Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:03,510
H�.
- H�.
2
00:00:03,820 --> 00:00:06,220
H�.
- H�.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,220
Eerder in Good Trouble.
4
00:00:08,230 --> 00:00:11,866
Ik wil dat je weet dat ik niet beledigd ben dat
je me gebruikte om je ex jaloers te maken.
5
00:00:11,890 --> 00:00:13,290
Die presentatie was goed vandaag.
6
00:00:13,320 --> 00:00:16,239
Bedenk hoeveel beter het de volgende keer
zal zijn als we voorbereid zijn.
7
00:00:16,240 --> 00:00:20,240
Gefeliciteerd. Je maakt deel uit van
de CBTV komedie diversiteit workshop.
8
00:00:20,300 --> 00:00:23,220
Ik help een vriendin om herstelrecht
te onderwijzen door kunst.
9
00:00:23,240 --> 00:00:25,239
Ik zou met de kinderen kunnen
praten, als je wilt.
10
00:00:25,240 --> 00:00:28,940
Je nieuwe baas, Kathleen Gale,
wordt onderzocht door de FBI.
11
00:00:28,970 --> 00:00:32,070
Om dit te laten werken, Callie,
zul je me moeten vertrouwen.
12
00:00:32,140 --> 00:00:33,979
Je belde Dyonte om te komen?
- Ik vind je leuk.
13
00:00:33,980 --> 00:00:36,996
Je zei net dat je een relatie had.
- Dat is zo. Maar we zijn niet exclusief.
14
00:00:37,020 --> 00:00:39,020
Heb je interesse in een relatie met Dyonte?
15
00:00:41,380 --> 00:00:44,359
Is het jullie nooit opgevallen dat sommige
van die diversiteitprogramma�s
16
00:00:44,360 --> 00:00:46,152
geleid worden door onwetende blanke gasten?
17
00:00:48,220 --> 00:00:50,419
Dus we hebben allemaal wel eens
gekke bazen gehad, toch?
18
00:00:50,420 --> 00:00:54,337
En mijn laatste baas vroeg me om haar muffin te
likken. Gewoon om te weten of het raar smaakte.
19
00:00:55,240 --> 00:00:56,740
En toen at ze het op.
20
00:00:57,210 --> 00:00:58,710
Waar verhaal.
21
00:00:58,870 --> 00:01:01,370
Er zijn twee soorten vrouwen.
22
00:01:01,450 --> 00:01:03,890
Vrouwen zoals ik die zeggen hoe het is.
23
00:01:03,970 --> 00:01:06,554
Ben je niet goed bij je hoofd?
- Meisje, wat is er mis met jou?
24
00:01:06,780 --> 00:01:09,720
En dan zijn er andere vrouwen
die vrienden hebben.
25
00:01:09,820 --> 00:01:13,520
Goede presentatie.
- Bedankt.
26
00:01:15,010 --> 00:01:16,810
Sorry. Ik wil haar niet kwetsen.
27
00:01:17,080 --> 00:01:19,959
Weten jullie wat er zo geweldig is
aan het hebben van een oogje op iemand
28
00:01:19,960 --> 00:01:21,560
en niet weten waar ze staan?
29
00:01:21,570 --> 00:01:24,570
Dus, ben je vrij later vanavond?
30
00:01:27,340 --> 00:01:28,840
Niets.
31
00:01:29,080 --> 00:01:31,350
Dus, ik kwam mijn ex tegen van de week,
32
00:01:31,430 --> 00:01:35,930
alhoewel ik me niet realiseerde dat ze mijn ex was
totdat ik haar zag zoenen met mijn kamergenoot.
33
00:01:36,010 --> 00:01:39,110
Ik heb gevoelens voor iemand anders.
34
00:01:39,180 --> 00:01:43,920
Ja, game avond zal moeilijk worden.
- Exen, je komt nooit echt van ze af.
35
00:01:44,090 --> 00:01:47,750
Omdat ze overal zijn waar
je ze niet wilt hebben.
36
00:01:47,800 --> 00:01:50,900
De supermarkt, het park, je uitstrijkje.
37
00:01:52,560 --> 00:01:54,559
Blanke mensen sloten ons altijd uit,
38
00:01:54,560 --> 00:01:59,060
en nu betrekken ze ons erbij door racisme
te cre�ren voor de nieuwe generatie.
39
00:01:59,560 --> 00:02:03,159
Ik bedoel, ik... serieus, de mensen die
deze diversiteit programma's maken
40
00:02:03,160 --> 00:02:07,260
denken dat ze deuren openen.
En dat doen ze... naar de jaren 50.
41
00:02:13,330 --> 00:02:20,530
Independent Releases presents:
Good Trouble S03E08 - Truth
42
00:02:40,030 --> 00:02:42,430
H�, Ben.
- Callie Adams Foster.
43
00:02:42,710 --> 00:02:45,130
Goed om je te zien.
Hoe gaat het bij Rechtshulp?
44
00:02:46,250 --> 00:02:47,919
Goed.
45
00:02:47,920 --> 00:02:51,870
Hoe gaat het in DC? Werk je nog steeds
voor de federale beroepsrechter?
46
00:02:51,940 --> 00:02:54,870
Ja, het gaat geweldig.
Hij houdt van me, natuurlijk.
47
00:02:58,190 --> 00:03:00,289
Dus je zei, in je e-mail
dat je een gunst nodig had.
48
00:03:00,290 --> 00:03:01,690
Ja.
49
00:03:02,290 --> 00:03:05,539
Ik vroeg me af of je gebruik kon maken
van je rechter connecties
50
00:03:05,540 --> 00:03:08,039
om te zien of een advocaat
waar we mee werken
51
00:03:08,040 --> 00:03:09,890
onderzocht wordt door de FBI.
52
00:03:09,970 --> 00:03:13,370
Tuurlijk. Wie is de advocaat?
- Kathleen Gale.
53
00:03:14,220 --> 00:03:16,220
Ik zal kijken wat ik te weten kan komen.
54
00:03:21,980 --> 00:03:23,180
Ik doe het wel.
55
00:03:24,780 --> 00:03:27,180
Ok�, je kunt het daar laten staan.
56
00:03:28,010 --> 00:03:29,510
Geweldig.
57
00:03:29,530 --> 00:03:31,130
Bedankt.
- Graag gedaan.
58
00:03:32,880 --> 00:03:34,880
De spanning wordt je te veel, is het niet?
59
00:03:35,290 --> 00:03:37,089
We hebben een nieuwe cli�nt.
60
00:03:37,090 --> 00:03:41,690
Tommy Sung, 19 jaar, ster quarterback
op de middelbare school.
61
00:03:41,930 --> 00:03:46,079
Op weg naar een vrije
keuze aan studiebeurzen,
62
00:03:46,080 --> 00:03:48,419
totdat hij een paar
slechte wedstrijden heeft.
63
00:03:48,420 --> 00:03:52,690
Coach verving hem met de reserve quarterback,
die toevallig ook zijn beste vriend is,
64
00:03:52,770 --> 00:03:55,570
net voor het school scouting seizoen.
65
00:03:55,650 --> 00:03:58,199
Een paar dagen laten wordt zijn
beste vriend dood aangetroffen
66
00:03:58,200 --> 00:04:00,039
op een bierfeest in Griffith Park.
67
00:04:00,040 --> 00:04:02,349
Blijkbaar ging de jongen plassen,
68
00:04:02,350 --> 00:04:05,350
viel in een ravijn en brak zijn schedel.
69
00:04:05,420 --> 00:04:08,399
De aanklager beweert dat onze cli�nt
70
00:04:08,400 --> 00:04:11,500
eerst met een grote steen de schedel insloeg
en hem toen in het ravijn duwde.
71
00:04:11,510 --> 00:04:13,209
Verdomme.
- Het wordt beter.
72
00:04:13,210 --> 00:04:15,970
Tommy's familie ontsloeg
hun vorige juridische team
73
00:04:16,060 --> 00:04:17,959
en... wij gaan over een
week naar de rechtbank.
74
00:04:17,960 --> 00:04:21,960
Een week?
- Geen zorgen, ik vraag een voortzetting aan.
75
00:04:22,240 --> 00:04:27,439
Maar, in de tussentijd, hebben we een voorhechtenis
conferentie met de OvJ deze namiddag.
76
00:04:27,440 --> 00:04:30,940
Dus neem wat dozen, begin te lezen.
Ik kom ook zo.
77
00:04:35,590 --> 00:04:38,390
Onze eerste moordzaak. Dit is groots.
78
00:04:38,720 --> 00:04:41,012
We moeten een foto nemen...
om het moment te herinneren.
79
00:04:41,930 --> 00:04:44,230
Ok�, laten we niet vergeten
dat er iemand vermoord werd.
80
00:04:44,730 --> 00:04:48,409
Ja, maar wat als we de echte moordenaar vinden?
- Wat als onze cli�nt de echte moordenaar is?
81
00:04:48,410 --> 00:04:51,409
Kom op. Kom dichterbij.
- Doen we dit echt?
82
00:04:51,410 --> 00:04:55,450
Ja, en... we gaan er een paar nemen, dus...
veel plezier.
83
00:04:58,390 --> 00:05:01,819
Vrouwen zijn verantwoordelijk voor 80%
van consumentenaankopen in de VS,
84
00:05:01,820 --> 00:05:03,919
en ze zijn niet alleen op
zoek naar een goede deal.
85
00:05:03,920 --> 00:05:07,689
Ze zijn op zoek naar iets verstandigs,
duurzaam, en stijlvol.
86
00:05:07,690 --> 00:05:09,040
Ga naar Bulk Beauty.
87
00:05:09,120 --> 00:05:11,789
Een app die bijhoudt wanneer uw producten
moeten worden bijgevuld
88
00:05:11,790 --> 00:05:16,490
en je navullingen stuurt van lokale distributeurs,
in milieuvriendelijke verpakking.
89
00:05:16,560 --> 00:05:19,719
Het nodigt u uit om uw recensies te delen
met vrouwen met wie je verbonden bent,
90
00:05:19,720 --> 00:05:23,804
en geeft suggesties over andere producten die je
misschien leuk vindt op basis van die interacties.
91
00:05:25,040 --> 00:05:27,040
Tot slot, Balk Beauty...
92
00:05:27,150 --> 00:05:29,150
Bulk. Sorry.
93
00:05:29,320 --> 00:05:31,320
Bulk Booty...
94
00:05:32,240 --> 00:05:34,040
Sorry...
95
00:05:35,140 --> 00:05:38,640
Bulk Beauty zal samenwerken met
afvalvrije merken waarvan de producten
96
00:05:38,720 --> 00:05:41,054
milieuvriendelijk, veganistisch,
en diervriendelijk zijn.
97
00:05:42,660 --> 00:05:46,860
Ik hou van Gina, maar haar presentatie...
- Is vreselijk. Ik weet het.
98
00:05:48,220 --> 00:05:52,539
Ok�, Gina is waardeloos in presenteren.
We hebben maar een kans.
99
00:05:52,540 --> 00:05:55,040
We moeten iets zeggen.
- Mee eens.
100
00:05:56,390 --> 00:05:58,390
Wacht. Ik heb een idee.
101
00:05:58,880 --> 00:06:02,080
Wat als we er iemand anders bijhalen
om haar eerlijke feedback te geven?
102
00:06:03,650 --> 00:06:06,260
En, Kelly, wat denk je?
103
00:06:06,340 --> 00:06:07,989
Hou je niet in. We kunnen het hebben.
104
00:06:07,990 --> 00:06:10,390
Ja, wees heel eerlijk.
105
00:06:14,810 --> 00:06:18,110
Zijn jullie klaar?
- Ja, we zijn klaar.
106
00:06:18,180 --> 00:06:20,380
We... proberen je feedback te krijgen.
107
00:06:20,640 --> 00:06:22,640
Sorry, ik luisterde niet, maar...
108
00:06:23,140 --> 00:06:26,809
jullie zien eruit als supernerds.
En zou jullie zeker geld geven
109
00:06:26,810 --> 00:06:29,010
voor... wat verkochten jullie ook weer?
110
00:06:30,010 --> 00:06:32,010
Laat maar.
- Kan ik nu gaan?
111
00:06:32,060 --> 00:06:33,860
Ja, alsjeblieft.
112
00:06:37,280 --> 00:06:39,480
Nou, ik vond dat jullie het
allemaal geweldig deden.
113
00:06:39,950 --> 00:06:41,950
Nog feedback voor mij?
114
00:06:44,720 --> 00:06:47,120
Weet je, je was zo geweldig.
115
00:06:47,450 --> 00:06:49,750
Maar misschien...
116
00:06:49,830 --> 00:06:52,430
de volgende keer met een beetje meer energie?
117
00:06:52,470 --> 00:06:54,270
Energie?
- Ja.
118
00:06:55,560 --> 00:06:58,230
Ok�, ja. Daar kan ik aan werken.
119
00:06:58,310 --> 00:07:00,010
Bedankt.
120
00:07:03,210 --> 00:07:06,010
Dus, Yuri's werk wordt beschouwd
als modern abstract.
121
00:07:06,180 --> 00:07:08,270
Ik begrijp het niet.
122
00:07:08,350 --> 00:07:10,725
Het ziet er gewoon uit als een hoop lijnen.
- En klodders.
123
00:07:11,940 --> 00:07:15,510
Ik zou dat kunnen.
- Ja, wat is het punt?
124
00:07:15,590 --> 00:07:18,290
Nou, het punt is dat kunst subjectief is.
125
00:07:18,350 --> 00:07:21,480
En Yuri's schilderijen hangen in grote
kunstcollecties en musea.
126
00:07:21,560 --> 00:07:25,227
Dus ook als je niet begrijpt, is het belangrijk
om respectvol naar de kunstenaar te zijn.
127
00:07:25,320 --> 00:07:28,520
En vooral als gasten in de
studio van de kunstenaar.
128
00:07:29,240 --> 00:07:31,240
En is Yuri hier?
129
00:07:34,210 --> 00:07:39,010
Dit is geen hardharige kwast.
Het is als je slappe kleine...
130
00:07:39,970 --> 00:07:42,970
Yuri is een beetje humeurig vandaag.
131
00:07:43,050 --> 00:07:46,660
Er komt een priv�vertoning aan,
en hij is meer dan gestrest.
132
00:07:46,740 --> 00:07:48,829
Ik probeerde hem over te halen
om niet af te zeggen
133
00:07:48,830 --> 00:07:50,830
dus hij komt misschien helemaal niet opdagen.
134
00:07:51,530 --> 00:07:53,730
Welkom.
135
00:07:54,290 --> 00:07:57,690
Ik ben Yuri Ellwin,
en ik ben blij dat jullie allemaal hier zijn.
136
00:07:58,330 --> 00:08:01,330
Ik dacht om samen wat
kunst te gaan maken, ok�?
137
00:08:02,170 --> 00:08:04,670
Hier, pak een hoek, leg het neer.
138
00:08:10,710 --> 00:08:14,110
Ik denk dat ik hier ben omdat iedereen
denkt dat ik met iemand moet praten.
139
00:08:16,070 --> 00:08:17,870
Wie is iedereen?
140
00:08:19,050 --> 00:08:20,250
Nou...
141
00:08:21,650 --> 00:08:23,250
mijn vriend, Isaac,
142
00:08:24,220 --> 00:08:27,020
en een vriend op het werk.
143
00:08:27,910 --> 00:08:29,610
En wat denk jij?
144
00:08:32,080 --> 00:08:33,580
Ik denk...
145
00:08:34,250 --> 00:08:36,450
dat ik een beetje in de war ben.
146
00:08:38,910 --> 00:08:41,310
Heb je interesse in een relatie met Dyonte?
147
00:08:47,340 --> 00:08:52,040
Nee. Dyonte is mijn vriend, en dat is het.
148
00:08:53,240 --> 00:08:55,040
Jij bent mijn man.
149
00:09:05,070 --> 00:09:06,470
Ok�.
150
00:09:11,030 --> 00:09:13,030
En waar ben je verward over?
151
00:09:15,530 --> 00:09:17,930
Waarom ik probeer om mijn
relatie te verpesten.
152
00:09:20,920 --> 00:09:24,010
Pardon. Mag ik een lepel?
- Nee. Stokjes.
153
00:09:24,090 --> 00:09:29,690
Hoe moet ik soep eten met eetstokjes?
- Stacey... kun je het iets pittiger doen?
154
00:09:29,760 --> 00:09:32,360
Doe het als...
een van je vrienden uit Crenshaw.
155
00:09:34,450 --> 00:09:39,850
Hoe moet ik soep eten met een paar
van die eetstokjes? Ik heb een lepel nodig.
156
00:09:40,330 --> 00:09:44,939
Nee. Alleen stokjes.
- Zeg... zeg nog eens 'stokjes'.
157
00:09:44,940 --> 00:09:46,740
Ga door.
- Waarom?
158
00:09:46,770 --> 00:09:48,570
Omdat het echt grappig is.
159
00:09:51,350 --> 00:09:53,150
Stokjes.
160
00:09:53,500 --> 00:09:56,200
Goed. Geweldig.
Zaallicht, alsjeblieft.
161
00:09:56,470 --> 00:10:00,440
Magisch.
Jongens, verzamelen. Kom naar beneden.
162
00:10:01,480 --> 00:10:05,180
Nou, we raken aan de eindstreep.
De voorstelling is over drie weken.
163
00:10:05,450 --> 00:10:09,650
Dus je doel is om in te tekenen bij CAA
voor de onderbreking. Ok�?
164
00:10:09,830 --> 00:10:11,629
Het is wat ik deed tijdens mijn voorstelling.
165
00:10:11,630 --> 00:10:14,030
En er is maar ��n talent
deal, dat is $70.000.
166
00:10:14,050 --> 00:10:18,050
Dus het is Hunger Games.
Dit is overleving van de grappigste.
167
00:10:18,130 --> 00:10:19,870
Ok�? Het is Hollywood.
168
00:10:20,170 --> 00:10:23,620
En om het interessant te houden, gaan we
deze week ��n persoon schrappen.
169
00:10:23,690 --> 00:10:25,120
Wie zal het zijn? Goed?
170
00:10:25,600 --> 00:10:28,920
Doe je best.
Je moet je beste beentje voorzetten.
171
00:10:29,100 --> 00:10:31,420
Ok�? Je kunt niet te overdreven zijn
in dit programma.
172
00:10:31,450 --> 00:10:32,650
Behalve jij, Derek.
173
00:10:32,651 --> 00:10:36,750
Je moet je personages in een
schijn van realiteit plaatsen.
174
00:10:36,790 --> 00:10:39,190
Ok�, dat was het. Goedenacht.
175
00:10:42,690 --> 00:10:45,690
Jongens, weet je nog toen komedie leuk was?
- Nee.
176
00:10:47,250 --> 00:10:50,419
H�, jongens, het is Open Mic avond
bij de Laugh Co-op.
177
00:10:50,420 --> 00:10:52,754
We zouden allemaal moeten gaan,
ons eigen materiaal doen.
178
00:10:52,970 --> 00:10:55,620
Ons herinneren waarom we dit leuk vinden.
- En dronken worden.
179
00:10:55,680 --> 00:10:57,880
Dat sowieso.
- Ja.
180
00:10:58,400 --> 00:11:00,300
Ik ga mee.
- Ok�, leuk.
181
00:11:02,950 --> 00:11:05,750
Ik ga even naar het toilet.
Excuseer me.
182
00:11:21,100 --> 00:11:24,290
Sorry. Dat verwachtte ik niet.
183
00:11:24,360 --> 00:11:26,660
Wat kan ik zeggen?
Je bent sexy als je grappig bent.
184
00:11:26,790 --> 00:11:29,700
Dus... ben je vrij later vanavond?
185
00:11:29,880 --> 00:11:31,680
Ze staat zeker aan het stuur.
186
00:11:31,750 --> 00:11:35,690
Ok�, dus misschien vertellen je dromen je dat
je er genoeg van hebt om de passagier te zijn.
187
00:11:35,770 --> 00:11:38,579
Ik denk dat ik nooit degene
aan het stuur ben geweest.
188
00:11:38,580 --> 00:11:42,580
Dus neemt het heft in handen.
- Sorry. Ik heb een afspraak.
189
00:11:45,010 --> 00:11:48,410
Echt in het uitgaanscircuit.
- Nou, je kent me.
190
00:11:52,500 --> 00:11:54,020
Hoe dan ook...
191
00:11:54,090 --> 00:11:57,290
Ok�, nou... vergeet me niet.
192
00:12:03,640 --> 00:12:07,390
die de hedendaagse eco bewuste
consumenten voorzien
193
00:12:07,460 --> 00:12:09,969
van een schuld-vrije, alles-in-��n-shop
194
00:12:09,970 --> 00:12:13,493
om hun favoriete haar- en
huidverzorgingsproducten
195
00:12:13,494 --> 00:12:17,094
op een ethische en effici�nte
manier te ontvangen.
196
00:12:18,590 --> 00:12:20,490
Hoe is dat? Beter?
197
00:12:22,280 --> 00:12:24,080
Ja. Zeker weten.
198
00:12:24,270 --> 00:12:26,270
Ja, dat was...
199
00:12:26,390 --> 00:12:29,990
geweldig, ja.
- Ik hield van de energie op dat moment.
200
00:12:31,540 --> 00:12:36,560
Ik heb nog een paar idee�n
over een paar veranderingen...
201
00:12:37,940 --> 00:12:43,680
Omdat het de afsluiting is, denk ik dat het
erg leuk is als we elk een zin nemen.
202
00:12:45,790 --> 00:12:48,590
Dus... we verdelen mijn deel?
203
00:12:48,810 --> 00:12:52,210
Nou, alleen voor de dynamiek.
Je weet wel...
204
00:12:52,960 --> 00:12:54,960
Het is een geweldig idee.
- Klinkt geweldig.
205
00:12:57,580 --> 00:13:02,580
Weet je wat? Waarom neem ik niet de
leiding om door de dia's te klikken?
206
00:13:02,900 --> 00:13:04,846
Aangezien jullie allemaal
je eigen deel hebben.
207
00:13:04,870 --> 00:13:08,370
Het is misschien raar voor mij om mee te doen
met een zin of twee aan het eind.
208
00:13:10,930 --> 00:13:12,130
Klinkt slim.
- Dat werkt.
209
00:13:12,180 --> 00:13:13,780
Ok�, goed idee.
210
00:13:16,920 --> 00:13:18,520
Geweldig.
211
00:13:21,680 --> 00:13:24,280
Ons laten wachten. Hoe origineel.
212
00:13:28,180 --> 00:13:30,180
Dus we ontmoeten elkaar weer.
213
00:13:38,410 --> 00:13:42,420
Als ik niet beter zou weten, zou ik denken
dat je de enige OvJ in de stad was, Marc.
214
00:13:42,500 --> 00:13:44,917
Nou, wat kan ik zeggen, ik kom overal.
- Dat is wat ze zei.
215
00:13:45,640 --> 00:13:48,756
Hoe dan ook, Kathleen, je hebt
Nicolette al ontmoet, en dit is Jamie Hunter.
216
00:13:48,780 --> 00:13:50,780
Hij zal observeren.
- Ok�.
217
00:13:51,800 --> 00:13:55,139
Dus, Marc, morgen dienen we een
aankondiging van verschijning in
218
00:13:55,140 --> 00:13:57,940
dat we nu raadsman zijn van Tommy Sung zijn.
219
00:13:57,960 --> 00:13:59,960
Dus, we hebben jouw exemplaar hier.
220
00:14:09,470 --> 00:14:10,870
Bedankt.
221
00:14:13,110 --> 00:14:17,049
We vragen ook om een voortzetting.
- Nou, veel succes daarmee.
222
00:14:17,050 --> 00:14:19,569
Tommy's laatste advocaat heeft
deze zaak acht maanden vertraagd.
223
00:14:19,570 --> 00:14:21,289
Ik denk dat de rechter er genoeg van heeft.
224
00:14:21,290 --> 00:14:25,490
Nou, ik denk dat de echte vraag is hoe
vaak jij deze zaak wilt proberen, Marc.
225
00:14:25,570 --> 00:14:28,609
Ik weet zeker dat je niet wil dat het
vonnis wordt vernietigd in hoger beroep
226
00:14:28,610 --> 00:14:30,460
omdat onze cli�nt geen eerlijk proces had.
227
00:14:31,510 --> 00:14:33,210
Ik waag het erop.
228
00:14:33,610 --> 00:14:37,109
Ok�, nou, als ik had geweten
dat je zo arrogant zou zijn,
229
00:14:37,110 --> 00:14:39,789
zou ik niet de moeite hebben genomen
om helemaal naar hier te komen.
230
00:14:39,790 --> 00:14:41,590
Ik zie je in de rechtbank.
231
00:14:49,240 --> 00:14:53,640
Dus, Jamie... hoe zou je het vinden
derde stoel zijn op deze zaak?
232
00:14:56,270 --> 00:14:59,870
Dus wat is er tussen jou en de Ken pop?
233
00:15:05,290 --> 00:15:07,990
Een man zei dat hij altijd al een
zwarte vrouw wilde proberen.
234
00:15:08,200 --> 00:15:11,610
Een zwarte vrouw 'proberen'.
Wat betekent dat in godsnaam?
235
00:15:11,690 --> 00:15:15,590
Niet daten of mee uit nemen, maar proberen.
Wat ben ik, een nieuw restaurant?
236
00:15:15,630 --> 00:15:19,300
Kijk, daarom ben ik zo blij dat ik mijn
man heb, en ik zit niet op de apps.
237
00:15:19,370 --> 00:15:21,495
Jullie weten allebei niet
hoe gelukkig jullie zijn.
238
00:15:22,090 --> 00:15:24,090
Hoe gaat het met je mooie man?
239
00:15:25,350 --> 00:15:28,150
Ik heb gevoelens voor iemand anders.
240
00:15:30,850 --> 00:15:34,950
Een jongen met wie ik werk.
Zijn naam is Dyonte.
241
00:15:35,790 --> 00:15:38,790
En wat vind je aantrekkelijk aan Dyonte?
242
00:15:41,800 --> 00:15:44,400
Hij is aardig en behulpzaam.
243
00:15:48,140 --> 00:15:49,630
We hebben een soortgelijk verhaal.
244
00:15:49,640 --> 00:15:51,240
Hij...
245
00:15:52,660 --> 00:15:55,660
ontroert me gewoon.
Ik kan het niet echt uitleggen.
246
00:15:58,460 --> 00:16:00,660
En ik wil dicht bij hem zijn.
247
00:16:02,620 --> 00:16:04,620
Hij maakt me blij.
248
00:16:04,900 --> 00:16:07,400
Ben je niet goed bij je hoofd?
- Meisje, wat is er mis met jou?
249
00:16:07,420 --> 00:16:10,820
Ik kan er niets aan doen hoe ik me voel.
- Luister, ik hou van mijn man.
250
00:16:11,090 --> 00:16:14,849
Betekent dat dat ik niet Michael B.
Wil beklimmen als een boom? Nee.
251
00:16:14,850 --> 00:16:16,729
Maar zou ik het echt doen
als ik de kans kreeg?
252
00:16:16,730 --> 00:16:18,530
Nee, ik zou het niet doen.
- Ja.
253
00:16:18,570 --> 00:16:20,170
Dat is een verdomde leugen.
254
00:16:20,490 --> 00:16:22,580
Het punt is...
255
00:16:22,660 --> 00:16:27,459
Isaac houdt van je en jij houdt van hem,
daarom kun je niet toegeven aan de verleiding.
256
00:16:27,460 --> 00:16:29,060
Ze heeft gelijk. Word niet hebberig.
257
00:16:29,084 --> 00:16:31,251
En verpest het beste dat je ooit is overkomen.
- Ons.
258
00:16:32,900 --> 00:16:35,600
Wat? We hebben allemaal ge�nvesteerd
in hun relatie.
259
00:16:35,630 --> 00:16:37,672
We hebben meer zwarte liefde nodig
in deze wereld.
260
00:16:38,120 --> 00:16:40,537
En een goede man in je bed
is er twee waard in jouw struik.
261
00:16:41,990 --> 00:16:43,390
Proost.
262
00:16:45,480 --> 00:16:47,759
Het is prachtig.
- Dank je.
263
00:16:47,760 --> 00:16:50,760
Ja, gooi het er maar op.
Je kunt geen fouten maken, ik beloof het je.
264
00:16:51,660 --> 00:16:55,660
Wat maakte dat je schilder wilde worden?
- Ik weet het eigenlijk niet.
265
00:16:56,540 --> 00:16:58,540
Ik vond het altijd leuk om dingen te maken.
266
00:16:59,060 --> 00:17:01,980
Nou, als ik heel eerlijk ben,
waren mijn opties nogal beperkt
267
00:17:02,060 --> 00:17:04,160
omdat ik echt slecht was op school.
268
00:17:05,060 --> 00:17:09,160
Maar je moet... op school blijven
en... luisteren naar je leraren.
269
00:17:09,230 --> 00:17:10,470
Vooral deze.
270
00:17:10,550 --> 00:17:13,719
Dank je wel dat de kinderen
naar je studio mochten komen
271
00:17:13,720 --> 00:17:16,020
en dat ze mochten schilderen.
- Het is me een genoegen.
272
00:17:16,060 --> 00:17:20,560
Je hebt hier een stel erg slimme kinderen.
- Ik weet het. Ik ben heel trots op ze.
273
00:17:20,680 --> 00:17:23,440
En uw werk is prachtig.
U bent zo getalenteerd.
274
00:17:24,860 --> 00:17:26,860
Weet je wie er nog meer getalenteerd is?
275
00:17:27,670 --> 00:17:29,270
Gael.
276
00:17:30,100 --> 00:17:31,900
Is dat een nieuw schilderij?
277
00:17:32,440 --> 00:17:34,439
Ja, ik probeer te werken
aan mijn eigen dingen,
278
00:17:34,440 --> 00:17:38,290
hoewel het zo moeilijk is om in een
tentoonstelling te komen tegenwoordig.
279
00:17:38,370 --> 00:17:41,370
De meeste galeriehouders willen
niet eens kijken naar ongevraagde kunst.
280
00:17:41,950 --> 00:17:43,650
Wat betekent dat?
281
00:17:44,450 --> 00:17:49,050
Het betekent dat je een ingang moet hebben
of een bruikbare aanbeveling.
282
00:17:49,060 --> 00:17:51,660
Zoals Yuri Ellwin.
- Ja.
283
00:17:53,230 --> 00:17:55,829
Het is niet zo dat ik hem kan vragen
om naar mijn werk te kijken.
284
00:17:55,830 --> 00:18:00,430
Waarom niet? Is dat niet de hele bedoeling
van deze stage? Zodat hij je kan helpen?
285
00:18:00,590 --> 00:18:05,390
Ja, maar... je vraagt het niet aan de
kunstenaar. De kunstenaar moet jou vragen.
286
00:18:06,400 --> 00:18:08,560
Het is gewoon de manier
waarop het gedaan wordt.
287
00:18:08,590 --> 00:18:10,840
Ik heb eigenlijk nog nooit
iets van Gaels' werk gezien.
288
00:18:10,990 --> 00:18:12,589
Dat zou je echt moeten zien.
289
00:18:12,590 --> 00:18:15,490
H�, ik weet dat we veel te doen
hebben voor je tentoonstelling.
290
00:18:15,520 --> 00:18:17,219
We moeten maar eens afronden.
291
00:18:17,220 --> 00:18:19,304
Nee, het is ok�.
Lat de kinderen het maar afmaken.
292
00:18:19,520 --> 00:18:22,720
In de tussentijd, wat dacht je ervan
als jij en ik beginnen op te ruimen, h�?
293
00:18:36,870 --> 00:18:40,670
Hier is het ontwerp van het verzoek
om voortzetting voor morgen.
294
00:18:43,940 --> 00:18:47,140
Waarom zijn jullie uit elkaar gegaan?
Jij en Clark Kent?
295
00:18:47,630 --> 00:18:50,230
Sorry. Jamie.
296
00:18:50,840 --> 00:18:54,340
Het was ingewikkeld.
- Dat zijn alle relaties.
297
00:18:54,410 --> 00:18:56,110
Daarom ben ik nooit getrouwd.
298
00:18:56,160 --> 00:18:58,010
We zijn gewoon...
299
00:18:58,080 --> 00:18:59,680
heel verschillend.
300
00:19:00,290 --> 00:19:03,490
Nou, wees niet verbaasd als
Rothman hem op deze zaak zet.
301
00:19:03,500 --> 00:19:06,390
Denk je dat hij het weet van Jamie en mij?
- Natuurlijk weet hij dat.
302
00:19:07,170 --> 00:19:11,570
Het doel is om jou nerveus te maken
en mijn flanken te verzwakken.
303
00:19:16,380 --> 00:19:18,780
Er is mij verteld dat je onderzocht
wordt door de FBI.
304
00:19:19,260 --> 00:19:21,960
Is dat waar?
- Waarschijnlijk.
305
00:19:21,980 --> 00:19:24,339
De FBI houdt er niet van als je
ze verslaat in de rechtbank.
306
00:19:24,340 --> 00:19:27,740
Geeft ze een reden om onzinnige
onderzoeken over je te openen.
307
00:19:28,010 --> 00:19:29,480
Dus je bent niet verbaasd?
308
00:19:31,420 --> 00:19:33,962
Ik ben niet meer verbaasd geweest
sinds mijn moeder dood viel.
309
00:19:37,230 --> 00:19:38,830
Sorry.
310
00:19:40,370 --> 00:19:45,370
Vandaag is haar verjaardag, en ik
heb gewoon een klein troostfeestje.
311
00:19:49,010 --> 00:19:51,010
Is ze onlangs overleden?
312
00:19:51,334 --> 00:19:52,934
Nee.
313
00:19:54,370 --> 00:19:58,770
Ik... had ongeveer jouw
leeftijd toen ze stierf.
314
00:20:02,660 --> 00:20:06,750
Hartaanval. Plotseling.
315
00:20:10,190 --> 00:20:13,390
Ik wil nooit meer zo overvallen worden.
316
00:20:14,000 --> 00:20:19,400
Dus ik verwacht het ergste, en ik ben
alleen maar verrast als het niet gebeurt.
317
00:20:25,130 --> 00:20:27,130
Ik begrijp het.
318
00:20:28,880 --> 00:20:33,480
Mijn... moeder stierf plotseling,
in een auto-ongeluk toen ik tien was.
319
00:20:38,960 --> 00:20:43,760
Dat verklaart je vastberadenheid,
je doorzettingsvermogen,
320
00:20:45,130 --> 00:20:48,630
en waarom je moeite hebt om
mensen te vertrouwen. Toch?
321
00:20:50,140 --> 00:20:53,640
Een beetje, ja.
- Ik ook.
322
00:20:56,330 --> 00:20:58,330
Het spijt me.
323
00:21:00,810 --> 00:21:03,210
Je was te jong om je moeder te verliezen.
324
00:21:05,500 --> 00:21:08,090
Ja..
Jij ook.
325
00:21:15,480 --> 00:21:21,880
Trouwens... wie heeft je verteld dat ik
werd onderzocht door de FBI?
326
00:21:23,150 --> 00:21:24,950
Mijn ex, Jamie.
327
00:21:26,400 --> 00:21:28,200
Dat klinkt logisch.
328
00:21:30,310 --> 00:21:32,010
En onthoud...
329
00:21:32,160 --> 00:21:36,160
als ze het je lastig maken...
pak je ze direct terug.
330
00:22:23,410 --> 00:22:26,010
Jullie hebben allemaal geweldige
kunst gemaakt vandaag.
331
00:22:26,490 --> 00:22:29,220
Zodra dit doek droog is,
laten we Gael het brengen, ja?
332
00:22:29,400 --> 00:22:31,000
Ja.
333
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
Wie beslist welke kunst goed is?
- Ja, was komt er in musea?
334
00:22:36,970 --> 00:22:41,570
Nou, het zijn kunstverzamelaars en curatoren
en... critici. Ze hebben veel macht.
335
00:22:41,910 --> 00:22:44,910
Dus... ze beoordelen je werk?
- Ja. Dat klopt.
336
00:22:46,220 --> 00:22:48,420
Maar we zijn allemaal critici.
337
00:22:49,940 --> 00:22:53,340
Ok�, vertel me wat je denkt van... dit stuk?
338
00:22:56,400 --> 00:22:58,400
Vooruit, jullie meningen zijn belangrijk.
339
00:22:58,410 --> 00:23:01,110
En wees eerlijk, ik kan het hebben.
340
00:23:01,920 --> 00:23:03,320
Ik denk...
341
00:23:05,040 --> 00:23:06,740
ik begrijp het niet.
342
00:23:06,970 --> 00:23:10,770
Ja... wat betekent het?
- Ja.
343
00:23:11,260 --> 00:23:15,230
Kijk, het ding met kunst is dat het...
niet gaat over wat het betekent.
344
00:23:15,310 --> 00:23:17,410
Het gaat...
het gaat erom hoe het voor jou voelt.
345
00:23:17,730 --> 00:23:21,930
Dus, als je hier naar kijkt,
wat is je emotionele reactie?
346
00:23:23,970 --> 00:23:26,970
Ja. Ik voel niet echt iets.
347
00:23:28,330 --> 00:23:30,330
Ik ook niet.
348
00:23:30,830 --> 00:23:32,630
Sorry.
349
00:23:33,460 --> 00:23:36,460
Nee. Dat is prima. Kunst is persoonlijk.
350
00:23:37,540 --> 00:23:38,980
Niet iedereen zal het snappen.
351
00:23:39,060 --> 00:23:43,130
Daarom heb ik geleerd om een
dikke huid te hebben. Dus ik...
352
00:23:43,210 --> 00:23:47,130
Nou, ik denk dat we wel te lang zijn
gebleven. Dus heel erg bedankt voor vandaag.
353
00:23:47,200 --> 00:23:49,630
Het was me een genoegen.
- Bedankt.
354
00:23:49,910 --> 00:23:52,000
Dank je. Leuk jullie te ontmoeten.
Fijne dag.
355
00:23:52,280 --> 00:23:54,280
Dag, jongens. Nog een fijne dag.
356
00:23:55,050 --> 00:23:56,850
Bedankt.
357
00:24:00,930 --> 00:24:04,330
Yuri, dat was zo'n geweldige ervaring.
Nogmaals bedankt.
358
00:24:04,780 --> 00:24:06,780
Blij dat ik het gedaan heb.
359
00:24:22,970 --> 00:24:26,149
Ik meen het, de mensen die deze
diversiteitprogramma�s maken
360
00:24:26,150 --> 00:24:29,650
denken dat ze deuren openen.
En dat doen ze... naar de jaren 50.
361
00:24:34,840 --> 00:24:36,840
Ok�... nou, dat is het van mij.
362
00:24:38,230 --> 00:24:40,030
Misschien letterlijk.
363
00:24:41,130 --> 00:24:43,150
Applaus voor Alice Kwan.
364
00:24:44,970 --> 00:24:48,304
We nemen een pauze van tien minuten
en dan komen er nog een paar grappige mensen.
365
00:24:49,170 --> 00:24:51,170
H�, wat doe jij hier?
366
00:24:52,180 --> 00:24:54,980
Mijn werk. Proberen om deuren te openen
terug naar de jaren '50.
367
00:24:55,100 --> 00:24:57,470
Dat waren maar grapjes, weet je?
368
00:24:57,640 --> 00:25:02,440
Ik weet dat Scott een beetje veel is,
maar hij heeft een goede staat van dienst.
369
00:25:02,480 --> 00:25:05,379
Van HR klachten?
- Van het lanceren van carri�res van mensen.
370
00:25:05,380 --> 00:25:07,180
En raciale stereotypen?
371
00:25:07,280 --> 00:25:10,459
De waarheid is dat dit
haalbare onderdelen zijn nu.
372
00:25:10,460 --> 00:25:15,660
En ik zou willen dat dat niet zo was, maar... het
punt is om jullie allemaal aan het werk te krijgen.
373
00:25:15,800 --> 00:25:19,134
Mensen kunnen tenminste hun TV's aanzetten
en verschillende gezichten zien, toch?
374
00:25:19,630 --> 00:25:21,830
Ja, ik denk het.
375
00:25:22,390 --> 00:25:23,989
Wat wil je drinken?
376
00:25:23,990 --> 00:25:27,230
Mag ik een Belgisch zuurbier, alstublieft?
En een Dirty Shirley.
377
00:25:27,250 --> 00:25:30,250
Voor wie is de Dirty Shirley? Je date?
378
00:25:30,920 --> 00:25:32,920
Ja. Mijn afspraakje.
379
00:25:33,680 --> 00:25:36,280
Hai, Ruby.
- Hai.
380
00:25:37,520 --> 00:25:41,470
Ik realiseerde me net dat ik vergat je
geld te geven voor mijn drankje.
381
00:25:41,540 --> 00:25:44,740
Wat doe... maak dat je wegkomt, ik trakteer.
382
00:25:45,300 --> 00:25:46,560
Dank je.
- Komt goed.
383
00:25:46,630 --> 00:25:48,730
Ik breng het zo bij je.
- Ok�.
384
00:25:48,740 --> 00:25:50,340
Ik zie je zo.
385
00:25:50,400 --> 00:25:52,200
Dag.
- Dag.
386
00:25:53,170 --> 00:25:54,770
Dus...
387
00:25:55,360 --> 00:25:57,360
Sanjana is je date?
- Ja.
388
00:25:58,440 --> 00:26:00,860
Het is nieuw. En natuurlijk, geheim.
389
00:26:02,450 --> 00:26:04,950
Nou, aangezien het zo nieuw is...
390
00:26:05,040 --> 00:26:07,440
kan ik straks langskomen?
391
00:26:09,540 --> 00:26:13,640
Eigenlijk is het niet zo nieuw,
als je begrijpt wat ik bedoel.
392
00:26:16,500 --> 00:26:19,700
Ok�, nou, veel plezier.
- Ok�. Jij ook.
393
00:26:20,580 --> 00:26:22,180
Bedankt.
394
00:26:24,830 --> 00:26:29,249
Ok�, dus...
wat als ik niet wil breken met Isaac?
395
00:26:29,250 --> 00:26:31,800
Nou, je kunt niet cake
hebben en het ook opeten.
396
00:26:31,880 --> 00:26:33,980
Ken je koppels die polyamoreus zijn?
397
00:26:34,040 --> 00:26:36,870
Net als die man op TLC
met een aantal vrouwen?
398
00:26:36,950 --> 00:26:39,649
Wat brengt het die vrouwen?
- Dat is polygamie,
399
00:26:39,650 --> 00:26:41,869
maar polyamorie is wanneer
iemand het verlangen voelt
400
00:26:41,870 --> 00:26:43,860
om liefde te delen met meer dan ��n persoon.
401
00:26:44,060 --> 00:26:46,260
En ik hou ook van Isaac.
402
00:26:48,320 --> 00:26:51,880
Hij zorgt voor me en laat me
me veilig voelen en gekoesterd.
403
00:26:54,280 --> 00:26:56,680
En hij daagt me uit, op een goede manier.
404
00:26:58,030 --> 00:27:00,729
Dus, het klinkt alsof je een verlangen voelt
405
00:27:00,730 --> 00:27:04,330
om een relatie te hebben
met deze beide mannen.
406
00:27:07,300 --> 00:27:11,800
Ja, maar... het voelt alsof het verkeerd is.
407
00:27:12,100 --> 00:27:13,700
Waarom?
408
00:27:13,910 --> 00:27:18,210
Omdat het ego�stisch voelt.
En waarom kan ��n relatie niet genoeg zijn?
409
00:27:18,280 --> 00:27:20,380
Ik weet het niet.
Waarom moet het dat zijn?
410
00:27:20,430 --> 00:27:22,930
Het klinkt voor mij als een excuus
om vreemd te gaan.
411
00:27:22,960 --> 00:27:25,360
Monogamie is gewoon een sociale constructie.
412
00:27:26,630 --> 00:27:31,030
We zijn gewend om waarde te hechten het hebben
van ��n significante partner te hebben.
413
00:27:31,350 --> 00:27:35,550
Maar voor veel mensen, voelt consensuele
non-monogamie natuurlijker voor hen.
414
00:27:37,030 --> 00:27:39,929
Persoonlijk, denk ik niet dat mensen
bedoeld zijn om monogaam te zijn.
415
00:27:39,930 --> 00:27:42,329
Dank je.
- Maar we kiezen ervoor om het te zijn,
416
00:27:42,330 --> 00:27:45,930
om de familie bij elkaar te houden en
om onze liefde te bewijzen en toewijding.
417
00:27:48,860 --> 00:27:54,660
Veel mensen geloven dat polyamorie
een ori�ntatie of identiteit is.
418
00:27:54,880 --> 00:27:58,680
Niet gewoon een keuze van levensstijl,
maar dat je zo in elkaar zit.
419
00:27:59,220 --> 00:28:01,720
Wat als polyamoreus zijn
gewoon is wie ik ben?
420
00:28:01,730 --> 00:28:04,250
Of het nu iets is
dat je kiest of wie je bent,
421
00:28:04,330 --> 00:28:05,850
het komt allemaal neer op ��n vraag.
422
00:28:06,120 --> 00:28:07,820
Isaac.
423
00:28:07,940 --> 00:28:11,780
Het klinkt helemaal niet alsof je
in de war bent over wat je wilt, Malika.
424
00:28:13,630 --> 00:28:16,530
Alleen of je jezelf toestaat
om het te vragen.
425
00:28:17,670 --> 00:28:21,470
Denk je dat Isaac bereid zou zijn
om je te delen met een andere man?
426
00:28:22,160 --> 00:28:23,860
Ik weet het niet.
427
00:28:23,910 --> 00:28:27,610
Nou, is het het risico waard hem te verliezen
om dat uit te vinden?
428
00:28:27,990 --> 00:28:32,190
Want als je hem eenmaal vertelt hoe jij je
voelt kun je dat niet meer ongedaan maken.
429
00:28:43,740 --> 00:28:46,040
Yuri, Het spijt me van wat
er eerder gebeurde, man.
430
00:28:46,750 --> 00:28:49,450
Die kinderen weten niets over kunst.
- Ze hebben gelijk.
431
00:28:50,200 --> 00:28:54,700
Het stuk was waardeloos.
Al mijn werk is waardeloos.
432
00:28:54,990 --> 00:28:58,510
Ik heb geen fatsoenlijk schilderij meer
gemaakt sinds mijn vrouw me verliet,
433
00:28:58,580 --> 00:29:00,580
onze dochter mee terugnam naar Australi�.
434
00:29:05,700 --> 00:29:08,700
Ze is mooi, toch?
- Ja, dat is ze.
435
00:29:09,990 --> 00:29:13,990
Ik geef toe dat ik een vreselijke echtgenoot
was, maar ik was een goede vader.
436
00:29:14,890 --> 00:29:16,690
Of dat probeerde ik tenminste.
437
00:29:17,970 --> 00:29:20,170
Die kinderen hier vandaag, dat was leuk.
438
00:29:21,810 --> 00:29:23,710
Ze deden me aan haar denken.
439
00:29:24,680 --> 00:29:26,480
Blaise.
440
00:29:29,040 --> 00:29:30,840
Ze is mijn hart.
441
00:29:32,120 --> 00:29:36,120
En ik heb geen enkele inspiratie gevoeld
sinds ze vertrok.
442
00:29:38,710 --> 00:29:42,310
Mijn kunst is verstoken
van enige echte emotie.
443
00:29:45,300 --> 00:29:47,500
Blijkbaar ben jij dat niet.
444
00:29:48,270 --> 00:29:53,280
Wat als je alles wat je voelt over
je dochter in je werkt stopt, weet je?
445
00:29:54,570 --> 00:29:57,170
Ik bedoel... doe het voor haar?
446
00:29:58,820 --> 00:30:00,720
Mooie woorden.
447
00:30:03,110 --> 00:30:05,110
Maar bedankt.
448
00:30:05,980 --> 00:30:08,580
Ik waardeer het dat je me
probeert op te vrolijken.
449
00:30:09,200 --> 00:30:12,200
Ik weet dat ik...
nogal een klootzak kan zijn.
450
00:30:14,760 --> 00:30:17,199
Weet je wat, wat dacht je ervan
dat ik morgenochtend
451
00:30:17,200 --> 00:30:20,200
naar jouw huis kom om jouw werk te bekijken?
452
00:30:20,420 --> 00:30:24,420
Ja. Weet je het zeker?
- Ja, absoluut.
453
00:30:27,430 --> 00:30:28,630
Ja. Goed.
454
00:30:33,590 --> 00:30:34,790
H�...
455
00:30:35,850 --> 00:30:38,650
wat is er met het roodharige meisje
in je nerd groep?
456
00:30:39,760 --> 00:30:41,360
Wat bedoel je?
457
00:30:58,580 --> 00:31:02,580
Ik deed alsof ik het niet zag omdat, geloof
het of niet, ik ben niet erg emfatisch.
458
00:31:03,340 --> 00:31:06,340
Maar ik denk dat het was omdat
ze zo slecht was bij de presentatie.
459
00:31:06,750 --> 00:31:08,650
Wacht... dus je luisterde wel?
460
00:31:08,680 --> 00:31:10,979
Natuurlijk. Maar het is niet mijn taak
haar dat te zeggen.
461
00:31:10,980 --> 00:31:12,740
Ik ben niet haar zakenpartner
of haar vriend.
462
00:31:12,760 --> 00:31:16,380
Of haar geliefde.
- Nee. Wat? Ik ben niet haar geliefde.
463
00:31:16,460 --> 00:31:18,260
Ja, ik zei niet dat je dat was.
464
00:31:19,130 --> 00:31:23,469
Ok�, nou, niemand hoefde het
haar uiteindelijk te vertellen.
465
00:31:23,470 --> 00:31:26,670
Ze besloot zelf de presentatie niet te doen.
- Maar, is dat zo?
466
00:31:27,560 --> 00:31:30,360
Of is ze gewoon weggegaan omdat
jullie haar een rotgevoel gaven?
467
00:31:31,230 --> 00:31:34,630
Wat... een goede strategie is,
maar... weet je,
468
00:31:35,480 --> 00:31:37,280
doe er iets mee.
469
00:31:48,340 --> 00:31:51,159
Is het je ooit opgevallen dat sommige
van deze diversiteitprogramma�s
470
00:31:51,160 --> 00:31:52,959
worden geleid door onnozele blanke kerels?
471
00:31:52,960 --> 00:31:56,200
Stop en geef me drie loempia's
en een Hong Kong Phooey.
472
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
Verdorie.
473
00:32:15,360 --> 00:32:19,090
H�. Het spijt me.
Ik had twee versies van die video.
474
00:32:19,230 --> 00:32:21,647
Ik dacht dat ik die zonder jou postte.
Het was per ongeluk.
475
00:32:22,550 --> 00:32:24,109
Nou, iedereen, ik heb een aankondiging.
476
00:32:24,110 --> 00:32:27,989
Het lijkt erop dat niemand van jullie moet afvallen
deze week, aangezien mijn kop zal gaan rollen.
477
00:32:27,990 --> 00:32:29,390
Kwan.
478
00:32:33,760 --> 00:32:35,760
Ik vond je optreden op Instagram.
479
00:32:38,010 --> 00:32:39,610
Het was hilarisch.
480
00:32:40,510 --> 00:32:43,910
Het was hilarisch.
Kijk hoe bang je bent.
481
00:32:44,600 --> 00:32:48,499
Jongens, dit is wat ik heb gezegd, ok�?
We moeten om onszelf kunnen lachen.
482
00:32:48,500 --> 00:32:52,100
Sanjana, lach om jezelf.
Goed. Niet geweldig.
483
00:32:52,240 --> 00:32:54,179
Ga het podium op, mijn kleine komedie ninja.
484
00:32:54,180 --> 00:32:57,264
Laten we het stuk van de Vietnamese
nagelstudio doen. Ik vind het geweldig.
485
00:32:58,460 --> 00:32:59,660
Derek.
- Ja?
486
00:32:59,661 --> 00:33:01,460
Kan ik je even spreken?
- Ja. Natuurlijk.
487
00:33:03,350 --> 00:33:06,350
We zijn je een excuus schuldig.
488
00:33:06,710 --> 00:33:10,910
In plaats van je eerlijke feedback te geven,
hebben we jouw deel in de presentatie geschrapt.
489
00:33:13,710 --> 00:33:16,810
Hoe kan ik beter worden
als je me de waarheid niet vertelt?
490
00:33:16,880 --> 00:33:19,980
Hoe kunnen we elkaar vertrouwen als
we niet eerlijk zijn tegen elkaar?
491
00:33:20,050 --> 00:33:24,730
Je hebt gelijk.
- En we zullen geen succesvolle zakenpartners zijn,
492
00:33:24,810 --> 00:33:26,810
of vrienden,
als we bang zijn om direct te zijn.
493
00:33:30,280 --> 00:33:32,480
Ok�, dus...
494
00:33:33,930 --> 00:33:35,329
hoe kan ik beter worden?
495
00:33:35,330 --> 00:33:41,229
Nou... je bent stijf en monotoon.
- Je moet vertrouwen uitstralen.
496
00:33:41,230 --> 00:33:44,630
En enthousiasme voor het product.
- Ok�.
497
00:33:46,680 --> 00:33:49,379
Misschien kunnen jullie me helpen
daaraan te werken?
498
00:33:49,380 --> 00:33:51,180
Natuurlijk.
- Zeker.
499
00:33:51,450 --> 00:33:54,450
Misschien moeten we... rondgaan en
elkaar algemene feedback geven.
500
00:33:55,570 --> 00:33:56,970
Ok�...
501
00:33:58,790 --> 00:34:02,990
Claire, het is moeilijk voor je om projecten op
te geven die we al achter ons gelaten hebben.
502
00:34:03,200 --> 00:34:06,839
Maar ik weet dat het komt omdat je
een fantastische probleemoplosser bent
503
00:34:06,840 --> 00:34:09,340
en je een manier wilt vinden
om het te laten werken.
504
00:34:09,740 --> 00:34:13,250
Rachel, je focus dwaalt vaak af,
505
00:34:13,330 --> 00:34:15,359
wat betekent dat je niet altijd
je deadlines haalt,
506
00:34:15,360 --> 00:34:18,930
maar het werk is zonder twijfel
onberispelijk en elegant.
507
00:34:19,860 --> 00:34:21,660
Ok�.
508
00:34:22,180 --> 00:34:25,180
Mariana, soms is je codewerk
is een beetje slordig.
509
00:34:25,250 --> 00:34:27,250
Je bent geweldig in het grote geheel
maar soms...
510
00:34:27,850 --> 00:34:30,350
Ga je voorbij aan de details.
- En maak je fouten.
511
00:34:33,050 --> 00:34:36,880
Ok�. Ja, misschien is dat genoeg
feedback voor vandaag.
512
00:34:38,700 --> 00:34:43,999
Ok�, dus, laat ik hem deze zien?
Of misschien alleen maar deze drie?
513
00:34:44,000 --> 00:34:46,399
Laat hem alles zien.
- Nee, dat is niet hoe het werkt.
514
00:34:46,400 --> 00:34:50,056
Ok�, nou, als we zouden wachten op hoe het werkt,
zou Yuri niet naar je kunst komen kijken.
515
00:34:50,080 --> 00:34:51,409
Ja.
- En graag gedaan.
516
00:34:51,410 --> 00:34:53,210
Dank je.
517
00:34:58,250 --> 00:34:59,860
H�, ben je hier?
518
00:34:59,940 --> 00:35:04,740
Wat? Nee. Luister, ik ben al hele nacht op. Ik
ben bezig met vijf nieuwe stukken voor de show.
519
00:35:04,790 --> 00:35:07,520
Ik heb je nu in de studio nodig.
Hoe snel kun je hier zijn?
520
00:35:09,510 --> 00:35:12,927
Een eerlijke rechtsgang schrijft voor dat
elke verdachte een eerlijk proces krijgt.
521
00:35:13,010 --> 00:35:16,169
En het is niet eerlijk als ik niet
de tijd krijg die ik nodig heb
522
00:35:16,170 --> 00:35:17,769
om zijn verdediging voor te bereiden.
523
00:35:17,770 --> 00:35:21,760
De verdachte zijn last minute verandering van
raadsman is duidelijk weer een vertragingstactiek.
524
00:35:21,840 --> 00:35:23,339
Over vertragingstactieken gesproken,
525
00:35:23,340 --> 00:35:26,159
de aanklager heeft me niet eens
zijn Brady verklaringen gegeven.
526
00:35:26,160 --> 00:35:29,399
Mevr. Gale had de verklaringen van Brady
van de vorige raadsman moeten krijgen,
527
00:35:29,400 --> 00:35:32,499
toen ze de zaak overnam, Edelachtbare.
- Wat nog maar eens bewijst
528
00:35:32,500 --> 00:35:34,719
waarom een voortzetting noodzakelijk is.
529
00:35:34,720 --> 00:35:36,419
Goed. Raadslieden, ik heb genoeg gehoord.
530
00:35:36,420 --> 00:35:39,100
Mr. Rothman, ik beveel u
om de verklaringen van Brady
531
00:35:39,180 --> 00:35:41,379
aan te leveren bij mevr. Gale
voor het einde van de dag.
532
00:35:41,380 --> 00:35:42,780
Dank u, Edelachtbare.
533
00:35:42,860 --> 00:35:46,810
Maar... ik ga het verzoek van de verdediging
afwijzen voor een voortzetting.
534
00:35:48,050 --> 00:35:51,950
Deze verandering van raadsman aan de vooravond
van het proces lijkt op een vertragingstactiek.
535
00:35:51,970 --> 00:35:54,170
En, eerlijk gezegd,
riekt het naar kwade trouw.
536
00:35:54,560 --> 00:35:57,360
Het proces gaat volgende week verder
zoals gepland.
537
00:36:01,140 --> 00:36:07,640
Edelachtbare, ik... wilde mijn hand niet overspelen
in dit stadium, maar u gaf me geen keuze.
538
00:36:07,810 --> 00:36:14,310
Ik ben bezig met een nieuwe lijn van verdediging,
die een getuigenis van een expert vereist.
539
00:36:14,610 --> 00:36:17,860
Het zal meer dan een week duren om me op
tijd voor te bereiden voor het proces.
540
00:36:18,660 --> 00:36:20,660
Ik ga niet in op dit Weesgegroetje.
541
00:36:21,080 --> 00:36:24,680
Ok�, goed, dan, ga ik bezwaar maken
en een dagvaarding indienen.
542
00:36:25,500 --> 00:36:26,850
Met alle respect,
543
00:36:26,920 --> 00:36:30,269
bent u bereid om te worden herroepen
door een hof van beroep
544
00:36:30,270 --> 00:36:33,970
voor deze zeer fundamentele kwestie
van strafrechtelijke procedure?
545
00:36:34,800 --> 00:36:39,000
Aangezien het een nieuwe lijn van
onderzoek is, zal ik het overwegen.
546
00:36:39,380 --> 00:36:41,780
Maar je moet een goede basis leggen.
547
00:36:41,910 --> 00:36:45,710
Ik wil alle partijen hier terugzien
over... drie dagen.
548
00:36:45,760 --> 00:36:49,200
En mevr. Gale, wees klaar om me te verbazen.
549
00:36:49,280 --> 00:36:51,150
Dat zal ik doen, Edelachtbare. Dank u.
550
00:36:55,740 --> 00:36:57,840
Dus, wat is deze nieuwe lijn van verdediging?
551
00:36:58,120 --> 00:37:02,309
Ik heb geen idee, maar we zullen met iets moeten
komen zodat ik niet in verlegenheid wordt gebracht
552
00:37:02,310 --> 00:37:05,435
en een 19-jarige jongen naar de gevangenis
gaat voor de rest van zijn leven.
553
00:37:13,690 --> 00:37:16,280
Denk je dat ze bluft?
- Maakt niet echt uit.
554
00:37:16,360 --> 00:37:20,190
Haar dagen in deze zaak zijn geteld.
- Waarom? Vanwege het FBI onderzoek?
555
00:37:21,660 --> 00:37:24,260
Dus ze is corrupt?
- Ja.
556
00:37:32,310 --> 00:37:34,310
H�.
- H�.
557
00:37:35,240 --> 00:37:40,440
Kijk... ik realiseer me dat ik
een beetje te vasthoudend word,
558
00:37:40,510 --> 00:37:44,790
en als je met iemand uitgaat
in het project en met mij, is het....
559
00:37:44,870 --> 00:37:46,329
wordt het zeker een puinhoop.
560
00:37:46,330 --> 00:37:51,830
Dus ik denk dat we gewoon een pauze
moeten nemen van... wat dit ook is. Ok�?
561
00:37:56,530 --> 00:37:58,130
Ok�.
562
00:38:05,500 --> 00:38:08,900
Geweldig. Je bent hier.
Je had gelijk gisterenavond.
563
00:38:09,240 --> 00:38:12,040
De inspiratie zat al die tijd in me.
564
00:38:12,410 --> 00:38:14,339
Ik gooi de meeste dingen weg.
Begin opnieuw.
565
00:38:14,340 --> 00:38:17,440
Maar de show is over een paar dagen,
dus ik heb je hulp nodig.
566
00:38:19,280 --> 00:38:21,280
Tuurlijk, wat je maar nodig hebt.
- Geweldig.
567
00:38:23,360 --> 00:38:25,760
Ik wil dat je dat voor me schildert.
568
00:38:27,650 --> 00:38:31,030
Je wilt dat ik een heel stuk schilder?
- Nee, ik wil dat je mijn schets afmaakt.
569
00:38:34,860 --> 00:38:37,060
Er is niet veel om aan te werken hier.
570
00:38:38,340 --> 00:38:41,340
Er wordt gezegd dat je een zeer
getalenteerde kunstenaar bent.
571
00:38:41,540 --> 00:38:43,540
Nu is je kans om het te bewijzen.
572
00:38:52,890 --> 00:38:54,949
We moeten naar de getuigen kijken,
573
00:38:54,950 --> 00:38:58,490
kijken of er iets is om hun getuigenis
in twijfel te trekken.
574
00:39:00,830 --> 00:39:02,220
Sorry. Ik ben zo terug.
575
00:39:11,300 --> 00:39:13,100
Hai, Ben.
- H�.
576
00:39:13,540 --> 00:39:18,340
Dus, ik heb wat zitten zoeken en ik kwam erachter
dat Kathleen Gale wordt onderzocht door de FBI.
577
00:39:19,770 --> 00:39:22,370
Ik kan nog wat verder zoeken
als je de details wilt weten.
578
00:39:29,820 --> 00:39:35,320
Eigenlijk ben ik niet meer ge�nteresseerd.
Maar bedankt dat je er naar gekeken hebt.
579
00:39:35,650 --> 00:39:39,050
Geen probleem. Als je van gedachten
verandert, laat het me weten.
580
00:40:09,300 --> 00:40:12,700
Ik heb veel nagedacht over wat je zei
in onze laatste sessie.
581
00:40:13,970 --> 00:40:17,859
Verbintenis zou niet moeten betekenen dat je
je gevoelens onderdrukt of je identiteit
582
00:40:17,860 --> 00:40:20,069
uit angst dat je de persoon verliest
van wie je houdt.
583
00:40:20,970 --> 00:40:25,309
En hoe beangstigend het ook is,
niet je authentieke zelf zijn,
584
00:40:25,310 --> 00:40:28,180
niet vragen om wat je echt nodig hebt,
585
00:40:29,770 --> 00:40:32,170
dat is wat uiteindelijk relaties kapot maakt.
586
00:40:33,790 --> 00:40:35,790
En ik heb me gerealiseerd dat...
587
00:40:38,050 --> 00:40:43,250
omdat ik zoveel van Isaac hou,
en ik onze relatie niet wil verpesten,
588
00:40:46,220 --> 00:40:48,520
ik hem moet vertellen dat ik gelogen heb.
589
00:40:52,500 --> 00:40:56,900
Ik wil wel een relatie met Dyonte.
590
00:41:00,150 --> 00:41:02,550
En ik wil mijn relatie met hem behouden.
591
00:41:05,280 --> 00:41:09,680
En Isaac, wat vind jij daarvan?
592
00:41:29,900 --> 00:41:36,400
Vertaling: Janeliz
Independent Releases
51693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.