All language subtitles for Gamblers.Farewell.1968.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,955 --> 00:00:13,191 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:00:15,331 --> 00:00:20,826 THIS FILM IS FICTION AND DOES NOT DEPICT ACTUAL PERSONS OR ORGANIZATIONS 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,605 OCTOBER 1964 4 00:00:25,608 --> 00:00:28,100 POLICY TO ELIMINATE ORGANIZED CRIME AFFIRMED 5 00:00:30,012 --> 00:00:32,709 SHINHAMA CITY 6 00:00:33,883 --> 00:00:38,184 HOME OF THE IWASAKI ORGANIZED CRIME FAMILY 7 00:00:39,655 --> 00:00:42,681 MARCH 1966 8 00:00:49,765 --> 00:00:51,995 CHIEF MAEDA NEW PREFECTURE POLICE CHIEF 9 00:00:53,135 --> 00:00:56,196 DECLARES WAR ON IWASAKI 10 00:00:58,341 --> 00:01:02,403 JULY 1966 PORTS LABOR LAW ESTABLISHED 11 00:01:05,081 --> 00:01:10,212 IWASAKI PROJECTS CHIEF OTOMO ARRESTED 12 00:01:13,022 --> 00:01:17,084 IWASAKI FIXER OSADA ARRESTED 13 00:01:18,894 --> 00:01:21,864 IWASAKI FAMILY CALL A SUMMIT MEETING 14 00:01:22,531 --> 00:01:25,990 IWASAKI FAMILY CHIEF MASAYOSHI IWASAKI 15 00:01:28,170 --> 00:01:32,198 IWASAKI PROJECTS EXECUTIVE EIJI KARASAWA 16 00:01:35,611 --> 00:01:40,071 IWASAKI PROJECTS ANNOUNCES SPLIT FROM IWASAKI FAMILY 17 00:01:42,518 --> 00:01:50,756 GAMBLER'S FAREWELL 18 00:01:51,394 --> 00:01:55,262 Produced by: Koji SHUNDO and Hisashi YABE Screenplay by: Fumio KONAMI and Norio NAGATA 19 00:01:55,364 --> 00:01:59,995 Photography by: Shichiro HOSHIJIMA Sound recording by: Tadayuki KOMATSU Lighting by: Shigeru UMETANI Art Direction by: Hiroshi FUJITA 20 00:02:00,102 --> 00:02:04,664 Music by: Isao TOMITA Editor: Osamu TANAKA Assistant Director: Yukio NODA 21 00:02:05,174 --> 00:02:07,142 CAST 22 00:02:07,276 --> 00:02:11,076 Koji TSURUTA 23 00:02:11,614 --> 00:02:14,948 Masayo BANRI Fumio WATANABE 24 00:02:15,518 --> 00:02:18,613 Rinichi YAMAMOTO Harumi SONE 25 00:02:35,271 --> 00:02:39,105 Seizaburo KAWAZU Eiji OKADA 26 00:02:39,608 --> 00:02:43,101 Tetsuro TANBA 27 00:02:43,712 --> 00:02:47,171 Directed by: Kinji FUKASAKU 28 00:02:49,118 --> 00:02:52,053 IWASAKI FAMILY JUNIOR DIV. CHIEF KUROKI 29 00:02:53,823 --> 00:02:56,758 RELEASED FROM PRISON AFTER SERVING EIGHT YEARS 30 00:03:01,630 --> 00:03:03,223 Apologies for my long absence. 31 00:03:03,232 --> 00:03:06,896 - I have returned. - I was waiting for you. 32 00:03:08,204 --> 00:03:12,300 Thank you. Although this is a tough time for us, 33 00:03:12,308 --> 00:03:13,935 I apologize I couldn't do anything for you. 34 00:03:15,511 --> 00:03:19,914 It was you who made the Family what it is today. 35 00:03:20,416 --> 00:03:22,145 Not at all. 36 00:03:22,151 --> 00:03:25,451 I had some new clothes delivered to you. 37 00:03:26,489 --> 00:03:29,151 Yes, I received them. 38 00:03:30,826 --> 00:03:34,353 I didn't want to change into them in prison. 39 00:03:34,964 --> 00:03:36,159 I see. 40 00:03:39,068 --> 00:03:41,662 But I'm glad you're looking so well. 41 00:03:42,972 --> 00:03:44,633 Let's go into the other room. 42 00:03:46,442 --> 00:03:51,881 - You haven't changed. - But I have. I've gotten old. 43 00:03:53,015 --> 00:03:57,748 - I have health problems... - Excuse me. A visitor... 44 00:03:58,888 --> 00:04:02,916 Maeda... He's the new police chief. 45 00:04:04,159 --> 00:04:07,686 I'll see him. Put him through. 46 00:04:13,402 --> 00:04:17,862 I want to speak to you alone, Mr. Iwasaki. 47 00:04:19,875 --> 00:04:25,211 Kuroki is my right hand. Please speak freely. 48 00:04:25,214 --> 00:04:30,983 You're Kuroki. I've heard about you. You're out. 49 00:04:34,423 --> 00:04:36,585 I'll come straight to the point. 50 00:04:37,993 --> 00:04:40,621 I want you to disband the Iwasaki Family. 51 00:04:45,834 --> 00:04:48,064 Chief Maeda, you're young. 52 00:04:48,070 --> 00:04:50,664 You want to make your mark in your new job. 53 00:04:50,673 --> 00:04:53,438 You're nothing like the lazy former chief. 54 00:04:53,442 --> 00:04:57,242 I acknowledge that but... 55 00:04:57,246 --> 00:04:59,010 I will not disband the Iwasaki Family. 56 00:04:59,415 --> 00:05:03,477 But the eradication of crime families 57 00:05:03,485 --> 00:05:05,351 is the government's policy. 58 00:05:05,354 --> 00:05:08,380 Public opinion and the press support it. 59 00:05:08,390 --> 00:05:10,449 Are you going against that? 60 00:05:10,459 --> 00:05:16,364 We are an honorable group with a strict moral code. 61 00:05:16,365 --> 00:05:19,426 Look at all the police commendations. 62 00:05:20,569 --> 00:05:23,903 We're not like any other crime organization. 63 00:05:23,906 --> 00:05:27,274 Is your fixer ignoring the freight limits or 64 00:05:27,276 --> 00:05:31,440 inflating laborer numbers according to your moral code? 65 00:05:32,815 --> 00:05:34,840 Have you come to ridicule me? 66 00:05:34,850 --> 00:05:37,512 Then let me be frank. 67 00:05:37,519 --> 00:05:42,081 You always want us to disband but 68 00:05:42,091 --> 00:05:44,958 you won't guarantee our livelihood afterwards. 69 00:05:46,528 --> 00:05:51,090 You'll just have young hotheads on the streets. 70 00:05:51,100 --> 00:05:54,161 Don't worry. We'll strengthen our enforcement. 71 00:05:54,470 --> 00:05:57,405 Do you think suppressing them will work? 72 00:05:57,406 --> 00:06:03,937 Are you kidding? If they don't have us, they'll go hungry. 73 00:06:03,946 --> 00:06:06,210 Who knows what they'll do when they're desperate? 74 00:06:06,215 --> 00:06:08,946 We take them into Iwasaki Transport 75 00:06:08,951 --> 00:06:11,113 and give them a law-abiding occupation. 76 00:06:11,120 --> 00:06:13,555 It's because of the family 77 00:06:13,555 --> 00:06:16,718 that they can't really abandon crime. 78 00:06:17,893 --> 00:06:21,329 I intend to have Kuroki supervise them. 79 00:06:23,465 --> 00:06:27,368 This man can control anyone. 80 00:06:27,369 --> 00:06:30,100 They won't cause you any trouble. 81 00:06:34,510 --> 00:06:36,842 I see, use poison against poison? 82 00:06:36,845 --> 00:06:39,177 All right. 83 00:06:40,315 --> 00:06:44,843 But the split between you and the executives is fishy. 84 00:06:44,853 --> 00:06:48,483 That seems to be certain. Goodbye. 85 00:06:51,994 --> 00:06:52,984 Boss... 86 00:06:55,597 --> 00:06:58,692 - I don't think I can accept... - Wait a minute. 87 00:06:59,902 --> 00:07:04,806 I know exactly what you are thinking. 88 00:07:06,341 --> 00:07:09,276 This happened a long time ago... 89 00:07:09,278 --> 00:07:12,737 But I was in prison for nine years. 90 00:07:13,916 --> 00:07:15,816 That's a long time. 91 00:07:15,818 --> 00:07:18,287 My only thought was to go straight 92 00:07:18,287 --> 00:07:21,348 when I was released. 93 00:07:23,625 --> 00:07:27,789 I'm asking you knowing full well you want to leave. 94 00:07:30,132 --> 00:07:36,902 It doesn't matter how I feel... but I've been away. 95 00:07:37,406 --> 00:07:38,703 I'll only cause you trouble. 96 00:07:38,741 --> 00:07:41,972 I'm happy just having you around. 97 00:07:43,045 --> 00:07:47,846 Although I said we won't disband, I'm getting old. 98 00:07:48,283 --> 00:07:51,309 My health is questionable. 99 00:07:51,320 --> 00:07:55,382 I beg you again. Won't you help me? 100 00:08:03,732 --> 00:08:06,360 IWASAKI TRANSPORT 101 00:08:16,712 --> 00:08:21,548 Hey man, you're in the way. Standing in the road... 102 00:08:23,585 --> 00:08:27,180 Well, say something. 103 00:08:33,962 --> 00:08:38,866 - Do you have business here? - What's going on, Isao? 104 00:08:40,068 --> 00:08:45,097 You have a problem? Oh, Brother? 105 00:08:45,174 --> 00:08:46,539 Brother Kuroki! 106 00:08:49,878 --> 00:08:53,872 - Brother. - Oh, One Am. 107 00:08:54,583 --> 00:08:56,051 Let me take that. 108 00:08:58,320 --> 00:09:00,846 We're glad you're out. 109 00:09:04,159 --> 00:09:07,618 Why didn't you tell us you were getting out? 110 00:09:08,463 --> 00:09:10,124 We'd have gone to greet you. 111 00:09:11,800 --> 00:09:13,097 It was quite sudden. 112 00:09:13,101 --> 00:09:18,699 But... Oh, sorry for letting you stand here. 113 00:09:38,227 --> 00:09:40,127 PRESIDENT'S OFFICE KARASAWA CORP 114 00:09:50,105 --> 00:09:52,437 - Kasai! - Hey! 115 00:09:56,912 --> 00:09:58,846 I hear Kuroki's out. 116 00:10:00,115 --> 00:10:01,981 I've crawled out from under the rocks. 117 00:10:01,984 --> 00:10:05,545 The famous Iwasaki. Three are together. 118 00:10:10,125 --> 00:10:13,925 Iwasaki Three? Even Kuroki never said that. 119 00:10:16,064 --> 00:10:17,828 Where have you been? 120 00:10:19,768 --> 00:10:21,463 What's it to you? 121 00:10:22,804 --> 00:10:24,772 - The point... - I know. 122 00:10:25,741 --> 00:10:28,142 That once one gives, they return again and again. 123 00:10:30,879 --> 00:10:32,745 Are you still using? 124 00:10:34,449 --> 00:10:37,578 Yeah, that's why I need the dough. 125 00:10:39,721 --> 00:10:42,122 All right. 126 00:10:45,761 --> 00:10:46,728 You'll have it. 127 00:10:51,767 --> 00:10:53,394 Thanks. 128 00:10:54,603 --> 00:10:56,332 Do you want to see Kuroki? 129 00:10:58,473 --> 00:11:04,173 - No, what's the point? - He wanted to see you. 130 00:11:04,179 --> 00:11:06,375 But you shouldn't let him see you like this. 131 00:11:06,381 --> 00:11:11,979 - But we could bump into... - I'm telling you to stay out. 132 00:11:14,489 --> 00:11:18,050 Not just Kuroki. I don't want the Iwasaki guys to see you. 133 00:11:18,060 --> 00:11:22,224 I'll find you a place so stay there quietly, okay? 134 00:11:23,332 --> 00:11:24,800 All right. 135 00:11:41,383 --> 00:11:43,010 Brother! 136 00:11:47,622 --> 00:11:51,525 Sorry about that. I didn't know. 137 00:11:51,526 --> 00:11:54,359 Don't worry about it. 138 00:11:54,363 --> 00:11:59,028 I've heard your name since I was young. 139 00:11:59,034 --> 00:12:01,560 I really wanted to meet you. 140 00:12:06,742 --> 00:12:09,211 Isao... Right? 141 00:12:10,445 --> 00:12:12,914 Is the bar Anchor in Nishimachi still there? 142 00:12:34,036 --> 00:12:36,300 - Hi, Isao! - Hey. 143 00:12:37,539 --> 00:12:39,371 Shall we go in? 144 00:13:51,446 --> 00:13:52,936 It's been a long time. 145 00:14:00,522 --> 00:14:03,219 Brother, you know her? 146 00:14:04,493 --> 00:14:06,086 Yes, an old acquaintance. 147 00:14:08,163 --> 00:14:11,098 - I'll leave you two alone. - It's okay. 148 00:14:19,141 --> 00:14:20,973 - When? - Today. 149 00:14:22,110 --> 00:14:27,207 I see. Have one? 150 00:14:38,293 --> 00:14:39,954 Congratulations. 151 00:14:42,464 --> 00:14:43,932 I'm sorry. 152 00:14:46,134 --> 00:14:48,000 I didn't go to greet you. 153 00:14:49,371 --> 00:14:51,237 It doesn't matter now. 154 00:15:01,816 --> 00:15:03,477 So you own this place? 155 00:15:04,653 --> 00:15:08,681 - Is that funny? - Not at all. 156 00:15:13,595 --> 00:15:15,120 Don't you have to go? 157 00:15:18,133 --> 00:15:19,794 Don't go away. 158 00:15:41,323 --> 00:15:42,791 Do you want more? 159 00:15:44,092 --> 00:15:45,082 No. 160 00:15:52,500 --> 00:15:54,195 I've changed, haven't I? 161 00:15:55,870 --> 00:15:57,964 We've both changed. It's only natural. 162 00:15:59,507 --> 00:16:01,339 It's been eight years. 163 00:16:02,210 --> 00:16:05,840 You stopped coming to visit. 164 00:16:09,017 --> 00:16:11,952 - I'm sorry. - That's not what I mean. 165 00:16:13,455 --> 00:16:18,222 It's just that I got used to staring at the four walls. 166 00:16:20,095 --> 00:16:25,761 But I didn't expect an apology from you. 167 00:16:30,305 --> 00:16:36,176 I have no idea what your life has been. 168 00:16:37,912 --> 00:16:40,006 You've taken over this place. 169 00:16:41,516 --> 00:16:44,042 I decided this is what I wanted. 170 00:16:46,021 --> 00:16:51,425 Don't know if I wanted to settle down or was just tired. 171 00:16:54,663 --> 00:16:56,927 But there was one thing I was missing. 172 00:17:07,909 --> 00:17:11,504 I'd be lying if I said I was waiting for you. 173 00:17:12,814 --> 00:17:14,646 But it's not a total lie. 174 00:17:16,184 --> 00:17:20,485 There was a hole in my heart. 175 00:17:22,324 --> 00:17:26,090 Only you can make it whole. 176 00:17:28,129 --> 00:17:29,995 It's not a lie. 177 00:17:52,520 --> 00:17:56,582 - We haven't changed. - No. 178 00:17:58,159 --> 00:18:01,026 You went to prison before the tattoo was finished. 179 00:18:43,037 --> 00:18:46,632 Brother, you don't have to inspect the operations. 180 00:18:46,641 --> 00:18:50,168 All you have to do is come to the office once a day. 181 00:18:50,178 --> 00:18:52,545 We all feel better now that you're heading the place. 182 00:18:52,547 --> 00:18:54,572 - Right, Isao? - Absolutely. 183 00:18:54,582 --> 00:18:57,279 - I want to see. - Oh, okay. 184 00:19:26,981 --> 00:19:29,006 They used to belong to other families. 185 00:19:30,185 --> 00:19:32,779 Our family took in all those that were thrown out 186 00:19:32,787 --> 00:19:34,585 when other groups were disbanded. 187 00:19:36,191 --> 00:19:38,922 Iwasaki Transport is now a group of outcasts. 188 00:19:40,562 --> 00:19:43,361 But they're good on-site supervisors. 189 00:20:07,956 --> 00:20:09,617 Go. 190 00:20:10,692 --> 00:20:12,353 Hey, you there. 191 00:20:16,364 --> 00:20:18,492 - Stop. - It's not going to hurt you. 192 00:20:18,500 --> 00:20:20,195 - Look the other way. - Fool! 193 00:20:20,201 --> 00:20:22,226 We're the ones who'll be blamed. 194 00:20:23,805 --> 00:20:25,603 Hey, wait. 195 00:20:27,942 --> 00:20:29,603 I said stop. 196 00:20:31,279 --> 00:20:33,805 You're so square, Koike. 197 00:20:35,817 --> 00:20:37,683 You've been rehabilitated. 198 00:20:38,586 --> 00:20:40,281 Never kill a laborer again. 199 00:20:44,325 --> 00:20:46,555 - Damn you. - Hey, don't. 200 00:20:55,403 --> 00:20:57,804 Hey, it's not worth it. 201 00:21:04,012 --> 00:21:05,844 Don't think you're too high and mighty. 202 00:21:09,551 --> 00:21:14,489 Tamaru, how can a union chief condone theft? 203 00:21:20,662 --> 00:21:22,255 Get back to work. 204 00:21:24,599 --> 00:21:28,627 You may not know, but he was inside for four years. 205 00:21:31,706 --> 00:21:33,606 He killed a laborer. 206 00:21:33,608 --> 00:21:39,103 That wasn't all. He got involved with the widow. 207 00:21:40,315 --> 00:21:44,479 It was really love, so it was even worse. 208 00:21:45,687 --> 00:21:48,122 The laborers set against him. 209 00:22:18,920 --> 00:22:20,718 Iwasaki Transport pads 210 00:22:20,755 --> 00:22:23,725 their payroll by five men per gang. 211 00:22:23,725 --> 00:22:25,750 Maybe that's your way in. 212 00:22:25,760 --> 00:22:28,855 The cops will do that. What about the laborers? 213 00:22:28,863 --> 00:22:31,423 The work's hard so they are dissatisfied 214 00:22:31,432 --> 00:22:32,627 but not enough to ignite a riot. 215 00:22:32,634 --> 00:22:34,534 You have to fan the flames. 216 00:22:37,705 --> 00:22:39,195 No matter how trite, 217 00:22:39,207 --> 00:22:41,437 all complaints should be reported to Iwasaki Transport. 218 00:22:42,410 --> 00:22:44,037 Then a single spark could ignite them. 219 00:22:44,045 --> 00:22:45,479 I'll decide when. 220 00:22:46,581 --> 00:22:48,413 Would be interesting to see Kuroki's reaction 221 00:22:48,416 --> 00:22:50,009 but he's just a yakuza. 222 00:22:52,253 --> 00:22:54,017 The ports are changing. 223 00:22:54,022 --> 00:22:56,150 Operations are being streamlined. 224 00:22:56,157 --> 00:22:59,354 Those who don't see it will be left behind. 225 00:23:00,528 --> 00:23:03,088 Not just yakuza, same goes for longshoremen. 226 00:23:22,784 --> 00:23:25,515 - How is it? - What? 227 00:23:26,754 --> 00:23:28,449 Work. 228 00:23:30,525 --> 00:23:32,687 - Can you make it work? - Don't know. 229 00:23:34,262 --> 00:23:37,425 Hard for a prison returnee to make sense of it. 230 00:23:39,767 --> 00:23:41,462 All I can do is try. 231 00:23:43,604 --> 00:23:48,474 You can do it. Even I could. 232 00:23:56,651 --> 00:24:01,248 I, who lived out of a suitcase started wanting things. 233 00:24:04,358 --> 00:24:09,057 I did a lot of things. I saved a lot of money. 234 00:24:10,498 --> 00:24:12,865 That's how I got this bar. 235 00:24:14,435 --> 00:24:19,100 I went through a lot of men... 236 00:24:20,108 --> 00:24:21,872 getting their money. 237 00:24:26,581 --> 00:24:30,142 - Aren't you angry? - About what? 238 00:24:33,755 --> 00:24:36,781 The old you would have smacked me. 239 00:24:42,063 --> 00:24:44,157 You're kinder now. 240 00:24:47,168 --> 00:24:53,767 I still feel I'm a guest out here. I'm not used to it. 241 00:25:15,296 --> 00:25:17,355 It's late. 242 00:25:36,951 --> 00:25:39,420 I see. I got it. 243 00:25:40,388 --> 00:25:43,722 Since times are tough I'll halve the monthly fees. 244 00:25:46,060 --> 00:25:48,859 So things are that tough? 245 00:25:49,997 --> 00:25:52,932 Yes, the cops are watching 246 00:25:52,934 --> 00:25:55,460 and they don't believe we've gone legit. 247 00:25:58,072 --> 00:25:59,904 Chief Maeda summoned 248 00:25:59,907 --> 00:26:02,001 the head of Transport companies the other day. 249 00:26:02,009 --> 00:26:03,670 That young fool? 250 00:26:03,878 --> 00:26:07,781 He requested that yakuza related companies not be given contracts. 251 00:26:08,382 --> 00:26:12,376 He had Iwasaki in mind. 252 00:26:12,386 --> 00:26:16,323 Are you kidding, we're legit. 253 00:26:17,892 --> 00:26:22,295 Kuroki, there's a party for port-related companies. 254 00:26:23,130 --> 00:26:26,589 Let's go shake the shipping executives there. 255 00:26:56,297 --> 00:26:58,925 - Mr. Iwasaki, how are you? - Oh, hello. 256 00:27:01,302 --> 00:27:03,464 I didn't expect you to show up here. 257 00:27:04,372 --> 00:27:07,501 Why not? I'm one of the vendors. 258 00:27:08,676 --> 00:27:11,168 I've contributed to the development of the port. 259 00:27:11,178 --> 00:27:14,148 How about development in the future? 260 00:27:16,017 --> 00:27:21,285 I hear Iwasaki Transport violates port laws. 261 00:27:22,690 --> 00:27:25,523 Why do you single out our company like this? 262 00:27:26,394 --> 00:27:29,694 You have us to thank for the smooth operation. 263 00:27:29,697 --> 00:27:32,496 Oh, just ask those shipping executives there. 264 00:27:35,403 --> 00:27:38,703 You may not know that other ports experience 265 00:27:38,706 --> 00:27:40,674 strikes and sabotage by the longshoremen. 266 00:27:40,675 --> 00:27:42,473 There's not been a single incident here. 267 00:27:43,577 --> 00:27:47,844 That's because I crushed the communist labor union 268 00:27:47,848 --> 00:27:50,840 and never let them control this port. 269 00:27:52,153 --> 00:27:54,884 That doesn't mean I didn't take care of the laborers. 270 00:27:55,957 --> 00:27:59,894 I created insurance for those who are out of work. 271 00:28:01,262 --> 00:28:05,062 And those injured in the Norwegian sailors incident... 272 00:28:15,476 --> 00:28:17,035 Call an ambulance. 273 00:28:23,484 --> 00:28:25,452 It looks like it's time to disband. 274 00:28:47,808 --> 00:28:49,469 What? Cancelled? 275 00:28:50,378 --> 00:28:51,937 The Daito shipbuilding job? 276 00:28:52,813 --> 00:28:54,440 They cancelled it out of the blue today. 277 00:28:54,448 --> 00:28:56,007 Why? 278 00:28:56,017 --> 00:28:59,510 We've tried to negotiate but can't make headway. 279 00:29:01,655 --> 00:29:04,056 - They're old customers. - This is ridiculous. 280 00:29:05,493 --> 00:29:12,832 First of all, your firm... What? Fool! 281 00:29:12,833 --> 00:29:14,528 Do as you please. 282 00:29:18,272 --> 00:29:19,535 You, too? 283 00:29:19,540 --> 00:29:22,475 Yes, it's the ship Asahi of Azuma Shipping. 284 00:29:22,476 --> 00:29:24,638 It's supposed to go out immediately. 285 00:29:25,646 --> 00:29:27,842 I hope no one else cancels on us. 286 00:29:31,419 --> 00:29:34,855 Hello, Iwasaki Transport. Oh, it's you. 287 00:29:35,823 --> 00:29:38,952 Something strange is going on. I checked. 288 00:29:40,394 --> 00:29:43,091 It seems my information was correct. 289 00:29:43,998 --> 00:29:47,901 How about it? We could send some jobs your way. 290 00:29:49,403 --> 00:29:52,964 What's the cargo? Wheat and sundries? 291 00:29:54,208 --> 00:29:57,769 Yes, but there's a two day deadline. 292 00:29:58,813 --> 00:30:00,645 If you think you can do it I'll give the job to you. 293 00:30:02,016 --> 00:30:05,850 Yes, think it over and get back to me. Bye. 294 00:30:11,792 --> 00:30:13,521 Will it go according to plan? 295 00:30:14,795 --> 00:30:19,665 Yes. This is such a hard job that there will be a rift 296 00:30:19,667 --> 00:30:22,034 between the longshoremen and Iwasaki Transport. 297 00:30:26,207 --> 00:30:29,973 Finally, the time is near. 298 00:30:32,179 --> 00:30:33,806 Shall we do this? 299 00:30:34,849 --> 00:30:38,308 I don't want the job. Since Karasawa's involved. 300 00:30:38,319 --> 00:30:42,984 Even now the laborers won't work for us. 301 00:30:44,058 --> 00:30:46,322 If we say it's a rush job of two days, 302 00:30:46,327 --> 00:30:48,887 no one will work for us. 303 00:30:54,235 --> 00:30:55,862 You have to get the men. 304 00:30:57,037 --> 00:30:59,904 Many forces are trying to eliminate us. 305 00:31:01,275 --> 00:31:04,210 If we don't fight back, we're playing into their hands. 306 00:31:06,313 --> 00:31:07,906 Maybe the job is tough. 307 00:31:07,915 --> 00:31:12,443 But we have to do the job, there's no other way. 308 00:31:13,888 --> 00:31:17,791 All right then. Isao, Koike go find the men. 309 00:31:17,791 --> 00:31:20,692 Find 60 laborers. Do whatever you must. 310 00:31:20,694 --> 00:31:21,957 If the unemployment agency doesn't work 311 00:31:21,962 --> 00:31:23,953 entice them with money. 312 00:31:25,366 --> 00:31:28,461 Nakamura, charter the barges. 313 00:31:29,370 --> 00:31:30,963 Also get some cash together. 314 00:31:30,971 --> 00:31:32,632 Go it? 315 00:31:54,028 --> 00:31:56,861 Hey third deck, you're falling behind. 316 00:31:56,864 --> 00:31:58,457 Step on it. 317 00:32:02,937 --> 00:32:06,202 We're not horses. Do it yourself. 318 00:32:34,635 --> 00:32:36,296 What the...? 319 00:32:44,111 --> 00:32:46,136 How dare you goof off? 320 00:32:48,949 --> 00:32:50,940 - How's your wife? - What? 321 00:32:52,119 --> 00:32:55,350 Marrying the widow of the man you murdered... 322 00:32:55,356 --> 00:32:57,017 you think you're something. 323 00:32:58,092 --> 00:32:59,685 She must be a good lay. 324 00:33:06,000 --> 00:33:07,661 Dear? 325 00:33:12,373 --> 00:33:14,137 It's him. He killed him. 326 00:33:15,509 --> 00:33:17,102 Murderer! 327 00:33:23,350 --> 00:33:25,580 Don't say that again. Now go back to work. 328 00:33:29,256 --> 00:33:30,553 What was that about? 329 00:33:44,071 --> 00:33:46,870 - Sorry I'm late. - It's okay. 330 00:33:47,741 --> 00:33:50,870 - Something wrong? - It's nothing. 331 00:33:52,546 --> 00:33:54,036 He's rubbing it in. 332 00:34:23,811 --> 00:34:25,472 Get out of the way! 333 00:34:39,593 --> 00:34:40,719 It's him. 334 00:34:43,397 --> 00:34:45,263 No, it wasn't me. 335 00:35:08,689 --> 00:35:10,350 Let him go. 336 00:35:10,824 --> 00:35:12,485 But he's a murderer! 337 00:35:12,493 --> 00:35:14,018 How do you know without an investigation? 338 00:35:14,027 --> 00:35:15,995 This doesn't concern you. Disperse. 339 00:35:19,099 --> 00:35:20,089 I said go! 340 00:35:29,943 --> 00:35:31,104 Do you want to fight? 341 00:35:33,447 --> 00:35:34,539 Wait. 342 00:35:37,251 --> 00:35:39,083 - Gondo. Let him go. - Brother. 343 00:35:39,586 --> 00:35:42,112 - But he killed Koike. - I said let him go. 344 00:35:42,856 --> 00:35:44,654 They get spoiled because you're soft. 345 00:35:55,936 --> 00:35:57,961 Please get back to work. 346 00:35:58,839 --> 00:36:00,671 We have to finish before tomorrow morning. 347 00:36:01,375 --> 00:36:02,308 Please. 348 00:36:02,309 --> 00:36:06,007 But Kuroki, we can't go back to work feeling like this. 349 00:36:06,780 --> 00:36:09,408 Right, accusing him of murder without proof. 350 00:36:21,462 --> 00:36:26,593 This is an accident. An accident. 351 00:36:28,001 --> 00:36:31,665 I'll take care of it. So go back to work. 352 00:36:33,574 --> 00:36:35,133 As long as you understand. 353 00:36:35,843 --> 00:36:37,436 Come, everyone. 354 00:36:44,918 --> 00:36:46,044 Lend me a hand. 355 00:37:19,953 --> 00:37:22,285 So the laborers are really unhappy now. 356 00:37:23,090 --> 00:37:24,819 Good, let's use this. 357 00:37:25,759 --> 00:37:27,454 Let's swamp them with lots of demands. 358 00:37:28,462 --> 00:37:30,430 If it goes well, they won't be able to function. 359 00:37:31,265 --> 00:37:32,323 Understood? 360 00:37:39,940 --> 00:37:41,203 Help me! 361 00:38:44,171 --> 00:38:45,332 That's enough. 362 00:39:00,120 --> 00:39:01,383 Oh no! 363 00:39:06,960 --> 00:39:11,659 That wasn't good. What shall we do? 364 00:39:14,401 --> 00:39:17,098 Boss, I can't go back to Iwasaki Transport. 365 00:39:17,104 --> 00:39:20,540 We never got used to Kuroki. 366 00:39:22,743 --> 00:39:26,771 I have to go out. Shimizu, hear them out. 367 00:39:26,813 --> 00:39:29,976 Boss. We'll do anything for you. 368 00:39:30,017 --> 00:39:33,282 We pledge our lives. So, Boss... 369 00:39:59,546 --> 00:40:03,414 - It's them. - Yep. It's the Iwasaki guys. 370 00:40:04,685 --> 00:40:06,779 - What shall we do? - Let's go. 371 00:40:37,350 --> 00:40:40,115 - Why are you here? - What's the meaning of this? 372 00:40:42,522 --> 00:40:44,047 Did you sleep well last night? 373 00:40:44,091 --> 00:40:46,526 - What do you mean? - Don't pretend. 374 00:40:47,561 --> 00:40:49,495 - Apologize. - Don't be stupid. 375 00:40:51,098 --> 00:40:52,532 You get cocky because we were humble. 376 00:40:52,532 --> 00:40:53,522 Stop. 377 00:40:56,603 --> 00:40:59,231 What's going on? Tell me why? 378 00:41:01,541 --> 00:41:03,373 Does Iwasaki Transport condone murder? 379 00:41:04,411 --> 00:41:05,640 What are you talking about? 380 00:41:05,645 --> 00:41:09,639 Yoshihara is dead. One of you did it. 381 00:41:09,850 --> 00:41:12,581 Damn you. Where's the proof? 382 00:41:15,989 --> 00:41:19,948 - Have you seen Gondo? - Nope. 383 00:41:19,960 --> 00:41:22,486 Not this morning... 384 00:41:25,031 --> 00:41:28,695 All right. We're not to blame but I'll look into it. 385 00:41:29,536 --> 00:41:31,470 So could you break up and go back to work? 386 00:41:32,105 --> 00:41:33,231 Are you kidding? 387 00:41:33,273 --> 00:41:35,207 You want us to work at a time like this? 388 00:41:40,280 --> 00:41:41,714 Let's tear this place down. 389 00:43:19,212 --> 00:43:21,112 Get down. 390 00:43:33,827 --> 00:43:35,317 Brother, it's the cops. 391 00:44:16,036 --> 00:44:17,526 How dare you call the cops on us! 392 00:44:17,537 --> 00:44:19,869 You cowards! 393 00:44:28,581 --> 00:44:30,481 I didn't think we'd ever protect you. 394 00:44:50,470 --> 00:44:51,835 Oh Boss! 395 00:44:55,675 --> 00:44:58,042 - Boss. - They sure play rough. 396 00:44:58,078 --> 00:45:04,848 - I'm sorry. It's all my fault. - Not true. It's time. 397 00:45:15,528 --> 00:45:17,587 If we were going against the cops and 398 00:45:17,597 --> 00:45:19,895 shipping companies, I'd keep on fighting. 399 00:45:20,967 --> 00:45:23,993 But if the laborers turn their backs on us 400 00:45:24,004 --> 00:45:25,597 this company's had it. 401 00:45:27,173 --> 00:45:33,203 I shouldn't say this after all I've made you do 402 00:45:34,381 --> 00:45:37,476 but I'm going to ask you to shut it down. 403 00:45:44,224 --> 00:45:48,092 If some of you want to go straight, do so. 404 00:45:49,229 --> 00:45:51,755 Thanks for sticking it out 'til the end. 405 00:45:53,967 --> 00:45:55,935 I'll try to compensate you as much as I can. 406 00:45:59,205 --> 00:46:00,331 Boss? 407 00:46:01,875 --> 00:46:03,843 Could you allow me one favor? 408 00:46:03,843 --> 00:46:05,504 What's it? 409 00:46:06,679 --> 00:46:08,078 I want to open a gambling joint. 410 00:46:08,081 --> 00:46:09,981 - Gambling joint? - Yes. 411 00:46:10,950 --> 00:46:13,976 Use the profits to pay the company's debts 412 00:46:13,987 --> 00:46:17,821 and give some money to Koike's widow and the men. 413 00:46:18,658 --> 00:46:20,353 But why go that far? 414 00:46:21,528 --> 00:46:23,496 You don't have to worry about money. 415 00:46:23,496 --> 00:46:26,295 No, this is my job. 416 00:46:26,299 --> 00:46:30,532 But, this is not a good time. 417 00:46:31,571 --> 00:46:33,562 - If it gets around... - I know. 418 00:46:34,808 --> 00:46:36,572 So we'll just do it with our executives. 419 00:46:38,311 --> 00:46:39,608 The executives? 420 00:46:41,414 --> 00:46:43,041 I want to challenge Karasawa. 421 00:46:43,783 --> 00:46:45,012 Karasawa? 422 00:46:49,522 --> 00:46:53,186 So you really want to go against the times? 423 00:46:54,160 --> 00:46:56,492 I'm not that brave. 424 00:46:58,064 --> 00:47:02,900 But I want to finish it in the way I know best. 425 00:47:04,404 --> 00:47:05,599 I see. 426 00:47:07,373 --> 00:47:08,863 What do you think? 427 00:47:10,844 --> 00:47:13,711 - I'll do it. - Me too. 428 00:47:13,713 --> 00:47:15,738 - Me too. - So will I. 429 00:47:17,016 --> 00:47:22,511 You're all blockheads... 430 00:47:22,522 --> 00:47:24,889 I'll leave them in your hands. 431 00:47:24,891 --> 00:47:28,293 - Go for it. - Thank you. 432 00:47:29,395 --> 00:47:33,195 TO MR. KARASAWA AN INVITATION 433 00:47:33,299 --> 00:47:35,563 What do you think? 434 00:47:35,568 --> 00:47:38,560 Opening a gambling joint is a last ditch effort. 435 00:47:38,905 --> 00:47:43,138 Right. If you get caught gambling now 436 00:47:43,810 --> 00:47:44,800 all our efforts will go to waste. Right? 437 00:47:44,911 --> 00:47:46,606 Please wait... 438 00:47:48,681 --> 00:47:49,910 Can we get out of this? 439 00:47:51,618 --> 00:47:53,552 Karasawa, what do you say? 440 00:47:56,222 --> 00:47:58,714 I'm a legit businessman. I don't gamble. 441 00:47:58,725 --> 00:47:59,817 But... 442 00:48:00,360 --> 00:48:03,591 If it's only Kuroki, we could ignore it but 443 00:48:03,596 --> 00:48:06,497 Boss Iwasaki is backing him up. 444 00:48:07,634 --> 00:48:09,625 Didn't you all cut ties with Iwasaki? 445 00:48:09,636 --> 00:48:11,866 - Well yes, but... - Right. 446 00:48:11,871 --> 00:48:13,532 It was only a front. 447 00:48:15,308 --> 00:48:16,935 But it succeeded. 448 00:48:19,112 --> 00:48:24,448 Even though it was feigned, because we cut ties 449 00:48:24,450 --> 00:48:27,112 they didn't shut us down. 450 00:48:29,956 --> 00:48:34,621 But not for long with our family pulling us down. 451 00:48:36,129 --> 00:48:37,358 What do you mean? 452 00:48:38,665 --> 00:48:42,295 Kuroki opens a gambling joint and invites us. 453 00:48:43,670 --> 00:48:45,434 What do you think it means? 454 00:48:47,106 --> 00:48:51,134 He's trying to keep us from going straight. 455 00:48:52,979 --> 00:48:54,640 He's trying to take us down with him. 456 00:48:56,482 --> 00:48:58,917 This is a test. 457 00:49:00,954 --> 00:49:04,117 But why would Kuroki do such a thing? 458 00:49:09,295 --> 00:49:11,957 He's still the yakuza he was eight years ago. 459 00:49:15,001 --> 00:49:16,594 February 10th. 460 00:49:18,905 --> 00:49:23,502 What would happen if the cops found out? 461 00:49:24,510 --> 00:49:27,707 - You're going to snitch? - Must you go that far? 462 00:49:27,714 --> 00:49:30,206 It's because of Kuroki Boss won't disband. 463 00:49:37,757 --> 00:49:40,089 It's like Kuroki to open a gambling joint. 464 00:49:41,361 --> 00:49:43,420 He's putting all his chips on this. 465 00:49:45,298 --> 00:49:47,130 So let us put all our bets on the table, too. 466 00:49:48,334 --> 00:49:50,166 We'll bet against Kuroki and the Boss. 467 00:49:54,807 --> 00:49:56,468 A test, huh? 468 00:49:59,178 --> 00:50:03,445 All right, I'll accept. 469 00:50:57,804 --> 00:50:59,772 How beautiful. 470 00:51:23,563 --> 00:51:24,894 What is it? 471 00:51:28,835 --> 00:51:31,805 I thought you put color in your tattoo. 472 00:51:33,906 --> 00:51:38,002 You were looking forward to it a long time ago. 473 00:51:40,880 --> 00:51:42,507 I was so simple. 474 00:51:43,416 --> 00:51:45,714 I thought it would look beautiful. 475 00:51:49,222 --> 00:51:51,554 But I like it better this way now. 476 00:51:53,159 --> 00:51:55,150 It suits us, I think. 477 00:52:03,302 --> 00:52:05,066 Because we're not complete? 478 00:52:10,910 --> 00:52:12,378 That look... 479 00:52:14,380 --> 00:52:17,281 It reminds me of the old days. 480 00:52:19,886 --> 00:52:23,413 When you were cornered you always had that look. 481 00:52:25,758 --> 00:52:28,386 I also sense a simmering angst. 482 00:52:32,432 --> 00:52:35,367 You're going to do something, aren't you? 483 00:52:40,807 --> 00:52:42,798 What is it? 484 00:52:46,612 --> 00:52:51,106 The world is so orderly now. 485 00:52:54,587 --> 00:52:56,555 You're trying to go against the times. 486 00:52:58,825 --> 00:53:00,554 You won't succeed. 487 00:53:05,431 --> 00:53:07,229 You may be right. 488 00:53:08,501 --> 00:53:12,028 But I have to see for myself. 489 00:53:49,809 --> 00:53:53,302 - This is for this month. - Thanks. 490 00:54:16,869 --> 00:54:20,430 - How do you feel? - Not bad. 491 00:54:20,740 --> 00:54:23,141 Good. 492 00:54:25,244 --> 00:54:27,872 I may need you soon. 493 00:54:29,849 --> 00:54:31,339 He's doing great. 494 00:54:32,485 --> 00:54:34,613 Thought he'd be rusty after being locked up 495 00:54:34,654 --> 00:54:36,588 but no, he's too active. 496 00:54:39,091 --> 00:54:40,820 You're talking about Kuroki? 497 00:54:42,194 --> 00:54:44,686 - You want me to kill Kuroki? - What if I did? 498 00:54:48,434 --> 00:54:51,460 -I can't. I can't do that. - Don't be soft. 499 00:54:56,943 --> 00:55:02,109 Remember this. You owe me. 500 00:55:03,482 --> 00:55:06,577 I own every inch of you. 501 00:55:13,259 --> 00:55:16,092 Don't. You're not my friend. 502 00:55:23,336 --> 00:55:27,239 Your knife skills are still good. 503 00:55:28,808 --> 00:55:30,469 I'm relieved. 504 00:55:33,913 --> 00:55:38,214 Do you hate me? Enough to kill? 505 00:55:39,752 --> 00:55:45,316 Then do it. Stab me with that knife. 506 00:56:01,407 --> 00:56:03,000 You can't, can you? 507 00:56:03,643 --> 00:56:05,839 That's what being an addict is about. 508 00:56:07,346 --> 00:56:09,508 If you kill me what happens then? 509 00:56:17,556 --> 00:56:22,153 Take care of yourself until I need you. 510 00:57:03,302 --> 00:57:04,861 Hey, outside. 511 00:57:09,875 --> 00:57:14,210 Something's wrong. Go see if you can find them. 512 00:57:23,122 --> 00:57:25,819 - Brother. - Well? 513 00:57:25,825 --> 00:57:28,351 It's no good. They're gone. 514 00:57:28,360 --> 00:57:29,850 All of them? 515 00:57:29,862 --> 00:57:31,956 They all left this evening and haven't been seen since. 516 00:57:31,964 --> 00:57:33,159 I see. 517 00:57:33,365 --> 00:57:36,596 - Damn! - Stop it. 518 00:57:39,538 --> 00:57:41,233 I'm going to find him and kill him. 519 00:57:43,242 --> 00:57:45,370 - Isao! - One Arm. 520 00:57:46,479 --> 00:57:48,004 Go stop Isao. 521 00:57:48,013 --> 00:57:50,505 Then stay with him. 522 00:58:03,362 --> 00:58:04,796 Brother? 523 00:58:05,531 --> 00:58:06,930 You can leave now. 524 00:58:06,932 --> 00:58:08,366 But... 525 00:58:08,367 --> 00:58:10,028 Go live it up with this. 526 00:58:11,570 --> 00:58:13,038 Brother! 527 00:58:16,776 --> 00:58:18,244 Thank you. 528 00:59:12,264 --> 00:59:13,629 Boss! 529 00:59:16,769 --> 00:59:18,328 It's time to disband. 530 00:59:18,337 --> 00:59:20,863 It's time. That won't be the end of it. 531 00:59:33,419 --> 00:59:35,148 What are you going to do? 532 00:59:37,256 --> 00:59:39,554 People want order. 533 00:59:41,660 --> 00:59:45,153 No one can go against the times. 534 01:00:01,180 --> 01:00:04,172 Idiots! Why don't they come? 535 01:00:05,217 --> 01:00:08,209 Brother? Why didn't they come? 536 01:00:08,254 --> 01:00:10,484 - All right. - It's not all right. 537 01:00:12,524 --> 01:00:14,618 I know you want to find and kill them as well. 538 01:00:14,627 --> 01:00:16,595 Right? 539 01:00:17,663 --> 01:00:20,997 - Isao, let's go home. - No, I won't. 540 01:00:23,636 --> 01:00:26,537 I'm going to find Karasawa and kill him. 541 01:00:29,275 --> 01:00:30,765 - Let's go home. - No way. 542 01:00:39,151 --> 01:00:41,643 Damn Gondo. He was here all the time. 543 01:00:42,488 --> 01:00:43,421 Brother! 544 01:00:48,027 --> 01:00:51,327 - So they orchestrated it. - Damn! 545 01:00:52,331 --> 01:00:53,821 Karasawa! 546 01:00:53,832 --> 01:00:55,664 - What do you want? - You know. 547 01:00:58,170 --> 01:00:59,695 You incited the laborers to riot. 548 01:01:01,273 --> 01:01:02,331 Go! 549 01:01:26,999 --> 01:01:28,433 Isao! 550 01:01:31,403 --> 01:01:32,893 Die! 551 01:01:39,345 --> 01:01:41,211 Brother! 552 01:02:01,900 --> 01:02:03,459 Who were the customers? 553 01:02:03,469 --> 01:02:06,131 - Why won't you talk? - Talk, damn you. 554 01:02:06,605 --> 01:02:09,438 Hey, you can't plead the fifth. 555 01:02:28,761 --> 01:02:34,666 I see. Kuroki, that was a good ploy. 556 01:02:35,834 --> 01:02:38,496 No wonder you tipped us off on the gambling. 557 01:02:40,272 --> 01:02:42,297 - You were tipped off? - Don't feign innocence. 558 01:02:42,307 --> 01:02:44,708 You turned our attention to the gambling 559 01:02:45,878 --> 01:02:47,312 so you could attempt murder somewhere else. 560 01:02:48,047 --> 01:02:50,641 But your underlings didn't succeed. 561 01:02:53,118 --> 01:02:54,483 Come to the point. 562 01:02:55,120 --> 01:02:56,645 Four people died. 563 01:03:19,711 --> 01:03:22,009 - Why? - Don't play innocent. 564 01:03:22,381 --> 01:03:26,181 You sent One Arm and Isao to kill Karasawa. 565 01:03:27,653 --> 01:03:29,519 - Karasawa? - Yeah. 566 01:03:30,022 --> 01:03:33,048 These two tried to kill Karasawa. 567 01:03:33,058 --> 01:03:38,519 But you know why better than we do. 568 01:03:39,898 --> 01:03:42,333 Kuroki, how about it? 569 01:03:52,644 --> 01:03:53,873 Tell me. 570 01:03:55,314 --> 01:03:59,148 Why didn't you go to the gambling joint? 571 01:04:01,220 --> 01:04:06,420 Why? Shimizu? Tanaka? Karasawa? 572 01:04:07,593 --> 01:04:10,085 You seem to trust Kuroki 573 01:04:10,095 --> 01:04:12,928 but it's his fault the family is in this crisis. 574 01:04:14,500 --> 01:04:16,491 Putting aside the fact that he tried to kill me, 575 01:04:17,469 --> 01:04:20,166 the office was destroyed by laborers because of him. 576 01:04:20,172 --> 01:04:22,140 He gets arrested at the gambling joint. 577 01:04:23,075 --> 01:04:25,339 He's totally out of control. 578 01:04:26,945 --> 01:04:29,812 Why blame us and not him? 579 01:04:31,650 --> 01:04:36,918 Karasawa, you talk big, all of a sudden. 580 01:04:39,758 --> 01:04:41,419 Is that so? 581 01:04:57,609 --> 01:05:06,313 I see. You're conspiring against me. 582 01:05:08,153 --> 01:05:13,353 You, the executives of the family... 583 01:05:15,827 --> 01:05:22,028 Boss, you can't win against changing times. 584 01:05:23,135 --> 01:05:26,503 Why don't you try to leave cleanly? 585 01:05:28,340 --> 01:05:31,241 We can handle the ports, 586 01:05:32,544 --> 01:05:34,273 without any yakuza tactics. 587 01:05:36,481 --> 01:05:39,815 Get out! Right now! 588 01:05:45,290 --> 01:05:46,451 Boss! 589 01:05:46,458 --> 01:05:49,587 Boss, disband the family. 590 01:05:51,163 --> 01:05:54,758 Disband the family and retire in luxury. 591 01:05:58,303 --> 01:05:59,600 Boss! 592 01:06:00,739 --> 01:06:02,730 We all want you to disband. 593 01:06:03,775 --> 01:06:05,436 That's the only way we can survive. 594 01:06:05,444 --> 01:06:08,937 In championing Kuroki, you'll destroy us all. 595 01:06:10,282 --> 01:06:11,875 We won't permit that. 596 01:06:11,883 --> 01:06:13,647 - Hey Karasawa! - Shut up. 597 01:06:14,886 --> 01:06:16,615 Say it. Say you'll disband. 598 01:06:17,723 --> 01:06:19,088 Then everything will be fine. 599 01:06:23,829 --> 01:06:25,854 I will never disband. 600 01:06:43,915 --> 01:06:45,246 Call the doctor. 601 01:06:53,025 --> 01:06:54,550 Karasawa! 602 01:06:58,397 --> 01:06:59,990 It was too late. 603 01:07:05,837 --> 01:07:08,499 BOSS IWASAKI DIES 604 01:07:15,447 --> 01:07:17,108 How about it? 605 01:07:19,151 --> 01:07:22,416 You have no one to rely on. 606 01:07:31,096 --> 01:07:33,087 It looks like condolences are in order. 607 01:07:37,969 --> 01:07:43,169 Looks like Mr. Iwasaki died for the moral code. 608 01:07:44,543 --> 01:07:46,841 I say he brought this on himself. 609 01:07:48,313 --> 01:07:50,008 Your end is also near. 610 01:07:50,449 --> 01:07:55,250 Because of the family you had to break the law. 611 01:07:56,555 --> 01:07:58,614 Now it's nothing but useless resistance. 612 01:08:02,894 --> 01:08:08,060 In a society that won't tolerate the Iwasaki group, 613 01:08:09,000 --> 01:08:11,992 what value does a yakuza's self-respect have? 614 01:08:13,405 --> 01:08:15,032 It's just garbage. 615 01:08:20,512 --> 01:08:21,946 Don't worry about the gambling charges. 616 01:08:21,947 --> 01:08:23,915 Concentrate on the murders. 617 01:09:00,452 --> 01:09:02,318 I hear Kuroki's been released. 618 01:09:03,622 --> 01:09:05,386 Not enough evidence. 619 01:09:08,193 --> 01:09:10,161 He would never come here. 620 01:09:11,363 --> 01:09:14,822 Let him come. If he can. 621 01:09:16,835 --> 01:09:18,564 This is the article of incorporation 622 01:09:18,570 --> 01:09:22,029 of our new organization. 623 01:09:25,010 --> 01:09:26,273 Let's not do this here. 624 01:09:26,311 --> 01:09:29,178 Wait until the funerals over. 625 01:09:29,214 --> 01:09:31,239 No, the sooner the better. 626 01:09:32,484 --> 01:09:35,249 If you sign this tonight, I'll announce it tomorrow. 627 01:09:54,039 --> 01:09:55,370 Hey! 628 01:10:56,401 --> 01:10:59,200 Hey Kuroki, hold on. 629 01:11:00,539 --> 01:11:02,303 How dare you show your face here. 630 01:11:03,341 --> 01:11:05,776 You must know what your men did. 631 01:11:06,578 --> 01:11:10,606 - How about an apology. - Stop it. 632 01:11:11,917 --> 01:11:13,544 It's water under the bridge. 633 01:11:14,753 --> 01:11:16,380 I've forgiven him. 634 01:11:17,556 --> 01:11:23,928 But Kuroki... I have one thing to say to you. 635 01:11:25,130 --> 01:11:27,428 It was you who hastened Boss' death 636 01:11:27,465 --> 01:11:29,399 and shut down the family. 637 01:11:36,641 --> 01:11:38,666 Your yakuza ways did that. 638 01:11:40,579 --> 01:11:45,073 Meaning opening the gambling joint 639 01:11:45,083 --> 01:11:46,778 was useless resistance. 640 01:11:46,785 --> 01:11:54,055 That's funny. You say the same thing as the police. 641 01:12:01,499 --> 01:12:06,266 Whatever it is, I'm now the head of the family. 642 01:12:08,039 --> 01:12:11,498 I won't disband nor go out of business. 643 01:13:03,061 --> 01:13:05,189 I sold the bar. 644 01:13:19,577 --> 01:13:25,175 It took me eight years to buy that bar. 645 01:13:27,419 --> 01:13:29,683 But I don't regret letting it go. 646 01:13:31,656 --> 01:13:33,283 I'll start again. 647 01:13:34,959 --> 01:13:39,089 I'll leave this port and find a new life. 648 01:13:40,799 --> 01:13:42,358 But... 649 01:13:43,868 --> 01:13:45,563 I can't do it without you. 650 01:13:52,410 --> 01:13:56,404 Eight years ago, you went where I couldn't follow. 651 01:13:58,516 --> 01:14:01,349 And again, this time... 652 01:14:03,121 --> 01:14:05,180 No, I won't allow it. 653 01:14:07,092 --> 01:14:09,151 Please, come with me. 654 01:14:11,029 --> 01:14:12,929 You have nothing now. 655 01:14:13,998 --> 01:14:16,330 No family, no brothers, nothing. 656 01:14:18,269 --> 01:14:23,503 Please. Live for us, this time. 657 01:14:26,711 --> 01:14:34,914 Akiko, there was a time I wanted to go away with you. 658 01:14:36,688 --> 01:14:40,750 But I couldn't get use to this. There was too much change. 659 01:14:40,759 --> 01:14:44,024 - Why? - Maybe I'm stubborn. 660 01:14:46,464 --> 01:14:48,694 People may laugh at me 661 01:14:48,700 --> 01:14:51,260 but you would have understood, eight years ago. 662 01:14:52,504 --> 01:14:56,168 Dear? You haven't changed one bit. 663 01:14:58,576 --> 01:15:00,169 You can't change... 664 01:15:02,747 --> 01:15:06,547 Even after eight years have passed. 665 01:15:07,919 --> 01:15:13,016 I'm sorry I made you wait. I'm sorry. 666 01:15:42,687 --> 01:15:44,348 Long time, Kuroki. 667 01:15:45,723 --> 01:15:47,384 Who's there? 668 01:15:53,231 --> 01:15:54,892 Kasai? 669 01:15:56,267 --> 01:15:58,235 - Is it really you? - Don't come closer. 670 01:15:59,470 --> 01:16:01,097 I've come to kill you. 671 01:16:04,242 --> 01:16:09,180 It's true. On Karasawa's orders. 672 01:16:11,349 --> 01:16:15,650 Karasawa? What's going on? 673 01:16:17,222 --> 01:16:19,020 Why are you working for Karasawa? 674 01:16:19,023 --> 01:16:25,224 Don't mind me. Why won't you leave here? 675 01:16:28,533 --> 01:16:31,696 The Boss is dead, the family's gone. 676 01:16:33,571 --> 01:16:35,869 There's nothing to keep you here. 677 01:16:39,510 --> 01:16:42,605 That woman... Akiko, is it? 678 01:16:44,382 --> 01:16:48,410 It's not too late. Go with her. 679 01:16:48,419 --> 01:16:51,650 - Doesn't matter where. - What about you? 680 01:16:52,624 --> 01:16:56,959 Kasai, why are you back? 681 01:16:59,197 --> 01:17:06,365 Drugs. I'm in to Karasawa for the drug money. 682 01:17:06,371 --> 01:17:09,397 And that's why I have to kill you. 683 01:17:11,743 --> 01:17:15,543 The Iwasaki Three has come to this. 684 01:17:19,884 --> 01:17:25,288 Final offer. Get out of this port. 685 01:17:27,392 --> 01:17:30,885 - Nope. - I figured. 686 01:17:32,163 --> 01:17:35,428 You're not a guy who listens to others. 687 01:17:37,702 --> 01:17:44,005 But as long as you stay, I have to kill you. 688 01:17:47,545 --> 01:17:51,379 Don't, Kasai. Why should you and I fight? 689 01:17:51,883 --> 01:17:53,214 Shut up. 690 01:17:57,488 --> 01:17:58,887 Don't. 691 01:18:09,834 --> 01:18:12,303 Stop this, Kasai. You're in no condition... 692 01:18:13,871 --> 01:18:15,168 Shut up. 693 01:18:34,425 --> 01:18:35,790 Kasai! 694 01:18:37,095 --> 01:18:42,795 Kuroki, you're still good. 695 01:18:44,235 --> 01:18:45,964 I knew you would be. 696 01:18:48,439 --> 01:18:52,307 Kasai. You came here to die. 697 01:18:53,711 --> 01:18:56,578 Why? Why? 698 01:19:01,119 --> 01:19:05,283 I didn't want to die a pitiful death 699 01:19:07,225 --> 01:19:10,661 in this colorless world. 700 01:19:12,663 --> 01:19:14,028 Kasai? 701 01:19:15,833 --> 01:19:19,133 To die in a fight with you... 702 01:19:21,072 --> 01:19:23,302 is more than I deserve. 703 01:19:25,209 --> 01:19:26,973 Kasai. 704 01:19:32,083 --> 01:19:33,608 Kasai... 705 01:19:39,524 --> 01:19:41,151 You fool... 706 01:19:58,409 --> 01:20:00,878 With the incorporation of our new organization 707 01:20:00,878 --> 01:20:03,575 I have a request of the media. 708 01:20:05,083 --> 01:20:09,953 We are here because the times demand it. 709 01:20:10,755 --> 01:20:14,214 It bears no relation to Iwasaki's death. 710 01:20:15,827 --> 01:20:18,558 And we are also very different from 711 01:20:18,596 --> 01:20:22,499 the yakuza group that was the Iwasaki family. 712 01:20:24,368 --> 01:20:26,860 Please make sure you understand, 713 01:20:28,005 --> 01:20:29,734 and let the world know. 714 01:20:32,276 --> 01:20:34,745 The goal of our new organization 715 01:20:35,947 --> 01:20:39,440 is to be the transport company of a new era. 716 01:20:39,450 --> 01:20:41,544 We will work with the port and harbor people 717 01:20:41,619 --> 01:20:44,850 to co-exist and prosper. 718 01:20:46,190 --> 01:20:49,524 The unfortunate incidents of the past 719 01:20:49,527 --> 01:20:54,431 have died with Iwasaki and his family. 720 01:20:59,103 --> 01:21:00,502 That went well. 721 01:21:00,505 --> 01:21:03,634 I truly feel we've survived. 722 01:21:05,076 --> 01:21:06,805 We came out spotless. 723 01:21:08,713 --> 01:21:10,181 Karasawa's smart. 724 01:21:13,251 --> 01:21:14,776 Don't be so sure. 725 01:21:17,288 --> 01:21:19,655 We have to keep on surviving. 726 01:21:21,025 --> 01:21:22,891 Have you thought about that? 727 01:21:25,029 --> 01:21:26,497 What do you see? 728 01:21:27,965 --> 01:21:30,935 You think the cargo business hasn't changed. 729 01:21:32,937 --> 01:21:38,603 But there's an unseen arrangement there. 730 01:21:39,744 --> 01:21:41,644 Why do you think the yakuza way 731 01:21:41,646 --> 01:21:43,239 didn't work there anymore? 732 01:21:43,714 --> 01:21:46,684 Because of the cops? The press? 733 01:21:47,185 --> 01:21:52,680 That's not it. It's because the yakuza got in the way. 734 01:21:55,059 --> 01:21:58,359 Even the cops and the press work for them. 735 01:21:58,362 --> 01:22:03,801 - Then... - Just keep your eyes open. 736 01:22:05,937 --> 01:22:09,737 Or else, you'll end up just like the Boss. 737 01:22:45,977 --> 01:22:48,844 TACHIBANA FAMILY 738 01:23:01,259 --> 01:23:04,285 PRESIDENT'S OFFICE KARASAWA CORPORATION 739 01:23:35,593 --> 01:23:37,027 Kuroki! 740 01:23:43,701 --> 01:23:45,863 Kuroki! How... 741 01:23:57,448 --> 01:23:59,007 What's this about? 742 01:24:00,184 --> 01:24:04,485 It's Kasai's knife. That's his blood. 743 01:24:06,490 --> 01:24:09,050 -So0? - Pick it up. 744 01:24:10,361 --> 01:24:13,661 It's your turn. 745 01:24:19,503 --> 01:24:21,528 Have a seat. 746 01:24:21,572 --> 01:24:24,132 I think you have the wrong idea. 747 01:24:26,077 --> 01:24:28,102 I don't know what Kasai did, 748 01:24:29,246 --> 01:24:31,271 but the drugs had addled his brain. 749 01:24:32,750 --> 01:24:40,157 Besides, I had nothing to do with Boss's death or the group's demise. 750 01:24:43,627 --> 01:24:46,927 It's the age. It's the sign of the times. 751 01:24:46,931 --> 01:24:49,491 We can't go against it. You nor I. 752 01:24:54,538 --> 01:24:56,063 Pick it up. 753 01:24:58,676 --> 01:25:00,201 This is idiotic. 754 01:25:02,313 --> 01:25:03,803 I have no use for this. 755 01:25:12,423 --> 01:25:16,553 Enough is enough. I'm legit. 756 01:25:17,561 --> 01:25:19,586 I washed my hands a long time ago. 757 01:25:20,731 --> 01:25:23,564 - How? - What? 758 01:25:26,370 --> 01:25:27,895 I'll tell you. 759 01:25:29,039 --> 01:25:31,098 You did it with your brothers' blood. 760 01:25:32,643 --> 01:25:34,338 How clean you must feel. 761 01:25:42,787 --> 01:25:45,950 Take it. I won't stop until you do. 762 01:25:49,460 --> 01:25:51,895 Kuroki, let's join forces. 763 01:25:51,896 --> 01:25:55,730 Let's work together. You're not my enemy. 764 01:25:56,967 --> 01:25:59,129 There's an even larger enemy. 765 01:25:59,136 --> 01:26:02,003 Please, work with me. 766 01:26:04,575 --> 01:26:06,475 You want me to join you? 767 01:26:07,978 --> 01:26:10,640 To suck the blood of my brothers 768 01:26:11,348 --> 01:26:13,180 and grow fat with you? 769 01:26:20,458 --> 01:26:25,658 So you want me to revert to my yakuza ways? 770 01:26:27,898 --> 01:26:33,996 You're yakuza. No, dirtier. 771 01:26:43,481 --> 01:26:46,610 Stop this. What do you gain by killing me? 772 01:26:50,221 --> 01:26:53,680 Think about it. You have nothing to gain. 773 01:26:55,826 --> 01:26:58,989 - Don't you see that? - I do. 774 01:27:00,531 --> 01:27:02,829 Nothing will come out of killing you. 775 01:27:06,036 --> 01:27:07,561 But... 776 01:27:08,906 --> 01:27:12,604 As long as you live, those you killed won't rest. 777 01:27:12,977 --> 01:27:21,010 Hold on. Hold on a second. Can't we discuss this? 778 01:28:50,741 --> 01:28:54,837 Kuroki, you're a fool. 779 01:28:56,981 --> 01:28:58,847 You're a small time yakuza. 780 01:29:04,822 --> 01:29:06,381 How... 781 01:29:08,559 --> 01:29:11,256 How could this happen? 782 01:30:18,662 --> 01:30:24,192 THE END 783 01:30:24,300 --> 01:30:27,300 Subtitles corrected and improved by rareelectronic@gmail.com 52348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.