All language subtitles for Good.Trouble.S03E10.Shes.Back.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,958 Tommy? - Ik heb het niet gedaan. 2 00:00:03,054 --> 00:00:05,813 Als we dit proces niet kunnen uitstellen, gaan we de hele zaak verliezen 3 00:00:05,814 --> 00:00:07,533 en gaat deze arme jongen naar de gevangenis 4 00:00:07,534 --> 00:00:09,334 voor de rest van zijn leven. - Sorry. 5 00:00:10,819 --> 00:00:14,619 Als we een onregelmatigheid kunnen vinden, dan kunnen we daar een nieuwe verdediging op bouwen. 6 00:00:14,620 --> 00:00:18,020 De tijdstempel van mijn foto. Tommy was langer in de slijterij dan we dachten. 7 00:00:18,110 --> 00:00:21,127 Ik heb verdomme een lepel nodig. - Nee. Geen stokjes. 8 00:00:21,204 --> 00:00:26,066 De presentatie is over drie weken. Dus je doel is om te tekenen met CAA voor de pauze. 9 00:00:26,143 --> 00:00:30,327 Ik denk niet dat het eerlijk is dat ik je vraag om te wachten. 10 00:00:30,356 --> 00:00:34,856 Ik ben klaar om verder te gaan. - Nee. Dit is niet wat ik je vroeg te schilderen. 11 00:00:34,861 --> 00:00:38,061 Hoeveel gaat het kosten? - � 50.000. Hij hoeft het alleen maar te signeren. 12 00:00:38,630 --> 00:00:43,830 Wat doe jij hier? - Ik wil wel een relatie met Dyonte. 13 00:00:43,870 --> 00:00:46,170 En ik wil mijn relatie met Isaac voortzetten. 14 00:00:46,330 --> 00:00:50,730 Ik heb wat onderzoek gedaan en ik kwam erachter dat Kathleen Gale onderzocht wordt door de FBI. 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,160 Iedereen, dit is Tony. We werken samen. - Hai. 16 00:00:53,237 --> 00:00:54,736 Leuk om jullie allemaal te ontmoeten. 17 00:00:54,737 --> 00:00:56,936 Je kunt maar beter wat doen voor iemand anders het doet. 18 00:00:56,937 --> 00:00:59,736 De man van het OvJ kantoor, Jamie, is er nog iets gaande tussen jullie? 19 00:00:59,737 --> 00:01:02,337 Ik wil niet aan hem of iemand anders denken vanavond. 20 00:01:29,398 --> 00:01:31,998 Als je Mariana zoekt, ze is nog niet thuis. 21 00:01:32,752 --> 00:01:34,752 Ik ben nieuwe kamergenoot, Isabella. 22 00:01:40,126 --> 00:01:44,525 Nu dat ik terugkijk op een heleboel dingen, weet ik bijna zeker van dat je hem verleidde. 23 00:01:44,526 --> 00:01:45,925 Misschien duwde je hem naar mij toe 24 00:01:45,926 --> 00:01:49,176 zodat je je niet zo slecht zou voelen over het feit dat je gek bent op je baas. 25 00:02:03,046 --> 00:02:05,046 Ik denk niet dat dit een goed idee is. 26 00:02:16,057 --> 00:02:22,557 Independent Releases presents: Good Trouble S03E10 - She's back 27 00:02:36,139 --> 00:02:38,088 Hoe meer ik over deze situatie heb nagedacht, 28 00:02:38,089 --> 00:02:40,964 hoe meer ik me realiseer dat ik niet over deze situatie heb nagedacht. 29 00:02:41,020 --> 00:02:42,920 Klinkt bekend. Ga door. 30 00:02:43,890 --> 00:02:47,833 Ok�, ik weet dat ik beloofd heb dat nadat we onze app gefinancierd hadden, 31 00:02:47,883 --> 00:02:49,758 ik de meisjes zou vertellen over Evan en mij. 32 00:02:49,820 --> 00:02:53,619 Maar zelfs als we de applicatie verkopen, en het de klap een beetje verzacht, 33 00:02:53,620 --> 00:02:55,919 is het onmogelijk dat ze erachter komen dat ik met Evan ga 34 00:02:55,920 --> 00:02:58,420 en zullen zeggen, 'Cool. Geweldig. We gaan door.' 35 00:02:58,604 --> 00:02:59,936 Haten ze hem echt zo erg? 36 00:02:59,938 --> 00:03:02,756 Ja, nou, haat is een beetje overdreven, maar... 37 00:03:02,832 --> 00:03:04,832 Afkeer? Ja. 38 00:03:04,834 --> 00:03:06,834 Niet mogen? Zeker. 39 00:03:06,946 --> 00:03:08,646 Wantrouwen? Absoluut. 40 00:03:08,664 --> 00:03:11,264 Nou, je kunt je relatie niet voor altijd geheim houden. 41 00:03:13,502 --> 00:03:16,102 Hoe zit het met jou? Grote dag in de rechtbank? 42 00:03:16,139 --> 00:03:18,806 Kathleen presenteert ons nieuwe verdedigingsbetoog 43 00:03:18,883 --> 00:03:21,082 om een voortzetting te krijgen in het Sung moordproces. 44 00:03:21,083 --> 00:03:23,283 De nieuwe verdediging die jij hebt ontdekt. 45 00:03:23,987 --> 00:03:27,787 Nou, het is een gok, maar Kathleen zou zand kunnen verkopen in de Sahara. 46 00:03:28,835 --> 00:03:31,435 Kijk naar ons, pakken het aan als baas wijven. 47 00:03:32,338 --> 00:03:34,338 Succes, vandaag. - Jij ook. 48 00:04:01,900 --> 00:04:03,900 Ben je wakker? 49 00:04:09,900 --> 00:04:12,300 Blij dat ik met deze jongen werk. 50 00:04:14,600 --> 00:04:17,600 Sorry, ik moet overwerken. Alles goed met je? 51 00:04:24,548 --> 00:04:26,548 Ik sms'te je terug gisterenavond. 52 00:04:27,293 --> 00:04:29,493 Ja. Sorry. Ik was naar bed gegaan. 53 00:04:34,524 --> 00:04:36,524 Wilde je ergens over praten? 54 00:04:37,119 --> 00:04:39,119 Ik ben er inmiddels achter. 55 00:04:40,364 --> 00:04:41,964 Ok�. 56 00:04:43,910 --> 00:04:46,910 Wat doe je vandaag? - Stoppen met mijn stage. 57 00:04:54,878 --> 00:04:58,078 wat ik echt wil is 58 00:04:58,647 --> 00:05:01,047 een relatie hebben met jou. 59 00:05:02,571 --> 00:05:04,571 Laten we er over praten. 60 00:05:07,349 --> 00:05:09,249 H�. - H�. 61 00:05:10,318 --> 00:05:11,985 We moeten over je sms praten. 62 00:05:13,339 --> 00:05:15,238 We hoeven er hier niet over te praten. 63 00:05:15,239 --> 00:05:19,439 Natuurlijk niet, en ik heb het druk vanavond, maar ik... wil er over praten. 64 00:05:21,814 --> 00:05:26,214 Goed, attentie, mijn kleine diversiteit 'komediantes'. Hai. 65 00:05:26,910 --> 00:05:28,410 We hebben een grote doorloop vandaag. 66 00:05:28,420 --> 00:05:33,020 En ik wil dat je je 110% geeft want we hebben een zeer speciale gast. 67 00:05:33,417 --> 00:05:36,356 Een van onze beroemdste, een van onze meest succesvolle alumni 68 00:05:36,357 --> 00:05:40,057 is hier om naar je te kijken en je te steunen. Mag ik een applaus voor Margaret Cho? 69 00:05:42,235 --> 00:05:44,335 Mijn God. Margaret Cho is mijn idool. 70 00:05:44,370 --> 00:05:47,579 Ik ben zo blij om hier bij jullie te zijn vandaag. 71 00:05:47,580 --> 00:05:51,380 En als je niet weet wie ik ben, ben je waarschijnlijk een blanke man. 72 00:05:52,144 --> 00:05:55,144 H�. Je weet wie ik ben. Geweldig. 73 00:05:55,164 --> 00:05:58,248 Ik kan niet wachten om te zien wat jullie voor me hebben. Dus veel plezier. 74 00:06:02,571 --> 00:06:06,871 Mijn God. Ik ben zo nerveus. - We treden op voor Margaret Cho. 75 00:06:06,925 --> 00:06:08,125 Ja. 76 00:06:08,193 --> 00:06:11,360 Ik vraag me af wat ze gaat denken van de 'Alice, de domme Aziatische' sketch. 77 00:06:25,811 --> 00:06:30,330 Je bent vroeg. - Luister, Yuri, ik wilde met je praten. 78 00:06:30,407 --> 00:06:32,407 Ok� dan. 79 00:06:32,468 --> 00:06:35,699 Maar voordat ik het vergeet, dit is voor jou. Hier. 80 00:06:36,813 --> 00:06:39,739 Waar is dit voor? - Het is jouw deel van het verkochte schilderij. 81 00:06:40,726 --> 00:06:41,926 � 5.000? 82 00:06:41,930 --> 00:06:44,130 Heel redelijk, aangezien je een handje hielp. 83 00:06:45,389 --> 00:06:46,989 Sorry, 'een handje hielp'? 84 00:06:46,990 --> 00:06:51,389 Ik schilderde het hele stuk dat je afschoot en gaf mij er niet eens de eer voor. 85 00:06:51,390 --> 00:06:53,790 Ja, nou, over smaak valt niet te twisten, wel? 86 00:06:54,831 --> 00:06:59,184 En je kreeg de eer niet omdat het mijn naam is in de hoek, waardoor het verkocht werd. 87 00:07:01,563 --> 00:07:05,026 Maar er kunnen nog veel meer van die cheques zijn in je toekomst als je dat zou willen. 88 00:07:05,050 --> 00:07:08,652 Reisjes naar Europa, toegang tot mijn professionele netwerk, 89 00:07:08,654 --> 00:07:10,954 terwijl je betaald wordt om kunst te maken. 90 00:07:10,990 --> 00:07:12,790 Het is de droom, is het niet? 91 00:07:17,746 --> 00:07:19,746 Dus waar wilde je over praten? 92 00:07:21,834 --> 00:07:23,553 In het huidige competitieve landschap, 93 00:07:23,554 --> 00:07:27,353 moeten we creatieve manieren vinden om onze slimme vrouwelijke consumenten te bereiken. 94 00:07:27,354 --> 00:07:29,354 Te midden van een zee van marktplaats keuzes. 95 00:07:30,367 --> 00:07:33,766 Bulk Beauty zal samenwerken met afvalvrije merken die... 96 00:07:33,767 --> 00:07:34,967 Dierproefvrij zijn. 97 00:07:34,968 --> 00:07:36,227 Veganistisch. - Duurzaam. 98 00:07:36,231 --> 00:07:38,851 De producten waar ze van houden en waar ze zich goed bij voelen. 99 00:07:38,875 --> 00:07:42,075 En kunnen delen met hun vrienden. - Bekijk deze nieuwe app, BB. 100 00:07:43,255 --> 00:07:45,255 Bulk Beauty. 101 00:08:28,000 --> 00:08:29,600 Raadsvrouw, 102 00:08:29,800 --> 00:08:32,900 bent u klaar om uw betoog te houden? - Ja, dat zijn we, Edelachtbare. 103 00:08:34,340 --> 00:08:38,283 Excuseer, rechter Gutierrez, agenten Nunn en Haverman van de FBI. 104 00:08:38,360 --> 00:08:41,659 Onze excuses voor de onderbreking, maar we moeten een arrestatie verrichten. 105 00:08:41,660 --> 00:08:43,660 Wie gaat u arresteren? 106 00:08:44,199 --> 00:08:45,999 Kathleen Gale. 107 00:08:52,541 --> 00:08:56,618 Maak je er geen zorgen over. Ik zal dit rechtzetten. 108 00:08:56,695 --> 00:09:00,714 Callie, jij houdt het betoog. - Dat kan ik niet. 109 00:09:00,790 --> 00:09:04,540 Je hebt de nieuwe verdediging gevonden. Je hebt gezien hoe ik me voorbereidde. Je kunt dit. 110 00:09:04,870 --> 00:09:08,870 U heeft het recht om te zwijgen... - Ja, ja. Ik zie af van mijn rechten. 111 00:09:09,942 --> 00:09:13,317 En die zijn niet nodig, tenzij je van plan bent om me eerst mee uit eten te nemen. 112 00:09:20,310 --> 00:09:22,010 Dus... 113 00:09:23,456 --> 00:09:25,656 hoe zou de verdediging verder willen gaan? 114 00:09:33,165 --> 00:09:36,565 Ik zal de uiteenzetting geven voor de verdediging, Edelachtbare. 115 00:09:38,304 --> 00:09:40,304 Waarom zet je hier je tanden niet in? 116 00:09:40,372 --> 00:09:42,372 Laat me zien dat je het kunt. 117 00:09:49,715 --> 00:09:51,915 Ik zal antwoorden voor de aanklager. 118 00:10:21,981 --> 00:10:23,981 Ik vind het geweldig. 119 00:10:24,667 --> 00:10:26,567 We zouden graag uw app financieren. 120 00:10:34,494 --> 00:10:37,294 Dames, ik wil jullie voorstellen aan onze CEO, Vincent. 121 00:10:38,088 --> 00:10:40,327 Ik heb net een fantastische app gekocht van deze vrouwen. 122 00:10:40,328 --> 00:10:42,487 Gefeliciteerd. Kan niet wachten om er over te horen. 123 00:10:42,488 --> 00:10:44,988 Ik zal contact opnemen met de details. Spreek jullie snel. 124 00:10:52,862 --> 00:10:55,121 Welkom bij de grote Al Qaeda Bakshow. 125 00:10:59,869 --> 00:11:03,919 Mijn voornaamwoorden zijn 'zij/hen'. Mijn bijvoeglijk naamwoord is 'illuster', 126 00:11:03,923 --> 00:11:08,383 Mijn bijwoord 'vlotjes', en mijn favoriete uitroep is 'bazoonga'. 127 00:11:26,336 --> 00:11:32,599 Opeens ik zo populair. - Doe je arm weg. We kunnen het papier niet zien. 128 00:11:33,969 --> 00:11:37,212 Zij laten zich foppen. Ik niet zo slim. 129 00:12:27,606 --> 00:12:30,606 Jullie hebben het geweldig gedaan. 130 00:12:31,343 --> 00:12:35,243 Dit is een van de beste presentaties die ik ooit heb gezien. 131 00:12:35,300 --> 00:12:37,100 Goed gedaan, jongens. 132 00:12:39,402 --> 00:12:44,802 Na de nieuwe maan ceremonie vroeg Isaac me of ik een relatie met jou wilde. 133 00:12:44,981 --> 00:12:46,781 Ik zei van niet. 134 00:12:48,227 --> 00:12:53,527 Maar toen nam ik hem mee naar therapie om hem te vertellen dat ik loog. 135 00:12:56,402 --> 00:13:01,302 Ik wil wel een relatie met Dyonte. 136 00:13:02,132 --> 00:13:04,832 Niet dat ik aanneem dat het gevoel wederzijds is. 137 00:13:05,402 --> 00:13:07,902 Kom op. Je weet dat het zo is. 138 00:13:08,839 --> 00:13:12,139 En ik heb hem ook verteld dat ik van hem hou en dat ik ook met hem wil zijn. 139 00:13:12,384 --> 00:13:13,784 Natuurlijk. 140 00:13:14,236 --> 00:13:15,836 En wat heeft hij gezegd? 141 00:13:20,142 --> 00:13:22,142 Ik kan hier niet mee omgaan. 142 00:13:30,119 --> 00:13:32,319 Ik heb sindsdien niets meer van hem gehoord. 143 00:13:32,972 --> 00:13:35,972 De waarheid is dat als hij het niet kan, dan... 144 00:13:37,296 --> 00:13:39,696 kan ik het ook niet. 145 00:13:46,335 --> 00:13:49,774 We zullen laten zien dat de tijdsaanduiding op het beveiligingssysteem in de slijterij, 146 00:13:49,775 --> 00:13:54,175 waardoor de verdachte daar zou zijn om 23.09 uur, vijf minuten achterliep. 147 00:13:54,217 --> 00:13:56,817 Het was eigenlijk 23.14 uur. - Bezwaar, Edelachtbare. 148 00:13:56,820 --> 00:14:00,220 We hebben geen idee of de apparatuur veranderd is of dat iemand er mee geknoeid heeft. 149 00:14:00,230 --> 00:14:03,229 Het is een ondertekende be�digde verklaring van de eigenaar van de slijterij 150 00:14:03,230 --> 00:14:06,729 waarin staat dat het bestaande beveiligingssysteem dezelfde is van de nacht in kwestie. 151 00:14:06,730 --> 00:14:09,147 De zaak van het volk hangt niet alleen af van een tijdlijn. 152 00:14:09,399 --> 00:14:11,399 We hebben overtuigend bewijs betreffende motief. 153 00:14:11,494 --> 00:14:14,893 Motief alleen kan nooit leiden tot een veroordeling in de letter van de wet. 154 00:14:14,894 --> 00:14:16,793 We hebben ook ooggetuigen die zullen getuigen 155 00:14:16,794 --> 00:14:19,793 dat de verdachte en slachtoffer een heftige ruzie hadden kort voor de moord. 156 00:14:19,794 --> 00:14:23,073 Heeft weer met motief te maken, wat zinloos is... - Edelachtbare, er is niets nieuw 157 00:14:23,074 --> 00:14:24,774 Pardon, ik ben aan het woord. 158 00:14:30,187 --> 00:14:31,966 zinloos is tenzij ze kunnen bewijzen 159 00:14:31,967 --> 00:14:35,009 dat mijn cli�nt op het feest was op het moment dat het slachtoffer stierf. 160 00:14:35,367 --> 00:14:37,867 Sorry, ben je klaar? - Waarschijnlijk niet. 161 00:14:39,272 --> 00:14:43,171 Edelachtbare, dit is dezelfde vertragingstactiek die de vorige raadsman gebruikte. 162 00:14:43,172 --> 00:14:45,204 De familie van het slachtoffer verdient beter 163 00:14:45,205 --> 00:14:47,504 dan te worden meegenomen op weer een visexpeditie 164 00:14:47,505 --> 00:14:49,645 terwijl gerechtigheid wacht om gediend te worden. 165 00:14:49,648 --> 00:14:51,948 Onze cli�nt verdient een eerlijk proces. - Ok�. 166 00:14:53,302 --> 00:14:57,702 Ik ga het verzoek van de verdediging voor een voortzetting inwilligen, maar slechts twee weken. 167 00:14:58,040 --> 00:15:00,240 En dan zal dit proces beginnen. 168 00:15:04,680 --> 00:15:06,380 Goed gedaan. 169 00:15:07,457 --> 00:15:10,257 Maak je geen zorgen. Twee weken is niets. 170 00:15:10,260 --> 00:15:13,539 Bovendien zal Tommy Sung waarschijnlijk weer op zoek gaan naar een andere advocaat. 171 00:15:13,540 --> 00:15:16,340 Misschien zal dat hem eindelijk motiveren om de deal aan te nemen. 172 00:15:26,652 --> 00:15:29,052 H�. - H�. 173 00:15:29,121 --> 00:15:31,121 Ik wil alleen dit afgeven. 174 00:15:35,878 --> 00:15:39,004 Nou, bedankt voor het afgeven van dit belangrijke document. 175 00:15:39,081 --> 00:15:43,876 We kunnen beter een priv� ontmoetingsplaats zoeken op het terrein. 176 00:15:44,052 --> 00:15:47,852 Weet je, de bibliotheek sluit vroeger op vrijdagen. 177 00:15:50,709 --> 00:15:52,509 Andre Johnson? 178 00:15:54,981 --> 00:15:58,481 Je hoort in de wiskundeles te zitten. - Mevr. Tibbets stuurde me hierheen. 179 00:15:58,541 --> 00:16:01,968 Hij heeft toestemming om hier te zijn. - Andre, dit is je derde strafpunt. We gaan. 180 00:16:03,046 --> 00:16:06,146 Nee. Je neemt hem niet mee uit dit klaslokaal. 181 00:16:06,775 --> 00:16:08,775 Aan de kant. - Dat denk ik niet. 182 00:16:17,469 --> 00:16:19,570 En wat nu? - We kunnen beter naar huis gaan, 183 00:16:19,770 --> 00:16:22,570 tot we iets van Kathleen horen. Ik weet zeker dat ze dit oplost. 184 00:16:22,605 --> 00:16:26,124 Je hebt gelijk. Ik wed dat ze er morgen weer op tijd zal zijn. Normale gang van zaken. 185 00:16:26,125 --> 00:16:27,525 Callie. 186 00:16:29,181 --> 00:16:30,881 Ga maar. Ik kom zo. 187 00:16:34,854 --> 00:16:36,754 Rothman vroeg me om het woord te nemen. 188 00:16:36,847 --> 00:16:38,847 Het was niet mijn idee. - Dat zal wel, ja. 189 00:16:39,726 --> 00:16:42,926 Hij weet dat je mijn ex bent, en hij gebruikt jou om vat op mij te krijgen. 190 00:16:43,020 --> 00:16:44,820 Hoe zou hij dat weten? 191 00:16:44,863 --> 00:16:46,988 Misschien heeft je nieuwe vriendin hem dat verteld. 192 00:16:48,558 --> 00:16:51,758 Denk erover na, Jamie. Je bent net begonnen op het kantoor van de OvJ. 193 00:16:51,760 --> 00:16:53,885 Waarom zouden ze jou op een grote moordzaak zetten? 194 00:16:54,560 --> 00:16:55,960 Callie. 195 00:16:57,644 --> 00:17:03,044 Ik weet dat je... dit nu niet wilt horen maar je baas zit in grote problemen. 196 00:17:03,440 --> 00:17:06,440 Ik ben niet ge�nteresseerd in iets wat je daarover te zeggen hebt. 197 00:17:08,704 --> 00:17:11,244 Andre heeft niet gespijbeld. Hij doet wat wij hem gezegd hebben. 198 00:17:11,248 --> 00:17:13,007 Hij zou geen derde strafpunt moeten krijgen. 199 00:17:13,008 --> 00:17:15,408 Mee eens. Als het iemand zijn schuld is, zijn het de leraren 200 00:17:15,411 --> 00:17:18,570 die besloten achter mijn rug om een niet goedgekeurd programma te implementeren. 201 00:17:18,571 --> 00:17:22,210 We probeerden te laten zien dat herstelrecht kan werken op onze school. 202 00:17:22,211 --> 00:17:25,111 De kinderen reageren echt, vooral door kunst. 203 00:17:25,171 --> 00:17:27,846 Dat is allemaal prima, maar de Common Core tests komen eraan 204 00:17:27,946 --> 00:17:31,446 die bepalen hoeveel geld de schooldistricten krijgen en hoe middelen worden toegewezen. 205 00:17:31,450 --> 00:17:34,449 We moeten de studenten daarop voorbereiden. - We zijn het ermee eens. 206 00:17:34,450 --> 00:17:38,349 Dat is waarom wij denken dat dit een geweldig naschools programma zou zijn. 207 00:17:38,350 --> 00:17:40,274 Naschoolse programma's kosten geld. 208 00:17:40,320 --> 00:17:42,420 Ik kan voorraden gedoneerd krijgen. 209 00:17:43,005 --> 00:17:46,505 Wie bent u? - Hij is onze kunstleraar. 210 00:17:46,509 --> 00:17:48,209 Ook kan ik mijn tijd doneren. 211 00:17:48,244 --> 00:17:49,651 Dat zal ik ook doen. - Ik ook. 212 00:17:49,729 --> 00:17:52,362 Ok�, jongens, we moeten nog steeds betalen voor nutsvoorzieningen 213 00:17:52,364 --> 00:17:55,364 en extra conci�rge uren, en overuren voor deze jongens. 214 00:17:57,269 --> 00:17:58,869 Kijk. 215 00:17:59,239 --> 00:18:01,422 Kijk naar de kunst die deze studenten hebben gemaakt. 216 00:18:01,499 --> 00:18:03,899 We kunnen straffen vervangen door aanmoediging. 217 00:18:04,101 --> 00:18:07,701 We kunnen eigenwaarde opbouwen in plaats van het af te breken. 218 00:18:14,111 --> 00:18:15,511 Ok�. 219 00:18:15,739 --> 00:18:18,239 Ik zal het voorlopig goedkeuren als een pilot-programma. 220 00:18:18,324 --> 00:18:22,163 Maar als we onze testscores niet verbeteren, zal ik het niet kunnen verantwoorden om te behouden. 221 00:18:22,164 --> 00:18:24,363 Ok�. Bedankt. 222 00:18:24,364 --> 00:18:27,365 En hou me op de hoogte. Jullie begeven je al op dun ijs. 223 00:18:27,567 --> 00:18:30,767 Andre, dat geldt ook voor jou. Ga nu naar de les. 224 00:18:38,869 --> 00:18:41,469 Ik kan niet geloven dat we dat gedaan hebben. 225 00:18:43,874 --> 00:18:47,474 Wat een geweldig idee. - Ja. Eindelijk. 226 00:18:54,193 --> 00:18:56,593 H�. Jij was zo grappig. 227 00:18:57,554 --> 00:18:59,238 Nou, dank je wel. 228 00:18:59,315 --> 00:19:04,315 Komend van jou. Toen ik negen was, had ik 'Notorious C.H.O.' op repeat staan. 229 00:19:05,488 --> 00:19:08,088 Nou, sorry dat ik je jeugd verpestte. 230 00:19:08,190 --> 00:19:14,189 En in ruil, als je ooit advies wilt of vragen hebt... Scott heeft mijn nummer. 231 00:19:14,190 --> 00:19:16,390 Meent u dat? Heel erg bedankt. 232 00:19:17,684 --> 00:19:20,284 Zou ik je nu meteen een vraag mogen stellen? - Ja. 233 00:19:22,746 --> 00:19:27,746 Toen je het programma deed, lieten ze je toen als Aziatisch gaan? 234 00:19:27,760 --> 00:19:29,368 Het was eigenlijk veel erger. 235 00:19:29,445 --> 00:19:33,445 Maar we gingen zelf een beetje op in de stereotypen. 236 00:19:33,500 --> 00:19:38,200 Een verschil is dat wij het schreven. Dus het voelde alsof wij de controle hadden. 237 00:19:38,205 --> 00:19:40,564 Als je alles onder controle had, waarom zou je het dan doen? 238 00:19:40,565 --> 00:19:42,365 Het is wat het netwerk wilde. 239 00:19:42,441 --> 00:19:48,041 En we wilden geld en agenten, en als je het redt, kun je dingen veranderen. 240 00:19:48,414 --> 00:19:52,614 Maar jouw enige taak nu is om het spel te spelen en langs de poortwachters komen. 241 00:19:52,635 --> 00:19:55,835 Maar als we het spel blijven spelen, zijn we dan geen deel van het probleem? 242 00:19:56,313 --> 00:19:58,312 Misschien, als iemand die het gemaakt heeft, 243 00:19:58,313 --> 00:20:01,909 zou jij kunnen helpen veranderen wat er nodig is om te komen waar jij bent? 244 00:20:01,986 --> 00:20:06,286 Ok�, nou, laten we dit afbreken. Je moet haar delen, Kwan. Kom op. 245 00:20:06,656 --> 00:20:10,556 Margaret, vertel ons verhalen. Margaret Cho, dames en heren. 246 00:20:20,504 --> 00:20:22,704 H�. - H�. 247 00:20:29,179 --> 00:20:31,279 Sorry dat ik wegliep bij de therapie. 248 00:20:32,091 --> 00:20:34,883 Ik had niet verwacht dat je dat allemaal zou zeggen. - Het spijt me. 249 00:20:35,986 --> 00:20:37,546 En ik wilde je niet in de hoek drijven. 250 00:20:37,554 --> 00:20:40,798 Ik vond gewoon dat ik eerlijk moest zijn over hoe ik me voelde. 251 00:20:40,800 --> 00:20:44,400 Maar als dit teveel is, dan kunnen we gewoon monogaam blijven. 252 00:20:44,452 --> 00:20:47,752 Ik wil je niet kwijtraken. - Ja, maar dat wil je niet echt. 253 00:20:48,040 --> 00:20:51,040 En ik wil niet dat je je gevoelens opzij zet om mij te houden. 254 00:20:52,194 --> 00:20:56,380 Plus, als we eerlijk zijn, wetende dat je gevoelens hebt voor een man waar je mee werkt, 255 00:20:56,382 --> 00:20:58,382 die je elke dag ziet... 256 00:20:58,400 --> 00:21:01,600 ik zou me altijd afvragen wat er gaande is. - Ik zou je nooit bedriegen. 257 00:21:01,645 --> 00:21:03,345 Dat weet ik. 258 00:21:03,623 --> 00:21:06,823 Luister, als dit is wie je bent wil ik je niet veranderen. 259 00:21:07,627 --> 00:21:10,227 Dus ik denk dat de enige optie is... 260 00:21:10,980 --> 00:21:12,779 als ik je niet wil verliezen... 261 00:21:12,780 --> 00:21:14,780 is om... 262 00:21:15,151 --> 00:21:17,551 een manier te vinden om dit te accepteren. 263 00:21:22,091 --> 00:21:27,390 Ik ben gek op Margaret Cho, maar ik kan niet geloven dat ze zei dat haar jaar nog slechter was. 264 00:21:27,391 --> 00:21:30,650 En ze schreven dat soort dingen zelf? - Waarom zouden we medeplichtig zijn? 265 00:21:30,651 --> 00:21:33,350 Gewoon omdat dat het altijd zo geweest is? - Zeg het maar. 266 00:21:33,351 --> 00:21:35,851 Ik ben het zat om deze stereotype onzin uit te kramen. 267 00:21:35,855 --> 00:21:37,254 Ja, dat zijn we allemaal. 268 00:21:37,255 --> 00:21:40,255 Scott vertelde me vandaag dat hij bang is dat ik niet Indiaas genoeg ben. 269 00:21:40,335 --> 00:21:42,634 Walgelijk. - En mijn nek doet pijn 270 00:21:42,635 --> 00:21:44,835 van al dat vingerknippen dat hij me liet doen. 271 00:21:44,845 --> 00:21:48,444 Als hij nog een 'Het is Pat' grap maakt, ga ik... 272 00:21:48,445 --> 00:21:50,445 het tolereren... ik ga niets doen. 273 00:21:50,703 --> 00:21:53,963 Waarom zouden we het moeten... tolereren? 274 00:21:53,965 --> 00:21:56,565 Wat als we gewoon nee zouden zeggen? - Ja. 275 00:21:56,575 --> 00:21:59,674 Wat gaan ze eraan doen? - Het is veel te laat om ons te vervangen. 276 00:21:59,675 --> 00:22:01,342 Zij hebben ons meer nodig dan wij hen. 277 00:22:01,613 --> 00:22:04,312 Als we samenwerken, moeten ze naar ons luisteren. 278 00:22:04,313 --> 00:22:08,332 We hebben macht in aantallen, toch? Ja. - Zeven mensen is niet veel, jongens. 279 00:22:08,344 --> 00:22:11,588 En we kunnen eisen dat we ons eigen materiaal schrijven. 280 00:22:11,590 --> 00:22:14,389 Als het nu niet is, wanneer dan wel? - Laten we onze macht terugnemen. 281 00:22:14,390 --> 00:22:16,390 Ja. 282 00:22:48,294 --> 00:22:50,218 Ik wilde je mee uit nemen om het te vieren, 283 00:22:50,296 --> 00:22:52,696 maar omdat we niet in het openbaar gezien mogen worden... 284 00:22:54,158 --> 00:22:57,158 Dank je. Dit is geweldig. 285 00:22:58,104 --> 00:23:02,104 En bedankt dat je de presentatiebijeenkomst regelde. 286 00:23:02,342 --> 00:23:04,542 Het zou nooit gebeurd zijn zonder jou. 287 00:23:04,560 --> 00:23:07,727 Het enige wat iemand hoefde te doen was de deur openen. Jij liep er doorheen. 288 00:23:10,049 --> 00:23:12,849 Ik... heb ook nog dit voor je. 289 00:23:18,874 --> 00:23:21,274 BB, voor Bulk Beauty. 290 00:23:21,785 --> 00:23:26,285 Ik vond het op Etsy. Ik hoop dat je het leuk vindt. - Ja, het is zo attent. 291 00:23:28,092 --> 00:23:31,092 De vrouw die het gemaakt heeft zei dat het een soort gothic was. 292 00:23:32,438 --> 00:23:34,438 Ik hou van je. 293 00:23:36,609 --> 00:23:38,609 Ik hou ook van jou. 294 00:23:53,510 --> 00:23:55,509 En, wanneer ga je de meisjes over ons vertellen? 295 00:23:55,510 --> 00:23:58,937 Ik zou je echt mee uit willen nemen om het echt te vieren. 296 00:24:02,118 --> 00:24:03,918 Het is Jackie. 297 00:24:06,255 --> 00:24:09,255 Hai. Jackie, hoe gaat het met je? - Ik ben in orde. 298 00:24:09,492 --> 00:24:11,892 Luister, ik heb een beetje slecht nieuws. 299 00:24:12,428 --> 00:24:14,628 Vincent heeft het project laten schieten. 300 00:24:16,383 --> 00:24:20,783 Maar je zei dat het een uitgemaakte zaak was. - Dat dacht ik ook. Meestal tekent hij gewoon af. 301 00:24:21,705 --> 00:24:24,205 Ok�, nou, misschien als we het aan hem kunnen presenteren? 302 00:24:24,248 --> 00:24:28,848 Ik weet zeker als hij je enthousiasme zag... maar, helaas, luistert hij niet naar presentaties. 303 00:24:29,846 --> 00:24:33,646 Het spijt me. Het is echt een goed idee. Ik weet zeker dat het ergens anders zal lukken. 304 00:24:34,217 --> 00:24:35,917 Veel succes. 305 00:24:39,506 --> 00:24:41,506 Het spijt me heel erg. 306 00:24:42,592 --> 00:24:44,592 Hoe ga ik dit aan de meisjes vertellen? 307 00:24:44,944 --> 00:24:47,887 Dit is allemaal mijn schuld. - Hoezo is dit jouw schuld? 308 00:24:47,964 --> 00:24:50,564 Zij namen ontslag door mij. 309 00:24:50,708 --> 00:24:52,607 En nu komen ze allemaal zonder geld te zitten. 310 00:24:52,608 --> 00:24:55,067 Nou, jullie kunt je oude banen terug krijgen bij Speckulate. 311 00:24:56,539 --> 00:24:58,339 Nee, dat is niet wat we willen. 312 00:24:58,548 --> 00:25:01,927 We willen iets nieuws cre�ren, iets goeds in de wereld zetten. 313 00:25:01,928 --> 00:25:03,827 Geen verantwoording moeten afleggen aan een baas 314 00:25:03,828 --> 00:25:08,428 die weigert iets kwaadaardigs af te sluiten omdat het slecht is voor zaken. 315 00:25:12,020 --> 00:25:14,220 Is dat wat jij vindt? 316 00:25:15,675 --> 00:25:19,275 Nee, maar het is wat zij zullen zeggen. 317 00:25:27,454 --> 00:25:30,254 Bestudeer alsjeblieft je Common Core werkblad voor morgen. 318 00:25:30,347 --> 00:25:32,147 H�, Davia. - H�. 319 00:25:32,942 --> 00:25:34,742 Hoe is het, Andre? 320 00:25:36,296 --> 00:25:40,114 Ik wilde je nogmaals bedanken voor het opkomen voor mij bij de politie. 321 00:25:40,290 --> 00:25:42,590 Dat was te gek. - Natuurlijk. 322 00:25:42,593 --> 00:25:47,092 En we zijn allemaal erg blij met het RJ naschoolse programma. 323 00:25:47,093 --> 00:25:51,393 Maar wat we echt willen is dat de politie uit onze school verdwijnt. 324 00:25:51,468 --> 00:25:56,468 Dat willen we allemaal, Andre. - Ik weet het, maar er gebeurt niets. 325 00:25:56,974 --> 00:26:01,574 Dus ik en een paar van de andere RJ kinderen besloten om een petitie te starten. 326 00:26:02,405 --> 00:26:04,925 We weigeren de Common Core test te doen 327 00:26:04,929 --> 00:26:07,829 als ze niet onmiddellijk de politie uit de school verwijderen. 328 00:26:10,396 --> 00:26:13,995 Ik weet niet zeker of dit de beste manier is om dat te doen, Andre. 329 00:26:13,996 --> 00:26:19,596 Kijk, ik ben het beu om elke dag naar school te komen en bang te zijn dat ik gefouilleerd word. 330 00:26:19,763 --> 00:26:23,563 Of dat ik een derde strafpunt krijg en naar de jeugdgevangenis gestuurd word. 331 00:26:24,043 --> 00:26:29,379 Op een gegeven moment, zoals je ons geleerd hebt, moeten we een standpunt innemen voor gerechtigheid. 332 00:26:29,381 --> 00:26:31,181 Voor onszelf. 333 00:26:32,952 --> 00:26:36,119 En... als we dit allemaal tekenen, kunnen ze ons niet allemaal hier weghalen. 334 00:26:38,349 --> 00:26:41,659 En ik weet dat je je ook op glad ijs begeeft met Solomon, 335 00:26:41,661 --> 00:26:43,861 dus ik begrijpt het als het veelgevraagd is. 336 00:27:00,413 --> 00:27:02,813 Die jongen verkoopt z�jn ziel niet. 337 00:27:08,288 --> 00:27:13,488 Ik heb een idee voor een nieuwe serie, met wat van je... fellere kleuren. 338 00:27:15,462 --> 00:27:17,462 En ik heb er over nagedacht. 339 00:27:20,416 --> 00:27:23,935 Ik weet dat ik degene ben die je heeft aangemoedigd om deze stage te krijgen, 340 00:27:23,936 --> 00:27:27,436 maar deze man is onbetrouwbaar. En hij maakt misbruik van je. 341 00:27:27,506 --> 00:27:30,706 Waarom stop je er niet mee? - Dat wilde ik doen... 342 00:27:31,295 --> 00:27:34,495 en toen gaf Yuri me dit. - Wat is dit? 343 00:27:34,748 --> 00:27:37,348 Het is het percentage van het schilderij dat hij verkocht. 344 00:27:37,548 --> 00:27:40,948 Misschien zou ik dom zijn om weg te lopen als hij me gaat betalen. 345 00:27:41,078 --> 00:27:43,478 Zelfs als hij zijn naam onder jouw werk zet? 346 00:27:45,558 --> 00:27:49,358 Nou, op het verkopen van onze zielen. - Op het verkopen van onze zeilen. 347 00:27:51,447 --> 00:27:57,047 Kijken hoe jij je naam tekent op de stukken die ik maak, dat is niet mijn droom. 348 00:27:59,930 --> 00:28:03,115 Wat je wilt. Maar voordat je gaat... 349 00:28:03,192 --> 00:28:06,592 heb jij je vriendin, Callie, ooit gevraagd of ik haar nummer mocht? 350 00:28:08,415 --> 00:28:10,615 Je bent haar type niet. - Echt? 351 00:28:10,675 --> 00:28:13,075 En wat is haar type dan? 352 00:28:14,699 --> 00:28:16,499 Jij niet. 353 00:28:23,913 --> 00:28:26,247 Wat is er gebeurd? - De FBI. 354 00:28:26,323 --> 00:28:28,323 Kwamen binnen. Plunderden de hele boel. 355 00:28:29,126 --> 00:28:30,926 Dat was snel. 356 00:28:31,328 --> 00:28:33,328 Nog niets gehoord van Kathleen? 357 00:28:33,831 --> 00:28:35,831 Ze moet diep in de problemen zitten. 358 00:28:41,900 --> 00:28:43,900 Kunnen we praten? 359 00:28:45,924 --> 00:28:47,924 Tuurlijk, waarover? 360 00:28:48,545 --> 00:28:50,345 Alles goed? 361 00:28:50,369 --> 00:28:52,369 Ons. 362 00:28:56,996 --> 00:29:00,396 Sorry. Ik kan dit niet. - Waarom? 363 00:29:02,034 --> 00:29:07,134 Omdat we samen werken. Mijn leven is al ingewikkeld genoeg. 364 00:29:07,206 --> 00:29:11,206 Dit hoeft niet ingewikkeld te zijn. Het kan gewoon over dit moment gaan. 365 00:29:11,768 --> 00:29:14,368 Ik denk dat mijn hart bij iemand anders ligt. 366 00:29:15,514 --> 00:29:17,314 Ja, prima. 367 00:29:31,046 --> 00:29:32,246 Hai. 368 00:29:32,314 --> 00:29:37,510 Vincent. Sorry dat ik je stoor. Mariana Adams Foster... 369 00:29:37,587 --> 00:29:39,746 We hebben elkaar laatst ontmoet. Jackie stelde ons voor 370 00:29:39,747 --> 00:29:42,547 nadat we onze app aan haar presenteerden. - Juist. Ik weet het nog. 371 00:29:42,642 --> 00:29:45,842 Ze is erg enthousiast over jullie idee. - Ja, dat was ze. 372 00:29:46,212 --> 00:29:51,212 Ik denk dat er iets verloren is gegaan in de overdracht toen ze het idee aan jou voorlegde. 373 00:29:51,233 --> 00:29:52,716 Ik ga je hier direct stoppen. 374 00:29:52,818 --> 00:29:54,985 Jackie heeft jullie idee nooit aan me gepresenteerd. 375 00:29:55,504 --> 00:29:57,104 Mariana? 376 00:29:57,540 --> 00:29:59,340 Wat doe je hier? 377 00:30:02,194 --> 00:30:04,994 Het spijt me dat ik loog over dat Vincent de app liet schieten. 378 00:30:05,164 --> 00:30:08,498 Ik dacht dat het gemakkelijker zou zijn dan... - Dan me de waarheid te vertellen? 379 00:30:08,784 --> 00:30:10,883 Wat is er gebeurd? Ik dacht dat je het geweldig vond. 380 00:30:10,884 --> 00:30:13,460 Ik vond het geweldig. Maar na onze bijeenkomst, 381 00:30:13,461 --> 00:30:15,461 heb ik wat rondgevraagd over jou en je team 382 00:30:16,466 --> 00:30:19,866 en kwam er achter dat jij iedereen zijn salaris publiek maakte bij Speckulate. 383 00:30:20,303 --> 00:30:24,237 Naar men zegt. Maar, weet je, zelfs als we dat gedaan hadden, 384 00:30:24,238 --> 00:30:29,237 het onthulde de loonkloof tussen mannen en vrouwen wat jij als vrouw toch zeker kan waarderen. 385 00:30:29,238 --> 00:30:32,164 Alles wat we deden was opkomen voor het juiste. 386 00:30:32,274 --> 00:30:35,274 Maar de beleving is dat jij en je team onruststokers zijn. 387 00:30:35,444 --> 00:30:39,643 En voor mij als vrouw moet ik erg voorzichtig zijn waar ik het geld van het bedrijf in investeer. 388 00:30:39,644 --> 00:30:43,244 Mijn keuzes worden nauwkeuriger bekeken. Ik heb niet de luxe om een fout te maken. 389 00:30:43,319 --> 00:30:45,119 Wij zijn geen fout. - Misschien. 390 00:30:45,171 --> 00:30:48,171 Maar jouw acties vandaag, mijn baas te confronteren, 391 00:30:48,232 --> 00:30:50,232 bevestigde alleen maar mijn zorgen. 392 00:30:50,876 --> 00:30:52,576 Het spijt me. 393 00:31:13,549 --> 00:31:15,249 H�. - H�. 394 00:31:17,536 --> 00:31:19,236 Hai, Callie. 395 00:31:20,706 --> 00:31:23,140 Isabella. Je bent terug. 396 00:31:25,102 --> 00:31:27,602 H�, misschien kunnen we later praten? 397 00:31:29,139 --> 00:31:30,939 Ja, natuurlijk. 398 00:31:39,349 --> 00:31:40,949 Kathleen? 399 00:31:45,598 --> 00:31:48,015 Als we deze petitie tekenen, kunnen we onze baan verliezen. 400 00:31:50,137 --> 00:31:52,337 En we het niet doen, wat verliezen we dan? 401 00:31:53,898 --> 00:31:56,698 De kinderen. Hun vertrouwen. 402 00:31:56,859 --> 00:31:59,785 We zijn hier niet aan begonnen voor het geld. - Praat voor jezelf. 403 00:31:59,862 --> 00:32:02,162 Nog een zo'n jaar en ik betaal voor mijn master. 404 00:32:12,359 --> 00:32:16,844 Dus je bent... een van die echt goede mensen, h�? 405 00:32:18,131 --> 00:32:20,531 Nou, dat klinkt niet erg sexy. 406 00:32:21,568 --> 00:32:23,368 Voor mij wel. 407 00:32:44,941 --> 00:32:48,109 Wat is er? - Shaun is geschrapt. 408 00:32:48,285 --> 00:32:51,785 Wat? Waarom? - Ik knalde niet. 409 00:32:52,882 --> 00:32:54,031 Wat dat ook betekent. 410 00:32:54,033 --> 00:32:56,933 Ik denk dat... omdat jij de Aziatische bent, 411 00:32:58,128 --> 00:33:00,528 en jij degene van de genderdiversiteit 412 00:33:00,623 --> 00:33:03,223 ik gewoon... overbodig ben. - Dat is gelul. 413 00:33:04,528 --> 00:33:07,828 Je bent meer dan alleen de vakjes die je aankruist. - Dat zijn we allemaal. 414 00:33:08,248 --> 00:33:10,348 Bedankt, jongens. Het komt wel goed. 415 00:33:13,184 --> 00:33:15,184 Succes. 416 00:33:16,814 --> 00:33:19,113 Ik weet het. Jullie zijn allemaal boos 417 00:33:19,114 --> 00:33:21,513 omdat ik de slechterik ben die jullie vriend moest schrappen. 418 00:33:21,514 --> 00:33:24,914 Maar de keuze moest gemaakt worden. - Waarom? 419 00:33:26,449 --> 00:33:31,749 Waarom moet er iemand geschrapt worden? - Omdat we elk jaar vijf artiesten presenteren. 420 00:33:31,838 --> 00:33:36,338 En, eerlijk gezegd, het is motivatie. - Waarom moeten angst en geld de motivatie zijn? 421 00:33:36,409 --> 00:33:38,409 Omdat dat is hoe de wereld werkt. 422 00:33:38,494 --> 00:33:42,094 En als je het niet leuk vindt, kun je het opnemen met de grote baas. 423 00:33:42,799 --> 00:33:46,999 Letterlijk. Zijn naam is Bob Brizler, en hij is het hoofd van het netwerk. 424 00:33:49,021 --> 00:33:51,446 Eigenlijk zouden we graag wat dingen met jou bespreken. 425 00:33:51,624 --> 00:33:55,124 We voelen ons niet op ons gemak met deze racistische en transfobische sketches. 426 00:33:55,127 --> 00:33:57,326 Als je wilt dat we grappen maken over onze identiteiten, 427 00:33:57,327 --> 00:33:59,202 dan moeten wij degenen zijn die ze schrijven. 428 00:33:59,332 --> 00:34:02,932 Niet kwaad bedoeld. - Daar is het. De politiek correcte politie. 429 00:34:03,027 --> 00:34:05,211 Dit is alles wat er mis is met komedie. 430 00:34:05,288 --> 00:34:09,688 Grappen zijn bedoeld om te provoceren, om risico's te nemen, ja? De grenzen te verleggen. 431 00:34:09,700 --> 00:34:13,679 Wat is er riskant aan dezelfde saaie stereotypen van altijd? 432 00:34:13,680 --> 00:34:16,679 We kunnen een niet grappige voorstelling doen als je wilt. Helemaal prima. 433 00:34:16,680 --> 00:34:21,580 Je verpest je kansen op een SNL test en een talentencontract van � 70.000, 434 00:34:21,588 --> 00:34:25,788 zodat je een slimme sketch kunt doen over identiteitspolitiek. 435 00:34:26,543 --> 00:34:29,343 Heeft iemand anders een probleem met het materiaal? 436 00:34:39,063 --> 00:34:40,763 Iemand? 437 00:34:44,193 --> 00:34:46,193 Wie? 438 00:34:48,364 --> 00:34:49,764 Dat is wat ik dacht. 439 00:34:49,774 --> 00:34:54,734 We hoeven dit programma helemaal niet te doen. We doen het gewoon zodat jij de kans krijgt. 440 00:34:54,738 --> 00:34:58,538 En het spijt me, Alice, als je het niet wilt, kun je vertrekken. 441 00:35:01,228 --> 00:35:04,428 Ok�. Geweldig. Dat doe ik. 442 00:35:06,066 --> 00:35:08,066 Nadat ik mijn tas heb gepakt. 443 00:35:31,091 --> 00:35:32,891 H�. 444 00:35:36,763 --> 00:35:38,763 Hoe gaat het met je? 445 00:35:40,358 --> 00:35:42,358 Dus wat zeg je? 446 00:35:43,194 --> 00:35:44,794 Ik zeg dat ik twee keuzes heb. 447 00:35:44,795 --> 00:35:48,895 Jou verliezen of het goed vinden dat je Dyonte ziet. 448 00:35:50,009 --> 00:35:52,409 En ik ben niet gelukkig met welke optie dan ook. 449 00:35:53,146 --> 00:35:57,946 Ik weet niet hoe ik dit moet accepteren. Ik heb tijd nodig om dit allemaal te verwerken. 450 00:35:59,319 --> 00:36:01,319 Dus ik denk... 451 00:36:01,321 --> 00:36:03,321 wat ik nodig heb... 452 00:36:06,917 --> 00:36:08,917 is om een pauze in te lassen. 453 00:36:14,258 --> 00:36:16,258 Dus... 454 00:36:33,019 --> 00:36:35,419 Waarom huil je? 455 00:36:40,527 --> 00:36:43,327 Als ik jou niet had ontmoet, zou niets van dit alles gebeurd zijn. 456 00:36:44,597 --> 00:36:46,597 En ik zou hem niet mogelijk verliezen. 457 00:36:48,268 --> 00:36:53,868 Ik hou van Isaac, en de enige manier waarop ik hem dat kan bewijzen is... 458 00:36:55,299 --> 00:36:57,799 om jou niet meer te zien. 459 00:36:58,969 --> 00:37:00,969 Dus wat was die kus? 460 00:37:02,882 --> 00:37:04,882 Dat was vaarwel. 461 00:37:05,902 --> 00:37:08,102 Het spijt me. - Is goed. 462 00:37:33,346 --> 00:37:35,346 Je nam je tijd om hier te komen. 463 00:37:42,422 --> 00:37:44,422 Waarom belde je me? 464 00:37:46,059 --> 00:37:48,059 Ik wil dat je mijn advocaat bent. 465 00:37:55,202 --> 00:37:58,202 Bedankt dat je me wilde zien. - Natuurlijk. 466 00:38:02,559 --> 00:38:04,659 Ik ben van gedachten veranderd. 467 00:38:04,861 --> 00:38:09,623 Wat weet je over wat de FBI heeft over Kathleen? - Officieel, geknoei met getuigen. 468 00:38:09,699 --> 00:38:11,499 En onofficieel? 469 00:38:12,102 --> 00:38:15,721 Kathleen vertegenwoordigde een belangrijke speler in de Chinese maffia, Albert Chen. 470 00:38:15,722 --> 00:38:18,222 Hij werd beschuldigd van het witwassen van geld en afpersing. 471 00:38:18,441 --> 00:38:20,181 Het leek er op dat ze hem ging vrij krijgen, 472 00:38:20,184 --> 00:38:23,383 totdat ze erachter kwamen dat de vrouw tegen hem zou getuigen. 473 00:38:23,384 --> 00:38:26,684 En toen opeens verdween de vrouw. - En wat heeft dat met Kathleen te maken? 474 00:38:26,866 --> 00:38:30,366 Ze geloven dat ze medeplichtig was aan de verdwijning. Of er iets over weet. 475 00:38:30,387 --> 00:38:31,787 Met verdwijnen bedoel je... 476 00:38:31,790 --> 00:38:33,490 Ze denken dat de vrouw vermoord is 477 00:38:33,514 --> 00:38:35,935 en dat Kathleen misschien weet waar het lichaam begraven is. 478 00:38:35,959 --> 00:38:39,359 Figuurlijk. Misschien zelfs letterlijk. 479 00:38:40,129 --> 00:38:43,929 Ik vind dit moeilijk te geloven. - Callie, ik weet dat je haar respecteert. 480 00:38:44,317 --> 00:38:48,117 Maar ongeacht alles wat er tussen ons gebeurd is, wil ik niet dat je gekwetst wordt. 481 00:38:49,915 --> 00:38:51,915 Ik weet waar de FBI je van beschuldigt. 482 00:38:54,528 --> 00:38:57,628 Had jij iets te maken te maken met de verdwijning van de getuige? 483 00:38:57,965 --> 00:38:59,965 Ben je mijn advocaat? 484 00:39:16,149 --> 00:39:17,949 Ja, had ik. 485 00:39:22,622 --> 00:39:24,797 Hoe gaan we nu het geld te krijgen voor Bulk Beauty? 486 00:39:24,874 --> 00:39:27,124 Nu dat onze slechte reputaties ons achtervolgen. 487 00:39:27,127 --> 00:39:29,167 Alles wat we wilden was een eerlijke werkplek. 488 00:39:29,180 --> 00:39:31,566 In plaats ervan, werden we beschimpt over onze menstruatie. 489 00:39:31,590 --> 00:39:33,725 De vrouwenhaat en de intimidatie rezen de pan uit. 490 00:39:33,834 --> 00:39:35,834 Evan zou een slechte reputatie zou moeten hebben. 491 00:39:35,836 --> 00:39:38,481 Hij liet dit allemaal gebeuren terwijl hij een oogje dicht kneep. 492 00:39:38,505 --> 00:39:40,672 Hij is verantwoordelijk voor de giftige werkomgeving. 493 00:39:40,707 --> 00:39:42,507 Wat doen we nu? 494 00:39:45,395 --> 00:39:47,195 We laten Evan Bulk Beauty financieren. 495 00:39:47,514 --> 00:39:51,214 Nee. We gaan hem niet weer een van onze idee�n presenteren. 496 00:39:51,384 --> 00:39:53,993 Dat is niet wat ik bedoel. We vragen niet om het geld. 497 00:39:54,070 --> 00:39:57,570 We klagen Speckulate en Evan Speck aan voor werkplek pesterijen. 498 00:39:57,582 --> 00:39:59,521 Het is niet zo dat we geen solide zaak hebben. 499 00:39:59,522 --> 00:40:03,321 En dan als we winnen, nemen we dat geld en financieren we Bulk Beauty zelf. 500 00:40:03,322 --> 00:40:06,522 Je hebt gelijk. Dat is precies wat we zouden moeten doen. 501 00:40:06,967 --> 00:40:09,567 Nee, we kunnen Evan niet aanklagen. - Waarom niet? 502 00:40:13,490 --> 00:40:15,490 Omdat hij mijn vriendje is. 503 00:40:24,618 --> 00:40:26,042 Sorry van eerder, Callie. 504 00:40:26,519 --> 00:40:31,019 Het moet raar geweest zijn om Isabella in mijn loft te zien. Ik verwachtte haar niet. 505 00:40:32,542 --> 00:40:35,751 Wat deed ze hier? - Ze kwam me vertellen... 506 00:40:42,369 --> 00:40:44,169 Ik ben zwanger. 507 00:40:57,751 --> 00:40:59,642 De baby is van jou en... 508 00:41:01,346 --> 00:41:02,946 ik zet het door. 509 00:41:04,491 --> 00:41:06,991 Maar ik verwacht niets van jou. Ik... 510 00:41:07,310 --> 00:41:09,710 ik vond dat je het moest weten. 511 00:41:13,533 --> 00:41:15,333 Wat ga je doen? 512 00:41:18,897 --> 00:41:20,997 Als de baby van mij is wil ik zeker helpen. 513 00:41:29,316 --> 00:41:31,416 Ik kan haar dit niet alleen laten doen. 514 00:41:56,677 --> 00:41:58,477 Davia. 515 00:42:07,871 --> 00:42:09,871 Dennis, wat doe je hier? 516 00:42:11,716 --> 00:42:14,716 Ik realiseerde me dat ik stom ben geweest. 517 00:42:16,696 --> 00:42:20,696 Ik hoefde het beste in mijn leven niet achter te laten om wat licht te vinden. 518 00:42:23,937 --> 00:42:25,937 Jij bent mijn licht. 519 00:42:30,911 --> 00:42:33,311 Ik weet niet of het mij zo goed staat jou. 520 00:42:43,106 --> 00:42:44,306 Dit is Matt. 521 00:42:50,597 --> 00:42:52,955 Dit is Dennis. 522 00:43:09,300 --> 00:43:15,800 Vertaling: Janeliz Independent Releases 46562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.