All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,580 Back in the jungle. 2 00:00:03,780 --> 00:00:05,070 We mine 8,000 ounces in a season, 3 00:00:05,270 --> 00:00:06,550 then that season we need to find 4 00:00:06,750 --> 00:00:07,900 8,000 ounces in the ground somewhere else. 5 00:00:08,100 --> 00:00:09,270 Hola. 6 00:00:09,470 --> 00:00:10,270 [Parker] The problem with that is, 7 00:00:10,470 --> 00:00:11,690 those kind of projects 8 00:00:11,890 --> 00:00:13,070 are few and far between. 9 00:00:13,270 --> 00:00:15,620 [Dan] Wow. That's some confident panning. 10 00:00:16,890 --> 00:00:19,340 Bolivia, from what we've seen so far, it's pretty untapped. 11 00:00:19,540 --> 00:00:21,170 [Dan] We've been off the boat five minutes 12 00:00:21,370 --> 00:00:22,760 - and we've seen gold. - [Parker] Seriously? 13 00:00:22,960 --> 00:00:24,580 Wild that there's that much gold here. 14 00:00:24,780 --> 00:00:27,690 That is the coolest dredge I've ever seen. 15 00:00:27,890 --> 00:00:30,000 It's crazy, Mad Max mining... 16 00:00:30,790 --> 00:00:32,170 and I love it. 17 00:00:32,370 --> 00:00:33,690 I can't believe they're letting me do this. 18 00:00:33,890 --> 00:00:35,480 Whoo-hoo! 19 00:00:35,680 --> 00:00:36,930 Like, it's not for the faint of heart. 20 00:00:37,130 --> 00:00:38,760 [Carlos speaking Spanish] 21 00:00:38,960 --> 00:00:41,000 [Diego] Guys, get the [bleep] out of there! 22 00:00:42,060 --> 00:00:43,480 [Dan] No way, we're not getting up that. 23 00:00:43,680 --> 00:00:44,960 Oh, [bleep]. 24 00:00:45,160 --> 00:00:47,340 I feel nauseous. I've got a headache. 25 00:00:47,540 --> 00:00:49,480 The jungle is not a fun place to be sick. 26 00:00:49,680 --> 00:00:50,690 Sort of tight pain. 27 00:00:50,890 --> 00:00:51,900 Your temperature is 103. 28 00:00:52,100 --> 00:00:53,480 Could be heat stroke, 29 00:00:53,680 --> 00:00:54,930 could be malaria. 30 00:00:55,130 --> 00:00:56,580 The jungle is the most hostile environment ever. 31 00:00:56,780 --> 00:00:59,060 [Gonzo] Let's see how much good luck you brought to us. 32 00:01:00,170 --> 00:01:01,580 Victor, mucho gusto. 33 00:01:01,780 --> 00:01:03,270 For us to be involved, 34 00:01:03,470 --> 00:01:05,450 I'm looking for something that's obviously good. 35 00:01:05,650 --> 00:01:08,270 And this isn't obviously good. 36 00:01:08,470 --> 00:01:11,140 Right now we need to take a couple days, try to regroup. 37 00:01:11,340 --> 00:01:12,760 It took a lot out of everybody, 38 00:01:12,960 --> 00:01:15,890 and I want to keep this team together. 39 00:01:33,000 --> 00:01:34,340 [Dan] Where are you taking us, Diego? 40 00:01:34,540 --> 00:01:36,030 - My contact I have in here? - Yeah? 41 00:01:36,230 --> 00:01:38,000 He talked to me about a secret bar he runs. 42 00:01:38,200 --> 00:01:39,380 Right. 43 00:01:39,580 --> 00:01:40,690 [Diego] His family used to have a gold mine. 44 00:01:40,890 --> 00:01:42,900 [narrator] Over halfway 45 00:01:43,100 --> 00:01:45,690 through their eight-week South American gold hunt... 46 00:01:45,890 --> 00:01:48,550 They're witches flying on their broom. 47 00:01:48,750 --> 00:01:50,790 [Tyler] This is so cool! 48 00:01:50,990 --> 00:01:52,270 [narrator] ...Parker Schnabel and his crew 49 00:01:52,470 --> 00:01:54,030 are chasing down a lead 50 00:01:54,230 --> 00:01:56,580 in the world's highest capital city... 51 00:01:57,820 --> 00:01:59,820 Bolivia's La Paz. 52 00:02:02,000 --> 00:02:04,070 So maybe we can go there, talk to him and try to figure out 53 00:02:04,270 --> 00:02:06,100 - our plan for the journey. - [Tyler] Cool! 54 00:02:08,790 --> 00:02:11,690 It seems like both Tyler and Danny are on the mend. 55 00:02:11,890 --> 00:02:13,690 So we need to pursue, you know, 56 00:02:13,890 --> 00:02:15,690 anything that comes our way, 57 00:02:15,890 --> 00:02:17,070 and figure out where we go from here. 58 00:02:17,270 --> 00:02:18,550 I'm really hoping for 59 00:02:18,750 --> 00:02:21,240 really promising and really rich ground 60 00:02:21,440 --> 00:02:24,170 with a lot more potential than what we've seen so far. 61 00:02:25,680 --> 00:02:28,380 He's just gonna start knocking on random doors. 62 00:02:28,580 --> 00:02:29,720 [doorbell rings] 63 00:02:30,820 --> 00:02:32,580 I mean, the worst that can happen is 64 00:02:32,780 --> 00:02:33,790 someone tells me I'm wrong. 65 00:02:33,990 --> 00:02:36,690 [laughs] So we give it a try. 66 00:02:36,890 --> 00:02:38,140 [door opens] 67 00:02:38,340 --> 00:02:40,450 Hola. [speaking Spanish] 68 00:02:40,650 --> 00:02:42,580 S . Yeah. 69 00:02:42,780 --> 00:02:44,170 Whoa! 70 00:02:44,370 --> 00:02:45,900 - [Diego] C mo est s? - [Roberto] Bien, bien. 71 00:02:46,100 --> 00:02:47,580 [Dan] What? Hola. 72 00:02:47,780 --> 00:02:50,070 [narrator] Bar owner Roberto Cazorla 73 00:02:50,270 --> 00:02:52,480 comes from a family of gold miners. 74 00:02:53,680 --> 00:02:57,070 [Dan] What the heck? 75 00:02:57,270 --> 00:03:00,170 [Tyler] Look at this bath with all the telephones in it. 76 00:03:00,370 --> 00:03:01,550 What else would you put in a bath? 77 00:03:01,750 --> 00:03:02,790 [Dan] I bet there's been some conversations 78 00:03:02,990 --> 00:03:03,900 had on those. 79 00:03:04,100 --> 00:03:04,960 [Tyler laughs] 80 00:03:05,160 --> 00:03:06,690 [Diego] It's a confessionary. 81 00:03:06,890 --> 00:03:08,760 [gasps] That's cool. 82 00:03:08,960 --> 00:03:10,450 Oh, [bleep]. Tyler, we haven't got enough time. 83 00:03:10,650 --> 00:03:11,690 [both laugh] 84 00:03:11,890 --> 00:03:12,960 [Dan] Maybe we should go and have 85 00:03:13,160 --> 00:03:15,000 a little chinwag with Roberto. 86 00:03:17,370 --> 00:03:18,790 Gracias. 87 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 - Gracias. - Oh, that looks good. 88 00:03:22,370 --> 00:03:24,370 [speaking Spanish] 89 00:03:33,890 --> 00:03:36,650 So, he's telling me that there's good gold in Tupiza. 90 00:03:36,850 --> 00:03:38,790 [Roberto speaking Spanish] 91 00:03:39,480 --> 00:03:41,060 [Diego] Uh-huh? 92 00:03:44,890 --> 00:03:47,860 The three of them were called the Three Barons of Gold. 93 00:03:48,060 --> 00:03:50,650 The main gold miners in the Potosi area. 94 00:03:50,850 --> 00:03:52,170 Ah. 95 00:03:52,370 --> 00:03:54,270 [speaking Spanish] 96 00:03:57,410 --> 00:04:00,070 Butch Cassidy's the one who stole from him. 97 00:04:00,270 --> 00:04:01,270 - [Dan] No! - [Diego] Yes. 98 00:04:01,470 --> 00:04:02,620 [Tyler] That's wild. 99 00:04:05,580 --> 00:04:06,930 [narrator] Famous outlaws, 100 00:04:07,130 --> 00:04:09,930 Robert LeRoy "Butch Cassidy" Parker 101 00:04:10,130 --> 00:04:13,380 and Harry "the Sundance Kid" Longabaugh, 102 00:04:13,580 --> 00:04:15,270 swept across the Americas, 103 00:04:15,470 --> 00:04:17,720 hitting a slew of daring robberies. 104 00:04:18,720 --> 00:04:21,170 They were killed chasing a big score 105 00:04:21,370 --> 00:04:23,480 in the booming gold mining district 106 00:04:23,680 --> 00:04:26,690 around Tupiza in 1908. 107 00:04:26,890 --> 00:04:30,070 Today, the remote deserts of southern Bolivia 108 00:04:30,270 --> 00:04:31,690 surrounding Tupiza 109 00:04:31,890 --> 00:04:34,240 are in the midst of a modern-day gold rush, 110 00:04:34,440 --> 00:04:36,960 with over $40 million of gold 111 00:04:37,160 --> 00:04:38,620 mined last year. 112 00:04:40,000 --> 00:04:42,620 [speaking Spanish] 113 00:04:45,820 --> 00:04:47,450 [Diego] He's telling me that 114 00:04:47,650 --> 00:04:49,140 there's virgin ground in Tupiza, 115 00:04:49,340 --> 00:04:51,070 and we should try to find Dr. Os. 116 00:04:51,270 --> 00:04:53,900 - Dr. Os. - [Diego] Os. 117 00:04:54,100 --> 00:04:55,860 He's a geologist who works in the zone in mining. 118 00:04:56,060 --> 00:04:58,070 - So everybody knows him. - Right. 119 00:04:58,270 --> 00:05:00,240 It shouldn't be that hard to find him. 120 00:05:00,440 --> 00:05:01,930 Just got to find the yellow brick road. 121 00:05:02,130 --> 00:05:03,270 [laughs] 122 00:05:06,200 --> 00:05:07,550 [Parker] I don't know if I feel like 123 00:05:07,750 --> 00:05:09,170 getting sent on another wild goose chase. 124 00:05:11,680 --> 00:05:13,760 Feel like we haven't checked all the boxes 125 00:05:13,960 --> 00:05:16,170 with somewhere we've been yet. Something's still missing. 126 00:05:17,680 --> 00:05:20,070 Be cool if we could find somewhere filled with gold 127 00:05:20,270 --> 00:05:22,340 - and a bit more untouched. - [Diego] For sure. 128 00:05:22,540 --> 00:05:23,580 [Tyler] What do you think, Parker? 129 00:05:24,790 --> 00:05:26,680 [Roberto speaking Spanish] 130 00:05:28,410 --> 00:05:30,270 [speaking Spanish] He has some gold. 131 00:05:30,470 --> 00:05:32,480 - Oh, does he? - Yeah. 132 00:05:32,680 --> 00:05:34,450 [Dan] Beautiful. 133 00:05:34,650 --> 00:05:36,200 My vote goes to Tupiza and Dr. Os. 134 00:05:38,410 --> 00:05:39,860 [Parker] Oh, is this a democracy now? 135 00:05:40,060 --> 00:05:41,340 Taking over the dictatorship. 136 00:05:41,540 --> 00:05:42,650 [Parker] I didn't realize. 137 00:05:42,850 --> 00:05:44,070 Three votes against four. 138 00:05:44,270 --> 00:05:46,900 [both laugh] 139 00:05:47,100 --> 00:05:48,680 [Dan] Your votes count for four. [chuckles] 140 00:05:52,930 --> 00:05:54,720 [Parker] So... 141 00:05:58,100 --> 00:05:59,480 Fine. 142 00:06:02,510 --> 00:06:03,690 But that's mainly because that's where 143 00:06:03,890 --> 00:06:05,380 Butch and Sundance were. 144 00:06:05,580 --> 00:06:06,690 That's why I'm okay with it. 145 00:06:06,890 --> 00:06:07,900 You guys pick your own, 146 00:06:08,100 --> 00:06:08,960 but that's why I'm going. 147 00:06:09,160 --> 00:06:10,760 - Butch and Sundance. - Yeah. 148 00:06:10,960 --> 00:06:12,270 Dr. Os. 149 00:06:12,470 --> 00:06:13,480 [Tyler] Makes a lot of sense, guys. 150 00:06:14,270 --> 00:06:15,790 [laughs] 151 00:06:18,100 --> 00:06:19,900 [Parker] Sure, yeah, it makes perfect sense. 152 00:06:20,100 --> 00:06:22,790 - [Dan laughs] - [Parker] Totally. 153 00:06:24,270 --> 00:06:25,580 [Parker] I'm always quite skeptical. 154 00:06:25,780 --> 00:06:28,580 How many wild goose chases do we get sent on? 155 00:06:28,780 --> 00:06:31,270 But we have to be ready to take gambles. 156 00:06:31,470 --> 00:06:33,270 If we can't find a way to find more ground 157 00:06:33,470 --> 00:06:34,650 in the Yukon, 158 00:06:34,850 --> 00:06:36,380 then this is the kind of stuff we have to do. 159 00:06:36,580 --> 00:06:38,480 Okay, well, we keep hunting. 160 00:06:38,680 --> 00:06:40,760 Hope we've steered him in the right direction, 161 00:06:40,960 --> 00:06:43,070 and that we can find ground in Tupiza 162 00:06:43,270 --> 00:06:45,960 which is worth talking about and looking at. 163 00:06:46,160 --> 00:06:47,450 It just feels like, in your gut, 164 00:06:47,650 --> 00:06:48,790 that it's the right place to go. 165 00:07:02,370 --> 00:07:04,170 [Dan speaking] 166 00:07:04,370 --> 00:07:06,370 [Diego speaking] 167 00:07:09,680 --> 00:07:11,550 - [Dan speaking] - [Diego speaking] 168 00:07:11,750 --> 00:07:13,070 [Tyler speaking] 169 00:07:13,270 --> 00:07:15,140 [Dan speaking] 170 00:07:15,340 --> 00:07:17,070 [narrator] To make up for lost time, 171 00:07:17,270 --> 00:07:20,170 the crew will fly across the Altiplano 172 00:07:20,370 --> 00:07:22,070 and land on the southern edge 173 00:07:22,270 --> 00:07:24,380 of the world's largest salt flats, 174 00:07:24,580 --> 00:07:26,580 the Salar de Uyuni. 175 00:07:26,780 --> 00:07:29,170 Here they will pick up their vehicle 176 00:07:29,370 --> 00:07:32,580 before driving the final 100 miles to Tupiza 177 00:07:32,780 --> 00:07:36,000 to meet with geologist Dr. Osvaldo Arce. 178 00:07:38,370 --> 00:07:41,410 We're tickling 20,000 feet right now 179 00:07:42,370 --> 00:07:45,580 in a plane which isn't pressurized. 180 00:07:45,780 --> 00:07:50,060 The trail is testing every step of the way. 181 00:07:59,890 --> 00:08:01,480 [Diego speaking] 182 00:08:11,200 --> 00:08:13,510 [Dan speaking] 183 00:08:31,480 --> 00:08:32,930 [Dan speaking] 184 00:08:33,130 --> 00:08:34,100 [Diego speaking] 185 00:08:36,930 --> 00:08:37,930 [Tyler speaking] 186 00:08:38,130 --> 00:08:40,060 [Diego speaking] 187 00:08:43,410 --> 00:08:45,270 [Diego] I hope it's in good condition. 188 00:08:45,470 --> 00:08:46,680 [bleep] 189 00:08:47,200 --> 00:08:49,370 [Dan speaking] 190 00:08:53,060 --> 00:08:54,000 [Tyler speaking] 191 00:08:54,930 --> 00:08:56,270 [bleep] 192 00:08:56,470 --> 00:08:57,410 Whoa. 193 00:08:59,200 --> 00:09:00,790 Here we go. 194 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 [plane system beeping] 195 00:09:07,310 --> 00:09:09,000 [Dan] Oh! 196 00:09:15,930 --> 00:09:17,480 [Parker] Oh, man. 197 00:09:17,680 --> 00:09:18,690 [Dan] Wow. 198 00:09:18,890 --> 00:09:20,000 [Parker] I felt like I was dying. 199 00:09:26,370 --> 00:09:27,480 [Tyler] Parker was really sick. 200 00:09:27,680 --> 00:09:29,380 The plane was not pressurized. 201 00:09:29,580 --> 00:09:31,170 But he's feeling better. 202 00:09:31,370 --> 00:09:33,580 And now we're in the middle of nowhere on a salt flat. 203 00:09:33,780 --> 00:09:35,790 So I'm just trusting Diego 204 00:09:35,990 --> 00:09:36,960 that he's got something sorted. 205 00:09:37,160 --> 00:09:40,580 [Dan] This is [bleep] mental. 206 00:09:40,780 --> 00:09:44,070 [narrator] Holding 20% of the world's lithium reserves, 207 00:09:44,270 --> 00:09:47,450 the 4,000-square-mile Salar de Uyuni 208 00:09:47,650 --> 00:09:50,270 is the largest salt desert in the world. 209 00:09:52,890 --> 00:09:55,100 [Dan] Sweet. Let's hit the road. 210 00:09:59,790 --> 00:10:01,930 [Tyler] Tupiza to find Dr. Os, hey? 211 00:10:06,270 --> 00:10:07,760 [Dan] Tupiza. 212 00:10:07,960 --> 00:10:10,760 Yeah. Landscape is really interesting. 213 00:10:10,960 --> 00:10:13,340 Mad, isn't it? Little town is sort of, like... 214 00:10:13,540 --> 00:10:16,790 all built in between all this rock. 215 00:10:16,990 --> 00:10:18,760 [narrator] Sitting on old Incan roadways, 216 00:10:18,960 --> 00:10:21,380 the city of Tupiza was founded 217 00:10:21,580 --> 00:10:23,170 in 1574 218 00:10:23,370 --> 00:10:24,900 by Spanish conquistadors 219 00:10:25,100 --> 00:10:26,690 looking for gold. 220 00:10:26,890 --> 00:10:30,900 Recently, a discovery of gold-rich gravel deposits 221 00:10:31,100 --> 00:10:32,690 buried deep in the ground 222 00:10:32,890 --> 00:10:36,680 has seen miners scrambling to snap up the best claims. 223 00:10:39,100 --> 00:10:40,900 [Dan] Where is Dr. Os? How do we find him? 224 00:10:41,100 --> 00:10:42,900 We're supposed to go to the archives. 225 00:10:43,100 --> 00:10:45,790 - I think it's this one. - That building? 226 00:10:51,200 --> 00:10:53,680 [church bells chiming] 227 00:10:55,720 --> 00:10:57,170 [speaking Spanish] 228 00:10:57,370 --> 00:10:59,000 - Hola. - Hola. 229 00:10:59,200 --> 00:11:00,790 [Dan] Osvaldo, we found you. 230 00:11:02,100 --> 00:11:04,140 A guy who we met in a bar 231 00:11:04,340 --> 00:11:05,790 said to try and find you, 232 00:11:05,990 --> 00:11:07,070 - so finally found you. - Here we are. 233 00:11:07,270 --> 00:11:09,340 - [laughs] Okay. - And here you are. 234 00:11:09,540 --> 00:11:10,790 Usually that doesn't work. 235 00:11:10,990 --> 00:11:12,270 [laughs] Yeah, sometimes. 236 00:11:13,270 --> 00:11:14,790 [narrator] Dr. Osvaldo Arce 237 00:11:14,990 --> 00:11:17,930 is one of Bolivia's most renowned geologists, 238 00:11:18,130 --> 00:11:22,690 with 25 years of experience in mineral exploration. 239 00:11:22,890 --> 00:11:26,790 He's secured some of the best claims in Tupiza. 240 00:11:26,990 --> 00:11:30,760 We're here looking for placer or alluvial prospects. 241 00:11:30,960 --> 00:11:32,960 We were just in Guanay 242 00:11:33,160 --> 00:11:34,790 - and Teoponte. - [Dr. Os] Oh, yeah. 243 00:11:34,990 --> 00:11:38,380 And, yeah, that area just about killed us, 244 00:11:38,580 --> 00:11:40,380 but it was very good gold out there. 245 00:11:40,580 --> 00:11:42,170 So, I think Bolivia has one of the best 246 00:11:42,370 --> 00:11:44,170 alluvial resources in the world. 247 00:11:44,370 --> 00:11:46,070 I don't know too much about mining in Bolivia. 248 00:11:46,270 --> 00:11:48,380 Is it a pretty good country to be mining in 249 00:11:48,580 --> 00:11:52,690 in terms of permits and taxes and things like that? 250 00:11:52,890 --> 00:11:55,480 Yeah, yeah. It's very competitive. 251 00:11:55,680 --> 00:11:56,900 You know, Bolivia is one of the countries 252 00:11:57,100 --> 00:11:58,690 that's less developed in exploration terms, 253 00:11:58,890 --> 00:12:02,030 so we have lots of opportunities here, you know? 254 00:12:02,230 --> 00:12:03,900 The main gold belt in the Andes 255 00:12:04,100 --> 00:12:06,580 crosses Bolivia for 800 kilometers. 256 00:12:06,780 --> 00:12:09,030 - I have it in my book here. - [Parker] Oh, perfect. 257 00:12:09,230 --> 00:12:10,410 This is the belt. 258 00:12:11,310 --> 00:12:12,380 So we are here. 259 00:12:12,580 --> 00:12:14,550 All this belt is the gold belt. 260 00:12:14,750 --> 00:12:18,170 We have all these places where you find this primary gold. 261 00:12:18,370 --> 00:12:20,690 So there are lots of possibilities 262 00:12:20,890 --> 00:12:23,270 to cater to alluvial deposits. 263 00:12:23,470 --> 00:12:25,310 [Tyler] It's really interesting. 264 00:12:27,510 --> 00:12:29,140 [narrator] The Andes mountain range 265 00:12:29,340 --> 00:12:32,550 holds the biggest gold sources on the continent. 266 00:12:32,750 --> 00:12:36,340 In the middle of one of the largest gold-bearing zones 267 00:12:36,540 --> 00:12:37,790 sits Tupiza, 268 00:12:37,990 --> 00:12:40,580 rich in hard rock and alluvial deposits. 269 00:12:43,270 --> 00:12:45,580 Do you know any that we might be able to 270 00:12:45,780 --> 00:12:48,370 either look at, or we can prospect? 271 00:12:50,680 --> 00:12:51,760 [Dr. Os] Few small mines, 272 00:12:51,960 --> 00:12:53,370 but they are mostly cooperatives. 273 00:12:55,370 --> 00:12:57,270 But in Bonanza mine 274 00:12:57,470 --> 00:12:59,070 that we acquired a few years ago, 275 00:12:59,270 --> 00:13:00,790 which is alluvial, 276 00:13:00,990 --> 00:13:02,480 it has a good potential 277 00:13:02,680 --> 00:13:06,170 to be a probably one or two million ounces mine. 278 00:13:06,370 --> 00:13:08,030 Basically undeveloped. 279 00:13:08,230 --> 00:13:10,380 Or, do you have those holdings, or... 280 00:13:10,580 --> 00:13:11,900 Yeah, yeah, we have most of the holdings. 281 00:13:12,100 --> 00:13:13,380 - You do? - Yeah. 282 00:13:13,580 --> 00:13:14,480 You don't have an operator on there right now? 283 00:13:14,680 --> 00:13:16,240 No, no. 284 00:13:16,440 --> 00:13:19,270 Would you be open to us going out there and doing some... 285 00:13:19,470 --> 00:13:20,860 I don't know what we're gonna do. 286 00:13:21,060 --> 00:13:22,340 We don't have any equipment with us. 287 00:13:22,540 --> 00:13:24,170 But go do some panning or testing? 288 00:13:28,100 --> 00:13:29,860 [Dr. Os] Yes, any time. 289 00:13:30,060 --> 00:13:31,960 [Parker] You're looking for somebody to lease it out to? 290 00:13:32,160 --> 00:13:33,690 - Open to a deal? - Oh, please. 291 00:13:33,890 --> 00:13:35,140 - Cool. - I'm very happy to do that, 292 00:13:35,340 --> 00:13:36,170 to have you. 293 00:13:36,370 --> 00:13:37,760 It's a big opportunity. 294 00:13:37,960 --> 00:13:38,860 Please invest here. 295 00:13:39,060 --> 00:13:40,510 [all laugh] 296 00:13:41,510 --> 00:13:43,030 Awesome. What a lead. 297 00:13:43,230 --> 00:13:45,270 I wanna give you this field report 298 00:13:45,470 --> 00:13:47,580 which talks about Bonanza. 299 00:13:47,780 --> 00:13:49,140 I think will be good guide for you 300 00:13:49,340 --> 00:13:51,650 - just to have in the field. - Gotcha. 301 00:13:51,850 --> 00:13:53,790 Tyler probably knows how to interpret that 302 00:13:53,990 --> 00:13:55,450 - better than I do. - [Dan laughs] 303 00:13:55,650 --> 00:13:57,000 Oh, it has a map on it. 304 00:13:57,200 --> 00:13:59,070 - [Dr. Os] Yes. - Perfect. 305 00:13:59,270 --> 00:14:00,380 - Thank you. - Thank you very much. 306 00:14:00,580 --> 00:14:02,380 - [Parker] We'll be in touch. - Okay. 307 00:14:02,580 --> 00:14:04,170 [Parker] He actually seems like the real deal. 308 00:14:04,370 --> 00:14:06,380 You know, indicated that he thought 309 00:14:06,580 --> 00:14:09,450 Bolivia has a huge amount of kinda untapped potential, 310 00:14:09,650 --> 00:14:11,650 um, from a mining standpoint, 311 00:14:11,850 --> 00:14:13,340 and I do believe that, you know, having seen 312 00:14:13,540 --> 00:14:15,030 what I've seen so far on this trip. 313 00:14:15,230 --> 00:14:17,580 So from here we'll go check out that Bonanza spot. 314 00:14:17,780 --> 00:14:19,170 Sounds like Dr. Os is 315 00:14:19,370 --> 00:14:21,240 looking for somebody to lease it out to. 316 00:14:21,440 --> 00:14:24,340 There's no infrastructure there. 317 00:14:24,540 --> 00:14:26,450 So, like, that's perfect. 318 00:14:26,650 --> 00:14:28,070 Hey! Cha! 319 00:14:28,270 --> 00:14:29,890 That's the kind of stuff we're looking for. 320 00:14:30,580 --> 00:14:31,690 [Dan] That was fantastic. 321 00:14:31,890 --> 00:14:33,550 [Tyler] What a great guy. 322 00:14:33,750 --> 00:14:36,070 He did everything but pull the gold out the ground for us. 323 00:14:36,270 --> 00:14:37,790 [Dan] Every great adventure 324 00:14:37,990 --> 00:14:40,170 starts with a small step. 325 00:14:50,550 --> 00:14:52,270 Look at that. 326 00:14:53,480 --> 00:14:55,030 [Tyler] It's beautiful. 327 00:14:55,230 --> 00:14:56,270 I feel like there's gold here. 328 00:14:56,470 --> 00:14:57,650 I've got a stirring in my loins. 329 00:14:57,850 --> 00:15:00,520 Ooh! 330 00:15:00,720 --> 00:15:03,720 [narrator] In Bolivia's gold-rich high deserts, 331 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Parker Schnabel and his crew are on a mission 332 00:15:06,920 --> 00:15:10,140 to prospect a potential new gold claim. 333 00:15:10,340 --> 00:15:12,100 This doesn't look like anywhere I've ever seen 334 00:15:12,300 --> 00:15:14,140 - anyone mining in. - Looks like home. 335 00:15:14,340 --> 00:15:16,960 [Tyler] The good thing is that where we're going, 336 00:15:17,160 --> 00:15:19,340 we've got the geology exploration report, 337 00:15:19,540 --> 00:15:22,070 where it's told us what the gold-bearing rocks are 338 00:15:22,270 --> 00:15:23,860 and what the gold-bearing gravels are. 339 00:15:24,060 --> 00:15:25,450 [Parker] If there's gold there or not gold there 340 00:15:25,650 --> 00:15:27,380 - is what matters. - Right, exactly. 341 00:15:27,580 --> 00:15:29,200 [Dan] First box we need to tick, then, 342 00:15:29,410 --> 00:15:31,030 - is to just see some gold, right? - Yeah. 343 00:15:31,230 --> 00:15:35,200 [narrator] Following a lead from geologist Dr. Osvaldo, 344 00:15:35,410 --> 00:15:38,760 the crew travel two hours southwest of Tupiza, 345 00:15:38,960 --> 00:15:42,380 climbing around 3,000 feet through the high plains 346 00:15:42,580 --> 00:15:45,240 to reach the remote Bonanza Claim. 347 00:15:47,680 --> 00:15:50,270 [Diego] So, Hector and Santos, people Dr. Os work with, 348 00:15:50,470 --> 00:15:52,380 they're gonna show us around the mine. 349 00:15:52,580 --> 00:15:53,680 [Tyler] Perfect. 350 00:15:56,130 --> 00:15:58,100 There's a couple of dudes, 351 00:15:58,300 --> 00:15:59,830 and seeing as we haven't seen anyone 352 00:16:00,030 --> 00:16:00,930 for hours... 353 00:16:01,130 --> 00:16:02,550 [Diego] So probably are them. 354 00:16:08,270 --> 00:16:09,580 [speaking Spanish] 355 00:16:15,130 --> 00:16:17,690 [narrator] Local miners, Hector Aborado Incata 356 00:16:17,890 --> 00:16:19,790 and Santos Guaita, 357 00:16:19,990 --> 00:16:22,340 have been sent by Dr. Os 358 00:16:22,540 --> 00:16:23,680 to show Parker around. 359 00:16:25,340 --> 00:16:27,270 [speaking Spanish] 360 00:16:36,370 --> 00:16:39,450 He said they do mining. It's called Putucu Caves. 361 00:16:39,650 --> 00:16:42,100 - [Dan] Putucu Caves. - Awesome. 362 00:16:42,300 --> 00:16:44,650 - [speaking Spanish] - Yeah, let's go? 363 00:16:45,650 --> 00:16:47,140 [Dan] This is exciting, isn't it? 364 00:16:47,340 --> 00:16:48,550 [Tyler] It's very exciting. 365 00:16:48,750 --> 00:16:49,860 This is, like, my favorite thing to do. 366 00:16:50,060 --> 00:16:52,030 - What, prospect? - Yeah. This is cool. 367 00:16:52,230 --> 00:16:53,480 Proper treasure hunt. 368 00:16:58,680 --> 00:17:00,240 [Dan] Oh, wow. What's that, then? 369 00:17:01,240 --> 00:17:02,520 [Parker] What? 370 00:17:02,720 --> 00:17:03,690 [Dan] Down there, ahead. 371 00:17:03,890 --> 00:17:05,690 [Hector speaking Spanish] 372 00:17:05,890 --> 00:17:07,240 [Dan] Ah. 373 00:17:07,440 --> 00:17:08,480 [Tyler] Oh, these are Spanish ruins. 374 00:17:08,680 --> 00:17:09,720 From how long ago? 375 00:17:09,920 --> 00:17:11,000 [Diego translating] 376 00:17:11,790 --> 00:17:12,790 [Hector speaking Spanish] 377 00:17:17,480 --> 00:17:21,310 400 to 500 years old. 378 00:17:21,510 --> 00:17:23,410 I can't believe we made it all the way out here. 379 00:17:23,610 --> 00:17:25,000 [Dan] There we go. 380 00:17:25,200 --> 00:17:27,370 [Tyler] That's really [bleep] cool. 381 00:17:28,550 --> 00:17:30,860 [narrator] The 400-acre Bonanza Claim 382 00:17:31,060 --> 00:17:33,480 is situated in the eastern Andes, 383 00:17:33,680 --> 00:17:35,960 directly in Bolivia's gold belt. 384 00:17:37,060 --> 00:17:39,340 Split by four ancient creeks 385 00:17:39,540 --> 00:17:41,720 that carry the gold out of the hills 386 00:17:41,920 --> 00:17:44,200 and down to the creek beds below 387 00:17:44,410 --> 00:17:46,310 where the team will prospect. 388 00:17:46,510 --> 00:17:48,760 But first, Hector and Santos 389 00:17:48,960 --> 00:17:51,370 want to show them the Putucu Tunnels. 390 00:17:52,580 --> 00:17:54,380 When we're prospecting back home, 391 00:17:54,580 --> 00:17:56,900 old timers' workings are our number one indicator, 392 00:17:57,100 --> 00:17:58,860 so this is exactly where I would start. 393 00:17:59,060 --> 00:18:00,370 What is this? 394 00:18:02,370 --> 00:18:04,380 [Hector speaking Spanish] 395 00:18:04,580 --> 00:18:06,170 So this is the Putucu mine inside. 396 00:18:06,370 --> 00:18:08,960 And Putucu means we'll be in between the rocks. 397 00:18:09,160 --> 00:18:11,380 Like a valley. And all of this is gold. 398 00:18:11,580 --> 00:18:12,720 Gold road. 399 00:18:12,920 --> 00:18:14,130 [Parker] Who built this? 400 00:18:26,680 --> 00:18:28,520 The Spaniards asked the Incas very nicely 401 00:18:28,720 --> 00:18:30,170 - to build a tunnel for them? - [Tyler laughs] 402 00:18:30,370 --> 00:18:33,200 [Diego] He's saying the whole opposite, absolutely. 403 00:18:33,410 --> 00:18:35,760 They used to take gold from here 404 00:18:35,960 --> 00:18:37,960 and from other mines, put them together, 405 00:18:38,160 --> 00:18:40,140 and take it all the way down to the ocean, 406 00:18:40,340 --> 00:18:41,480 put it on a ship 407 00:18:41,680 --> 00:18:43,270 - and ship it to Spain. - Wow. 408 00:18:43,470 --> 00:18:46,380 [narrator] In 150 years, it is said 409 00:18:46,580 --> 00:18:49,900 the Spanish exported over 180 tons of gold 410 00:18:50,100 --> 00:18:51,520 from South America. 411 00:18:51,720 --> 00:18:54,550 That's almost $9 billion in today's money. 412 00:18:58,270 --> 00:18:59,760 [Diego] Take a lot of gold. 413 00:18:59,960 --> 00:19:02,030 [Parker] Like, what were they doing 414 00:19:02,230 --> 00:19:04,100 that had that amount of gold 415 00:19:04,300 --> 00:19:06,140 coming out of the ground? 416 00:19:06,340 --> 00:19:07,890 And where is it now? 417 00:19:08,960 --> 00:19:10,380 - We going in there? - Yeah. 418 00:19:10,580 --> 00:19:12,480 [Dan] Yeah. Let's do it. 419 00:19:12,680 --> 00:19:13,580 V monos. 420 00:19:14,860 --> 00:19:16,310 Let's go. 421 00:19:16,510 --> 00:19:18,720 [narrator] The 400-year-old Spanish gold mine 422 00:19:18,920 --> 00:19:22,650 stretches over 1,600 feet into the mountain. 423 00:19:22,850 --> 00:19:24,100 [Dan] Wow, look at this ceiling. 424 00:19:24,300 --> 00:19:25,650 [Tyler] This safe? 425 00:19:25,850 --> 00:19:27,450 [Diego] They have been using it 426 00:19:27,650 --> 00:19:30,520 for 400 years and it hasn't collapsed, so... 427 00:19:30,720 --> 00:19:32,680 [Dan] Let's hope they don't come down today. 428 00:19:33,750 --> 00:19:35,070 [Parker] They weren't screwing around. 429 00:19:35,270 --> 00:19:36,380 [Dan] They wouldn't do all this 430 00:19:36,580 --> 00:19:37,860 for no reason, would they? 431 00:19:38,480 --> 00:19:39,680 [speaking Spanish] 432 00:19:44,170 --> 00:19:46,890 Can get between one or 20 grams. 433 00:19:47,790 --> 00:19:49,340 [Santos speaking Spanish] 434 00:19:51,340 --> 00:19:54,410 [Diego] He's saying that we're gonna load some dirt in there. 435 00:19:54,610 --> 00:19:55,960 [Parker] Oh, fill the sack? 436 00:19:56,160 --> 00:19:57,380 [Diego] Fill the sack and, yeah, take it outside. 437 00:19:57,580 --> 00:19:59,240 [Dan] Let's get that material, shall we? 438 00:20:05,860 --> 00:20:07,860 [speaking Spanish] 439 00:20:16,890 --> 00:20:18,170 [Tyler] Oh, that's the colluvium 440 00:20:18,370 --> 00:20:19,380 they're talking about in the geology report. 441 00:20:19,580 --> 00:20:20,830 The gold in the colluvium 442 00:20:21,030 --> 00:20:23,550 will get caught on top of the flat surface. 443 00:20:23,750 --> 00:20:25,580 [Parker] Gold that's broke free from hard rock 444 00:20:25,780 --> 00:20:27,580 but hasn't made it into the creek yet. 445 00:20:27,780 --> 00:20:30,550 Kinda cool. Haven't seen that before. 446 00:20:30,750 --> 00:20:33,650 [narrator] Colluvium is the name for loose gravels 447 00:20:33,850 --> 00:20:35,960 deposited at the base of a slope. 448 00:20:36,550 --> 00:20:38,240 Over millions of years, 449 00:20:38,440 --> 00:20:39,860 gold and other rocks 450 00:20:40,060 --> 00:20:42,480 break away from their hard rock source. 451 00:20:42,680 --> 00:20:46,690 This material is moved slowly downhill by gravity, 452 00:20:46,890 --> 00:20:49,070 where the heavy gold sinks. 453 00:20:49,270 --> 00:20:51,550 When material hits flat bedrock, 454 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 it comes to rest, 455 00:20:53,160 --> 00:20:55,270 building up into a mineral deposit 456 00:20:55,470 --> 00:20:57,000 rich in gold. 457 00:20:58,680 --> 00:21:00,000 [Santos speaking Spanish] 458 00:21:00,200 --> 00:21:01,620 [Diego] This right here, he's saying. 459 00:21:01,820 --> 00:21:03,410 These guys go through all the caves 460 00:21:03,610 --> 00:21:05,000 and it's a safety concern. 461 00:21:06,480 --> 00:21:08,240 Pretty [bleep] tight down here, isn't it? 462 00:21:08,440 --> 00:21:10,130 We'll get a bit without I.R. 463 00:21:11,440 --> 00:21:12,790 Oh, yeah, look. 464 00:21:13,860 --> 00:21:15,580 Nice to see it in a bit of color. 465 00:21:20,130 --> 00:21:22,200 [Santos speaking Spanish] 466 00:21:22,410 --> 00:21:24,790 [narrator] With the sack of colluvium collected, 467 00:21:25,750 --> 00:21:28,030 the team head for daylight. 468 00:21:28,230 --> 00:21:30,170 [Dan speaking Spanish] Let's go. 469 00:21:30,370 --> 00:21:31,270 Oh, sorry. 470 00:21:32,130 --> 00:21:33,130 Nice. 471 00:21:34,130 --> 00:21:36,620 Let's go. [chuckles] 472 00:21:36,820 --> 00:21:38,620 [in Spanish] 473 00:21:38,820 --> 00:21:40,100 - [Parker] What's happening? - [Danny] Oh, I don't know. 474 00:21:40,300 --> 00:21:41,890 [Tyler] They said we're taking a different route on the way back. 475 00:21:46,000 --> 00:21:47,060 Ah, daylight! 476 00:21:49,680 --> 00:21:51,860 It is an absolute rabbit warren in there. 477 00:21:52,060 --> 00:21:54,790 They have mined the [bleep] out of the side of that hill. 478 00:21:54,990 --> 00:21:55,960 But that's a good sign. 479 00:21:56,160 --> 00:21:57,380 No one puts in that much effort 480 00:21:57,580 --> 00:21:59,100 and that much work for nothing. 481 00:21:59,300 --> 00:22:00,890 There's obviously a lot of gold that's come out of there. 482 00:22:08,550 --> 00:22:09,650 Parker, can you see any gold? 483 00:22:24,240 --> 00:22:25,790 Come on. 484 00:22:25,990 --> 00:22:27,380 [narrator] At the Bonanza claim... 485 00:22:27,580 --> 00:22:29,030 [Danny] Can you see anything? 486 00:22:29,230 --> 00:22:30,690 [narrator] ...Parker is panning paydirt 487 00:22:30,890 --> 00:22:34,550 from inside the 400-year-old Putucu tunnels. 488 00:22:35,480 --> 00:22:37,130 [Diego] There's one. Is that... 489 00:22:37,890 --> 00:22:39,030 [Parker] One flake. 490 00:22:40,890 --> 00:22:43,860 [Danny] Mate, one's better than none, isn't it? 491 00:22:44,060 --> 00:22:44,790 [Parker] And then we walked... 492 00:22:46,340 --> 00:22:47,580 ...300 feet into a tunnel. 493 00:22:49,130 --> 00:22:51,480 If, if, if I had to walk in and out of a tunnel 494 00:22:51,680 --> 00:22:53,200 300 feet for every panful of dirt, 495 00:22:53,410 --> 00:22:56,960 I would expect, uh, I'd probably do it for, like, an ounce. 496 00:22:57,160 --> 00:22:58,900 [chuckles] 497 00:22:59,100 --> 00:23:00,130 [Parker] An ounce a pan. 498 00:23:01,860 --> 00:23:03,480 We're a few thousand flakes short of that. 499 00:23:12,550 --> 00:23:13,340 Uno. 500 00:23:14,130 --> 00:23:15,240 One, two, three. 501 00:23:15,440 --> 00:23:16,900 [all chuckling] 502 00:23:17,100 --> 00:23:17,890 I see them there. 503 00:23:19,580 --> 00:23:22,200 - There it is. - One, two, three. 504 00:23:22,410 --> 00:23:23,690 - [Danny] It's hard to see. - Yeah, yeah. 505 00:23:23,890 --> 00:23:24,790 [Tyler] It's quite fine, isn't it? 506 00:23:26,890 --> 00:23:28,580 [Diego speaking Spanish] 507 00:23:30,650 --> 00:23:31,900 [Hector speaking] 508 00:23:32,100 --> 00:23:33,170 [Diego] Usually in the creek. 509 00:23:33,370 --> 00:23:34,480 [Danny] Let's go. They said the creek? 510 00:23:34,680 --> 00:23:35,510 - [Tyler] Yep. - [Parker] Vamos. 511 00:23:36,680 --> 00:23:37,790 [Danny] We've been in the cave. 512 00:23:37,990 --> 00:23:39,000 Now we need to get the creek 513 00:23:39,200 --> 00:23:41,270 and see if we can find some gold down there. 514 00:23:41,470 --> 00:23:42,900 Prospecting, specifically, 515 00:23:43,100 --> 00:23:44,860 it takes time, it takes effort. 516 00:23:45,060 --> 00:23:47,650 And, um, you know, it's just baby steps, 517 00:23:47,850 --> 00:23:50,170 and if we can just keep making them, 518 00:23:50,370 --> 00:23:52,140 as small as they may be, 519 00:23:52,340 --> 00:23:54,930 who knows what's gonna be at the end? 520 00:23:55,130 --> 00:23:58,170 [narrator] To build a picture of the 400-acre claim, 521 00:23:58,370 --> 00:24:00,450 Parker needs to check the creek beds 522 00:24:00,650 --> 00:24:02,240 that crisscross the property. 523 00:24:04,270 --> 00:24:08,930 But with 4 creeks covering a total distance of 12 miles, 524 00:24:09,130 --> 00:24:11,550 they first focus on a small tributary 525 00:24:11,750 --> 00:24:14,790 where Hector and Santos have had success in the past. 526 00:24:16,550 --> 00:24:18,620 [Tyler] The geology report says basically the creek 527 00:24:18,820 --> 00:24:21,380 is just the alluvial gold coming out of that hard rock source. 528 00:24:21,580 --> 00:24:23,900 We really just need to test as much ground as possible 529 00:24:24,100 --> 00:24:26,550 to see if it's gonna be worth an investment for Parker. 530 00:24:28,100 --> 00:24:29,370 [Parker] Can you ask if I can pan that? 531 00:24:30,170 --> 00:24:31,890 [in Spanish] 532 00:24:32,580 --> 00:24:33,510 All right. Gracias. 533 00:24:38,890 --> 00:24:40,520 It feels like quite a good spot here. 534 00:24:40,720 --> 00:24:44,520 So out there, untouched, all of the boxes that you want to have ticked 535 00:24:44,720 --> 00:24:47,930 as far as, like, finding a bit of ground that isn't too overworked. 536 00:24:48,130 --> 00:24:49,310 [Parker] Yeah, it's definitely an intriguing area, 537 00:24:49,510 --> 00:24:51,000 like, tunnels and all that old stuff. 538 00:24:51,890 --> 00:24:54,620 [Danny] Ooh. Something, isn't it? 539 00:24:54,820 --> 00:24:56,370 [Parker] Two flakes. Not much. 540 00:24:58,370 --> 00:25:01,130 There's so much unexplored, untouched ground. 541 00:25:02,860 --> 00:25:05,380 It's exciting to see potential like that. 542 00:25:05,580 --> 00:25:07,580 But I just need to get my eyes on more of the ground. 543 00:25:09,650 --> 00:25:13,100 'Cause we're actually upstream of where that old Spanish mine was. 544 00:25:15,680 --> 00:25:17,720 [Danny] He's just itching to get his eyes on everything, I think, 545 00:25:17,920 --> 00:25:19,930 because there's a lot to see when you come to somewhere like this 546 00:25:20,130 --> 00:25:22,620 and a lot of decisions that need to be made. 547 00:25:22,820 --> 00:25:26,140 [narrator] The crew continued downstream for three miles. 548 00:25:26,340 --> 00:25:27,380 [Parker] This was the old dam. 549 00:25:27,580 --> 00:25:28,450 [Danny] That's right through there. 550 00:25:28,650 --> 00:25:29,750 It's gonna take a while to build. 551 00:25:30,680 --> 00:25:32,270 [narrator] Prospecting as they go... 552 00:25:32,470 --> 00:25:33,860 [Danny] Oh, the old carry way. 553 00:25:34,480 --> 00:25:35,830 Sheet flakes down there. 554 00:25:36,030 --> 00:25:38,720 [narrator] ...and the ground begins to heat up. 555 00:25:38,920 --> 00:25:40,000 Yeah, that's a good pan. 556 00:25:40,200 --> 00:25:42,240 [speaking Spanish] 557 00:25:42,440 --> 00:25:44,450 [Parker] In terms of places to make an investment, 558 00:25:44,650 --> 00:25:46,930 you know, we're looking for good grades. 559 00:25:47,130 --> 00:25:49,760 Probably a lot better than what we're mining in the Yukon, 560 00:25:49,960 --> 00:25:50,900 or at least as good, 561 00:25:51,100 --> 00:25:55,380 and a large volume of that material. 562 00:25:55,580 --> 00:25:59,370 We don't get too serious about projects that are less than 10,000 ounce. 563 00:26:00,060 --> 00:26:01,380 What'd he find? 564 00:26:01,580 --> 00:26:02,650 [Diego] One really, really small. 565 00:26:04,790 --> 00:26:07,200 [narrator] After six hours, the crew arrive 566 00:26:07,410 --> 00:26:10,130 at the headwaters of Bonanza's main creek. 567 00:26:14,370 --> 00:26:16,830 [Tyler] On the geology report that Dr. Osvaldo gave us, 568 00:26:17,030 --> 00:26:20,550 it said that this spot's always a really good place to kind of aim for. 569 00:26:28,240 --> 00:26:29,370 So where are we at, then? 570 00:26:30,370 --> 00:26:31,720 - Few flakes. - [Parker] There's one there. 571 00:26:31,920 --> 00:26:34,130 And there's a whole bunch of real fine stuff underneath there. 572 00:26:36,370 --> 00:26:38,030 [Danny] It's here, right? 573 00:26:38,230 --> 00:26:39,790 That was the, that's what we said on the way here. 574 00:26:40,860 --> 00:26:42,310 [Parker] In the Yukon, it would be fine. 575 00:26:42,510 --> 00:26:44,620 But it is kinda confusing because, like, I did a few pans 576 00:26:44,820 --> 00:26:47,070 from lower down in the section and didn't find anything, 577 00:26:47,270 --> 00:26:48,650 and on the top, I found some. 578 00:26:48,850 --> 00:26:51,310 What I don't know is how much, like, volume of material is here. 579 00:26:51,510 --> 00:26:52,790 Volume's the issue. 580 00:26:54,340 --> 00:26:55,620 [Tyler] Any gold in the pan? 581 00:26:55,820 --> 00:26:57,650 [Parker] Hmm, little bit, not much. 582 00:26:57,850 --> 00:26:58,960 [Tyler] What are your thoughts? 583 00:26:59,580 --> 00:27:00,550 [Diego] It's getting late. 584 00:27:00,750 --> 00:27:02,030 [Parker] I think that it's worth staying here 585 00:27:02,230 --> 00:27:04,000 and at least setting up a camp. 586 00:27:04,790 --> 00:27:05,580 [Tyler] Sounds good. 587 00:27:06,270 --> 00:27:07,960 [Danny] Camp up, 588 00:27:08,160 --> 00:27:10,310 and work out what we're gonna do in the morning, yeah? 589 00:27:10,510 --> 00:27:12,310 - Yeah, sounds good. - All right, let's go. 590 00:27:12,510 --> 00:27:14,620 [Parker] Diego, just let them know we're gonna set up camp. 591 00:27:14,820 --> 00:27:17,340 [in Spanish] 592 00:27:17,540 --> 00:27:19,580 [Hector speaking] 593 00:27:19,780 --> 00:27:23,620 [Danny] Okay, cool. Gracias, boys, hombres. 594 00:27:23,820 --> 00:27:26,370 [Tyler] I don't think we should make any decisions tonight. We're all exhausted. 595 00:27:28,370 --> 00:27:31,310 We, um, did some pans. They weren't great. 596 00:27:31,510 --> 00:27:33,580 But there's still lots of valleys to explore. 597 00:27:33,780 --> 00:27:36,550 Parker is the king of poker faces. 598 00:27:36,750 --> 00:27:39,410 But I think he's stressed inside. 599 00:27:39,610 --> 00:27:41,030 You know, I would be if I was him. 600 00:27:41,230 --> 00:27:43,030 He's got some big decisions to make. 601 00:27:43,230 --> 00:27:45,650 You know, the ground in the Yukon's not gonna be there forever. 602 00:27:45,850 --> 00:27:47,650 He needs to try and figure out the next step, 603 00:27:47,850 --> 00:27:50,000 'cause in my mind, I don't think we have a good option yet. 604 00:27:52,860 --> 00:27:56,000 So, in this place that Dr. Osvaldo sent us to, 605 00:27:56,200 --> 00:27:58,860 and, you know, my first impression is, like, 606 00:27:59,060 --> 00:28:01,520 I'm interested, but I'm a little wary. 607 00:28:01,720 --> 00:28:05,380 From a passive standpoint, it looks pretty undeveloped. 608 00:28:05,580 --> 00:28:08,480 But it's not, like, lights out kind of ground. 609 00:28:09,550 --> 00:28:11,370 I'm [bleep] beat after today. 610 00:28:22,820 --> 00:28:24,760 - [Tyler] Good morning, everyone. - [Danny] Morning, Ty. 611 00:28:24,960 --> 00:28:27,440 - [narrator] In a desert valley in southern Bolivia... - [Danny] Geez. 612 00:28:28,060 --> 00:28:29,550 [sighing] 613 00:28:29,750 --> 00:28:32,140 [narrator] ...Parker and his team are prospecting for gold 614 00:28:32,340 --> 00:28:34,480 on untapped virgin ground. 615 00:28:34,680 --> 00:28:35,860 How was your sleep? 616 00:28:36,270 --> 00:28:37,790 [Parker] Mmm. 617 00:28:37,990 --> 00:28:39,930 [narrator] But after a day of panning with mixed results... 618 00:28:40,130 --> 00:28:43,410 [Danny] Maybe we should go have a little chin wag about what we're gonna do today. 619 00:28:43,610 --> 00:28:46,270 [narrator] ...Parker must decide if it's worth pressing on. 620 00:28:48,270 --> 00:28:49,790 - So... - [Tyler sighs] 621 00:28:49,990 --> 00:28:52,030 What are we thinking? What's the plan for today, then? 622 00:29:00,200 --> 00:29:03,760 All right-y, boys. Dr. Os' report looks pretty good, doesn't it? 623 00:29:03,960 --> 00:29:05,690 [Parker] Mmm, yeah, I mean, that's... 624 00:29:05,890 --> 00:29:07,130 It's easy to make paperwork look good. 625 00:29:08,510 --> 00:29:10,140 But there's only one way to really find out, 626 00:29:10,340 --> 00:29:11,720 and that's just to figure out what the grades are. 627 00:29:11,920 --> 00:29:14,030 So I might do more testing, 628 00:29:14,230 --> 00:29:15,550 but not by panning. 629 00:29:16,000 --> 00:29:16,830 No? 630 00:29:17,030 --> 00:29:18,370 We should just build a little sluice box. 631 00:29:18,930 --> 00:29:19,790 Cool idea. 632 00:29:20,860 --> 00:29:22,030 [Parker] There's a lot of land here. 633 00:29:22,230 --> 00:29:23,830 I just wanna check out more of the creek 634 00:29:24,030 --> 00:29:27,200 - and find a really good block of ground to test. - [Danny] Yeah, definitely. 635 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 [Parker] Hector and Santos, 636 00:29:29,680 --> 00:29:31,720 - they don't seem to mind us being here. - Yeah. 637 00:29:31,920 --> 00:29:33,900 [Parker] 'Bout time we got out on our own. 638 00:29:34,100 --> 00:29:35,900 [Tyler] I can go into town and get that stuff if you want. 639 00:29:36,100 --> 00:29:39,380 - I can join you. - [Parker] Yeah, you'll have to take Diego so you can speak. 640 00:29:39,580 --> 00:29:41,380 Get a 2-inch pump and a sheet of plywood 641 00:29:41,580 --> 00:29:43,000 and some nails and some screws. 642 00:29:43,620 --> 00:29:44,410 Okay. 643 00:29:44,610 --> 00:29:47,720 And then some carpet, some matting. 644 00:29:47,920 --> 00:29:49,340 - You've seen it at the other mine sites, yeah. - Yeah, yeah. 645 00:29:49,540 --> 00:29:50,450 Okay. 646 00:29:50,650 --> 00:29:51,520 - All right. - Cool, that sounds like a plan. 647 00:29:51,720 --> 00:29:52,930 That'll be fun, making a sluice. 648 00:29:53,130 --> 00:29:54,030 All right, guys. Good luck. 649 00:29:54,230 --> 00:29:55,550 We'll see you guys soon. 650 00:29:55,750 --> 00:29:56,790 - Good luck. - [Danny] Let's go. 651 00:29:59,930 --> 00:30:01,580 I'm glad Parker wants to test it. 652 00:30:01,780 --> 00:30:04,900 These hills are littered with old timers lurking. 653 00:30:05,100 --> 00:30:09,270 [narrator] While Tyler and Diego drive the 25 miles to Tupiza... 654 00:30:11,410 --> 00:30:14,760 We're in the right spot. There's clearly gold here. 655 00:30:14,960 --> 00:30:17,520 [narrator] ...Parker and Danny continue the hunt for gold 656 00:30:17,720 --> 00:30:20,100 in the three miles of creek. 657 00:30:20,300 --> 00:30:21,960 - [Danny] Wow. - [Parker] Cool, huh? 658 00:30:22,160 --> 00:30:22,930 [Danny] Yeah. 659 00:30:23,410 --> 00:30:25,100 Very cool. 660 00:30:25,300 --> 00:30:28,900 - Now I know why the Incans didn't bother with the wheel. - [Parker chuckles] 661 00:30:29,100 --> 00:30:30,790 Who's the [bleep] that uses a wheel in this? 662 00:30:32,370 --> 00:30:34,210 [Parker] This is actually a lot like Haines 663 00:30:34,410 --> 00:30:37,210 in terms of, like, the upper reaches of Porcupine Creek 664 00:30:37,410 --> 00:30:41,070 that feed the gold into where my grandpa was mining. 665 00:30:41,270 --> 00:30:43,960 'Cause it has a lot of slope 666 00:30:44,160 --> 00:30:47,520 and probably really aggressive weather events. 667 00:30:47,720 --> 00:30:49,030 There's not much vegetation in these hills, 668 00:30:49,230 --> 00:30:52,760 so when it rains, it probably just, like, hits the creek [bleep] hard. 669 00:30:52,960 --> 00:30:55,720 Um, and you know, fills up, like, over our head 670 00:30:55,920 --> 00:30:58,310 and just scours everything in the creek out 671 00:30:58,510 --> 00:31:00,820 - with exposed bedrock, right? - [Danny] Right. 672 00:31:01,820 --> 00:31:04,030 And, you know, basically concentrated 673 00:31:04,230 --> 00:31:05,450 all the material that was in here 674 00:31:05,650 --> 00:31:07,450 and deposited it somewhere. 675 00:31:07,650 --> 00:31:10,790 And the area where Santos and Hector were mining 676 00:31:10,990 --> 00:31:13,450 is, like, one of the spots where it levels out 677 00:31:13,650 --> 00:31:15,140 and you're finding good gold. 678 00:31:15,340 --> 00:31:18,450 And then you keep going, and it's like there's nothing. 679 00:31:18,650 --> 00:31:21,100 And that's, like, you wanna find those spots where it levels out. 680 00:31:30,650 --> 00:31:32,930 I want to be able to build a wash plant. 681 00:31:33,130 --> 00:31:33,960 Sluice box. 682 00:31:34,750 --> 00:31:36,210 - Not the same? - [Tyler] No. 683 00:31:36,410 --> 00:31:38,900 A wash plant has a trommel or a shaker deck 684 00:31:39,100 --> 00:31:40,830 or something attached to it. 685 00:31:41,030 --> 00:31:42,480 - We're just building a sluice. - Sluice box. 686 00:31:42,680 --> 00:31:44,140 - Okay. - But close enough. It doesn't matter. 687 00:31:44,340 --> 00:31:45,750 - [Diego laughs] - Don't worry. 688 00:31:47,240 --> 00:31:49,000 [narrator] To build Parker's sluice, 689 00:31:49,200 --> 00:31:51,550 Tyler and Diego must find materials 690 00:31:51,750 --> 00:31:54,650 to make a two foot by five foot wooden channel. 691 00:31:58,240 --> 00:31:59,620 [Tyler] Before we leave, check all these measurements 692 00:31:59,820 --> 00:32:01,380 - 'cause that's a big drive back out there. - Yeah, yeah, yeah. 693 00:32:01,580 --> 00:32:03,100 - It's a long drive. - [Tyler] Yeah. 694 00:32:03,300 --> 00:32:04,960 Of them all, we spend more time together 695 00:32:05,160 --> 00:32:06,310 and we learn more from each other. 696 00:32:06,510 --> 00:32:08,860 I think mining is really interesting. 697 00:32:09,060 --> 00:32:10,380 It's exciting. 698 00:32:10,580 --> 00:32:12,060 I've been saying that it's like hunting. 699 00:32:13,270 --> 00:32:15,000 - There we go. - Si. 700 00:32:15,200 --> 00:32:16,720 That's perfect. 701 00:32:16,920 --> 00:32:19,580 [Diego] I don't know if I could call it, uh, gold fever. 702 00:32:20,410 --> 00:32:22,100 But it's like a lottery. 703 00:32:22,300 --> 00:32:23,830 Just not knowing what's gonna happen, 704 00:32:24,030 --> 00:32:25,900 not knowing if the ground is good or not, 705 00:32:26,100 --> 00:32:27,030 I think that's exciting. 706 00:32:27,620 --> 00:32:28,720 Are we all squared up? 707 00:32:28,920 --> 00:32:29,720 - [man] Si. - [Diego] Si. 708 00:32:29,920 --> 00:32:31,960 [in Spanish] 709 00:32:32,160 --> 00:32:33,200 I'll take these ones. 710 00:32:36,240 --> 00:32:38,140 - That was a good shopping trip. - [Diego] Yeah. 711 00:32:38,340 --> 00:32:39,960 I feel confident we've got everything on the list. 712 00:32:40,160 --> 00:32:41,960 I'm glad Parker wants to test the creek. 713 00:32:42,160 --> 00:32:44,030 I'm just hoping they find some more volume. 714 00:32:50,100 --> 00:32:52,000 [Parker] Well, what do you figure? 715 00:32:54,650 --> 00:32:57,070 [Danny] Oh, this is a bit different, isn't it? 716 00:32:57,270 --> 00:32:58,410 [Parker] That's the other creek. 717 00:32:59,930 --> 00:33:00,930 What about this? 718 00:33:02,680 --> 00:33:05,100 Probably can get an excavator through here. 719 00:33:08,370 --> 00:33:10,100 - Should we try a pan? - Yeah. 720 00:33:10,930 --> 00:33:12,720 [narrator] One mile from camp, 721 00:33:12,920 --> 00:33:15,620 Parker and Danny are at the heart of the main creek. 722 00:33:17,480 --> 00:33:21,650 This 30-foot-wide area at the lowest point on the property 723 00:33:21,850 --> 00:33:25,000 is a perfect spot for the heavy gold to settle. 724 00:33:29,820 --> 00:33:31,480 [Danny] So, when the conquistadors were here, 725 00:33:31,680 --> 00:33:33,410 could they have been finding the gold 726 00:33:33,610 --> 00:33:36,240 in, like, proper chunks, or how do you think? 727 00:33:36,440 --> 00:33:38,030 Well, they probably had some sort of sluice box. 728 00:33:38,230 --> 00:33:40,270 That's why that, I'm guessing that's why that dam was there. 729 00:33:40,470 --> 00:33:41,720 Oh. 730 00:33:41,920 --> 00:33:43,650 - Saw the dam when we were walking through. - [Danny] Yeah. 731 00:33:44,750 --> 00:33:45,720 Gotcha. 732 00:33:50,750 --> 00:33:52,310 [Parker] But there's definitely some gold. 733 00:33:52,510 --> 00:33:53,620 [Danny] No [bleep]! 734 00:33:54,480 --> 00:33:56,030 This isn't bad, is it? 735 00:33:56,230 --> 00:33:57,030 [Parker] Yeah, that's a good pan. 736 00:33:57,230 --> 00:33:59,720 There's a whole bunch of real fine stuff. 737 00:33:59,920 --> 00:34:02,550 - [Danny] [bleep], yes! - [Parker chuckles] 738 00:34:02,750 --> 00:34:04,580 [Parker] This area is the place to test. 739 00:34:05,790 --> 00:34:08,410 We knew that there was gonna be quite an extensive amount 740 00:34:08,610 --> 00:34:10,790 of kind of effort that we had to put in 741 00:34:10,990 --> 00:34:13,410 to find out whether or not this place was worth mining, 742 00:34:13,610 --> 00:34:16,340 and we've seen gold in the pan. 743 00:34:16,540 --> 00:34:19,510 And it's enough to get us to the next stage. 744 00:34:20,550 --> 00:34:22,140 [Parker] Tyler and Diego should be back soon. 745 00:34:22,340 --> 00:34:23,200 [Danny] Okay. 746 00:34:24,370 --> 00:34:25,900 [Parker] We're gonna build a sluice box 747 00:34:26,100 --> 00:34:27,340 and we're gonna find some gold. 748 00:34:38,680 --> 00:34:40,340 [Tyler] We got you guys a snack from town. 749 00:34:40,540 --> 00:34:41,310 [Parker] What's this? 750 00:34:41,510 --> 00:34:43,070 [Tyler] It's llama jerky. 751 00:34:43,270 --> 00:34:44,690 - [Parker] Oh... - [Tyler] Oh, my [bleep]. 752 00:34:44,890 --> 00:34:47,720 [Danny] Oh, wow. That looks absolutely rank. 753 00:34:47,920 --> 00:34:49,000 [Tyler] Why is it white? 754 00:34:49,200 --> 00:34:51,480 [Diego] Soaked, skewered, and dried with salt. 755 00:34:51,680 --> 00:34:53,550 That's an Incan innovation. They created jerky. 756 00:34:53,750 --> 00:34:54,830 Is that right? 757 00:34:55,030 --> 00:34:55,930 [Diego] Charqui, that's called charqui. 758 00:34:56,130 --> 00:34:57,140 Jerky come from charqui. 759 00:34:57,340 --> 00:34:59,830 They were, they used to dry meat like that with salt. 760 00:35:00,030 --> 00:35:00,900 [Tyler] Eat some, Parker. 761 00:35:01,100 --> 00:35:02,410 Go on, mate. 762 00:35:02,610 --> 00:35:04,100 - [Tyler] Oh, my [bleep]. - [Danny] Go on. 763 00:35:04,300 --> 00:35:07,520 Go for it, yes, release the beast. 764 00:35:07,720 --> 00:35:09,580 - Is it rough? - [retches] So much salt. 765 00:35:10,680 --> 00:35:12,790 [Danny] Ew! He's gonna puke. 766 00:35:13,370 --> 00:35:14,580 Ugh, man. 767 00:35:15,200 --> 00:35:16,100 I might pass on that. 768 00:35:28,060 --> 00:35:29,760 [Tyler] How'd you guys go? 769 00:35:29,960 --> 00:35:31,960 [Danny] We went for quite a big wander down the river. 770 00:35:32,160 --> 00:35:33,030 [Tyler] Mmm-hmm. 771 00:35:33,230 --> 00:35:35,620 [Parker] Most of the gravel is in this section 772 00:35:35,820 --> 00:35:40,070 - and there's one more, like, half a K down. - [Tyler] All right. 773 00:35:40,270 --> 00:35:41,450 [Danny] We saw a whole bunch of gold. 774 00:35:41,650 --> 00:35:42,440 We're gonna be like Incans. 775 00:35:42,960 --> 00:35:44,070 [Tyler laughs] 776 00:35:44,270 --> 00:35:45,170 - Should we unpack it? - Yeah. 777 00:35:45,370 --> 00:35:46,440 [Tyler] Okay, show you what we got. 778 00:35:48,030 --> 00:35:49,790 [narrator] At their Bonanza claim... 779 00:35:49,990 --> 00:35:51,000 [Tyler] I think we got everything. 780 00:35:51,200 --> 00:35:53,930 [narrator] With $1,000 invested on supplies... 781 00:35:54,130 --> 00:35:56,170 [Danny] Make ourselves a little football pitch. 782 00:35:56,370 --> 00:35:57,520 [Tyler] Yeah, play some soccer. 783 00:35:57,720 --> 00:35:58,960 [Parker] Oh, man. 784 00:35:59,160 --> 00:36:00,310 - Fancy. - [Tyler] Yeah. 785 00:36:00,510 --> 00:36:02,690 [Danny] No expense spared. 786 00:36:02,890 --> 00:36:06,450 [narrator] The team must build a small sluice box to run a bulk test 787 00:36:06,650 --> 00:36:08,170 and prove the grounds. 788 00:36:09,550 --> 00:36:11,520 [Diego] What if it collapse? 789 00:36:11,720 --> 00:36:14,650 Well, I can go down and start setting the pump up and all that [bleep]. 790 00:36:14,850 --> 00:36:17,070 - This is pretty straightforward. - [Danny] Yep. 791 00:36:17,270 --> 00:36:20,650 I would wrap the carpet over the top 792 00:36:20,850 --> 00:36:22,030 and nail it to the bottom of the front. 793 00:36:22,860 --> 00:36:23,790 - [Danny] Right? - [Tyler] Yep. 794 00:36:23,990 --> 00:36:24,860 [Danny] All right, we'll do that. 795 00:36:25,860 --> 00:36:27,000 [Tyler] All right. 796 00:36:27,200 --> 00:36:29,170 [Danny] Wow. Grab the other end of this bit of wood. 797 00:36:29,370 --> 00:36:32,000 [narrator] Even with a 5-foot sluice box, 798 00:36:32,200 --> 00:36:37,240 the team will be able to run nearly 20 times more paydirt than panning. 799 00:36:37,440 --> 00:36:39,380 Panning in a river is great for prospecting, 800 00:36:39,580 --> 00:36:42,830 but it's not going to help us if we want to know what the mining potential is. 801 00:36:43,030 --> 00:36:45,270 So that's why it's really important we do some bulk testing. 802 00:36:46,370 --> 00:36:47,960 There's a lot of pressure on this sluice box, 803 00:36:48,160 --> 00:36:49,650 and there's a lot of pressure on today. 804 00:36:49,850 --> 00:36:51,960 - [Danny] You know what we could do to get really fancy? - [Tyler] Yeah, what? 805 00:36:52,160 --> 00:36:53,680 - [Danny] We should put some handles on the side. - [Tyler] Yeah. 806 00:36:57,100 --> 00:36:58,790 - Sweet. - Done. Good work. 807 00:36:58,990 --> 00:36:59,900 That's what we like to see. 808 00:37:00,100 --> 00:37:00,840 All right. 809 00:37:01,040 --> 00:37:02,860 [Danny] Now, let's test these handles. 810 00:37:05,860 --> 00:37:07,170 - Beautiful. - [Tyler gasps] That's great. 811 00:37:07,370 --> 00:37:08,240 Should we take it down to the creek? 812 00:37:08,440 --> 00:37:09,270 [Danny] Let's get it down there. 813 00:37:09,960 --> 00:37:10,750 Okay. 814 00:37:14,440 --> 00:37:16,480 [Parker] Sluice box, right here. 815 00:37:16,680 --> 00:37:18,750 [Tyler] All right. I'm gonna cut down to the left here. 816 00:37:20,340 --> 00:37:21,130 There we go. 817 00:37:22,170 --> 00:37:23,520 It's great. 818 00:37:23,720 --> 00:37:25,410 [Danny] All good. Ready to rock. 819 00:37:25,610 --> 00:37:26,410 [Parker] Fire it up. 820 00:37:27,270 --> 00:37:28,240 [Danny] Here it comes. 821 00:37:29,000 --> 00:37:30,070 Gotta grab the end of the pipe. 822 00:37:30,270 --> 00:37:31,860 Grab the end of the pipe. Grab the end of the pipe. 823 00:37:32,930 --> 00:37:35,170 - [Danny laughs] - [Tyler laughs] 824 00:37:35,370 --> 00:37:37,720 [Danny] Yay! There we go. 825 00:37:38,550 --> 00:37:39,690 - [gasps] - [bleep] 826 00:37:39,890 --> 00:37:41,130 - [Parker] Tyler, could you not? - [Tyler laughs] Sorry. 827 00:37:42,720 --> 00:37:43,930 Actually don't know if I can hold this. 828 00:37:44,930 --> 00:37:47,310 - [Danny] Really? - It's quite a lot. 829 00:37:47,510 --> 00:37:50,340 - [Parker] Tyler, why don't you help Dan fill the wheelbarrow? - [Tyler] Yes. 830 00:37:54,410 --> 00:37:56,550 [narrator] While Danny and Tyler collect paydirt... 831 00:37:56,750 --> 00:37:58,030 [Tyler] It's a bit tight in here. 832 00:37:58,230 --> 00:37:59,890 [narrator] ...Diego loads the sluice. 833 00:38:01,310 --> 00:38:02,380 [Danny] Be careful, dude. 834 00:38:02,580 --> 00:38:04,480 [narrator] And Parker keeps it clear of rocks. 835 00:38:06,510 --> 00:38:08,510 For not very much money, you can, like... 836 00:38:09,680 --> 00:38:12,830 ...build a pretty effective sluice box 837 00:38:13,030 --> 00:38:15,690 out of not much, you know? 838 00:38:15,890 --> 00:38:20,140 I would bet we're gonna have, like, a 70% recovery rate. 839 00:38:20,340 --> 00:38:24,070 I think there's some, probably some coarser gold we're not catching. 840 00:38:24,270 --> 00:38:28,410 Without riffles, you lose a steady, open place for gold to fall in. 841 00:38:28,610 --> 00:38:33,480 The individual bristles of AstroTurf kinda serve that same function, 842 00:38:33,680 --> 00:38:35,930 but on like, a micro scale, right? 843 00:38:36,130 --> 00:38:39,000 Long as it stays open, which is why I'm here. 844 00:38:43,930 --> 00:38:44,720 [Diego] Oh... 845 00:38:47,410 --> 00:38:48,240 Sorry about that. 846 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 [Parker] Oh, it's all good. 847 00:38:49,680 --> 00:38:51,000 [Diego] For a second, it was not all good. 848 00:38:51,820 --> 00:38:52,720 I saw your face. 849 00:38:55,620 --> 00:38:56,830 [Parker] I'm scared of you now. 850 00:38:57,030 --> 00:38:58,550 [Tyler laughs] 851 00:39:01,510 --> 00:39:04,480 [Parker] You know, this is an interesting little piece of ground out here, 852 00:39:04,680 --> 00:39:07,340 and now we'll actually be able to run maybe... 853 00:39:08,440 --> 00:39:09,830 ...probably about a yard. 854 00:39:10,030 --> 00:39:12,550 In the Yukon, we run about a third of a gram a yard. 855 00:39:13,200 --> 00:39:14,310 Ounce per hundred. 856 00:39:14,510 --> 00:39:17,060 And so if we can get that, it would be good. 857 00:39:19,240 --> 00:39:20,270 [Tyler] Good excavating. 858 00:39:21,130 --> 00:39:22,310 Rock truck driving. 859 00:39:23,720 --> 00:39:25,830 [Danny] Now stay there, stay there, stay there. 860 00:39:26,030 --> 00:39:29,310 - Get all that gold from around there. - Yeah, I can see it. 861 00:39:29,510 --> 00:39:31,860 [Danny] [bleep] Oh, yeah, get it. Beautiful. 862 00:39:32,060 --> 00:39:32,820 - Ty! - [Tyler exclaims] 863 00:39:33,340 --> 00:39:34,130 Dan... 864 00:39:35,550 --> 00:39:36,760 Don't scare me like that, 865 00:39:36,960 --> 00:39:38,520 - 'cause I'm gonna shout, and he gets mad. - [Danny chuckles] 866 00:39:38,720 --> 00:39:40,130 [Parker laughs] "And he gets mad." 867 00:39:40,480 --> 00:39:41,820 [laughs] 868 00:39:43,270 --> 00:39:44,140 But where are we at? 869 00:39:44,340 --> 00:39:45,030 [Tyler] About a yard. 870 00:39:45,230 --> 00:39:46,270 [Danny] Yeah, what do you want to do? 871 00:39:46,470 --> 00:39:48,930 - [Parker] Oh, let's do a clean-out. - [Danny] Yeah? 872 00:39:49,130 --> 00:39:52,720 [narrator] After two hours, the team have run one yard of dirt 873 00:39:52,920 --> 00:39:54,580 through their hand-built box. 874 00:39:55,550 --> 00:39:57,380 [Parker] Let's move this sluice box. 875 00:39:57,580 --> 00:39:59,030 [Danny] Oh, yeah, let's use the handles. 876 00:39:59,230 --> 00:40:00,650 [Parker laughs] 877 00:40:00,850 --> 00:40:02,140 How are we gonna pick it up? 878 00:40:02,340 --> 00:40:05,170 - [bleep] Masterpiece of engineering. - [Tyler laughs] 879 00:40:06,310 --> 00:40:09,100 Oh, my [bleep]. Diego. 880 00:40:09,300 --> 00:40:10,210 - [Diego] Is it heavy? - It's really heavy. 881 00:40:10,410 --> 00:40:12,620 You know why it's heavy? Don't you guys? 882 00:40:12,820 --> 00:40:14,930 - [Tyler laughing] - You know why it's heavy? 883 00:40:15,130 --> 00:40:17,240 - [Tyler] Full of gold. - It's full of [bleep] gold! 884 00:40:17,440 --> 00:40:18,900 - [Tyler laughs] - [Parker] Shut up, Danny. 885 00:40:19,100 --> 00:40:21,140 [Danny] Huh? Be working in your foundry. 886 00:40:21,340 --> 00:40:23,000 [Parker laughing] 887 00:40:25,790 --> 00:40:27,960 - [Diego] You got it? - [Danny] This is our moment, guys. 888 00:40:31,720 --> 00:40:33,480 Whoa, look. 889 00:40:33,680 --> 00:40:35,620 [Parker] That, yeah, flip that side. Yeah. 890 00:40:35,820 --> 00:40:38,580 - Yeah. - [Diego] Yeah. Oy! 891 00:40:38,780 --> 00:40:40,380 [Danny] Oh, teamwork, as well. 892 00:40:40,580 --> 00:40:42,170 [Tyler] Your first mat pull, Diego. 893 00:40:43,720 --> 00:40:44,860 [Danny] Squeaky clean. 894 00:40:45,060 --> 00:40:47,510 You wouldn't be able to do a bit of heart surgery on it. 895 00:40:52,200 --> 00:40:54,550 - How's it looking? - [Parker] Um, okay. 896 00:40:54,750 --> 00:40:57,410 There's a lot of panning, but I need some time to do that. 897 00:40:58,310 --> 00:40:59,100 [Danny] Okay. 898 00:41:00,580 --> 00:41:01,900 I hope we find something here. 899 00:41:02,100 --> 00:41:04,240 [Tyler] Same. Gonna be back to the drawing board if we don't. 900 00:41:10,580 --> 00:41:12,960 [Parker] This is the last pan, and then I just need to Demag it. 901 00:41:13,160 --> 00:41:14,620 - [Danny] Yep. - And we'll have a rough idea 902 00:41:14,820 --> 00:41:17,270 of if it's, like, yay or nay. 903 00:41:17,470 --> 00:41:18,830 We won't have a wait. 904 00:41:19,030 --> 00:41:19,900 [Danny] This is the pan. 905 00:41:20,100 --> 00:41:21,410 [Diego] This is the pan. 906 00:41:21,610 --> 00:41:24,690 [narrator] Parker needs to see at least a quarter of a gram 907 00:41:24,890 --> 00:41:26,860 for this ground to be viable. 908 00:41:27,060 --> 00:41:28,510 [Parker] Our sluice box is working. 909 00:41:29,000 --> 00:41:30,760 No [bleep]! 910 00:41:30,960 --> 00:41:32,900 That's not [bleep] bad, is it? 911 00:41:33,100 --> 00:41:34,100 [Parker] It's actually pretty decent. 912 00:41:34,680 --> 00:41:36,620 [Danny] Thank [bleep]. 913 00:41:36,820 --> 00:41:39,270 - I'm proud of that. Are you? - I'm stoked. 914 00:41:39,470 --> 00:41:41,520 - I'm very proud of that. - I personally think it was the handles. 915 00:41:41,720 --> 00:41:44,370 Box works fine. Like, look at how much [bleep] dust is in there. 916 00:41:45,370 --> 00:41:47,310 I bet that's a little over 500 milligrams. 917 00:41:47,510 --> 00:41:49,270 We ran probably a bit over a yard, 918 00:41:49,470 --> 00:41:51,140 so it's, like, a third of a gram a yard. 919 00:41:51,340 --> 00:41:52,310 That's what we're mining in the Yukon. 920 00:41:52,510 --> 00:41:55,550 [narrator] Equivalent to over $25 per yard, 921 00:41:55,750 --> 00:41:59,380 the ground is as rich as Parker's Yukon claim. 922 00:41:59,580 --> 00:42:00,760 - [Tyler] I'm proud. - [Danny] Yeah. 923 00:42:00,960 --> 00:42:02,480 Peeking out of the ground like that. 924 00:42:02,680 --> 00:42:05,170 [narrator] With setup and running costs in Bolivia 925 00:42:05,370 --> 00:42:07,720 a third of the price of the Yukon, 926 00:42:07,920 --> 00:42:11,650 this ground could yield $1 million more in profit. 927 00:42:11,850 --> 00:42:13,580 If this ground is anything like the Yukon, 928 00:42:13,780 --> 00:42:16,690 then, like, the coarser gold is gonna be further down. 929 00:42:16,890 --> 00:42:19,650 It's, like, I'd like to know what's deeper, so... 930 00:42:19,850 --> 00:42:21,620 If you guys don't mind us sticking around here for a bit... 931 00:42:21,820 --> 00:42:24,410 [Danny] No. Oh, we should definitely explore more. 932 00:42:24,610 --> 00:42:25,790 - I mean, we're here, yeah? - Yeah. 933 00:42:26,820 --> 00:42:28,100 I think that'd be great. 934 00:42:28,300 --> 00:42:30,000 Let's find where the coarse stuff is. 935 00:42:30,550 --> 00:42:32,240 All right. 936 00:42:32,440 --> 00:42:34,960 Today's actually been one of the best days for, like, the team, I think. 937 00:42:35,160 --> 00:42:38,240 I think this is the first time we've really come together as a four. 938 00:42:38,440 --> 00:42:40,620 We managed to build a sluice that caught gold. 939 00:42:40,820 --> 00:42:42,760 The ground's actually good. 940 00:42:42,960 --> 00:42:48,580 So basically, today has proven that this place is worth giving a good red hot shot. 941 00:42:48,780 --> 00:42:49,860 [Parker] That's a pretty good first test. 942 00:42:50,060 --> 00:42:51,960 Like, we ran a bit over a yard, 943 00:42:52,160 --> 00:42:55,140 got a third of a gram or so. 944 00:42:55,340 --> 00:42:58,270 If it's an indication that it's gonna get better as we go down, 945 00:42:58,820 --> 00:43:01,030 that's really good. 946 00:43:01,230 --> 00:43:05,450 Anything on the scale that we were looking for is taken and developed, 947 00:43:05,650 --> 00:43:07,690 so I'd really like to see what's further down. 948 00:43:07,890 --> 00:43:10,000 You know, it's rare to find good ground that's not being mined 949 00:43:10,200 --> 00:43:11,410 and the owners being open to a deal. 950 00:43:13,510 --> 00:43:15,620 Of all the places that we've been, 951 00:43:15,820 --> 00:43:17,930 probably this is the one with the most potential. 952 00:43:19,030 --> 00:43:20,030 It's worth exploring. 953 00:43:21,550 --> 00:43:23,480 [Danny] We're moving! We got one. 954 00:43:23,680 --> 00:43:24,790 [Parker] We're in business. 955 00:43:24,990 --> 00:43:26,380 [Danny] This is really starting to come together. 956 00:43:26,580 --> 00:43:27,790 [Parker] I'm running this show right now! 957 00:43:27,990 --> 00:43:29,620 I've done this a [bleep] hundred times! 958 00:43:30,170 --> 00:43:31,620 Go, go, go. No. 959 00:43:31,820 --> 00:43:34,310 [Tyler] Make sure I'm getting those full buckets. 960 00:43:34,510 --> 00:43:36,550 Just don't put your hands anywhere you wouldn't put your [bleep]. 961 00:43:36,750 --> 00:43:40,760 [Danny] Suddenly, we are super-charged in being able to find out 962 00:43:40,960 --> 00:43:45,380 whether or not this place is actually worth having a proper go at. 963 00:43:45,580 --> 00:43:47,860 [Diego] Machine, another machine, pumps, 964 00:43:48,060 --> 00:43:50,650 a generator, a sluice box, what else? 965 00:43:50,850 --> 00:43:52,790 [Tyler] We're gonna find so much gold. 966 00:43:52,990 --> 00:43:54,310 [bleep] hailing! 967 00:43:54,510 --> 00:43:55,580 Just a pain in the ass. 968 00:43:55,780 --> 00:43:57,720 [Parker] I feel very ready to take gambles. 969 00:43:57,920 --> 00:44:01,270 Oh, my [bleep]! 970 00:44:01,470 --> 00:44:04,000 This is giving a hell of a lot of food for thought. 73455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.