvraagt, ik ben Callie's zus. 391 00:28:18,132 --> 00:28:21,385 Ik kwam alleen langs om schoenen af te geven, maar uw telefoons rinkelden. 392 00:28:23,179 --> 00:28:26,023 Je hebt niet toevallig een baan nodig? 393 00:28:28,025 --> 00:28:30,152 Ik werk hier nu. 394 00:28:32,980 --> 00:28:38,668 Wat is er met de sollicitatie vandaag gebeurd? - Ok�, ik kreeg de baan. Maar ik wil het niet. 395 00:28:38,669 --> 00:28:41,622 Maar je wilt telefoons beantwoorden bij een advocatenkantoor? 396 00:28:43,215 --> 00:28:45,717 Ik kan niet meer de oude Mariana zijn. 397 00:28:45,718 --> 00:28:47,636 De gedachte om een hoodie aan te trekken 398 00:28:47,637 --> 00:28:51,766 en te doen alsof je om Doctor Who geeft terwijl je lacht om het seksisme? Ik kan het niet. 399 00:28:52,892 --> 00:28:57,687 En, kijk, ik weet dat het mijn schuld is dat de meiden me eruit hebben geschopt. 400 00:28:57,688 --> 00:28:59,481 Ik weet dat ik moet veranderen. 401 00:28:59,482 --> 00:29:02,192 En ik wil de nieuwe Mariana zijn. 402 00:29:02,193 --> 00:29:05,871 Ik heb een nieuwe baan nodig en ik heb een pauze nodig van de IT-wereld. 403 00:29:06,764 --> 00:29:09,241 Plus, hoe leuk kan het zijn om samen te werken? 404 00:29:15,982 --> 00:29:21,903 Dus, Rowan, Tony, dit is mijn zus, Mariana. Ze is onze nieuwe receptioniste. 405 00:29:21,904 --> 00:29:23,113 Leuk je te ontmoeten. 406 00:29:23,114 --> 00:29:27,600 Dus jij doet de personeelszaken nu ook? - Nou, LL is hoofd HR. 407 00:29:27,601 --> 00:29:28,968 Ok�, weet je wat? 408 00:29:28,969 --> 00:29:31,146 Ik ben de passiefagressieve opmerkingen zat. 409 00:29:31,147 --> 00:29:34,774 Ok�, ik heb niet gevraagd om Kathleen's advocaat te zijn. Zij vroeg het mij. 410 00:29:34,775 --> 00:29:37,014 Misschien is de reden waarom ze niet een van jullie vroeg 411 00:29:37,015 --> 00:29:41,390 omdat jullie meer doen om haar te plezieren met lattes en scones dan dat jullie werken. 412 00:29:42,166 --> 00:29:44,876 Nou, ok�, allereerst, zou ik willen zeggen dat ik dacht 413 00:29:44,877 --> 00:29:48,998 dat onze opmerkingen agressieagressief zijn, en ten tweede, niet onredelijk. 414 00:29:49,198 --> 00:29:52,615 Maar doe niet alsof je er niet van geniet het lievelingetje van de lerares te zijn. 415 00:29:52,718 --> 00:29:55,277 Geef toe, je staat graag in het middelpunt van de belangstelling. 416 00:29:55,278 --> 00:29:56,677 Dat is zo. 417 00:29:56,678 --> 00:29:59,720 Ze was altijd het middelpunt van de belangstelling toen ze opgroeide en... 418 00:30:00,910 --> 00:30:03,119 Dus het plot wordt dikker. 419 00:30:03,120 --> 00:30:05,496 Zoals je je misschien herinnert, in Tommy's verklaring, 420 00:30:05,497 --> 00:30:08,456 beweerde hij dat hij nooit een voet heeft gezet in de buurt van de valplek. 421 00:30:08,457 --> 00:30:12,502 Echter, we hebben een nieuwe ontdekking van het OM. 422 00:30:13,472 --> 00:30:16,166 Bierfles vlakbij de valplek met Tommy's vingerafdrukken erop. 423 00:30:18,144 --> 00:30:19,519 En ze hebben dit net gevonden? 424 00:30:19,520 --> 00:30:22,565 Ze beweerden dat het per ongeluk was weggelaten van de bewijslijst. 425 00:30:23,315 --> 00:30:24,750 Dit is niet goed. 426 00:30:24,942 --> 00:30:26,684 Nog een ding waar we voor moeten zorgen. 427 00:30:26,685 --> 00:30:28,503 Callie, kan ik je even spreken? 428 00:30:31,574 --> 00:30:33,325 Dit is zo cool. Het is net als een serie. 429 00:30:36,604 --> 00:30:39,858 Ik wist hier niets van. - Hoe is dat mogelijk? 430 00:30:39,860 --> 00:30:41,944 Omdat ze wisten dat ik een woedeaanval zou krijgen. 431 00:30:42,576 --> 00:30:46,410 Blijkbaar, moeten ze hem een kans geven om zijn gedrag te veranderen voordat ze hem ontslaan. 432 00:30:47,331 --> 00:30:50,209 Hij heeft een contract en... bla, bla, bla. 433 00:30:50,584 --> 00:30:53,186 We dachten dat Scott weg was. Het ging geweldig. 434 00:30:53,187 --> 00:30:54,821 Ik weet het. 435 00:30:55,606 --> 00:30:59,818 Maar ik moet om dingen glad te strijken en het laten werken. 436 00:31:00,853 --> 00:31:03,806 Ik heb je hulp hierbij nodig. Alsjeblieft. 437 00:31:17,870 --> 00:31:20,414 Dus? Wat zei ze? 438 00:31:21,582 --> 00:31:25,351 Blijkbaar heeft Scott een contract en ze moeten hem een tweede kans geven. 439 00:31:25,352 --> 00:31:28,830 Mijn God. - Wat moeten we doen? Vertrekken? 440 00:31:35,420 --> 00:31:38,507 Scott heeft excuses gemaakt en deed de training. 441 00:31:38,557 --> 00:31:41,826 Mensen veranderen niet zomaar na een drie uur durende cursus. 442 00:31:41,827 --> 00:31:43,703 Zeg het gewoon en we zijn... weg hier. 443 00:31:43,704 --> 00:31:45,522 Deze keer echt. 444 00:31:47,958 --> 00:31:52,337 Kijk, er wordt naar Scott gekeken nu, en hij zal zich op zijn best gedragen. 445 00:31:52,338 --> 00:31:56,966 En waarom zouden we onze kans opofferen om agenten te krijgen en misschien banen, 446 00:31:56,967 --> 00:31:59,336 om misschien onze grote doorbraak te krijgen door hem? 447 00:32:00,704 --> 00:32:02,331 Ik zeg dat we hem nog een kans geven. 448 00:32:04,250 --> 00:32:05,650 Ok�. 449 00:32:05,876 --> 00:32:07,670 Goed. - Ok�. 450 00:32:08,546 --> 00:32:11,372 Mijn hemel. - Ok�. 451 00:32:11,373 --> 00:32:14,443 Ik dacht dat je tot laat moest werken. - We stopten uiteindelijk eerder. 452 00:32:15,210 --> 00:32:17,712 Ok�. Iets is anders. 453 00:32:17,713 --> 00:32:19,673 Je bent bruisend en straalt. 454 00:32:19,674 --> 00:32:22,049 Heb je een van die jade eieren verstopt daar? 455 00:32:24,236 --> 00:32:26,404 Ik bewaar warme stenen op het altaar. 456 00:32:26,405 --> 00:32:27,656 Dank je. - Ok�. 457 00:32:27,657 --> 00:32:30,801 Maar... ja, ik heb wel nieuws te delen. 458 00:32:33,537 --> 00:32:35,205 Mijn God. Is dat echt? 459 00:32:35,206 --> 00:32:36,915 Natuurlijk is het echt. 460 00:32:36,916 --> 00:32:40,335 Denk je dat ze zo enthousiast naar hier over een nepperd? 461 00:32:40,336 --> 00:32:42,471 Ik had ooit een henna die me een goed gevoel gaf. 462 00:32:42,763 --> 00:32:46,291 Hoe dan ook, wat ik probeer te zeggen is dat het prachtig is. Deed het pijn? 463 00:32:46,292 --> 00:32:48,209 Op een goede manier, 464 00:32:48,210 --> 00:32:51,404 Het is een yantra gemaakt door kunstenaar Svietliy. 465 00:32:51,405 --> 00:32:54,804 Ik wilde dat het de intenties vertegenwoordigt die ik in mijn leven aan het tonen ben, 466 00:32:54,805 --> 00:32:58,225 zoals zelfliefde en acceptatie en... 467 00:32:58,846 --> 00:33:00,664 het loslaten van oordeel. 468 00:33:01,808 --> 00:33:05,836 Ik wilde iets waar ik elke dag naar kon kijken dat me eraan herinnert om mijn beste ik te zijn. 469 00:33:06,771 --> 00:33:09,232 Het is zo mooi. 470 00:33:10,566 --> 00:33:12,143 Wat was de aanleiding? 471 00:33:14,320 --> 00:33:16,096 Een relatiebreuk. 472 00:33:16,447 --> 00:33:22,194 Ik kwam voor Isaac uit de kast als poly en vertelde hem dat ik gevoelens had voor Dyonte. 473 00:33:22,912 --> 00:33:26,756 Ik hoopte dat hij open zou staan om mijn liefdesstijl te verkennen, 474 00:33:26,757 --> 00:33:29,159 maar... hij kon het niet aan. 475 00:33:30,094 --> 00:33:33,179 En ik snap het. Dat is een grote verandering voor hem. 476 00:33:33,180 --> 00:33:36,680 Dus, ik zei tegen hem dat we monogaam konden blijven, het hele ding vergeten, maar... 477 00:33:37,226 --> 00:33:38,560 dat kon hij niet. 478 00:33:38,561 --> 00:33:40,019 Hij zei me dat hij ruimte nodig had, 479 00:33:40,020 --> 00:33:41,938 en nu neemt hij een baan in het buitenland 480 00:33:41,939 --> 00:33:43,566 voor, ongeveer, zes maanden, dus, ja. 481 00:33:45,151 --> 00:33:47,227 Ik denk dat hij veel ruimte nodig had. 482 00:33:52,224 --> 00:33:53,643 Ik ben zo trots op je. 483 00:33:56,103 --> 00:33:57,922 Echt? - Ja. 484 00:33:58,022 --> 00:34:01,175 Opkomen voor je behoeften als de koningin die je bent. 485 00:34:01,275 --> 00:34:04,444 Serieus. Isaac is ok�, 486 00:34:04,445 --> 00:34:06,571 maar je bent een goede vangst, ok�? - Dank je. 487 00:34:06,572 --> 00:34:12,110 En, sorry, maar het land uit gaan is zo dramatisch. Alsof hij Julia Roberts op reis is of zo. 488 00:34:12,111 --> 00:34:16,030 Dank je wel. - Maar... wacht, dit vraagt om shotjes. 489 00:34:16,031 --> 00:34:17,700 Ja, absoluut. - Ja. 490 00:34:17,984 --> 00:34:22,446 Het spijt me dat ik zo bitcherig en veroordelend tegen jou. 491 00:34:23,197 --> 00:34:24,748 Mag ik dit even afmaken? 492 00:34:27,660 --> 00:34:32,931 Ik wil echt medelijden hebben met jou zonder mezelf te verliezen, 493 00:34:32,932 --> 00:34:35,593 maar ik weet niet hoe ik dat moet doen. 494 00:34:37,895 --> 00:34:41,357 Ik weet dat je pijn hebt, maar ik heb ook pijn. 495 00:34:42,608 --> 00:34:44,701 Het deed zo'n pijn toen je gewoon opstond en wegging, 496 00:34:44,702 --> 00:34:47,721 en ik kon met niemand praten die niets wist over Jacob. 497 00:34:47,722 --> 00:34:50,321 En mensen bleven me vragen, 'Waar is Dennis? Waarom ging hij weg?' 498 00:34:50,322 --> 00:34:52,316 En ik wist gewoon niet wat ik moest zeggen. 499 00:34:52,401 --> 00:34:54,077 Wacht. Ik ben nog niet klaar. 500 00:34:56,622 --> 00:34:58,332 Hoe dan ook... 501 00:34:59,659 --> 00:35:01,502 we wonen hier allebei, 502 00:35:02,286 --> 00:35:04,872 en ik wil niet meer boos op je zijn. 503 00:35:06,624 --> 00:35:08,150 Dus... 504 00:35:10,628 --> 00:35:13,714 ik vergeef je... dat je wegging. 505 00:35:15,049 --> 00:35:18,299 En alleen omdat ik er niet op vertrouw dat je jezelf genoeg kent op dit moment, 506 00:35:18,878 --> 00:35:22,164 niet genoeg om bij mij te zijn, dan toch, 507 00:35:23,758 --> 00:35:26,185 dat betekent niet dat ik niet nog om je geef. 508 00:35:27,102 --> 00:35:29,054 Want dat doe ik wel. 509 00:35:30,022 --> 00:35:31,740 En dat is het. 510 00:35:32,533 --> 00:35:34,326 Dank je voor uw komst naar mijn 'TED Talk'. 511 00:35:35,494 --> 00:35:37,170 Je mag nu spreken. 512 00:35:39,190 --> 00:35:42,000 Dank je. Voor dat alles. 513 00:35:42,927 --> 00:35:48,007 Ik ben ook niet... zo aardig geweest. Dus het spijt mij ook. 514 00:35:50,101 --> 00:35:54,313 En ik weet dat je wat tijd nodig hebt om me weer te vertrouwen. 515 00:35:56,983 --> 00:35:59,985 Maar ik ga bewijzen dat ik er klaar voor ben om bij jou te zijn. 516 00:36:02,113 --> 00:36:04,657 Ik wil niet dat je het gevoel dat je mij iets moet bewijzen 517 00:36:06,617 --> 00:36:12,707 Als je er klaar voor bent om bij iemand te zijn zal er niets meer te bewijzen zijn. 518 00:36:48,368 --> 00:36:50,837 Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd. 519 00:36:51,246 --> 00:36:54,833 Je bent acht jaar. Hoe kan je gezondigd hebben? 520 00:36:55,158 --> 00:36:59,703 Ik heb mijn vriend Joah geslagen. - Hij verdiende het. 521 00:36:59,704 --> 00:37:01,723 Hij probeerde jouw lunch af te pakken. 522 00:37:03,917 --> 00:37:08,346 Luister, al die dingen die ze je leren, 523 00:37:09,631 --> 00:37:12,224 is gewoon om je een slecht gevoel te geven over jezelf. 524 00:37:13,051 --> 00:37:14,261 We maken allemaal fouten. 525 00:37:15,345 --> 00:37:17,221 Het betekent niet dat we zondaars zijn. 526 00:37:17,222 --> 00:37:22,502 Vooral als je het toegeeft, verantwoordelijkheid neemt, en het goed maakt. 527 00:37:23,979 --> 00:37:25,555 Je bent een goeie jongen. 528 00:37:26,731 --> 00:37:28,532 Probeer van jezelf te houden. 529 00:37:28,942 --> 00:37:31,903 Want God heeft je perfect gemaakt precies zoals je bent. 530 00:37:33,864 --> 00:37:36,166 Ok�. Jou ook. 531 00:37:37,884 --> 00:37:39,084 Ok�. 532 00:38:02,559 --> 00:38:07,614 Dus ik heb jullie niet het hele verhaal verteld over waarom Isabella hier is. 533 00:38:10,901 --> 00:38:12,743 Ze is zwanger. 534 00:38:17,724 --> 00:38:20,960 De baby is van mij, en ze zal hier blijven tot... 535 00:38:21,603 --> 00:38:24,255 nou, zolang als nodig is. 536 00:38:30,278 --> 00:38:33,940 H�. We zijn hier voor je. - Helemaal. 537 00:38:33,965 --> 00:38:35,825 Ja. 100%. 538 00:38:35,867 --> 00:38:39,246 Isabella, je bent van harte welkom hier. - We zijn hier voor jullie allebei. 539 00:38:39,346 --> 00:38:42,966 Absoluut. We krijgen een Coterie baby. 540 00:38:45,810 --> 00:38:47,219 Bedankt, jongens. 541 00:38:48,188 --> 00:38:51,957 Heel erg bedankt, jongens. Dat betekent zoveel voor me. 542 00:38:51,958 --> 00:38:53,600 Als je ooit een babysitter nodig hebt... 543 00:38:53,601 --> 00:38:56,537 je herinnert je misschien dat ik onlangs voor twee wasberen heb gezorgd. 544 00:38:56,538 --> 00:38:59,690 Geen van beiden stierf. - Ze ontsnapten en liepen los in de Coterie. 545 00:38:59,691 --> 00:39:01,567 Maar eentje. - Nee, allebei. 546 00:39:01,568 --> 00:39:04,027 Nee, ik denk niet dat dat waar is. - Ik wel. In het zwembad. 547 00:39:06,030 --> 00:39:08,198 Trouwens. Ik wist het. 548 00:39:08,199 --> 00:39:12,820 En ik wist dat jij het wist, maar ik zei niets omdat ik nu de nieuwe Mariana ben. 549 00:39:15,315 --> 00:39:19,694 H�, sorry van eerder. - Het is ok�. 550 00:39:26,159 --> 00:39:29,837 Nu we toch aan het delen zijn... ik heb iets dat ik wil toevoegen. 551 00:39:39,063 --> 00:39:40,873 Ik had een zoon. 552 00:39:44,995 --> 00:39:47,463 Zijn naam was Jacob en hij stierf toen hij zes jaar was. 553 00:39:50,292 --> 00:39:51,876 Een paar van jullie weten dit al. 554 00:39:52,919 --> 00:39:56,862 Ik heb het meestal voor mezelf gehouden. Omdat ik er niet over kon praten of... 555 00:39:57,090 --> 00:39:59,234 dat jullie medelijden met me zouden hebben. 556 00:39:59,884 --> 00:40:03,938 Maar ik weet nu dat ik door dit alles heen moet gaan. Ja. 557 00:40:06,891 --> 00:40:11,713 En jullie zijn allemaal als mijn familie. Ik kan me niet meer verstoppen. 558 00:40:12,772 --> 00:40:15,692 We steunen je, maat. - We steunen je. 559 00:40:26,244 --> 00:40:31,065 Sorry voor wat ik zei over je appartement. - Het is goed. 560 00:40:31,066 --> 00:40:32,667 Het is ok�. 561 00:40:37,472 --> 00:40:39,515 Dat doet ze nooit. 562 00:40:50,819 --> 00:40:52,436 Mijn God. 563 00:41:16,600 --> 00:41:23,100 Vertaling: Janeliz Independent Releases 48390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.