All language subtitles for Good.Trouble.S03E08.Trust.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:03,510 H�. - H�. 2 00:00:03,820 --> 00:00:06,220 H�. - H�. 3 00:00:06,820 --> 00:00:08,220 Eerder in Good Trouble. 4 00:00:08,230 --> 00:00:11,866 Ik wil dat je weet dat ik niet beledigd ben dat je me gebruikte om je ex jaloers te maken. 5 00:00:11,890 --> 00:00:13,290 Die presentatie was goed vandaag. 6 00:00:13,320 --> 00:00:16,239 Bedenk hoeveel beter het de volgende keer zal zijn als we voorbereid zijn. 7 00:00:16,240 --> 00:00:20,240 Gefeliciteerd. Je maakt deel uit van de CBTV komedie diversiteit workshop. 8 00:00:20,300 --> 00:00:23,220 Ik help een vriendin om herstelrecht te onderwijzen door kunst. 9 00:00:23,240 --> 00:00:25,239 Ik zou met de kinderen kunnen praten, als je wilt. 10 00:00:25,240 --> 00:00:28,940 Je nieuwe baas, Kathleen Gale, wordt onderzocht door de FBI. 11 00:00:28,970 --> 00:00:32,070 Om dit te laten werken, Callie, zul je me moeten vertrouwen. 12 00:00:32,140 --> 00:00:33,979 Je belde Dyonte om te komen? - Ik vind je leuk. 13 00:00:33,980 --> 00:00:36,996 Je zei net dat je een relatie had. - Dat is zo. Maar we zijn niet exclusief. 14 00:00:37,020 --> 00:00:39,020 Heb je interesse in een relatie met Dyonte? 15 00:00:41,380 --> 00:00:44,359 Is het jullie nooit opgevallen dat sommige van die diversiteitprogramma�s 16 00:00:44,360 --> 00:00:46,152 geleid worden door onwetende blanke gasten? 17 00:00:48,220 --> 00:00:50,419 Dus we hebben allemaal wel eens gekke bazen gehad, toch? 18 00:00:50,420 --> 00:00:54,337 En mijn laatste baas vroeg me om haar muffin te likken. Gewoon om te weten of het raar smaakte. 19 00:00:55,240 --> 00:00:56,740 En toen at ze het op. 20 00:00:57,210 --> 00:00:58,710 Waar verhaal. 21 00:00:58,870 --> 00:01:01,370 Er zijn twee soorten vrouwen. 22 00:01:01,450 --> 00:01:03,890 Vrouwen zoals ik die zeggen hoe het is. 23 00:01:03,970 --> 00:01:06,554 Ben je niet goed bij je hoofd? - Meisje, wat is er mis met jou? 24 00:01:06,780 --> 00:01:09,720 En dan zijn er andere vrouwen die vrienden hebben. 25 00:01:09,820 --> 00:01:13,520 Goede presentatie. - Bedankt. 26 00:01:15,010 --> 00:01:16,810 Sorry. Ik wil haar niet kwetsen. 27 00:01:17,080 --> 00:01:19,959 Weten jullie wat er zo geweldig is aan het hebben van een oogje op iemand 28 00:01:19,960 --> 00:01:21,560 en niet weten waar ze staan? 29 00:01:21,570 --> 00:01:24,570 Dus, ben je vrij later vanavond? 30 00:01:27,340 --> 00:01:28,840 Niets. 31 00:01:29,080 --> 00:01:31,350 Dus, ik kwam mijn ex tegen van de week, 32 00:01:31,430 --> 00:01:35,930 alhoewel ik me niet realiseerde dat ze mijn ex was totdat ik haar zag zoenen met mijn kamergenoot. 33 00:01:36,010 --> 00:01:39,110 Ik heb gevoelens voor iemand anders. 34 00:01:39,180 --> 00:01:43,920 Ja, game avond zal moeilijk worden. - Exen, je komt nooit echt van ze af. 35 00:01:44,090 --> 00:01:47,750 Omdat ze overal zijn waar je ze niet wilt hebben. 36 00:01:47,800 --> 00:01:50,900 De supermarkt, het park, je uitstrijkje. 37 00:01:52,560 --> 00:01:54,559 Blanke mensen sloten ons altijd uit, 38 00:01:54,560 --> 00:01:59,060 en nu betrekken ze ons erbij door racisme te cre�ren voor de nieuwe generatie. 39 00:01:59,560 --> 00:02:03,159 Ik bedoel, ik... serieus, de mensen die deze diversiteit programma's maken 40 00:02:03,160 --> 00:02:07,260 denken dat ze deuren openen. En dat doen ze... naar de jaren 50. 41 00:02:13,330 --> 00:02:20,530 Independent Releases presents: Good Trouble S03E08 - Truth 42 00:02:40,030 --> 00:02:42,430 H�, Ben. - Callie Adams Foster. 43 00:02:42,710 --> 00:02:45,130 Goed om je te zien. Hoe gaat het bij Rechtshulp? 44 00:02:46,250 --> 00:02:47,919 Goed. 45 00:02:47,920 --> 00:02:51,870 Hoe gaat het in DC? Werk je nog steeds voor de federale beroepsrechter? 46 00:02:51,940 --> 00:02:54,870 Ja, het gaat geweldig. Hij houdt van me, natuurlijk. 47 00:02:58,190 --> 00:03:00,289 Dus je zei, in je e-mail dat je een gunst nodig had. 48 00:03:00,290 --> 00:03:01,690 Ja. 49 00:03:02,290 --> 00:03:05,539 Ik vroeg me af of je gebruik kon maken van je rechter connecties 50 00:03:05,540 --> 00:03:08,039 om te zien of een advocaat waar we mee werken 51 00:03:08,040 --> 00:03:09,890 onderzocht wordt door de FBI. 52 00:03:09,970 --> 00:03:13,370 Tuurlijk. Wie is de advocaat? - Kathleen Gale. 53 00:03:14,220 --> 00:03:16,220 Ik zal kijken wat ik te weten kan komen. 54 00:03:21,980 --> 00:03:23,180 Ik doe het wel. 55 00:03:24,780 --> 00:03:27,180 Ok�, je kunt het daar laten staan. 56 00:03:28,010 --> 00:03:29,510 Geweldig. 57 00:03:29,530 --> 00:03:31,130 Bedankt. - Graag gedaan. 58 00:03:32,880 --> 00:03:34,880 De spanning wordt je te veel, is het niet? 59 00:03:35,290 --> 00:03:37,089 We hebben een nieuwe cli�nt. 60 00:03:37,090 --> 00:03:41,690 Tommy Sung, 19 jaar, ster quarterback op de middelbare school. 61 00:03:41,930 --> 00:03:46,079 Op weg naar een vrije keuze aan studiebeurzen, 62 00:03:46,080 --> 00:03:48,419 totdat hij een paar slechte wedstrijden heeft. 63 00:03:48,420 --> 00:03:52,690 Coach verving hem met de reserve quarterback, die toevallig ook zijn beste vriend is, 64 00:03:52,770 --> 00:03:55,570 net voor het school scouting seizoen. 65 00:03:55,650 --> 00:03:58,199 Een paar dagen laten wordt zijn beste vriend dood aangetroffen 66 00:03:58,200 --> 00:04:00,039 op een bierfeest in Griffith Park. 67 00:04:00,040 --> 00:04:02,349 Blijkbaar ging de jongen plassen, 68 00:04:02,350 --> 00:04:05,350 viel in een ravijn en brak zijn schedel. 69 00:04:05,420 --> 00:04:08,399 De aanklager beweert dat onze cli�nt 70 00:04:08,400 --> 00:04:11,500 eerst met een grote steen de schedel insloeg en hem toen in het ravijn duwde. 71 00:04:11,510 --> 00:04:13,209 Verdomme. - Het wordt beter. 72 00:04:13,210 --> 00:04:15,970 Tommy's familie ontsloeg hun vorige juridische team 73 00:04:16,060 --> 00:04:17,959 en... wij gaan over een week naar de rechtbank. 74 00:04:17,960 --> 00:04:21,960 Een week? - Geen zorgen, ik vraag een voortzetting aan. 75 00:04:22,240 --> 00:04:27,439 Maar, in de tussentijd, hebben we een voorhechtenis conferentie met de OvJ deze namiddag. 76 00:04:27,440 --> 00:04:30,940 Dus neem wat dozen, begin te lezen. Ik kom ook zo. 77 00:04:35,590 --> 00:04:38,390 Onze eerste moordzaak. Dit is groots. 78 00:04:38,720 --> 00:04:41,012 We moeten een foto nemen... om het moment te herinneren. 79 00:04:41,930 --> 00:04:44,230 Ok�, laten we niet vergeten dat er iemand vermoord werd. 80 00:04:44,730 --> 00:04:48,409 Ja, maar wat als we de echte moordenaar vinden? - Wat als onze cli�nt de echte moordenaar is? 81 00:04:48,410 --> 00:04:51,409 Kom op. Kom dichterbij. - Doen we dit echt? 82 00:04:51,410 --> 00:04:55,450 Ja, en... we gaan er een paar nemen, dus... veel plezier. 83 00:04:58,390 --> 00:05:01,819 Vrouwen zijn verantwoordelijk voor 80% van consumentenaankopen in de VS, 84 00:05:01,820 --> 00:05:03,919 en ze zijn niet alleen op zoek naar een goede deal. 85 00:05:03,920 --> 00:05:07,689 Ze zijn op zoek naar iets verstandigs, duurzaam, en stijlvol. 86 00:05:07,690 --> 00:05:09,040 Ga naar Bulk Beauty. 87 00:05:09,120 --> 00:05:11,789 Een app die bijhoudt wanneer uw producten moeten worden bijgevuld 88 00:05:11,790 --> 00:05:16,490 en je navullingen stuurt van lokale distributeurs, in milieuvriendelijke verpakking. 89 00:05:16,560 --> 00:05:19,719 Het nodigt u uit om uw recensies te delen met vrouwen met wie je verbonden bent, 90 00:05:19,720 --> 00:05:23,804 en geeft suggesties over andere producten die je misschien leuk vindt op basis van die interacties. 91 00:05:25,040 --> 00:05:27,040 Tot slot, Balk Beauty... 92 00:05:27,150 --> 00:05:29,150 Bulk. Sorry. 93 00:05:29,320 --> 00:05:31,320 Bulk Booty... 94 00:05:32,240 --> 00:05:34,040 Sorry... 95 00:05:35,140 --> 00:05:38,640 Bulk Beauty zal samenwerken met afvalvrije merken waarvan de producten 96 00:05:38,720 --> 00:05:41,054 milieuvriendelijk, veganistisch, en diervriendelijk zijn. 97 00:05:42,660 --> 00:05:46,860 Ik hou van Gina, maar haar presentatie... - Is vreselijk. Ik weet het. 98 00:05:48,220 --> 00:05:52,539 Ok�, Gina is waardeloos in presenteren. We hebben maar een kans. 99 00:05:52,540 --> 00:05:55,040 We moeten iets zeggen. - Mee eens. 100 00:05:56,390 --> 00:05:58,390 Wacht. Ik heb een idee. 101 00:05:58,880 --> 00:06:02,080 Wat als we er iemand anders bijhalen om haar eerlijke feedback te geven? 102 00:06:03,650 --> 00:06:06,260 En, Kelly, wat denk je? 103 00:06:06,340 --> 00:06:07,989 Hou je niet in. We kunnen het hebben. 104 00:06:07,990 --> 00:06:10,390 Ja, wees heel eerlijk. 105 00:06:14,810 --> 00:06:18,110 Zijn jullie klaar? - Ja, we zijn klaar. 106 00:06:18,180 --> 00:06:20,380 We... proberen je feedback te krijgen. 107 00:06:20,640 --> 00:06:22,640 Sorry, ik luisterde niet, maar... 108 00:06:23,140 --> 00:06:26,809 jullie zien eruit als supernerds. En zou jullie zeker geld geven 109 00:06:26,810 --> 00:06:29,010 voor... wat verkochten jullie ook weer? 110 00:06:30,010 --> 00:06:32,010 Laat maar. - Kan ik nu gaan? 111 00:06:32,060 --> 00:06:33,860 Ja, alsjeblieft. 112 00:06:37,280 --> 00:06:39,480 Nou, ik vond dat jullie het allemaal geweldig deden. 113 00:06:39,950 --> 00:06:41,950 Nog feedback voor mij? 114 00:06:44,720 --> 00:06:47,120 Weet je, je was zo geweldig. 115 00:06:47,450 --> 00:06:49,750 Maar misschien... 116 00:06:49,830 --> 00:06:52,430 de volgende keer met een beetje meer energie? 117 00:06:52,470 --> 00:06:54,270 Energie? - Ja. 118 00:06:55,560 --> 00:06:58,230 Ok�, ja. Daar kan ik aan werken. 119 00:06:58,310 --> 00:07:00,010 Bedankt. 120 00:07:03,210 --> 00:07:06,010 Dus, Yuri's werk wordt beschouwd als modern abstract. 121 00:07:06,180 --> 00:07:08,270 Ik begrijp het niet. 122 00:07:08,350 --> 00:07:10,725 Het ziet er gewoon uit als een hoop lijnen. - En klodders. 123 00:07:11,940 --> 00:07:15,510 Ik zou dat kunnen. - Ja, wat is het punt? 124 00:07:15,590 --> 00:07:18,290 Nou, het punt is dat kunst subjectief is. 125 00:07:18,350 --> 00:07:21,480 En Yuri's schilderijen hangen in grote kunstcollecties en musea. 126 00:07:21,560 --> 00:07:25,227 Dus ook als je niet begrijpt, is het belangrijk om respectvol naar de kunstenaar te zijn. 127 00:07:25,320 --> 00:07:28,520 En vooral als gasten in de studio van de kunstenaar. 128 00:07:29,240 --> 00:07:31,240 En is Yuri hier? 129 00:07:34,210 --> 00:07:39,010 Dit is geen hardharige kwast. Het is als je slappe kleine... 130 00:07:39,970 --> 00:07:42,970 Yuri is een beetje humeurig vandaag. 131 00:07:43,050 --> 00:07:46,660 Er komt een priv�vertoning aan, en hij is meer dan gestrest. 132 00:07:46,740 --> 00:07:48,829 Ik probeerde hem over te halen om niet af te zeggen 133 00:07:48,830 --> 00:07:50,830 dus hij komt misschien helemaal niet opdagen. 134 00:07:51,530 --> 00:07:53,730 Welkom. 135 00:07:54,290 --> 00:07:57,690 Ik ben Yuri Ellwin, en ik ben blij dat jullie allemaal hier zijn. 136 00:07:58,330 --> 00:08:01,330 Ik dacht om samen wat kunst te gaan maken, ok�? 137 00:08:02,170 --> 00:08:04,670 Hier, pak een hoek, leg het neer. 138 00:08:10,710 --> 00:08:14,110 Ik denk dat ik hier ben omdat iedereen denkt dat ik met iemand moet praten. 139 00:08:16,070 --> 00:08:17,870 Wie is iedereen? 140 00:08:19,050 --> 00:08:20,250 Nou... 141 00:08:21,650 --> 00:08:23,250 mijn vriend, Isaac, 142 00:08:24,220 --> 00:08:27,020 en een vriend op het werk. 143 00:08:27,910 --> 00:08:29,610 En wat denk jij? 144 00:08:32,080 --> 00:08:33,580 Ik denk... 145 00:08:34,250 --> 00:08:36,450 dat ik een beetje in de war ben. 146 00:08:38,910 --> 00:08:41,310 Heb je interesse in een relatie met Dyonte? 147 00:08:47,340 --> 00:08:52,040 Nee. Dyonte is mijn vriend, en dat is het. 148 00:08:53,240 --> 00:08:55,040 Jij bent mijn man. 149 00:09:05,070 --> 00:09:06,470 Ok�. 150 00:09:11,030 --> 00:09:13,030 En waar ben je verward over? 151 00:09:15,530 --> 00:09:17,930 Waarom ik probeer om mijn relatie te verpesten. 152 00:09:20,920 --> 00:09:24,010 Pardon. Mag ik een lepel? - Nee. Stokjes. 153 00:09:24,090 --> 00:09:29,690 Hoe moet ik soep eten met eetstokjes? - Stacey... kun je het iets pittiger doen? 154 00:09:29,760 --> 00:09:32,360 Doe het als... een van je vrienden uit Crenshaw. 155 00:09:34,450 --> 00:09:39,850 Hoe moet ik soep eten met een paar van die eetstokjes? Ik heb een lepel nodig. 156 00:09:40,330 --> 00:09:44,939 Nee. Alleen stokjes. - Zeg... zeg nog eens 'stokjes'. 157 00:09:44,940 --> 00:09:46,740 Ga door. - Waarom? 158 00:09:46,770 --> 00:09:48,570 Omdat het echt grappig is. 159 00:09:51,350 --> 00:09:53,150 Stokjes. 160 00:09:53,500 --> 00:09:56,200 Goed. Geweldig. Zaallicht, alsjeblieft. 161 00:09:56,470 --> 00:10:00,440 Magisch. Jongens, verzamelen. Kom naar beneden. 162 00:10:01,480 --> 00:10:05,180 Nou, we raken aan de eindstreep. De voorstelling is over drie weken. 163 00:10:05,450 --> 00:10:09,650 Dus je doel is om in te tekenen bij CAA voor de onderbreking. Ok�? 164 00:10:09,830 --> 00:10:11,629 Het is wat ik deed tijdens mijn voorstelling. 165 00:10:11,630 --> 00:10:14,030 En er is maar ��n talent deal, dat is $70.000. 166 00:10:14,050 --> 00:10:18,050 Dus het is Hunger Games. Dit is overleving van de grappigste. 167 00:10:18,130 --> 00:10:19,870 Ok�? Het is Hollywood. 168 00:10:20,170 --> 00:10:23,620 En om het interessant te houden, gaan we deze week ��n persoon schrappen. 169 00:10:23,690 --> 00:10:25,120 Wie zal het zijn? Goed? 170 00:10:25,600 --> 00:10:28,920 Doe je best. Je moet je beste beentje voorzetten. 171 00:10:29,100 --> 00:10:31,420 Ok�? Je kunt niet te overdreven zijn in dit programma. 172 00:10:31,450 --> 00:10:32,650 Behalve jij, Derek. 173 00:10:32,651 --> 00:10:36,750 Je moet je personages in een schijn van realiteit plaatsen. 174 00:10:36,790 --> 00:10:39,190 Ok�, dat was het. Goedenacht. 175 00:10:42,690 --> 00:10:45,690 Jongens, weet je nog toen komedie leuk was? - Nee. 176 00:10:47,250 --> 00:10:50,419 H�, jongens, het is Open Mic avond bij de Laugh Co-op. 177 00:10:50,420 --> 00:10:52,754 We zouden allemaal moeten gaan, ons eigen materiaal doen. 178 00:10:52,970 --> 00:10:55,620 Ons herinneren waarom we dit leuk vinden. - En dronken worden. 179 00:10:55,680 --> 00:10:57,880 Dat sowieso. - Ja. 180 00:10:58,400 --> 00:11:00,300 Ik ga mee. - Ok�, leuk. 181 00:11:02,950 --> 00:11:05,750 Ik ga even naar het toilet. Excuseer me. 182 00:11:21,100 --> 00:11:24,290 Sorry. Dat verwachtte ik niet. 183 00:11:24,360 --> 00:11:26,660 Wat kan ik zeggen? Je bent sexy als je grappig bent. 184 00:11:26,790 --> 00:11:29,700 Dus... ben je vrij later vanavond? 185 00:11:29,880 --> 00:11:31,680 Ze staat zeker aan het stuur. 186 00:11:31,750 --> 00:11:35,690 Ok�, dus misschien vertellen je dromen je dat je er genoeg van hebt om de passagier te zijn. 187 00:11:35,770 --> 00:11:38,579 Ik denk dat ik nooit degene aan het stuur ben geweest. 188 00:11:38,580 --> 00:11:42,580 Dus neemt het heft in handen. - Sorry. Ik heb een afspraak. 189 00:11:45,010 --> 00:11:48,410 Echt in het uitgaanscircuit. - Nou, je kent me. 190 00:11:52,500 --> 00:11:54,020 Hoe dan ook... 191 00:11:54,090 --> 00:11:57,290 Ok�, nou... vergeet me niet. 192 00:12:03,640 --> 00:12:07,390 die de hedendaagse eco bewuste consumenten voorzien 193 00:12:07,460 --> 00:12:09,969 van een schuld-vrije, alles-in-��n-shop 194 00:12:09,970 --> 00:12:13,493 om hun favoriete haar- en huidverzorgingsproducten 195 00:12:13,494 --> 00:12:17,094 op een ethische en effici�nte manier te ontvangen. 196 00:12:18,590 --> 00:12:20,490 Hoe is dat? Beter? 197 00:12:22,280 --> 00:12:24,080 Ja. Zeker weten. 198 00:12:24,270 --> 00:12:26,270 Ja, dat was... 199 00:12:26,390 --> 00:12:29,990 geweldig, ja. - Ik hield van de energie op dat moment. 200 00:12:31,540 --> 00:12:36,560 Ik heb nog een paar idee�n over een paar veranderingen... 201 00:12:37,940 --> 00:12:43,680 Omdat het de afsluiting is, denk ik dat het erg leuk is als we elk een zin nemen. 202 00:12:45,790 --> 00:12:48,590 Dus... we verdelen mijn deel? 203 00:12:48,810 --> 00:12:52,210 Nou, alleen voor de dynamiek. Je weet wel... 204 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 Het is een geweldig idee. - Klinkt geweldig. 205 00:12:57,580 --> 00:13:02,580 Weet je wat? Waarom neem ik niet de leiding om door de dia's te klikken? 206 00:13:02,900 --> 00:13:04,846 Aangezien jullie allemaal je eigen deel hebben. 207 00:13:04,870 --> 00:13:08,370 Het is misschien raar voor mij om mee te doen met een zin of twee aan het eind. 208 00:13:10,930 --> 00:13:12,130 Klinkt slim. - Dat werkt. 209 00:13:12,180 --> 00:13:13,780 Ok�, goed idee. 210 00:13:16,920 --> 00:13:18,520 Geweldig. 211 00:13:21,680 --> 00:13:24,280 Ons laten wachten. Hoe origineel. 212 00:13:28,180 --> 00:13:30,180 Dus we ontmoeten elkaar weer. 213 00:13:38,410 --> 00:13:42,420 Als ik niet beter zou weten, zou ik denken dat je de enige OvJ in de stad was, Marc. 214 00:13:42,500 --> 00:13:44,917 Nou, wat kan ik zeggen, ik kom overal. - Dat is wat ze zei. 215 00:13:45,640 --> 00:13:48,756 Hoe dan ook, Kathleen, je hebt Nicolette al ontmoet, en dit is Jamie Hunter. 216 00:13:48,780 --> 00:13:50,780 Hij zal observeren. - Ok�. 217 00:13:51,800 --> 00:13:55,139 Dus, Marc, morgen dienen we een aankondiging van verschijning in 218 00:13:55,140 --> 00:13:57,940 dat we nu raadsman zijn van Tommy Sung zijn. 219 00:13:57,960 --> 00:13:59,960 Dus, we hebben jouw exemplaar hier. 220 00:14:09,470 --> 00:14:10,870 Bedankt. 221 00:14:13,110 --> 00:14:17,049 We vragen ook om een voortzetting. - Nou, veel succes daarmee. 222 00:14:17,050 --> 00:14:19,569 Tommy's laatste advocaat heeft deze zaak acht maanden vertraagd. 223 00:14:19,570 --> 00:14:21,289 Ik denk dat de rechter er genoeg van heeft. 224 00:14:21,290 --> 00:14:25,490 Nou, ik denk dat de echte vraag is hoe vaak jij deze zaak wilt proberen, Marc. 225 00:14:25,570 --> 00:14:28,609 Ik weet zeker dat je niet wil dat het vonnis wordt vernietigd in hoger beroep 226 00:14:28,610 --> 00:14:30,460 omdat onze cli�nt geen eerlijk proces had. 227 00:14:31,510 --> 00:14:33,210 Ik waag het erop. 228 00:14:33,610 --> 00:14:37,109 Ok�, nou, als ik had geweten dat je zo arrogant zou zijn, 229 00:14:37,110 --> 00:14:39,789 zou ik niet de moeite hebben genomen om helemaal naar hier te komen. 230 00:14:39,790 --> 00:14:41,590 Ik zie je in de rechtbank. 231 00:14:49,240 --> 00:14:53,640 Dus, Jamie... hoe zou je het vinden derde stoel zijn op deze zaak? 232 00:14:56,270 --> 00:14:59,870 Dus wat is er tussen jou en de Ken pop? 233 00:15:05,290 --> 00:15:07,990 Een man zei dat hij altijd al een zwarte vrouw wilde proberen. 234 00:15:08,200 --> 00:15:11,610 Een zwarte vrouw 'proberen'. Wat betekent dat in godsnaam? 235 00:15:11,690 --> 00:15:15,590 Niet daten of mee uit nemen, maar proberen. Wat ben ik, een nieuw restaurant? 236 00:15:15,630 --> 00:15:19,300 Kijk, daarom ben ik zo blij dat ik mijn man heb, en ik zit niet op de apps. 237 00:15:19,370 --> 00:15:21,495 Jullie weten allebei niet hoe gelukkig jullie zijn. 238 00:15:22,090 --> 00:15:24,090 Hoe gaat het met je mooie man? 239 00:15:25,350 --> 00:15:28,150 Ik heb gevoelens voor iemand anders. 240 00:15:30,850 --> 00:15:34,950 Een jongen met wie ik werk. Zijn naam is Dyonte. 241 00:15:35,790 --> 00:15:38,790 En wat vind je aantrekkelijk aan Dyonte? 242 00:15:41,800 --> 00:15:44,400 Hij is aardig en behulpzaam. 243 00:15:48,140 --> 00:15:49,630 We hebben een soortgelijk verhaal. 244 00:15:49,640 --> 00:15:51,240 Hij... 245 00:15:52,660 --> 00:15:55,660 ontroert me gewoon. Ik kan het niet echt uitleggen. 246 00:15:58,460 --> 00:16:00,660 En ik wil dicht bij hem zijn. 247 00:16:02,620 --> 00:16:04,620 Hij maakt me blij. 248 00:16:04,900 --> 00:16:07,400 Ben je niet goed bij je hoofd? - Meisje, wat is er mis met jou? 249 00:16:07,420 --> 00:16:10,820 Ik kan er niets aan doen hoe ik me voel. - Luister, ik hou van mijn man. 250 00:16:11,090 --> 00:16:14,849 Betekent dat dat ik niet Michael B. Wil beklimmen als een boom? Nee. 251 00:16:14,850 --> 00:16:16,729 Maar zou ik het echt doen als ik de kans kreeg? 252 00:16:16,730 --> 00:16:18,530 Nee, ik zou het niet doen. - Ja. 253 00:16:18,570 --> 00:16:20,170 Dat is een verdomde leugen. 254 00:16:20,490 --> 00:16:22,580 Het punt is... 255 00:16:22,660 --> 00:16:27,459 Isaac houdt van je en jij houdt van hem, daarom kun je niet toegeven aan de verleiding. 256 00:16:27,460 --> 00:16:29,060 Ze heeft gelijk. Word niet hebberig. 257 00:16:29,084 --> 00:16:31,251 En verpest het beste dat je ooit is overkomen. - Ons. 258 00:16:32,900 --> 00:16:35,600 Wat? We hebben allemaal ge�nvesteerd in hun relatie. 259 00:16:35,630 --> 00:16:37,672 We hebben meer zwarte liefde nodig in deze wereld. 260 00:16:38,120 --> 00:16:40,537 En een goede man in je bed is er twee waard in jouw struik. 261 00:16:41,990 --> 00:16:43,390 Proost. 262 00:16:45,480 --> 00:16:47,759 Het is prachtig. - Dank je. 263 00:16:47,760 --> 00:16:50,760 Ja, gooi het er maar op. Je kunt geen fouten maken, ik beloof het je. 264 00:16:51,660 --> 00:16:55,660 Wat maakte dat je schilder wilde worden? - Ik weet het eigenlijk niet. 265 00:16:56,540 --> 00:16:58,540 Ik vond het altijd leuk om dingen te maken. 266 00:16:59,060 --> 00:17:01,980 Nou, als ik heel eerlijk ben, waren mijn opties nogal beperkt 267 00:17:02,060 --> 00:17:04,160 omdat ik echt slecht was op school. 268 00:17:05,060 --> 00:17:09,160 Maar je moet... op school blijven en... luisteren naar je leraren. 269 00:17:09,230 --> 00:17:10,470 Vooral deze. 270 00:17:10,550 --> 00:17:13,719 Dank je wel dat de kinderen naar je studio mochten komen 271 00:17:13,720 --> 00:17:16,020 en dat ze mochten schilderen. - Het is me een genoegen. 272 00:17:16,060 --> 00:17:20,560 Je hebt hier een stel erg slimme kinderen. - Ik weet het. Ik ben heel trots op ze. 273 00:17:20,680 --> 00:17:23,440 En uw werk is prachtig. U bent zo getalenteerd. 274 00:17:24,860 --> 00:17:26,860 Weet je wie er nog meer getalenteerd is? 275 00:17:27,670 --> 00:17:29,270 Gael. 276 00:17:30,100 --> 00:17:31,900 Is dat een nieuw schilderij? 277 00:17:32,440 --> 00:17:34,439 Ja, ik probeer te werken aan mijn eigen dingen, 278 00:17:34,440 --> 00:17:38,290 hoewel het zo moeilijk is om in een tentoonstelling te komen tegenwoordig. 279 00:17:38,370 --> 00:17:41,370 De meeste galeriehouders willen niet eens kijken naar ongevraagde kunst. 280 00:17:41,950 --> 00:17:43,650 Wat betekent dat? 281 00:17:44,450 --> 00:17:49,050 Het betekent dat je een ingang moet hebben of een bruikbare aanbeveling. 282 00:17:49,060 --> 00:17:51,660 Zoals Yuri Ellwin. - Ja. 283 00:17:53,230 --> 00:17:55,829 Het is niet zo dat ik hem kan vragen om naar mijn werk te kijken. 284 00:17:55,830 --> 00:18:00,430 Waarom niet? Is dat niet de hele bedoeling van deze stage? Zodat hij je kan helpen? 285 00:18:00,590 --> 00:18:05,390 Ja, maar... je vraagt het niet aan de kunstenaar. De kunstenaar moet jou vragen. 286 00:18:06,400 --> 00:18:08,560 Het is gewoon de manier waarop het gedaan wordt. 287 00:18:08,590 --> 00:18:10,840 Ik heb eigenlijk nog nooit iets van Gaels' werk gezien. 288 00:18:10,990 --> 00:18:12,589 Dat zou je echt moeten zien. 289 00:18:12,590 --> 00:18:15,490 H�, ik weet dat we veel te doen hebben voor je tentoonstelling. 290 00:18:15,520 --> 00:18:17,219 We moeten maar eens afronden. 291 00:18:17,220 --> 00:18:19,304 Nee, het is ok�. Lat de kinderen het maar afmaken. 292 00:18:19,520 --> 00:18:22,720 In de tussentijd, wat dacht je ervan als jij en ik beginnen op te ruimen, h�? 293 00:18:36,870 --> 00:18:40,670 Hier is het ontwerp van het verzoek om voortzetting voor morgen. 294 00:18:43,940 --> 00:18:47,140 Waarom zijn jullie uit elkaar gegaan? Jij en Clark Kent? 295 00:18:47,630 --> 00:18:50,230 Sorry. Jamie. 296 00:18:50,840 --> 00:18:54,340 Het was ingewikkeld. - Dat zijn alle relaties. 297 00:18:54,410 --> 00:18:56,110 Daarom ben ik nooit getrouwd. 298 00:18:56,160 --> 00:18:58,010 We zijn gewoon... 299 00:18:58,080 --> 00:18:59,680 heel verschillend. 300 00:19:00,290 --> 00:19:03,490 Nou, wees niet verbaasd als Rothman hem op deze zaak zet. 301 00:19:03,500 --> 00:19:06,390 Denk je dat hij het weet van Jamie en mij? - Natuurlijk weet hij dat. 302 00:19:07,170 --> 00:19:11,570 Het doel is om jou nerveus te maken en mijn flanken te verzwakken. 303 00:19:16,380 --> 00:19:18,780 Er is mij verteld dat je onderzocht wordt door de FBI. 304 00:19:19,260 --> 00:19:21,960 Is dat waar? - Waarschijnlijk. 305 00:19:21,980 --> 00:19:24,339 De FBI houdt er niet van als je ze verslaat in de rechtbank. 306 00:19:24,340 --> 00:19:27,740 Geeft ze een reden om onzinnige onderzoeken over je te openen. 307 00:19:28,010 --> 00:19:29,480 Dus je bent niet verbaasd? 308 00:19:31,420 --> 00:19:33,962 Ik ben niet meer verbaasd geweest sinds mijn moeder dood viel. 309 00:19:37,230 --> 00:19:38,830 Sorry. 310 00:19:40,370 --> 00:19:45,370 Vandaag is haar verjaardag, en ik heb gewoon een klein troostfeestje. 311 00:19:49,010 --> 00:19:51,010 Is ze onlangs overleden? 312 00:19:51,334 --> 00:19:52,934 Nee. 313 00:19:54,370 --> 00:19:58,770 Ik... had ongeveer jouw leeftijd toen ze stierf. 314 00:20:02,660 --> 00:20:06,750 Hartaanval. Plotseling. 315 00:20:10,190 --> 00:20:13,390 Ik wil nooit meer zo overvallen worden. 316 00:20:14,000 --> 00:20:19,400 Dus ik verwacht het ergste, en ik ben alleen maar verrast als het niet gebeurt. 317 00:20:25,130 --> 00:20:27,130 Ik begrijp het. 318 00:20:28,880 --> 00:20:33,480 Mijn... moeder stierf plotseling, in een auto-ongeluk toen ik tien was. 319 00:20:38,960 --> 00:20:43,760 Dat verklaart je vastberadenheid, je doorzettingsvermogen, 320 00:20:45,130 --> 00:20:48,630 en waarom je moeite hebt om mensen te vertrouwen. Toch? 321 00:20:50,140 --> 00:20:53,640 Een beetje, ja. - Ik ook. 322 00:20:56,330 --> 00:20:58,330 Het spijt me. 323 00:21:00,810 --> 00:21:03,210 Je was te jong om je moeder te verliezen. 324 00:21:05,500 --> 00:21:08,090 Ja.. Jij ook. 325 00:21:15,480 --> 00:21:21,880 Trouwens... wie heeft je verteld dat ik werd onderzocht door de FBI? 326 00:21:23,150 --> 00:21:24,950 Mijn ex, Jamie. 327 00:21:26,400 --> 00:21:28,200 Dat klinkt logisch. 328 00:21:30,310 --> 00:21:32,010 En onthoud... 329 00:21:32,160 --> 00:21:36,160 als ze het je lastig maken... pak je ze direct terug. 330 00:22:23,410 --> 00:22:26,010 Jullie hebben allemaal geweldige kunst gemaakt vandaag. 331 00:22:26,490 --> 00:22:29,220 Zodra dit doek droog is, laten we Gael het brengen, ja? 332 00:22:29,400 --> 00:22:31,000 Ja. 333 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 Wie beslist welke kunst goed is? - Ja, was komt er in musea? 334 00:22:36,970 --> 00:22:41,570 Nou, het zijn kunstverzamelaars en curatoren en... critici. Ze hebben veel macht. 335 00:22:41,910 --> 00:22:44,910 Dus... ze beoordelen je werk? - Ja. Dat klopt. 336 00:22:46,220 --> 00:22:48,420 Maar we zijn allemaal critici. 337 00:22:49,940 --> 00:22:53,340 Ok�, vertel me wat je denkt van... dit stuk? 338 00:22:56,400 --> 00:22:58,400 Vooruit, jullie meningen zijn belangrijk. 339 00:22:58,410 --> 00:23:01,110 En wees eerlijk, ik kan het hebben. 340 00:23:01,920 --> 00:23:03,320 Ik denk... 341 00:23:05,040 --> 00:23:06,740 ik begrijp het niet. 342 00:23:06,970 --> 00:23:10,770 Ja... wat betekent het? - Ja. 343 00:23:11,260 --> 00:23:15,230 Kijk, het ding met kunst is dat het... niet gaat over wat het betekent. 344 00:23:15,310 --> 00:23:17,410 Het gaat... het gaat erom hoe het voor jou voelt. 345 00:23:17,730 --> 00:23:21,930 Dus, als je hier naar kijkt, wat is je emotionele reactie? 346 00:23:23,970 --> 00:23:26,970 Ja. Ik voel niet echt iets. 347 00:23:28,330 --> 00:23:30,330 Ik ook niet. 348 00:23:30,830 --> 00:23:32,630 Sorry. 349 00:23:33,460 --> 00:23:36,460 Nee. Dat is prima. Kunst is persoonlijk. 350 00:23:37,540 --> 00:23:38,980 Niet iedereen zal het snappen. 351 00:23:39,060 --> 00:23:43,130 Daarom heb ik geleerd om een dikke huid te hebben. Dus ik... 352 00:23:43,210 --> 00:23:47,130 Nou, ik denk dat we wel te lang zijn gebleven. Dus heel erg bedankt voor vandaag. 353 00:23:47,200 --> 00:23:49,630 Het was me een genoegen. - Bedankt. 354 00:23:49,910 --> 00:23:52,000 Dank je. Leuk jullie te ontmoeten. Fijne dag. 355 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 Dag, jongens. Nog een fijne dag. 356 00:23:55,050 --> 00:23:56,850 Bedankt. 357 00:24:00,930 --> 00:24:04,330 Yuri, dat was zo'n geweldige ervaring. Nogmaals bedankt. 358 00:24:04,780 --> 00:24:06,780 Blij dat ik het gedaan heb. 359 00:24:22,970 --> 00:24:26,149 Ik meen het, de mensen die deze diversiteitprogramma�s maken 360 00:24:26,150 --> 00:24:29,650 denken dat ze deuren openen. En dat doen ze... naar de jaren 50. 361 00:24:34,840 --> 00:24:36,840 Ok�... nou, dat is het van mij. 362 00:24:38,230 --> 00:24:40,030 Misschien letterlijk. 363 00:24:41,130 --> 00:24:43,150 Applaus voor Alice Kwan. 364 00:24:44,970 --> 00:24:48,304 We nemen een pauze van tien minuten en dan komen er nog een paar grappige mensen. 365 00:24:49,170 --> 00:24:51,170 H�, wat doe jij hier? 366 00:24:52,180 --> 00:24:54,980 Mijn werk. Proberen om deuren te openen terug naar de jaren '50. 367 00:24:55,100 --> 00:24:57,470 Dat waren maar grapjes, weet je? 368 00:24:57,640 --> 00:25:02,440 Ik weet dat Scott een beetje veel is, maar hij heeft een goede staat van dienst. 369 00:25:02,480 --> 00:25:05,379 Van HR klachten? - Van het lanceren van carri�res van mensen. 370 00:25:05,380 --> 00:25:07,180 En raciale stereotypen? 371 00:25:07,280 --> 00:25:10,459 De waarheid is dat dit haalbare onderdelen zijn nu. 372 00:25:10,460 --> 00:25:15,660 En ik zou willen dat dat niet zo was, maar... het punt is om jullie allemaal aan het werk te krijgen. 373 00:25:15,800 --> 00:25:19,134 Mensen kunnen tenminste hun TV's aanzetten en verschillende gezichten zien, toch? 374 00:25:19,630 --> 00:25:21,830 Ja, ik denk het. 375 00:25:22,390 --> 00:25:23,989 Wat wil je drinken? 376 00:25:23,990 --> 00:25:27,230 Mag ik een Belgisch zuurbier, alstublieft? En een Dirty Shirley. 377 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 Voor wie is de Dirty Shirley? Je date? 378 00:25:30,920 --> 00:25:32,920 Ja. Mijn afspraakje. 379 00:25:33,680 --> 00:25:36,280 Hai, Ruby. - Hai. 380 00:25:37,520 --> 00:25:41,470 Ik realiseerde me net dat ik vergat je geld te geven voor mijn drankje. 381 00:25:41,540 --> 00:25:44,740 Wat doe... maak dat je wegkomt, ik trakteer. 382 00:25:45,300 --> 00:25:46,560 Dank je. - Komt goed. 383 00:25:46,630 --> 00:25:48,730 Ik breng het zo bij je. - Ok�. 384 00:25:48,740 --> 00:25:50,340 Ik zie je zo. 385 00:25:50,400 --> 00:25:52,200 Dag. - Dag. 386 00:25:53,170 --> 00:25:54,770 Dus... 387 00:25:55,360 --> 00:25:57,360 Sanjana is je date? - Ja. 388 00:25:58,440 --> 00:26:00,860 Het is nieuw. En natuurlijk, geheim. 389 00:26:02,450 --> 00:26:04,950 Nou, aangezien het zo nieuw is... 390 00:26:05,040 --> 00:26:07,440 kan ik straks langskomen? 391 00:26:09,540 --> 00:26:13,640 Eigenlijk is het niet zo nieuw, als je begrijpt wat ik bedoel. 392 00:26:16,500 --> 00:26:19,700 Ok�, nou, veel plezier. - Ok�. Jij ook. 393 00:26:20,580 --> 00:26:22,180 Bedankt. 394 00:26:24,830 --> 00:26:29,249 Ok�, dus... wat als ik niet wil breken met Isaac? 395 00:26:29,250 --> 00:26:31,800 Nou, je kunt niet cake hebben en het ook opeten. 396 00:26:31,880 --> 00:26:33,980 Ken je koppels die polyamoreus zijn? 397 00:26:34,040 --> 00:26:36,870 Net als die man op TLC met een aantal vrouwen? 398 00:26:36,950 --> 00:26:39,649 Wat brengt het die vrouwen? - Dat is polygamie, 399 00:26:39,650 --> 00:26:41,869 maar polyamorie is wanneer iemand het verlangen voelt 400 00:26:41,870 --> 00:26:43,860 om liefde te delen met meer dan ��n persoon. 401 00:26:44,060 --> 00:26:46,260 En ik hou ook van Isaac. 402 00:26:48,320 --> 00:26:51,880 Hij zorgt voor me en laat me me veilig voelen en gekoesterd. 403 00:26:54,280 --> 00:26:56,680 En hij daagt me uit, op een goede manier. 404 00:26:58,030 --> 00:27:00,729 Dus, het klinkt alsof je een verlangen voelt 405 00:27:00,730 --> 00:27:04,330 om een relatie te hebben met deze beide mannen. 406 00:27:07,300 --> 00:27:11,800 Ja, maar... het voelt alsof het verkeerd is. 407 00:27:12,100 --> 00:27:13,700 Waarom? 408 00:27:13,910 --> 00:27:18,210 Omdat het ego�stisch voelt. En waarom kan ��n relatie niet genoeg zijn? 409 00:27:18,280 --> 00:27:20,380 Ik weet het niet. Waarom moet het dat zijn? 410 00:27:20,430 --> 00:27:22,930 Het klinkt voor mij als een excuus om vreemd te gaan. 411 00:27:22,960 --> 00:27:25,360 Monogamie is gewoon een sociale constructie. 412 00:27:26,630 --> 00:27:31,030 We zijn gewend om waarde te hechten het hebben van ��n significante partner te hebben. 413 00:27:31,350 --> 00:27:35,550 Maar voor veel mensen, voelt consensuele non-monogamie natuurlijker voor hen. 414 00:27:37,030 --> 00:27:39,929 Persoonlijk, denk ik niet dat mensen bedoeld zijn om monogaam te zijn. 415 00:27:39,930 --> 00:27:42,329 Dank je. - Maar we kiezen ervoor om het te zijn, 416 00:27:42,330 --> 00:27:45,930 om de familie bij elkaar te houden en om onze liefde te bewijzen en toewijding. 417 00:27:48,860 --> 00:27:54,660 Veel mensen geloven dat polyamorie een ori�ntatie of identiteit is. 418 00:27:54,880 --> 00:27:58,680 Niet gewoon een keuze van levensstijl, maar dat je zo in elkaar zit. 419 00:27:59,220 --> 00:28:01,720 Wat als polyamoreus zijn gewoon is wie ik ben? 420 00:28:01,730 --> 00:28:04,250 Of het nu iets is dat je kiest of wie je bent, 421 00:28:04,330 --> 00:28:05,850 het komt allemaal neer op ��n vraag. 422 00:28:06,120 --> 00:28:07,820 Isaac. 423 00:28:07,940 --> 00:28:11,780 Het klinkt helemaal niet alsof je in de war bent over wat je wilt, Malika. 424 00:28:13,630 --> 00:28:16,530 Alleen of je jezelf toestaat om het te vragen. 425 00:28:17,670 --> 00:28:21,470 Denk je dat Isaac bereid zou zijn om je te delen met een andere man? 426 00:28:22,160 --> 00:28:23,860 Ik weet het niet. 427 00:28:23,910 --> 00:28:27,610 Nou, is het het risico waard hem te verliezen om dat uit te vinden? 428 00:28:27,990 --> 00:28:32,190 Want als je hem eenmaal vertelt hoe jij je voelt kun je dat niet meer ongedaan maken. 429 00:28:43,740 --> 00:28:46,040 Yuri, Het spijt me van wat er eerder gebeurde, man. 430 00:28:46,750 --> 00:28:49,450 Die kinderen weten niets over kunst. - Ze hebben gelijk. 431 00:28:50,200 --> 00:28:54,700 Het stuk was waardeloos. Al mijn werk is waardeloos. 432 00:28:54,990 --> 00:28:58,510 Ik heb geen fatsoenlijk schilderij meer gemaakt sinds mijn vrouw me verliet, 433 00:28:58,580 --> 00:29:00,580 onze dochter mee terugnam naar Australi�. 434 00:29:05,700 --> 00:29:08,700 Ze is mooi, toch? - Ja, dat is ze. 435 00:29:09,990 --> 00:29:13,990 Ik geef toe dat ik een vreselijke echtgenoot was, maar ik was een goede vader. 436 00:29:14,890 --> 00:29:16,690 Of dat probeerde ik tenminste. 437 00:29:17,970 --> 00:29:20,170 Die kinderen hier vandaag, dat was leuk. 438 00:29:21,810 --> 00:29:23,710 Ze deden me aan haar denken. 439 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 Blaise. 440 00:29:29,040 --> 00:29:30,840 Ze is mijn hart. 441 00:29:32,120 --> 00:29:36,120 En ik heb geen enkele inspiratie gevoeld sinds ze vertrok. 442 00:29:38,710 --> 00:29:42,310 Mijn kunst is verstoken van enige echte emotie. 443 00:29:45,300 --> 00:29:47,500 Blijkbaar ben jij dat niet. 444 00:29:48,270 --> 00:29:53,280 Wat als je alles wat je voelt over je dochter in je werkt stopt, weet je? 445 00:29:54,570 --> 00:29:57,170 Ik bedoel... doe het voor haar? 446 00:29:58,820 --> 00:30:00,720 Mooie woorden. 447 00:30:03,110 --> 00:30:05,110 Maar bedankt. 448 00:30:05,980 --> 00:30:08,580 Ik waardeer het dat je me probeert op te vrolijken. 449 00:30:09,200 --> 00:30:12,200 Ik weet dat ik... nogal een klootzak kan zijn. 450 00:30:14,760 --> 00:30:17,199 Weet je wat, wat dacht je ervan dat ik morgenochtend 451 00:30:17,200 --> 00:30:20,200 naar jouw huis kom om jouw werk te bekijken? 452 00:30:20,420 --> 00:30:24,420 Ja. Weet je het zeker? - Ja, absoluut. 453 00:30:27,430 --> 00:30:28,630 Ja. Goed. 454 00:30:33,590 --> 00:30:34,790 H�... 455 00:30:35,850 --> 00:30:38,650 wat is er met het roodharige meisje in je nerd groep? 456 00:30:39,760 --> 00:30:41,360 Wat bedoel je? 457 00:30:58,580 --> 00:31:02,580 Ik deed alsof ik het niet zag omdat, geloof het of niet, ik ben niet erg emfatisch. 458 00:31:03,340 --> 00:31:06,340 Maar ik denk dat het was omdat ze zo slecht was bij de presentatie. 459 00:31:06,750 --> 00:31:08,650 Wacht... dus je luisterde wel? 460 00:31:08,680 --> 00:31:10,979 Natuurlijk. Maar het is niet mijn taak haar dat te zeggen. 461 00:31:10,980 --> 00:31:12,740 Ik ben niet haar zakenpartner of haar vriend. 462 00:31:12,760 --> 00:31:16,380 Of haar geliefde. - Nee. Wat? Ik ben niet haar geliefde. 463 00:31:16,460 --> 00:31:18,260 Ja, ik zei niet dat je dat was. 464 00:31:19,130 --> 00:31:23,469 Ok�, nou, niemand hoefde het haar uiteindelijk te vertellen. 465 00:31:23,470 --> 00:31:26,670 Ze besloot zelf de presentatie niet te doen. - Maar, is dat zo? 466 00:31:27,560 --> 00:31:30,360 Of is ze gewoon weggegaan omdat jullie haar een rotgevoel gaven? 467 00:31:31,230 --> 00:31:34,630 Wat... een goede strategie is, maar... weet je, 468 00:31:35,480 --> 00:31:37,280 doe er iets mee. 469 00:31:48,340 --> 00:31:51,159 Is het je ooit opgevallen dat sommige van deze diversiteitprogramma�s 470 00:31:51,160 --> 00:31:52,959 worden geleid door onnozele blanke kerels? 471 00:31:52,960 --> 00:31:56,200 Stop en geef me drie loempia's en een Hong Kong Phooey. 472 00:31:56,600 --> 00:31:58,600 Verdorie. 473 00:32:15,360 --> 00:32:19,090 H�. Het spijt me. Ik had twee versies van die video. 474 00:32:19,230 --> 00:32:21,647 Ik dacht dat ik die zonder jou postte. Het was per ongeluk. 475 00:32:22,550 --> 00:32:24,109 Nou, iedereen, ik heb een aankondiging. 476 00:32:24,110 --> 00:32:27,989 Het lijkt erop dat niemand van jullie moet afvallen deze week, aangezien mijn kop zal gaan rollen. 477 00:32:27,990 --> 00:32:29,390 Kwan. 478 00:32:33,760 --> 00:32:35,760 Ik vond je optreden op Instagram. 479 00:32:38,010 --> 00:32:39,610 Het was hilarisch. 480 00:32:40,510 --> 00:32:43,910 Het was hilarisch. Kijk hoe bang je bent. 481 00:32:44,600 --> 00:32:48,499 Jongens, dit is wat ik heb gezegd, ok�? We moeten om onszelf kunnen lachen. 482 00:32:48,500 --> 00:32:52,100 Sanjana, lach om jezelf. Goed. Niet geweldig. 483 00:32:52,240 --> 00:32:54,179 Ga het podium op, mijn kleine komedie ninja. 484 00:32:54,180 --> 00:32:57,264 Laten we het stuk van de Vietnamese nagelstudio doen. Ik vind het geweldig. 485 00:32:58,460 --> 00:32:59,660 Derek. - Ja? 486 00:32:59,661 --> 00:33:01,460 Kan ik je even spreken? - Ja. Natuurlijk. 487 00:33:03,350 --> 00:33:06,350 We zijn je een excuus schuldig. 488 00:33:06,710 --> 00:33:10,910 In plaats van je eerlijke feedback te geven, hebben we jouw deel in de presentatie geschrapt. 489 00:33:13,710 --> 00:33:16,810 Hoe kan ik beter worden als je me de waarheid niet vertelt? 490 00:33:16,880 --> 00:33:19,980 Hoe kunnen we elkaar vertrouwen als we niet eerlijk zijn tegen elkaar? 491 00:33:20,050 --> 00:33:24,730 Je hebt gelijk. - En we zullen geen succesvolle zakenpartners zijn, 492 00:33:24,810 --> 00:33:26,810 of vrienden, als we bang zijn om direct te zijn. 493 00:33:30,280 --> 00:33:32,480 Ok�, dus... 494 00:33:33,930 --> 00:33:35,329 hoe kan ik beter worden? 495 00:33:35,330 --> 00:33:41,229 Nou... je bent stijf en monotoon. - Je moet vertrouwen uitstralen. 496 00:33:41,230 --> 00:33:44,630 En enthousiasme voor het product. - Ok�. 497 00:33:46,680 --> 00:33:49,379 Misschien kunnen jullie me helpen daaraan te werken? 498 00:33:49,380 --> 00:33:51,180 Natuurlijk. - Zeker. 499 00:33:51,450 --> 00:33:54,450 Misschien moeten we... rondgaan en elkaar algemene feedback geven. 500 00:33:55,570 --> 00:33:56,970 Ok�... 501 00:33:58,790 --> 00:34:02,990 Claire, het is moeilijk voor je om projecten op te geven die we al achter ons gelaten hebben. 502 00:34:03,200 --> 00:34:06,839 Maar ik weet dat het komt omdat je een fantastische probleemoplosser bent 503 00:34:06,840 --> 00:34:09,340 en je een manier wilt vinden om het te laten werken. 504 00:34:09,740 --> 00:34:13,250 Rachel, je focus dwaalt vaak af, 505 00:34:13,330 --> 00:34:15,359 wat betekent dat je niet altijd je deadlines haalt, 506 00:34:15,360 --> 00:34:18,930 maar het werk is zonder twijfel onberispelijk en elegant. 507 00:34:19,860 --> 00:34:21,660 Ok�. 508 00:34:22,180 --> 00:34:25,180 Mariana, soms is je codewerk is een beetje slordig. 509 00:34:25,250 --> 00:34:27,250 Je bent geweldig in het grote geheel maar soms... 510 00:34:27,850 --> 00:34:30,350 Ga je voorbij aan de details. - En maak je fouten. 511 00:34:33,050 --> 00:34:36,880 Ok�. Ja, misschien is dat genoeg feedback voor vandaag. 512 00:34:38,700 --> 00:34:43,999 Ok�, dus, laat ik hem deze zien? Of misschien alleen maar deze drie? 513 00:34:44,000 --> 00:34:46,399 Laat hem alles zien. - Nee, dat is niet hoe het werkt. 514 00:34:46,400 --> 00:34:50,056 Ok�, nou, als we zouden wachten op hoe het werkt, zou Yuri niet naar je kunst komen kijken. 515 00:34:50,080 --> 00:34:51,409 Ja. - En graag gedaan. 516 00:34:51,410 --> 00:34:53,210 Dank je. 517 00:34:58,250 --> 00:34:59,860 H�, ben je hier? 518 00:34:59,940 --> 00:35:04,740 Wat? Nee. Luister, ik ben al hele nacht op. Ik ben bezig met vijf nieuwe stukken voor de show. 519 00:35:04,790 --> 00:35:07,520 Ik heb je nu in de studio nodig. Hoe snel kun je hier zijn? 520 00:35:09,510 --> 00:35:12,927 Een eerlijke rechtsgang schrijft voor dat elke verdachte een eerlijk proces krijgt. 521 00:35:13,010 --> 00:35:16,169 En het is niet eerlijk als ik niet de tijd krijg die ik nodig heb 522 00:35:16,170 --> 00:35:17,769 om zijn verdediging voor te bereiden. 523 00:35:17,770 --> 00:35:21,760 De verdachte zijn last minute verandering van raadsman is duidelijk weer een vertragingstactiek. 524 00:35:21,840 --> 00:35:23,339 Over vertragingstactieken gesproken, 525 00:35:23,340 --> 00:35:26,159 de aanklager heeft me niet eens zijn Brady verklaringen gegeven. 526 00:35:26,160 --> 00:35:29,399 Mevr. Gale had de verklaringen van Brady van de vorige raadsman moeten krijgen, 527 00:35:29,400 --> 00:35:32,499 toen ze de zaak overnam, Edelachtbare. - Wat nog maar eens bewijst 528 00:35:32,500 --> 00:35:34,719 waarom een voortzetting noodzakelijk is. 529 00:35:34,720 --> 00:35:36,419 Goed. Raadslieden, ik heb genoeg gehoord. 530 00:35:36,420 --> 00:35:39,100 Mr. Rothman, ik beveel u om de verklaringen van Brady 531 00:35:39,180 --> 00:35:41,379 aan te leveren bij mevr. Gale voor het einde van de dag. 532 00:35:41,380 --> 00:35:42,780 Dank u, Edelachtbare. 533 00:35:42,860 --> 00:35:46,810 Maar... ik ga het verzoek van de verdediging afwijzen voor een voortzetting. 534 00:35:48,050 --> 00:35:51,950 Deze verandering van raadsman aan de vooravond van het proces lijkt op een vertragingstactiek. 535 00:35:51,970 --> 00:35:54,170 En, eerlijk gezegd, riekt het naar kwade trouw. 536 00:35:54,560 --> 00:35:57,360 Het proces gaat volgende week verder zoals gepland. 537 00:36:01,140 --> 00:36:07,640 Edelachtbare, ik... wilde mijn hand niet overspelen in dit stadium, maar u gaf me geen keuze. 538 00:36:07,810 --> 00:36:14,310 Ik ben bezig met een nieuwe lijn van verdediging, die een getuigenis van een expert vereist. 539 00:36:14,610 --> 00:36:17,860 Het zal meer dan een week duren om me op tijd voor te bereiden voor het proces. 540 00:36:18,660 --> 00:36:20,660 Ik ga niet in op dit Weesgegroetje. 541 00:36:21,080 --> 00:36:24,680 Ok�, goed, dan, ga ik bezwaar maken en een dagvaarding indienen. 542 00:36:25,500 --> 00:36:26,850 Met alle respect, 543 00:36:26,920 --> 00:36:30,269 bent u bereid om te worden herroepen door een hof van beroep 544 00:36:30,270 --> 00:36:33,970 voor deze zeer fundamentele kwestie van strafrechtelijke procedure? 545 00:36:34,800 --> 00:36:39,000 Aangezien het een nieuwe lijn van onderzoek is, zal ik het overwegen. 546 00:36:39,380 --> 00:36:41,780 Maar je moet een goede basis leggen. 547 00:36:41,910 --> 00:36:45,710 Ik wil alle partijen hier terugzien over... drie dagen. 548 00:36:45,760 --> 00:36:49,200 En mevr. Gale, wees klaar om me te verbazen. 549 00:36:49,280 --> 00:36:51,150 Dat zal ik doen, Edelachtbare. Dank u. 550 00:36:55,740 --> 00:36:57,840 Dus, wat is deze nieuwe lijn van verdediging? 551 00:36:58,120 --> 00:37:02,309 Ik heb geen idee, maar we zullen met iets moeten komen zodat ik niet in verlegenheid wordt gebracht 552 00:37:02,310 --> 00:37:05,435 en een 19-jarige jongen naar de gevangenis gaat voor de rest van zijn leven. 553 00:37:13,690 --> 00:37:16,280 Denk je dat ze bluft? - Maakt niet echt uit. 554 00:37:16,360 --> 00:37:20,190 Haar dagen in deze zaak zijn geteld. - Waarom? Vanwege het FBI onderzoek? 555 00:37:21,660 --> 00:37:24,260 Dus ze is corrupt? - Ja. 556 00:37:32,310 --> 00:37:34,310 H�. - H�. 557 00:37:35,240 --> 00:37:40,440 Kijk... ik realiseer me dat ik een beetje te vasthoudend word, 558 00:37:40,510 --> 00:37:44,790 en als je met iemand uitgaat in het project en met mij, is het.... 559 00:37:44,870 --> 00:37:46,329 wordt het zeker een puinhoop. 560 00:37:46,330 --> 00:37:51,830 Dus ik denk dat we gewoon een pauze moeten nemen van... wat dit ook is. Ok�? 561 00:37:56,530 --> 00:37:58,130 Ok�. 562 00:38:05,500 --> 00:38:08,900 Geweldig. Je bent hier. Je had gelijk gisterenavond. 563 00:38:09,240 --> 00:38:12,040 De inspiratie zat al die tijd in me. 564 00:38:12,410 --> 00:38:14,339 Ik gooi de meeste dingen weg. Begin opnieuw. 565 00:38:14,340 --> 00:38:17,440 Maar de show is over een paar dagen, dus ik heb je hulp nodig. 566 00:38:19,280 --> 00:38:21,280 Tuurlijk, wat je maar nodig hebt. - Geweldig. 567 00:38:23,360 --> 00:38:25,760 Ik wil dat je dat voor me schildert. 568 00:38:27,650 --> 00:38:31,030 Je wilt dat ik een heel stuk schilder? - Nee, ik wil dat je mijn schets afmaakt. 569 00:38:34,860 --> 00:38:37,060 Er is niet veel om aan te werken hier. 570 00:38:38,340 --> 00:38:41,340 Er wordt gezegd dat je een zeer getalenteerde kunstenaar bent. 571 00:38:41,540 --> 00:38:43,540 Nu is je kans om het te bewijzen. 572 00:38:52,890 --> 00:38:54,949 We moeten naar de getuigen kijken, 573 00:38:54,950 --> 00:38:58,490 kijken of er iets is om hun getuigenis in twijfel te trekken. 574 00:39:00,830 --> 00:39:02,220 Sorry. Ik ben zo terug. 575 00:39:11,300 --> 00:39:13,100 Hai, Ben. - H�. 576 00:39:13,540 --> 00:39:18,340 Dus, ik heb wat zitten zoeken en ik kwam erachter dat Kathleen Gale wordt onderzocht door de FBI. 577 00:39:19,770 --> 00:39:22,370 Ik kan nog wat verder zoeken als je de details wilt weten. 578 00:39:29,820 --> 00:39:35,320 Eigenlijk ben ik niet meer ge�nteresseerd. Maar bedankt dat je er naar gekeken hebt. 579 00:39:35,650 --> 00:39:39,050 Geen probleem. Als je van gedachten verandert, laat het me weten. 580 00:40:09,300 --> 00:40:12,700 Ik heb veel nagedacht over wat je zei in onze laatste sessie. 581 00:40:13,970 --> 00:40:17,859 Verbintenis zou niet moeten betekenen dat je je gevoelens onderdrukt of je identiteit 582 00:40:17,860 --> 00:40:20,069 uit angst dat je de persoon verliest van wie je houdt. 583 00:40:20,970 --> 00:40:25,309 En hoe beangstigend het ook is, niet je authentieke zelf zijn, 584 00:40:25,310 --> 00:40:28,180 niet vragen om wat je echt nodig hebt, 585 00:40:29,770 --> 00:40:32,170 dat is wat uiteindelijk relaties kapot maakt. 586 00:40:33,790 --> 00:40:35,790 En ik heb me gerealiseerd dat... 587 00:40:38,050 --> 00:40:43,250 omdat ik zoveel van Isaac hou, en ik onze relatie niet wil verpesten, 588 00:40:46,220 --> 00:40:48,520 ik hem moet vertellen dat ik gelogen heb. 589 00:40:52,500 --> 00:40:56,900 Ik wil wel een relatie met Dyonte. 590 00:41:00,150 --> 00:41:02,550 En ik wil mijn relatie met hem behouden. 591 00:41:05,280 --> 00:41:09,680 En Isaac, wat vind jij daarvan? 592 00:41:29,900 --> 00:41:36,400 Vertaling: Janeliz Independent Releases 51693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.