Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,958
Tommy?
- Ik heb het niet gedaan.
2
00:00:03,054 --> 00:00:05,813
Als we dit proces niet kunnen uitstellen,
gaan we de hele zaak verliezen
3
00:00:05,814 --> 00:00:07,533
en gaat deze arme jongen naar de gevangenis
4
00:00:07,534 --> 00:00:09,334
voor de rest van zijn leven.
- Sorry.
5
00:00:10,819 --> 00:00:14,619
Als we een onregelmatigheid kunnen vinden, dan
kunnen we daar een nieuwe verdediging op bouwen.
6
00:00:14,620 --> 00:00:18,020
De tijdstempel van mijn foto. Tommy was
langer in de slijterij dan we dachten.
7
00:00:18,110 --> 00:00:21,127
Ik heb verdomme een lepel nodig.
- Nee. Geen stokjes.
8
00:00:21,204 --> 00:00:26,066
De presentatie is over drie weken. Dus je
doel is om te tekenen met CAA voor de pauze.
9
00:00:26,143 --> 00:00:30,327
Ik denk niet dat het eerlijk is
dat ik je vraag om te wachten.
10
00:00:30,356 --> 00:00:34,856
Ik ben klaar om verder te gaan.
- Nee. Dit is niet wat ik je vroeg te schilderen.
11
00:00:34,861 --> 00:00:38,061
Hoeveel gaat het kosten? - � 50.000.
Hij hoeft het alleen maar te signeren.
12
00:00:38,630 --> 00:00:43,830
Wat doe jij hier?
- Ik wil wel een relatie met Dyonte.
13
00:00:43,870 --> 00:00:46,170
En ik wil mijn relatie met Isaac voortzetten.
14
00:00:46,330 --> 00:00:50,730
Ik heb wat onderzoek gedaan en ik kwam erachter
dat Kathleen Gale onderzocht wordt door de FBI.
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,160
Iedereen, dit is Tony. We werken samen.
- Hai.
16
00:00:53,237 --> 00:00:54,736
Leuk om jullie allemaal te ontmoeten.
17
00:00:54,737 --> 00:00:56,936
Je kunt maar beter wat doen
voor iemand anders het doet.
18
00:00:56,937 --> 00:00:59,736
De man van het OvJ kantoor, Jamie,
is er nog iets gaande tussen jullie?
19
00:00:59,737 --> 00:01:02,337
Ik wil niet aan hem of iemand
anders denken vanavond.
20
00:01:29,398 --> 00:01:31,998
Als je Mariana zoekt, ze is nog niet thuis.
21
00:01:32,752 --> 00:01:34,752
Ik ben nieuwe kamergenoot, Isabella.
22
00:01:40,126 --> 00:01:44,525
Nu dat ik terugkijk op een heleboel dingen,
weet ik bijna zeker van dat je hem verleidde.
23
00:01:44,526 --> 00:01:45,925
Misschien duwde je hem naar mij toe
24
00:01:45,926 --> 00:01:49,176
zodat je je niet zo slecht zou voelen
over het feit dat je gek bent op je baas.
25
00:02:03,046 --> 00:02:05,046
Ik denk niet dat dit een goed idee is.
26
00:02:16,057 --> 00:02:22,557
Independent Releases presents:
Good Trouble S03E10 - She's back
27
00:02:36,139 --> 00:02:38,088
Hoe meer ik over deze situatie heb nagedacht,
28
00:02:38,089 --> 00:02:40,964
hoe meer ik me realiseer dat ik niet
over deze situatie heb nagedacht.
29
00:02:41,020 --> 00:02:42,920
Klinkt bekend. Ga door.
30
00:02:43,890 --> 00:02:47,833
Ok�, ik weet dat ik beloofd heb dat
nadat we onze app gefinancierd hadden,
31
00:02:47,883 --> 00:02:49,758
ik de meisjes zou vertellen over Evan en mij.
32
00:02:49,820 --> 00:02:53,619
Maar zelfs als we de applicatie verkopen,
en het de klap een beetje verzacht,
33
00:02:53,620 --> 00:02:55,919
is het onmogelijk dat ze erachter komen
dat ik met Evan ga
34
00:02:55,920 --> 00:02:58,420
en zullen zeggen, 'Cool.
Geweldig. We gaan door.'
35
00:02:58,604 --> 00:02:59,936
Haten ze hem echt zo erg?
36
00:02:59,938 --> 00:03:02,756
Ja, nou, haat is een
beetje overdreven, maar...
37
00:03:02,832 --> 00:03:04,832
Afkeer? Ja.
38
00:03:04,834 --> 00:03:06,834
Niet mogen? Zeker.
39
00:03:06,946 --> 00:03:08,646
Wantrouwen? Absoluut.
40
00:03:08,664 --> 00:03:11,264
Nou, je kunt je relatie niet
voor altijd geheim houden.
41
00:03:13,502 --> 00:03:16,102
Hoe zit het met jou?
Grote dag in de rechtbank?
42
00:03:16,139 --> 00:03:18,806
Kathleen presenteert
ons nieuwe verdedigingsbetoog
43
00:03:18,883 --> 00:03:21,082
om een voortzetting te krijgen
in het Sung moordproces.
44
00:03:21,083 --> 00:03:23,283
De nieuwe verdediging die jij hebt ontdekt.
45
00:03:23,987 --> 00:03:27,787
Nou, het is een gok, maar Kathleen
zou zand kunnen verkopen in de Sahara.
46
00:03:28,835 --> 00:03:31,435
Kijk naar ons,
pakken het aan als baas wijven.
47
00:03:32,338 --> 00:03:34,338
Succes, vandaag.
- Jij ook.
48
00:04:01,900 --> 00:04:03,900
Ben je wakker?
49
00:04:09,900 --> 00:04:12,300
Blij dat ik met deze jongen werk.
50
00:04:14,600 --> 00:04:17,600
Sorry, ik moet overwerken. Alles goed met je?
51
00:04:24,548 --> 00:04:26,548
Ik sms'te je terug gisterenavond.
52
00:04:27,293 --> 00:04:29,493
Ja. Sorry. Ik was naar bed gegaan.
53
00:04:34,524 --> 00:04:36,524
Wilde je ergens over praten?
54
00:04:37,119 --> 00:04:39,119
Ik ben er inmiddels achter.
55
00:04:40,364 --> 00:04:41,964
Ok�.
56
00:04:43,910 --> 00:04:46,910
Wat doe je vandaag?
- Stoppen met mijn stage.
57
00:04:54,878 --> 00:04:58,078
wat ik echt wil is
58
00:04:58,647 --> 00:05:01,047
een relatie hebben met jou.
59
00:05:02,571 --> 00:05:04,571
Laten we er over praten.
60
00:05:07,349 --> 00:05:09,249
H�.
- H�.
61
00:05:10,318 --> 00:05:11,985
We moeten over je sms praten.
62
00:05:13,339 --> 00:05:15,238
We hoeven er hier niet over te praten.
63
00:05:15,239 --> 00:05:19,439
Natuurlijk niet, en ik heb het druk
vanavond, maar ik... wil er over praten.
64
00:05:21,814 --> 00:05:26,214
Goed, attentie, mijn kleine diversiteit
'komediantes'. Hai.
65
00:05:26,910 --> 00:05:28,410
We hebben een grote doorloop vandaag.
66
00:05:28,420 --> 00:05:33,020
En ik wil dat je je 110% geeft
want we hebben een zeer speciale gast.
67
00:05:33,417 --> 00:05:36,356
Een van onze beroemdste,
een van onze meest succesvolle alumni
68
00:05:36,357 --> 00:05:40,057
is hier om naar je te kijken en je te steunen.
Mag ik een applaus voor Margaret Cho?
69
00:05:42,235 --> 00:05:44,335
Mijn God. Margaret Cho is mijn idool.
70
00:05:44,370 --> 00:05:47,579
Ik ben zo blij om hier bij
jullie te zijn vandaag.
71
00:05:47,580 --> 00:05:51,380
En als je niet weet wie ik ben,
ben je waarschijnlijk een blanke man.
72
00:05:52,144 --> 00:05:55,144
H�. Je weet wie ik ben. Geweldig.
73
00:05:55,164 --> 00:05:58,248
Ik kan niet wachten om te zien wat
jullie voor me hebben. Dus veel plezier.
74
00:06:02,571 --> 00:06:06,871
Mijn God. Ik ben zo nerveus.
- We treden op voor Margaret Cho.
75
00:06:06,925 --> 00:06:08,125
Ja.
76
00:06:08,193 --> 00:06:11,360
Ik vraag me af wat ze gaat denken van de
'Alice, de domme Aziatische' sketch.
77
00:06:25,811 --> 00:06:30,330
Je bent vroeg.
- Luister, Yuri, ik wilde met je praten.
78
00:06:30,407 --> 00:06:32,407
Ok� dan.
79
00:06:32,468 --> 00:06:35,699
Maar voordat ik het vergeet,
dit is voor jou. Hier.
80
00:06:36,813 --> 00:06:39,739
Waar is dit voor?
- Het is jouw deel van het verkochte schilderij.
81
00:06:40,726 --> 00:06:41,926
� 5.000?
82
00:06:41,930 --> 00:06:44,130
Heel redelijk, aangezien je een handje hielp.
83
00:06:45,389 --> 00:06:46,989
Sorry, 'een handje hielp'?
84
00:06:46,990 --> 00:06:51,389
Ik schilderde het hele stuk dat je afschoot
en gaf mij er niet eens de eer voor.
85
00:06:51,390 --> 00:06:53,790
Ja, nou, over smaak valt
niet te twisten, wel?
86
00:06:54,831 --> 00:06:59,184
En je kreeg de eer niet omdat het mijn naam
is in de hoek, waardoor het verkocht werd.
87
00:07:01,563 --> 00:07:05,026
Maar er kunnen nog veel meer van die cheques
zijn in je toekomst als je dat zou willen.
88
00:07:05,050 --> 00:07:08,652
Reisjes naar Europa,
toegang tot mijn professionele netwerk,
89
00:07:08,654 --> 00:07:10,954
terwijl je betaald wordt om kunst te maken.
90
00:07:10,990 --> 00:07:12,790
Het is de droom, is het niet?
91
00:07:17,746 --> 00:07:19,746
Dus waar wilde je over praten?
92
00:07:21,834 --> 00:07:23,553
In het huidige competitieve landschap,
93
00:07:23,554 --> 00:07:27,353
moeten we creatieve manieren vinden om onze
slimme vrouwelijke consumenten te bereiken.
94
00:07:27,354 --> 00:07:29,354
Te midden van een zee van marktplaats keuzes.
95
00:07:30,367 --> 00:07:33,766
Bulk Beauty zal samenwerken
met afvalvrije merken die...
96
00:07:33,767 --> 00:07:34,967
Dierproefvrij zijn.
97
00:07:34,968 --> 00:07:36,227
Veganistisch.
- Duurzaam.
98
00:07:36,231 --> 00:07:38,851
De producten waar ze van houden
en waar ze zich goed bij voelen.
99
00:07:38,875 --> 00:07:42,075
En kunnen delen met hun vrienden.
- Bekijk deze nieuwe app, BB.
100
00:07:43,255 --> 00:07:45,255
Bulk Beauty.
101
00:08:28,000 --> 00:08:29,600
Raadsvrouw,
102
00:08:29,800 --> 00:08:32,900
bent u klaar om uw betoog te houden?
- Ja, dat zijn we, Edelachtbare.
103
00:08:34,340 --> 00:08:38,283
Excuseer, rechter Gutierrez,
agenten Nunn en Haverman van de FBI.
104
00:08:38,360 --> 00:08:41,659
Onze excuses voor de onderbreking,
maar we moeten een arrestatie verrichten.
105
00:08:41,660 --> 00:08:43,660
Wie gaat u arresteren?
106
00:08:44,199 --> 00:08:45,999
Kathleen Gale.
107
00:08:52,541 --> 00:08:56,618
Maak je er geen zorgen over.
Ik zal dit rechtzetten.
108
00:08:56,695 --> 00:09:00,714
Callie, jij houdt het betoog.
- Dat kan ik niet.
109
00:09:00,790 --> 00:09:04,540
Je hebt de nieuwe verdediging gevonden. Je hebt
gezien hoe ik me voorbereidde. Je kunt dit.
110
00:09:04,870 --> 00:09:08,870
U heeft het recht om te zwijgen...
- Ja, ja. Ik zie af van mijn rechten.
111
00:09:09,942 --> 00:09:13,317
En die zijn niet nodig, tenzij je van plan
bent om me eerst mee uit eten te nemen.
112
00:09:20,310 --> 00:09:22,010
Dus...
113
00:09:23,456 --> 00:09:25,656
hoe zou de verdediging verder willen gaan?
114
00:09:33,165 --> 00:09:36,565
Ik zal de uiteenzetting geven
voor de verdediging, Edelachtbare.
115
00:09:38,304 --> 00:09:40,304
Waarom zet je hier je tanden niet in?
116
00:09:40,372 --> 00:09:42,372
Laat me zien dat je het kunt.
117
00:09:49,715 --> 00:09:51,915
Ik zal antwoorden voor de aanklager.
118
00:10:21,981 --> 00:10:23,981
Ik vind het geweldig.
119
00:10:24,667 --> 00:10:26,567
We zouden graag uw app financieren.
120
00:10:34,494 --> 00:10:37,294
Dames, ik wil jullie voorstellen
aan onze CEO, Vincent.
121
00:10:38,088 --> 00:10:40,327
Ik heb net een fantastische app
gekocht van deze vrouwen.
122
00:10:40,328 --> 00:10:42,487
Gefeliciteerd.
Kan niet wachten om er over te horen.
123
00:10:42,488 --> 00:10:44,988
Ik zal contact opnemen met de details.
Spreek jullie snel.
124
00:10:52,862 --> 00:10:55,121
Welkom bij de grote Al Qaeda Bakshow.
125
00:10:59,869 --> 00:11:03,919
Mijn voornaamwoorden zijn 'zij/hen'.
Mijn bijvoeglijk naamwoord is 'illuster',
126
00:11:03,923 --> 00:11:08,383
Mijn bijwoord 'vlotjes',
en mijn favoriete uitroep is 'bazoonga'.
127
00:11:26,336 --> 00:11:32,599
Opeens ik zo populair.
- Doe je arm weg. We kunnen het papier niet zien.
128
00:11:33,969 --> 00:11:37,212
Zij laten zich foppen.
Ik niet zo slim.
129
00:12:27,606 --> 00:12:30,606
Jullie hebben het geweldig gedaan.
130
00:12:31,343 --> 00:12:35,243
Dit is een van de beste presentaties
die ik ooit heb gezien.
131
00:12:35,300 --> 00:12:37,100
Goed gedaan, jongens.
132
00:12:39,402 --> 00:12:44,802
Na de nieuwe maan ceremonie vroeg
Isaac me of ik een relatie met jou wilde.
133
00:12:44,981 --> 00:12:46,781
Ik zei van niet.
134
00:12:48,227 --> 00:12:53,527
Maar toen nam ik hem mee naar therapie
om hem te vertellen dat ik loog.
135
00:12:56,402 --> 00:13:01,302
Ik wil wel een relatie met Dyonte.
136
00:13:02,132 --> 00:13:04,832
Niet dat ik aanneem dat
het gevoel wederzijds is.
137
00:13:05,402 --> 00:13:07,902
Kom op. Je weet dat het zo is.
138
00:13:08,839 --> 00:13:12,139
En ik heb hem ook verteld dat ik
van hem hou en dat ik ook met hem wil zijn.
139
00:13:12,384 --> 00:13:13,784
Natuurlijk.
140
00:13:14,236 --> 00:13:15,836
En wat heeft hij gezegd?
141
00:13:20,142 --> 00:13:22,142
Ik kan hier niet mee omgaan.
142
00:13:30,119 --> 00:13:32,319
Ik heb sindsdien niets meer van hem gehoord.
143
00:13:32,972 --> 00:13:35,972
De waarheid is dat als
hij het niet kan, dan...
144
00:13:37,296 --> 00:13:39,696
kan ik het ook niet.
145
00:13:46,335 --> 00:13:49,774
We zullen laten zien dat de tijdsaanduiding
op het beveiligingssysteem in de slijterij,
146
00:13:49,775 --> 00:13:54,175
waardoor de verdachte daar zou zijn
om 23.09 uur, vijf minuten achterliep.
147
00:13:54,217 --> 00:13:56,817
Het was eigenlijk 23.14 uur.
- Bezwaar, Edelachtbare.
148
00:13:56,820 --> 00:14:00,220
We hebben geen idee of de apparatuur veranderd
is of dat iemand er mee geknoeid heeft.
149
00:14:00,230 --> 00:14:03,229
Het is een ondertekende be�digde verklaring
van de eigenaar van de slijterij
150
00:14:03,230 --> 00:14:06,729
waarin staat dat het bestaande beveiligingssysteem
dezelfde is van de nacht in kwestie.
151
00:14:06,730 --> 00:14:09,147
De zaak van het volk hangt niet
alleen af van een tijdlijn.
152
00:14:09,399 --> 00:14:11,399
We hebben overtuigend
bewijs betreffende motief.
153
00:14:11,494 --> 00:14:14,893
Motief alleen kan nooit leiden tot een
veroordeling in de letter van de wet.
154
00:14:14,894 --> 00:14:16,793
We hebben ook ooggetuigen die zullen getuigen
155
00:14:16,794 --> 00:14:19,793
dat de verdachte en slachtoffer
een heftige ruzie hadden kort voor de moord.
156
00:14:19,794 --> 00:14:23,073
Heeft weer met motief te maken, wat zinloos is...
- Edelachtbare, er is niets nieuw
157
00:14:23,074 --> 00:14:24,774
Pardon, ik ben aan het woord.
158
00:14:30,187 --> 00:14:31,966
zinloos is tenzij ze kunnen bewijzen
159
00:14:31,967 --> 00:14:35,009
dat mijn cli�nt op het feest was
op het moment dat het slachtoffer stierf.
160
00:14:35,367 --> 00:14:37,867
Sorry, ben je klaar?
- Waarschijnlijk niet.
161
00:14:39,272 --> 00:14:43,171
Edelachtbare, dit is dezelfde vertragingstactiek
die de vorige raadsman gebruikte.
162
00:14:43,172 --> 00:14:45,204
De familie van het slachtoffer verdient beter
163
00:14:45,205 --> 00:14:47,504
dan te worden meegenomen
op weer een visexpeditie
164
00:14:47,505 --> 00:14:49,645
terwijl gerechtigheid
wacht om gediend te worden.
165
00:14:49,648 --> 00:14:51,948
Onze cli�nt verdient een eerlijk proces.
- Ok�.
166
00:14:53,302 --> 00:14:57,702
Ik ga het verzoek van de verdediging voor een
voortzetting inwilligen, maar slechts twee weken.
167
00:14:58,040 --> 00:15:00,240
En dan zal dit proces beginnen.
168
00:15:04,680 --> 00:15:06,380
Goed gedaan.
169
00:15:07,457 --> 00:15:10,257
Maak je geen zorgen. Twee weken is niets.
170
00:15:10,260 --> 00:15:13,539
Bovendien zal Tommy Sung waarschijnlijk weer
op zoek gaan naar een andere advocaat.
171
00:15:13,540 --> 00:15:16,340
Misschien zal dat hem eindelijk motiveren
om de deal aan te nemen.
172
00:15:26,652 --> 00:15:29,052
H�.
- H�.
173
00:15:29,121 --> 00:15:31,121
Ik wil alleen dit afgeven.
174
00:15:35,878 --> 00:15:39,004
Nou, bedankt voor het afgeven
van dit belangrijke document.
175
00:15:39,081 --> 00:15:43,876
We kunnen beter een priv� ontmoetingsplaats
zoeken op het terrein.
176
00:15:44,052 --> 00:15:47,852
Weet je, de bibliotheek
sluit vroeger op vrijdagen.
177
00:15:50,709 --> 00:15:52,509
Andre Johnson?
178
00:15:54,981 --> 00:15:58,481
Je hoort in de wiskundeles te zitten.
- Mevr. Tibbets stuurde me hierheen.
179
00:15:58,541 --> 00:16:01,968
Hij heeft toestemming om hier te zijn.
- Andre, dit is je derde strafpunt. We gaan.
180
00:16:03,046 --> 00:16:06,146
Nee. Je neemt hem niet
mee uit dit klaslokaal.
181
00:16:06,775 --> 00:16:08,775
Aan de kant.
- Dat denk ik niet.
182
00:16:17,469 --> 00:16:19,570
En wat nu?
- We kunnen beter naar huis gaan,
183
00:16:19,770 --> 00:16:22,570
tot we iets van Kathleen horen.
Ik weet zeker dat ze dit oplost.
184
00:16:22,605 --> 00:16:26,124
Je hebt gelijk. Ik wed dat ze er morgen weer
op tijd zal zijn. Normale gang van zaken.
185
00:16:26,125 --> 00:16:27,525
Callie.
186
00:16:29,181 --> 00:16:30,881
Ga maar. Ik kom zo.
187
00:16:34,854 --> 00:16:36,754
Rothman vroeg me om het woord te nemen.
188
00:16:36,847 --> 00:16:38,847
Het was niet mijn idee.
- Dat zal wel, ja.
189
00:16:39,726 --> 00:16:42,926
Hij weet dat je mijn ex bent, en hij
gebruikt jou om vat op mij te krijgen.
190
00:16:43,020 --> 00:16:44,820
Hoe zou hij dat weten?
191
00:16:44,863 --> 00:16:46,988
Misschien heeft je nieuwe
vriendin hem dat verteld.
192
00:16:48,558 --> 00:16:51,758
Denk erover na, Jamie. Je bent net
begonnen op het kantoor van de OvJ.
193
00:16:51,760 --> 00:16:53,885
Waarom zouden ze jou op
een grote moordzaak zetten?
194
00:16:54,560 --> 00:16:55,960
Callie.
195
00:16:57,644 --> 00:17:03,044
Ik weet dat je... dit nu niet wilt horen
maar je baas zit in grote problemen.
196
00:17:03,440 --> 00:17:06,440
Ik ben niet ge�nteresseerd in iets
wat je daarover te zeggen hebt.
197
00:17:08,704 --> 00:17:11,244
Andre heeft niet gespijbeld.
Hij doet wat wij hem gezegd hebben.
198
00:17:11,248 --> 00:17:13,007
Hij zou geen derde strafpunt moeten krijgen.
199
00:17:13,008 --> 00:17:15,408
Mee eens. Als het iemand zijn schuld is,
zijn het de leraren
200
00:17:15,411 --> 00:17:18,570
die besloten achter mijn rug om een niet
goedgekeurd programma te implementeren.
201
00:17:18,571 --> 00:17:22,210
We probeerden te laten zien
dat herstelrecht kan werken op onze school.
202
00:17:22,211 --> 00:17:25,111
De kinderen reageren echt, vooral door kunst.
203
00:17:25,171 --> 00:17:27,846
Dat is allemaal prima, maar de Common
Core tests komen eraan
204
00:17:27,946 --> 00:17:31,446
die bepalen hoeveel geld de schooldistricten
krijgen en hoe middelen worden toegewezen.
205
00:17:31,450 --> 00:17:34,449
We moeten de studenten daarop voorbereiden.
- We zijn het ermee eens.
206
00:17:34,450 --> 00:17:38,349
Dat is waarom wij denken dat dit een geweldig
naschools programma zou zijn.
207
00:17:38,350 --> 00:17:40,274
Naschoolse programma's kosten geld.
208
00:17:40,320 --> 00:17:42,420
Ik kan voorraden gedoneerd krijgen.
209
00:17:43,005 --> 00:17:46,505
Wie bent u?
- Hij is onze kunstleraar.
210
00:17:46,509 --> 00:17:48,209
Ook kan ik mijn tijd doneren.
211
00:17:48,244 --> 00:17:49,651
Dat zal ik ook doen.
- Ik ook.
212
00:17:49,729 --> 00:17:52,362
Ok�, jongens, we moeten nog steeds betalen
voor nutsvoorzieningen
213
00:17:52,364 --> 00:17:55,364
en extra conci�rge uren, en overuren
voor deze jongens.
214
00:17:57,269 --> 00:17:58,869
Kijk.
215
00:17:59,239 --> 00:18:01,422
Kijk naar de kunst die deze studenten
hebben gemaakt.
216
00:18:01,499 --> 00:18:03,899
We kunnen straffen
vervangen door aanmoediging.
217
00:18:04,101 --> 00:18:07,701
We kunnen eigenwaarde opbouwen
in plaats van het af te breken.
218
00:18:14,111 --> 00:18:15,511
Ok�.
219
00:18:15,739 --> 00:18:18,239
Ik zal het voorlopig goedkeuren
als een pilot-programma.
220
00:18:18,324 --> 00:18:22,163
Maar als we onze testscores niet verbeteren, zal
ik het niet kunnen verantwoorden om te behouden.
221
00:18:22,164 --> 00:18:24,363
Ok�. Bedankt.
222
00:18:24,364 --> 00:18:27,365
En hou me op de hoogte.
Jullie begeven je al op dun ijs.
223
00:18:27,567 --> 00:18:30,767
Andre, dat geldt ook voor jou.
Ga nu naar de les.
224
00:18:38,869 --> 00:18:41,469
Ik kan niet geloven dat we dat gedaan hebben.
225
00:18:43,874 --> 00:18:47,474
Wat een geweldig idee.
- Ja. Eindelijk.
226
00:18:54,193 --> 00:18:56,593
H�. Jij was zo grappig.
227
00:18:57,554 --> 00:18:59,238
Nou, dank je wel.
228
00:18:59,315 --> 00:19:04,315
Komend van jou. Toen ik negen was,
had ik 'Notorious C.H.O.' op repeat staan.
229
00:19:05,488 --> 00:19:08,088
Nou, sorry dat ik je jeugd verpestte.
230
00:19:08,190 --> 00:19:14,189
En in ruil, als je ooit advies wilt of
vragen hebt... Scott heeft mijn nummer.
231
00:19:14,190 --> 00:19:16,390
Meent u dat? Heel erg bedankt.
232
00:19:17,684 --> 00:19:20,284
Zou ik je nu meteen een vraag mogen stellen?
- Ja.
233
00:19:22,746 --> 00:19:27,746
Toen je het programma deed, lieten ze
je toen als Aziatisch gaan?
234
00:19:27,760 --> 00:19:29,368
Het was eigenlijk veel erger.
235
00:19:29,445 --> 00:19:33,445
Maar we gingen zelf een
beetje op in de stereotypen.
236
00:19:33,500 --> 00:19:38,200
Een verschil is dat wij het schreven.
Dus het voelde alsof wij de controle hadden.
237
00:19:38,205 --> 00:19:40,564
Als je alles onder controle had,
waarom zou je het dan doen?
238
00:19:40,565 --> 00:19:42,365
Het is wat het netwerk wilde.
239
00:19:42,441 --> 00:19:48,041
En we wilden geld en agenten, en als je
het redt, kun je dingen veranderen.
240
00:19:48,414 --> 00:19:52,614
Maar jouw enige taak nu is om het spel te
spelen en langs de poortwachters komen.
241
00:19:52,635 --> 00:19:55,835
Maar als we het spel blijven spelen, zijn we
dan geen deel van het probleem?
242
00:19:56,313 --> 00:19:58,312
Misschien, als iemand die het gemaakt heeft,
243
00:19:58,313 --> 00:20:01,909
zou jij kunnen helpen veranderen wat er
nodig is om te komen waar jij bent?
244
00:20:01,986 --> 00:20:06,286
Ok�, nou, laten we dit afbreken.
Je moet haar delen, Kwan. Kom op.
245
00:20:06,656 --> 00:20:10,556
Margaret, vertel ons verhalen.
Margaret Cho, dames en heren.
246
00:20:20,504 --> 00:20:22,704
H�.
- H�.
247
00:20:29,179 --> 00:20:31,279
Sorry dat ik wegliep bij de therapie.
248
00:20:32,091 --> 00:20:34,883
Ik had niet verwacht dat je dat allemaal zou zeggen.
- Het spijt me.
249
00:20:35,986 --> 00:20:37,546
En ik wilde je niet in de hoek drijven.
250
00:20:37,554 --> 00:20:40,798
Ik vond gewoon dat ik eerlijk moest zijn
over hoe ik me voelde.
251
00:20:40,800 --> 00:20:44,400
Maar als dit teveel is, dan kunnen
we gewoon monogaam blijven.
252
00:20:44,452 --> 00:20:47,752
Ik wil je niet kwijtraken.
- Ja, maar dat wil je niet echt.
253
00:20:48,040 --> 00:20:51,040
En ik wil niet dat je je gevoelens
opzij zet om mij te houden.
254
00:20:52,194 --> 00:20:56,380
Plus, als we eerlijk zijn, wetende dat je
gevoelens hebt voor een man waar je mee werkt,
255
00:20:56,382 --> 00:20:58,382
die je elke dag ziet...
256
00:20:58,400 --> 00:21:01,600
ik zou me altijd afvragen wat er gaande is.
- Ik zou je nooit bedriegen.
257
00:21:01,645 --> 00:21:03,345
Dat weet ik.
258
00:21:03,623 --> 00:21:06,823
Luister, als dit is wie je bent
wil ik je niet veranderen.
259
00:21:07,627 --> 00:21:10,227
Dus ik denk dat de enige optie is...
260
00:21:10,980 --> 00:21:12,779
als ik je niet wil verliezen...
261
00:21:12,780 --> 00:21:14,780
is om...
262
00:21:15,151 --> 00:21:17,551
een manier te vinden om dit te accepteren.
263
00:21:22,091 --> 00:21:27,390
Ik ben gek op Margaret Cho, maar ik kan niet
geloven dat ze zei dat haar jaar nog slechter was.
264
00:21:27,391 --> 00:21:30,650
En ze schreven dat soort dingen zelf?
- Waarom zouden we medeplichtig zijn?
265
00:21:30,651 --> 00:21:33,350
Gewoon omdat dat het altijd zo geweest is?
- Zeg het maar.
266
00:21:33,351 --> 00:21:35,851
Ik ben het zat om deze stereotype
onzin uit te kramen.
267
00:21:35,855 --> 00:21:37,254
Ja, dat zijn we allemaal.
268
00:21:37,255 --> 00:21:40,255
Scott vertelde me vandaag dat hij
bang is dat ik niet Indiaas genoeg ben.
269
00:21:40,335 --> 00:21:42,634
Walgelijk.
- En mijn nek doet pijn
270
00:21:42,635 --> 00:21:44,835
van al dat vingerknippen
dat hij me liet doen.
271
00:21:44,845 --> 00:21:48,444
Als hij nog een 'Het is Pat' grap maakt,
ga ik...
272
00:21:48,445 --> 00:21:50,445
het tolereren... ik ga niets doen.
273
00:21:50,703 --> 00:21:53,963
Waarom zouden we het moeten... tolereren?
274
00:21:53,965 --> 00:21:56,565
Wat als we gewoon nee zouden zeggen?
- Ja.
275
00:21:56,575 --> 00:21:59,674
Wat gaan ze eraan doen?
- Het is veel te laat om ons te vervangen.
276
00:21:59,675 --> 00:22:01,342
Zij hebben ons meer nodig dan wij hen.
277
00:22:01,613 --> 00:22:04,312
Als we samenwerken,
moeten ze naar ons luisteren.
278
00:22:04,313 --> 00:22:08,332
We hebben macht in aantallen, toch? Ja.
- Zeven mensen is niet veel, jongens.
279
00:22:08,344 --> 00:22:11,588
En we kunnen eisen dat we ons
eigen materiaal schrijven.
280
00:22:11,590 --> 00:22:14,389
Als het nu niet is, wanneer dan wel?
- Laten we onze macht terugnemen.
281
00:22:14,390 --> 00:22:16,390
Ja.
282
00:22:48,294 --> 00:22:50,218
Ik wilde je mee uit nemen om het te vieren,
283
00:22:50,296 --> 00:22:52,696
maar omdat we niet in het
openbaar gezien mogen worden...
284
00:22:54,158 --> 00:22:57,158
Dank je. Dit is geweldig.
285
00:22:58,104 --> 00:23:02,104
En bedankt dat je de
presentatiebijeenkomst regelde.
286
00:23:02,342 --> 00:23:04,542
Het zou nooit gebeurd zijn zonder jou.
287
00:23:04,560 --> 00:23:07,727
Het enige wat iemand hoefde te doen
was de deur openen. Jij liep er doorheen.
288
00:23:10,049 --> 00:23:12,849
Ik... heb ook nog dit voor je.
289
00:23:18,874 --> 00:23:21,274
BB, voor Bulk Beauty.
290
00:23:21,785 --> 00:23:26,285
Ik vond het op Etsy. Ik hoop dat je het leuk vindt.
- Ja, het is zo attent.
291
00:23:28,092 --> 00:23:31,092
De vrouw die het gemaakt heeft
zei dat het een soort gothic was.
292
00:23:32,438 --> 00:23:34,438
Ik hou van je.
293
00:23:36,609 --> 00:23:38,609
Ik hou ook van jou.
294
00:23:53,510 --> 00:23:55,509
En, wanneer ga je de
meisjes over ons vertellen?
295
00:23:55,510 --> 00:23:58,937
Ik zou je echt mee uit willen nemen
om het echt te vieren.
296
00:24:02,118 --> 00:24:03,918
Het is Jackie.
297
00:24:06,255 --> 00:24:09,255
Hai. Jackie, hoe gaat het met je?
- Ik ben in orde.
298
00:24:09,492 --> 00:24:11,892
Luister, ik heb een beetje slecht nieuws.
299
00:24:12,428 --> 00:24:14,628
Vincent heeft het project laten schieten.
300
00:24:16,383 --> 00:24:20,783
Maar je zei dat het een uitgemaakte zaak was.
- Dat dacht ik ook. Meestal tekent hij gewoon af.
301
00:24:21,705 --> 00:24:24,205
Ok�, nou, misschien als we het
aan hem kunnen presenteren?
302
00:24:24,248 --> 00:24:28,848
Ik weet zeker als hij je enthousiasme zag... maar,
helaas, luistert hij niet naar presentaties.
303
00:24:29,846 --> 00:24:33,646
Het spijt me. Het is echt een goed idee. Ik
weet zeker dat het ergens anders zal lukken.
304
00:24:34,217 --> 00:24:35,917
Veel succes.
305
00:24:39,506 --> 00:24:41,506
Het spijt me heel erg.
306
00:24:42,592 --> 00:24:44,592
Hoe ga ik dit aan de meisjes vertellen?
307
00:24:44,944 --> 00:24:47,887
Dit is allemaal mijn schuld.
- Hoezo is dit jouw schuld?
308
00:24:47,964 --> 00:24:50,564
Zij namen ontslag door mij.
309
00:24:50,708 --> 00:24:52,607
En nu komen ze allemaal
zonder geld te zitten.
310
00:24:52,608 --> 00:24:55,067
Nou, jullie kunt je oude banen
terug krijgen bij Speckulate.
311
00:24:56,539 --> 00:24:58,339
Nee, dat is niet wat we willen.
312
00:24:58,548 --> 00:25:01,927
We willen iets nieuws cre�ren,
iets goeds in de wereld zetten.
313
00:25:01,928 --> 00:25:03,827
Geen verantwoording moeten afleggen
aan een baas
314
00:25:03,828 --> 00:25:08,428
die weigert iets kwaadaardigs af te sluiten
omdat het slecht is voor zaken.
315
00:25:12,020 --> 00:25:14,220
Is dat wat jij vindt?
316
00:25:15,675 --> 00:25:19,275
Nee, maar het is wat zij zullen zeggen.
317
00:25:27,454 --> 00:25:30,254
Bestudeer alsjeblieft je Common Core
werkblad voor morgen.
318
00:25:30,347 --> 00:25:32,147
H�, Davia.
- H�.
319
00:25:32,942 --> 00:25:34,742
Hoe is het, Andre?
320
00:25:36,296 --> 00:25:40,114
Ik wilde je nogmaals bedanken
voor het opkomen voor mij bij de politie.
321
00:25:40,290 --> 00:25:42,590
Dat was te gek.
- Natuurlijk.
322
00:25:42,593 --> 00:25:47,092
En we zijn allemaal erg blij met het
RJ naschoolse programma.
323
00:25:47,093 --> 00:25:51,393
Maar wat we echt willen is dat de politie
uit onze school verdwijnt.
324
00:25:51,468 --> 00:25:56,468
Dat willen we allemaal, Andre.
- Ik weet het, maar er gebeurt niets.
325
00:25:56,974 --> 00:26:01,574
Dus ik en een paar van de andere RJ kinderen
besloten om een petitie te starten.
326
00:26:02,405 --> 00:26:04,925
We weigeren de Common Core test te doen
327
00:26:04,929 --> 00:26:07,829
als ze niet onmiddellijk de politie
uit de school verwijderen.
328
00:26:10,396 --> 00:26:13,995
Ik weet niet zeker of dit de beste
manier is om dat te doen, Andre.
329
00:26:13,996 --> 00:26:19,596
Kijk, ik ben het beu om elke dag naar school te
komen en bang te zijn dat ik gefouilleerd word.
330
00:26:19,763 --> 00:26:23,563
Of dat ik een derde strafpunt krijg en
naar de jeugdgevangenis gestuurd word.
331
00:26:24,043 --> 00:26:29,379
Op een gegeven moment, zoals je ons geleerd hebt,
moeten we een standpunt innemen voor gerechtigheid.
332
00:26:29,381 --> 00:26:31,181
Voor onszelf.
333
00:26:32,952 --> 00:26:36,119
En... als we dit allemaal tekenen,
kunnen ze ons niet allemaal hier weghalen.
334
00:26:38,349 --> 00:26:41,659
En ik weet dat je je ook op glad ijs
begeeft met Solomon,
335
00:26:41,661 --> 00:26:43,861
dus ik begrijpt het als het veelgevraagd is.
336
00:27:00,413 --> 00:27:02,813
Die jongen verkoopt z�jn ziel niet.
337
00:27:08,288 --> 00:27:13,488
Ik heb een idee voor een nieuwe serie,
met wat van je... fellere kleuren.
338
00:27:15,462 --> 00:27:17,462
En ik heb er over nagedacht.
339
00:27:20,416 --> 00:27:23,935
Ik weet dat ik degene ben die je heeft
aangemoedigd om deze stage te krijgen,
340
00:27:23,936 --> 00:27:27,436
maar deze man is onbetrouwbaar.
En hij maakt misbruik van je.
341
00:27:27,506 --> 00:27:30,706
Waarom stop je er niet mee?
- Dat wilde ik doen...
342
00:27:31,295 --> 00:27:34,495
en toen gaf Yuri me dit.
- Wat is dit?
343
00:27:34,748 --> 00:27:37,348
Het is het percentage van het schilderij
dat hij verkocht.
344
00:27:37,548 --> 00:27:40,948
Misschien zou ik dom zijn om weg
te lopen als hij me gaat betalen.
345
00:27:41,078 --> 00:27:43,478
Zelfs als hij zijn naam onder jouw werk zet?
346
00:27:45,558 --> 00:27:49,358
Nou, op het verkopen van onze zielen.
- Op het verkopen van onze zeilen.
347
00:27:51,447 --> 00:27:57,047
Kijken hoe jij je naam tekent op de stukken
die ik maak, dat is niet mijn droom.
348
00:27:59,930 --> 00:28:03,115
Wat je wilt.
Maar voordat je gaat...
349
00:28:03,192 --> 00:28:06,592
heb jij je vriendin, Callie, ooit gevraagd
of ik haar nummer mocht?
350
00:28:08,415 --> 00:28:10,615
Je bent haar type niet.
- Echt?
351
00:28:10,675 --> 00:28:13,075
En wat is haar type dan?
352
00:28:14,699 --> 00:28:16,499
Jij niet.
353
00:28:23,913 --> 00:28:26,247
Wat is er gebeurd?
- De FBI.
354
00:28:26,323 --> 00:28:28,323
Kwamen binnen. Plunderden de hele boel.
355
00:28:29,126 --> 00:28:30,926
Dat was snel.
356
00:28:31,328 --> 00:28:33,328
Nog niets gehoord van Kathleen?
357
00:28:33,831 --> 00:28:35,831
Ze moet diep in de problemen zitten.
358
00:28:41,900 --> 00:28:43,900
Kunnen we praten?
359
00:28:45,924 --> 00:28:47,924
Tuurlijk, waarover?
360
00:28:48,545 --> 00:28:50,345
Alles goed?
361
00:28:50,369 --> 00:28:52,369
Ons.
362
00:28:56,996 --> 00:29:00,396
Sorry. Ik kan dit niet.
- Waarom?
363
00:29:02,034 --> 00:29:07,134
Omdat we samen werken.
Mijn leven is al ingewikkeld genoeg.
364
00:29:07,206 --> 00:29:11,206
Dit hoeft niet ingewikkeld te zijn.
Het kan gewoon over dit moment gaan.
365
00:29:11,768 --> 00:29:14,368
Ik denk dat mijn hart bij iemand anders ligt.
366
00:29:15,514 --> 00:29:17,314
Ja, prima.
367
00:29:31,046 --> 00:29:32,246
Hai.
368
00:29:32,314 --> 00:29:37,510
Vincent. Sorry dat ik je stoor.
Mariana Adams Foster...
369
00:29:37,587 --> 00:29:39,746
We hebben elkaar laatst ontmoet.
Jackie stelde ons voor
370
00:29:39,747 --> 00:29:42,547
nadat we onze app aan haar presenteerden.
- Juist. Ik weet het nog.
371
00:29:42,642 --> 00:29:45,842
Ze is erg enthousiast over jullie idee.
- Ja, dat was ze.
372
00:29:46,212 --> 00:29:51,212
Ik denk dat er iets verloren is gegaan in de
overdracht toen ze het idee aan jou voorlegde.
373
00:29:51,233 --> 00:29:52,716
Ik ga je hier direct stoppen.
374
00:29:52,818 --> 00:29:54,985
Jackie heeft jullie idee
nooit aan me gepresenteerd.
375
00:29:55,504 --> 00:29:57,104
Mariana?
376
00:29:57,540 --> 00:29:59,340
Wat doe je hier?
377
00:30:02,194 --> 00:30:04,994
Het spijt me dat ik loog over dat Vincent
de app liet schieten.
378
00:30:05,164 --> 00:30:08,498
Ik dacht dat het gemakkelijker zou zijn dan...
- Dan me de waarheid te vertellen?
379
00:30:08,784 --> 00:30:10,883
Wat is er gebeurd?
Ik dacht dat je het geweldig vond.
380
00:30:10,884 --> 00:30:13,460
Ik vond het geweldig.
Maar na onze bijeenkomst,
381
00:30:13,461 --> 00:30:15,461
heb ik wat rondgevraagd over jou en je team
382
00:30:16,466 --> 00:30:19,866
en kwam er achter dat jij iedereen zijn
salaris publiek maakte bij Speckulate.
383
00:30:20,303 --> 00:30:24,237
Naar men zegt. Maar, weet je,
zelfs als we dat gedaan hadden,
384
00:30:24,238 --> 00:30:29,237
het onthulde de loonkloof tussen mannen en vrouwen
wat jij als vrouw toch zeker kan waarderen.
385
00:30:29,238 --> 00:30:32,164
Alles wat we deden was
opkomen voor het juiste.
386
00:30:32,274 --> 00:30:35,274
Maar de beleving is dat jij
en je team onruststokers zijn.
387
00:30:35,444 --> 00:30:39,643
En voor mij als vrouw moet ik erg voorzichtig zijn
waar ik het geld van het bedrijf in investeer.
388
00:30:39,644 --> 00:30:43,244
Mijn keuzes worden nauwkeuriger bekeken.
Ik heb niet de luxe om een fout te maken.
389
00:30:43,319 --> 00:30:45,119
Wij zijn geen fout.
- Misschien.
390
00:30:45,171 --> 00:30:48,171
Maar jouw acties vandaag,
mijn baas te confronteren,
391
00:30:48,232 --> 00:30:50,232
bevestigde alleen maar mijn zorgen.
392
00:30:50,876 --> 00:30:52,576
Het spijt me.
393
00:31:13,549 --> 00:31:15,249
H�.
- H�.
394
00:31:17,536 --> 00:31:19,236
Hai, Callie.
395
00:31:20,706 --> 00:31:23,140
Isabella. Je bent terug.
396
00:31:25,102 --> 00:31:27,602
H�, misschien kunnen we later praten?
397
00:31:29,139 --> 00:31:30,939
Ja, natuurlijk.
398
00:31:39,349 --> 00:31:40,949
Kathleen?
399
00:31:45,598 --> 00:31:48,015
Als we deze petitie tekenen,
kunnen we onze baan verliezen.
400
00:31:50,137 --> 00:31:52,337
En we het niet doen, wat verliezen we dan?
401
00:31:53,898 --> 00:31:56,698
De kinderen. Hun vertrouwen.
402
00:31:56,859 --> 00:31:59,785
We zijn hier niet aan begonnen voor het geld.
- Praat voor jezelf.
403
00:31:59,862 --> 00:32:02,162
Nog een zo'n jaar en ik
betaal voor mijn master.
404
00:32:12,359 --> 00:32:16,844
Dus je bent...
een van die echt goede mensen, h�?
405
00:32:18,131 --> 00:32:20,531
Nou, dat klinkt niet erg sexy.
406
00:32:21,568 --> 00:32:23,368
Voor mij wel.
407
00:32:44,941 --> 00:32:48,109
Wat is er?
- Shaun is geschrapt.
408
00:32:48,285 --> 00:32:51,785
Wat? Waarom?
- Ik knalde niet.
409
00:32:52,882 --> 00:32:54,031
Wat dat ook betekent.
410
00:32:54,033 --> 00:32:56,933
Ik denk dat... omdat jij de Aziatische bent,
411
00:32:58,128 --> 00:33:00,528
en jij degene van de genderdiversiteit
412
00:33:00,623 --> 00:33:03,223
ik gewoon... overbodig ben.
- Dat is gelul.
413
00:33:04,528 --> 00:33:07,828
Je bent meer dan alleen de vakjes die je aankruist.
- Dat zijn we allemaal.
414
00:33:08,248 --> 00:33:10,348
Bedankt, jongens. Het komt wel goed.
415
00:33:13,184 --> 00:33:15,184
Succes.
416
00:33:16,814 --> 00:33:19,113
Ik weet het. Jullie zijn allemaal boos
417
00:33:19,114 --> 00:33:21,513
omdat ik de slechterik ben
die jullie vriend moest schrappen.
418
00:33:21,514 --> 00:33:24,914
Maar de keuze moest gemaakt worden.
- Waarom?
419
00:33:26,449 --> 00:33:31,749
Waarom moet er iemand geschrapt worden?
- Omdat we elk jaar vijf artiesten presenteren.
420
00:33:31,838 --> 00:33:36,338
En, eerlijk gezegd, het is motivatie.
- Waarom moeten angst en geld de motivatie zijn?
421
00:33:36,409 --> 00:33:38,409
Omdat dat is hoe de wereld werkt.
422
00:33:38,494 --> 00:33:42,094
En als je het niet leuk vindt, kun je
het opnemen met de grote baas.
423
00:33:42,799 --> 00:33:46,999
Letterlijk. Zijn naam is Bob Brizler,
en hij is het hoofd van het netwerk.
424
00:33:49,021 --> 00:33:51,446
Eigenlijk zouden we graag wat dingen
met jou bespreken.
425
00:33:51,624 --> 00:33:55,124
We voelen ons niet op ons gemak met deze
racistische en transfobische sketches.
426
00:33:55,127 --> 00:33:57,326
Als je wilt dat we grappen maken
over onze identiteiten,
427
00:33:57,327 --> 00:33:59,202
dan moeten wij degenen zijn die ze schrijven.
428
00:33:59,332 --> 00:34:02,932
Niet kwaad bedoeld.
- Daar is het. De politiek correcte politie.
429
00:34:03,027 --> 00:34:05,211
Dit is alles wat er mis is met komedie.
430
00:34:05,288 --> 00:34:09,688
Grappen zijn bedoeld om te provoceren, om
risico's te nemen, ja? De grenzen te verleggen.
431
00:34:09,700 --> 00:34:13,679
Wat is er riskant aan dezelfde saaie
stereotypen van altijd?
432
00:34:13,680 --> 00:34:16,679
We kunnen een niet grappige voorstelling
doen als je wilt. Helemaal prima.
433
00:34:16,680 --> 00:34:21,580
Je verpest je kansen op een SNL test en
een talentencontract van � 70.000,
434
00:34:21,588 --> 00:34:25,788
zodat je een slimme sketch kunt doen
over identiteitspolitiek.
435
00:34:26,543 --> 00:34:29,343
Heeft iemand anders een probleem
met het materiaal?
436
00:34:39,063 --> 00:34:40,763
Iemand?
437
00:34:44,193 --> 00:34:46,193
Wie?
438
00:34:48,364 --> 00:34:49,764
Dat is wat ik dacht.
439
00:34:49,774 --> 00:34:54,734
We hoeven dit programma helemaal niet te doen.
We doen het gewoon zodat jij de kans krijgt.
440
00:34:54,738 --> 00:34:58,538
En het spijt me, Alice, als je het niet wilt,
kun je vertrekken.
441
00:35:01,228 --> 00:35:04,428
Ok�. Geweldig. Dat doe ik.
442
00:35:06,066 --> 00:35:08,066
Nadat ik mijn tas heb gepakt.
443
00:35:31,091 --> 00:35:32,891
H�.
444
00:35:36,763 --> 00:35:38,763
Hoe gaat het met je?
445
00:35:40,358 --> 00:35:42,358
Dus wat zeg je?
446
00:35:43,194 --> 00:35:44,794
Ik zeg dat ik twee keuzes heb.
447
00:35:44,795 --> 00:35:48,895
Jou verliezen of het goed
vinden dat je Dyonte ziet.
448
00:35:50,009 --> 00:35:52,409
En ik ben niet gelukkig
met welke optie dan ook.
449
00:35:53,146 --> 00:35:57,946
Ik weet niet hoe ik dit moet accepteren. Ik
heb tijd nodig om dit allemaal te verwerken.
450
00:35:59,319 --> 00:36:01,319
Dus ik denk...
451
00:36:01,321 --> 00:36:03,321
wat ik nodig heb...
452
00:36:06,917 --> 00:36:08,917
is om een pauze in te lassen.
453
00:36:14,258 --> 00:36:16,258
Dus...
454
00:36:33,019 --> 00:36:35,419
Waarom huil je?
455
00:36:40,527 --> 00:36:43,327
Als ik jou niet had ontmoet, zou
niets van dit alles gebeurd zijn.
456
00:36:44,597 --> 00:36:46,597
En ik zou hem niet mogelijk verliezen.
457
00:36:48,268 --> 00:36:53,868
Ik hou van Isaac, en de enige manier
waarop ik hem dat kan bewijzen is...
458
00:36:55,299 --> 00:36:57,799
om jou niet meer te zien.
459
00:36:58,969 --> 00:37:00,969
Dus wat was die kus?
460
00:37:02,882 --> 00:37:04,882
Dat was vaarwel.
461
00:37:05,902 --> 00:37:08,102
Het spijt me.
- Is goed.
462
00:37:33,346 --> 00:37:35,346
Je nam je tijd om hier te komen.
463
00:37:42,422 --> 00:37:44,422
Waarom belde je me?
464
00:37:46,059 --> 00:37:48,059
Ik wil dat je mijn advocaat bent.
465
00:37:55,202 --> 00:37:58,202
Bedankt dat je me wilde zien.
- Natuurlijk.
466
00:38:02,559 --> 00:38:04,659
Ik ben van gedachten veranderd.
467
00:38:04,861 --> 00:38:09,623
Wat weet je over wat de FBI heeft over Kathleen?
- Officieel, geknoei met getuigen.
468
00:38:09,699 --> 00:38:11,499
En onofficieel?
469
00:38:12,102 --> 00:38:15,721
Kathleen vertegenwoordigde een belangrijke
speler in de Chinese maffia, Albert Chen.
470
00:38:15,722 --> 00:38:18,222
Hij werd beschuldigd van het witwassen
van geld en afpersing.
471
00:38:18,441 --> 00:38:20,181
Het leek er op dat ze hem ging vrij krijgen,
472
00:38:20,184 --> 00:38:23,383
totdat ze erachter kwamen
dat de vrouw tegen hem zou getuigen.
473
00:38:23,384 --> 00:38:26,684
En toen opeens verdween de vrouw.
- En wat heeft dat met Kathleen te maken?
474
00:38:26,866 --> 00:38:30,366
Ze geloven dat ze medeplichtig was
aan de verdwijning. Of er iets over weet.
475
00:38:30,387 --> 00:38:31,787
Met verdwijnen bedoel je...
476
00:38:31,790 --> 00:38:33,490
Ze denken dat de vrouw vermoord is
477
00:38:33,514 --> 00:38:35,935
en dat Kathleen misschien weet
waar het lichaam begraven is.
478
00:38:35,959 --> 00:38:39,359
Figuurlijk.
Misschien zelfs letterlijk.
479
00:38:40,129 --> 00:38:43,929
Ik vind dit moeilijk te geloven.
- Callie, ik weet dat je haar respecteert.
480
00:38:44,317 --> 00:38:48,117
Maar ongeacht alles wat er tussen ons gebeurd
is, wil ik niet dat je gekwetst wordt.
481
00:38:49,915 --> 00:38:51,915
Ik weet waar de FBI je van beschuldigt.
482
00:38:54,528 --> 00:38:57,628
Had jij iets te maken te maken met de
verdwijning van de getuige?
483
00:38:57,965 --> 00:38:59,965
Ben je mijn advocaat?
484
00:39:16,149 --> 00:39:17,949
Ja, had ik.
485
00:39:22,622 --> 00:39:24,797
Hoe gaan we nu het geld te krijgen
voor Bulk Beauty?
486
00:39:24,874 --> 00:39:27,124
Nu dat onze slechte
reputaties ons achtervolgen.
487
00:39:27,127 --> 00:39:29,167
Alles wat we wilden was
een eerlijke werkplek.
488
00:39:29,180 --> 00:39:31,566
In plaats ervan, werden we beschimpt
over onze menstruatie.
489
00:39:31,590 --> 00:39:33,725
De vrouwenhaat en de
intimidatie rezen de pan uit.
490
00:39:33,834 --> 00:39:35,834
Evan zou een slechte
reputatie zou moeten hebben.
491
00:39:35,836 --> 00:39:38,481
Hij liet dit allemaal gebeuren
terwijl hij een oogje dicht kneep.
492
00:39:38,505 --> 00:39:40,672
Hij is verantwoordelijk voor
de giftige werkomgeving.
493
00:39:40,707 --> 00:39:42,507
Wat doen we nu?
494
00:39:45,395 --> 00:39:47,195
We laten Evan Bulk Beauty financieren.
495
00:39:47,514 --> 00:39:51,214
Nee. We gaan hem niet weer
een van onze idee�n presenteren.
496
00:39:51,384 --> 00:39:53,993
Dat is niet wat ik bedoel.
We vragen niet om het geld.
497
00:39:54,070 --> 00:39:57,570
We klagen Speckulate en Evan Speck
aan voor werkplek pesterijen.
498
00:39:57,582 --> 00:39:59,521
Het is niet zo dat we
geen solide zaak hebben.
499
00:39:59,522 --> 00:40:03,321
En dan als we winnen, nemen we dat
geld en financieren we Bulk Beauty zelf.
500
00:40:03,322 --> 00:40:06,522
Je hebt gelijk. Dat is precies
wat we zouden moeten doen.
501
00:40:06,967 --> 00:40:09,567
Nee, we kunnen Evan niet aanklagen.
- Waarom niet?
502
00:40:13,490 --> 00:40:15,490
Omdat hij mijn vriendje is.
503
00:40:24,618 --> 00:40:26,042
Sorry van eerder, Callie.
504
00:40:26,519 --> 00:40:31,019
Het moet raar geweest zijn om Isabella in
mijn loft te zien. Ik verwachtte haar niet.
505
00:40:32,542 --> 00:40:35,751
Wat deed ze hier?
- Ze kwam me vertellen...
506
00:40:42,369 --> 00:40:44,169
Ik ben zwanger.
507
00:40:57,751 --> 00:40:59,642
De baby is van jou en...
508
00:41:01,346 --> 00:41:02,946
ik zet het door.
509
00:41:04,491 --> 00:41:06,991
Maar ik verwacht niets van jou. Ik...
510
00:41:07,310 --> 00:41:09,710
ik vond dat je het moest weten.
511
00:41:13,533 --> 00:41:15,333
Wat ga je doen?
512
00:41:18,897 --> 00:41:20,997
Als de baby van mij is wil ik zeker helpen.
513
00:41:29,316 --> 00:41:31,416
Ik kan haar dit niet alleen laten doen.
514
00:41:56,677 --> 00:41:58,477
Davia.
515
00:42:07,871 --> 00:42:09,871
Dennis, wat doe je hier?
516
00:42:11,716 --> 00:42:14,716
Ik realiseerde me dat ik stom ben geweest.
517
00:42:16,696 --> 00:42:20,696
Ik hoefde het beste in mijn leven niet
achter te laten om wat licht te vinden.
518
00:42:23,937 --> 00:42:25,937
Jij bent mijn licht.
519
00:42:30,911 --> 00:42:33,311
Ik weet niet of het mij zo goed staat jou.
520
00:42:43,106 --> 00:42:44,306
Dit is Matt.
521
00:42:50,597 --> 00:42:52,955
Dit is Dennis.
522
00:43:09,300 --> 00:43:15,800
Vertaling: Janeliz
Independent Releases
46562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.