All language subtitles for Gaijin Caminhos da Liberdade (Tizuka Yamasaki, 1980)VHSRipVose

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,346 --> 00:00:17,975 "Esta película es una homenaje a todos que un día necesitaron dejar su tierra." 2 00:00:18,852 --> 00:00:23,850 Gaijin, caminos de la libertad 3 00:01:54,364 --> 00:01:56,031 Bienvenido al… 4 00:01:56,366 --> 00:01:58,409 …Barrio Oriental 5 00:01:58,535 --> 00:02:02,162 La mayoría en Brasil, lo hacen cada año. 6 00:02:03,250 --> 00:02:06,709 Cara o cruz. 7 00:02:06,710 --> 00:02:08,800 JAPÓN, 1908 8 00:02:08,960 --> 00:02:10,500 Cara o cruz. 9 00:02:10,964 --> 00:02:12,131 Vámonos. 10 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Quieren emigrantes para Brasil. 11 00:02:24,750 --> 00:02:26,100 Era la era Meiji. 12 00:02:27,500 --> 00:02:29,750 Yo tenía solo 16 años. 13 00:02:31,500 --> 00:02:34,750 Mi hermano quería ir a Brasil. 14 00:02:35,155 --> 00:02:39,658 Para ser escogido, debía tener familia, yo tuve que ir. 15 00:02:41,244 --> 00:02:44,496 Los de la familia éramos… 16 00:02:45,373 --> 00:02:50,127 …mi hermano Yassuji Kobayashi y mi primo Mitsuo. 17 00:02:51,212 --> 00:02:55,674 Y como mi marido, al que yo no conocía… 18 00:02:56,593 --> 00:03:01,597 …un amigo de mi hermano Ryuji Yamada y yo, éramos 4. 19 00:03:03,725 --> 00:03:05,893 Partir a un país extraño… 20 00:03:06,102 --> 00:03:07,269 …me dio miedo. 21 00:03:07,812 --> 00:03:10,189 Lloré al dejar la aldea. 22 00:03:12,609 --> 00:03:14,777 ¿Cuántos años pasaron ya? 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,155 Muchas cosas pasaron… 24 00:03:19,908 --> 00:03:23,035 …pero ahora ese pasado es… 25 00:03:23,745 --> 00:03:25,579 …parte de mis recuerdos. 26 00:03:48,520 --> 00:03:49,728 ¡Brasil! 27 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 ¡Brasil! 28 00:04:00,198 --> 00:04:02,366 ¡Hola Brasil! 29 00:04:03,368 --> 00:04:07,538 Ya llegamos a Brasil. 30 00:06:00,450 --> 00:06:04,400 -BOLSA OFICIAL DE CAFÉ -Creo que estás siendo poco realista. 31 00:06:06,800 --> 00:06:11,850 El café. El café es su principal producto de exportación desde 1880, ¿verdad? 32 00:06:13,300 --> 00:06:15,330 Entonces hay que cuidar el precio. 33 00:06:16,250 --> 00:06:18,850 Solo el año pasado empezaron… 34 00:06:18,870 --> 00:06:21,200 …a recobrarse de la crisis. 35 00:06:22,600 --> 00:06:27,350 ¿Por qué esa crisis? Se los diré. Problemas laborales. 36 00:06:28,200 --> 00:06:31,800 Altos precios, oferta superior al consumo. 37 00:06:32,770 --> 00:06:34,470 Y más que otra cosa… 38 00:06:35,850 --> 00:06:38,270 …modernices sus máquinas. 39 00:06:38,700 --> 00:06:42,050 Bueno, por lo menos realizamos un avance… 40 00:06:42,700 --> 00:06:46,800 Estamos recibiendo mejores inmigrantes que el contingente que viene de Europa.. 41 00:06:47,070 --> 00:06:49,780 Tienen sus problemas. Se lo diré. 42 00:06:52,100 --> 00:06:56,160 La sustitución de esclavos negros por obreros agrícolas europeos… 43 00:06:56,500 --> 00:06:59,290 es algo bueno a largo plazo, pero está todo muy inestable. 44 00:07:00,500 --> 00:07:03,250 Estoy harto de discutir con italianos y españoles. 45 00:07:03,800 --> 00:07:06,500 Lo que quiero son japoneses en mi plantación. 46 00:07:06,800 --> 00:07:08,600 Están más dotados. Trabajan más. 47 00:07:16,770 --> 00:07:17,936 Como en Hawái… 48 00:07:18,688 --> 00:07:20,147 trabajábamos mucho. 49 00:07:20,857 --> 00:07:23,525 Ganamos algo y volvimos a Japón. 50 00:07:24,819 --> 00:07:28,572 Pero no conseguimos trabajo. 51 00:07:32,369 --> 00:07:33,535 ¿Qué te pasa? 52 00:07:37,207 --> 00:07:38,749 -Me duele… -¿Sí? 53 00:07:39,918 --> 00:07:42,211 Fue la comida. 54 00:07:45,590 --> 00:07:48,133 El bebé muere, y no hacen nada. 55 00:07:49,678 --> 00:07:51,470 ¿Si ganaremos dinero? 56 00:07:52,931 --> 00:07:54,765 ¿Y si no volvemos? 57 00:07:55,850 --> 00:07:59,353 Y hasta que nos acostumbremos, sufriremos. 58 00:08:00,355 --> 00:08:02,398 Hasta acostumbrarnos. 59 00:08:04,609 --> 00:08:07,945 Hay que ser perseverantes. 60 00:08:08,613 --> 00:08:09,863 Sí lo somos. 61 00:08:10,907 --> 00:08:12,116 Contra Rusia… 62 00:08:12,784 --> 00:08:14,410 …ganamos por eso. 63 00:08:15,745 --> 00:08:17,287 Así lo conseguimos. 64 00:08:22,210 --> 00:08:24,920 ¡Más ánimo, saquen el pecho! 65 00:08:25,714 --> 00:08:28,257 ¡Vencimos a Rusia! 66 00:08:29,426 --> 00:08:32,302 iVictoria a nuestro emperador! 67 00:08:32,929 --> 00:08:35,681 ¡Coraje, energía! 68 00:08:43,773 --> 00:08:45,024 ¡No! 69 00:09:26,608 --> 00:09:27,816 ¡Kenji! 70 00:09:28,651 --> 00:09:30,611 ¡Papá, papá! 71 00:09:33,823 --> 00:09:36,658 ¡Hija, pero qué veo! 72 00:09:46,002 --> 00:09:48,671 Mira a los japoneses, educados… 73 00:09:49,839 --> 00:09:51,048 …limpios. 74 00:09:51,883 --> 00:09:53,092 El Ministro. 75 00:09:56,680 --> 00:09:58,931 Siempre bella y majestuosa. 76 00:09:59,849 --> 00:10:01,725 Usted es muy gentil. 77 00:10:03,520 --> 00:10:07,648 -Es un placer. -Vi a los japoneses. 78 00:10:08,274 --> 00:10:13,362 Las mujeres son afables, dulces…excelentes. 79 00:10:19,536 --> 00:10:21,912 HOSPITAL DE LOS INMIGRANTES 80 00:10:43,601 --> 00:10:45,602 ¡Buen vino en Italia! 81 00:10:48,398 --> 00:10:51,191 -¡Encontré trabajo! -¿Cómo? 82 00:10:52,569 --> 00:10:55,696 -¡Encontré trabajo! -¿Dónde? 83 00:10:55,905 --> 00:11:01,452 En la cervecería, el sueldo no es mucho, pero está en la ciudad! 84 00:11:03,788 --> 00:11:07,875 Los españoles hablan mucho, pierden oportunidades. 85 00:11:08,251 --> 00:11:12,921 -Los contratistas están arriba. -Vamos, vamos. 86 00:11:23,058 --> 00:11:28,520 Entendí, designo solo a los emigrantes de la isla Kyushu. 87 00:11:29,606 --> 00:11:32,316 Ellos se adaptan mejor a Brasil. 88 00:11:34,277 --> 00:11:35,986 Sí, está bien. 89 00:11:37,155 --> 00:11:41,492 Lo importante es la salud, que no estén infermos. 90 00:11:41,826 --> 00:11:44,870 -Señor… Y también pacíficos. 91 00:11:46,122 --> 00:11:49,083 No quiero bribones en Santa Rosa. 92 00:11:49,459 --> 00:11:50,626 Señor… 93 00:11:51,544 --> 00:11:55,172 …todos los japoneses son muy pacíficos. 94 00:11:56,257 --> 00:11:59,677 Y responsables, es el orgullo del japonés. 95 00:12:01,304 --> 00:12:02,513 Quiero verlo. 96 00:12:04,307 --> 00:12:06,350 Familia San Berleti. 97 00:12:10,647 --> 00:12:13,941 -¿Nacionalidad? -ltaliana, de Calabria. 98 00:12:14,526 --> 00:12:17,444 Casado, tres hijos y uno en camino. 99 00:12:18,238 --> 00:12:23,033 Experiencia textil construcción, vidriería. 100 00:12:23,243 --> 00:12:27,413 Y a veces carpintería. Y también cantante. 101 00:12:35,213 --> 00:12:38,298 Contrato de las haciendas. 102 00:12:40,010 --> 00:12:42,970 Primero…todos… 103 00:12:44,431 --> 00:12:47,224 ...serán responsables de los plantíos. 104 00:12:48,518 --> 00:12:51,061 Cumplirán sus obligaciones. 105 00:12:52,856 --> 00:12:55,858 Los contratados… 106 00:12:56,985 --> 00:13:02,281 …deben obedecer el reglamento de la administración. 107 00:13:03,950 --> 00:13:06,952 El pago será… 108 00:13:08,204 --> 00:13:10,372 …al final de cada cosecha. 109 00:13:12,375 --> 00:13:14,501 De su sueldo… 110 00:13:15,900 --> 00:13:18,090 …las multas… 111 00:13:19,341 --> 00:13:21,258 …y sus gastos… 112 00:13:23,178 --> 00:13:24,636 -…se descontarán. -Mamita. 113 00:13:25,847 --> 00:13:29,808 -Así no, se dice mamá… -Y… 114 00:13:31,644 --> 00:13:35,397 Están prohibidas las sociedades políticas. 115 00:13:36,691 --> 00:13:38,150 Si no obedecen… 116 00:13:39,402 --> 00:13:43,238 …los expulsarán del país. 117 00:13:48,828 --> 00:13:51,246 Estamos bien así, Héctor. 118 00:13:51,373 --> 00:13:55,800 -No hay razón para cambiar. -Sí hay, y muchas. 119 00:13:56,419 --> 00:13:59,630 Nos ofreció lo que, quisiéramos. 120 00:14:00,298 --> 00:14:03,425 Está interesado, él trae los tractores… 121 00:14:03,635 --> 00:14:04,843 …y todo. 122 00:14:05,053 --> 00:14:08,347 Avala la venta, y nosotros la producción. 123 00:14:09,766 --> 00:14:13,185 Los emigrantes, por ejemplo Matarazzo… 124 00:14:13,478 --> 00:14:17,147 …llegó sin nada y sé está enriqueciendo. 125 00:14:17,357 --> 00:14:20,275 -¿Nosotros no podemos? -Son mendigos. 126 00:14:20,610 --> 00:14:24,238 Somos más ricos que ellos, papá. 127 00:14:24,364 --> 00:14:28,367 Y hay otra cosa, en las próximas elecciones… 128 00:14:29,577 --> 00:14:32,121 …yo…bueno… 129 00:14:33,540 --> 00:14:36,417 …me quieren hacer diputado. 130 00:14:37,210 --> 00:14:41,922 Querido suegro, creo que con su apoyo lo conseguiré. 131 00:14:55,145 --> 00:14:56,478 Perdón, Doctor. 132 00:14:57,230 --> 00:14:58,439 Es que… 133 00:14:58,648 --> 00:15:01,442 …quizá usted no sepa, pero… 134 00:15:02,986 --> 00:15:07,865 ...es que los precios de la venta aumentaron otra vez. 135 00:15:07,991 --> 00:15:10,534 Quiero decir que… 136 00:15:11,369 --> 00:15:16,206 …que nosotros, trabajamos, trabajamos… 137 00:15:16,499 --> 00:15:19,168 …sin ver el color del dinero. 138 00:15:19,502 --> 00:15:21,712 El dinero, ¿entiende? 139 00:15:22,130 --> 00:15:25,716 Todo se queda en Santa Rosa, ¿qué hacemos? 140 00:15:26,092 --> 00:15:28,135 No es momento para eso. 141 00:15:29,012 --> 00:15:30,179 A trabajar. 142 00:15:31,389 --> 00:15:32,639 Lo pensaré. 143 00:15:34,476 --> 00:15:35,851 Claro, claro. 144 00:15:37,729 --> 00:15:39,521 ¿Usted no lo olvidará? 145 00:15:41,483 --> 00:15:44,610 Porque la otra vez usted lo olvidó. 146 00:15:45,987 --> 00:15:47,654 Es que nosotros… 147 00:15:49,532 --> 00:15:51,700 …no lo olvidamos, Doctor. 148 00:15:54,621 --> 00:15:55,788 Con permiso. 149 00:16:01,419 --> 00:16:03,462 Enrico es bueno, Doctor. 150 00:16:07,509 --> 00:16:09,051 No pedí tu opinión. 151 00:16:10,845 --> 00:16:12,054 Con permiso. 152 00:16:17,143 --> 00:16:19,061 Fastidíelo, Doctor. 153 00:16:20,480 --> 00:16:25,317 Debía correrlo, a ese tipo lo traigo aquí, atravezado. 154 00:16:27,404 --> 00:16:28,946 Ahora no Chico, no. 155 00:16:30,865 --> 00:16:34,910 Si lo corro lo siguen. Y nos quedamos sin cosecha. 156 00:16:36,996 --> 00:16:39,915 Vamos, los japoneses deben llegar. 157 00:16:41,543 --> 00:16:42,710 Sí, señor. 158 00:16:44,045 --> 00:16:48,590 Mientras el Dr. Héctor esté aquí, es mejor que tú… 159 00:16:49,467 --> 00:16:52,761 …te alejes de él y de los japoneses. 160 00:16:55,390 --> 00:16:59,351 Chico espera un pretexto para despedirte. 161 00:17:01,771 --> 00:17:02,938 Japoneses, ¿no? 162 00:17:03,815 --> 00:17:05,649 ¡Los japoneses llegan! 163 00:17:06,901 --> 00:17:09,278 Deja eso con Enrico, que… 164 00:17:09,612 --> 00:17:14,450 …no se toca a los japoneses, ni con el pétalo… 165 00:17:15,410 --> 00:17:16,618 …de una rosa. 166 00:17:19,122 --> 00:17:21,248 ¡Vamos…vamos! 167 00:17:27,964 --> 00:17:29,298 Camina, anda. 168 00:17:39,809 --> 00:17:43,395 En el puente del Castillo Kyoto, 169 00:17:43,813 --> 00:17:47,566 un hombre que se llama Benkei, 170 00:17:47,817 --> 00:17:51,570 levantó largo, largo la espada, 171 00:17:52,280 --> 00:17:57,201 y empezó a tratar de acuchillar. 172 00:17:57,494 --> 00:17:59,244 ¡Mamá! 173 00:18:00,372 --> 00:18:02,748 -¡Hola! -¡Hola! 174 00:18:11,508 --> 00:18:12,675 No. 175 00:18:16,429 --> 00:18:18,806 Ven, por acá. 176 00:18:18,973 --> 00:18:22,351 Ven, por aquí, mira. 177 00:18:22,686 --> 00:18:25,688 Pásamela, pásamela, toma. 178 00:18:38,159 --> 00:18:39,702 -¡Así! -¡Ahora! 179 00:18:40,453 --> 00:18:42,663 ¡Ahora! -De la madera. 180 00:18:57,137 --> 00:18:58,679 ¡Vamos! 181 00:19:02,308 --> 00:19:04,018 Ahora, vamos. 182 00:19:04,978 --> 00:19:08,230 -¡Mejor, sin maletas! ¿No? -¿Qué? 183 00:19:09,399 --> 00:19:10,607 Bájalas. 184 00:19:18,199 --> 00:19:19,867 ¡Me voy y hacen esto! 185 00:19:26,750 --> 00:19:31,295 ¡Tonterías, japoneses flojos, son mal nacidos! 186 00:19:31,796 --> 00:19:34,840 ¡Vinieion a Brasil a ser flojos! 187 00:19:35,091 --> 00:19:36,258 ¡Basta! 188 00:19:36,926 --> 00:19:40,095 ¡Llevaré esto, cueste lo que cueste! 189 00:19:42,390 --> 00:19:47,519 -Ve por las mujeres, que ayuden. Si no hablan como tú. 190 00:19:47,854 --> 00:19:49,938 ¡Su fuerza no servirá! 191 00:19:55,487 --> 00:19:59,073 ¡Buscaré refuerzos, a ver si sale o no sale! 192 00:20:42,158 --> 00:20:43,909 -Es sake. -¿Sake? 193 00:20:50,959 --> 00:20:52,626 Es sabroso. Claro. 194 00:21:07,976 --> 00:21:11,353 -¡Es grande! -Desde el atolladero aquí. 195 00:21:12,313 --> 00:21:15,100 Estábamos andando en Santa Rosa. 196 00:21:17,193 --> 00:21:21,071 Es mayor que nuestra provincia de Fukuoka. 197 00:21:24,200 --> 00:21:25,576 Familia Yamada. 198 00:21:25,952 --> 00:21:27,453 Nishi Nakano. 199 00:21:35,587 --> 00:21:39,173 Puede seguir Señor Joaquin, llévelos arriba. 200 00:21:49,601 --> 00:21:51,310 ¿A dónde van? 201 00:21:53,938 --> 00:21:57,149 Son 2 grupos, uno, ustedes. 202 00:21:58,318 --> 00:21:59,526 Y van para allá. 203 00:22:00,528 --> 00:22:04,073 El otro grupo, va para allá abajo. 204 00:22:04,574 --> 00:22:07,910 Del otro lado de la montaña, montaña. 205 00:22:34,854 --> 00:22:36,021 Muy bien. 206 00:22:36,648 --> 00:22:41,110 Las casas son esa, aquella y aquella. 207 00:22:42,237 --> 00:22:43,404 Las dos. 208 00:22:48,201 --> 00:22:50,119 ¿Viviremos en eso? 209 00:22:50,662 --> 00:22:52,246 ¿Se podrá? 210 00:22:54,082 --> 00:22:55,874 Ni tienen marcos. 211 00:22:57,961 --> 00:22:59,712 ¡No prometieron eso! 212 00:23:00,755 --> 00:23:04,466 Está bien, pero vamos a echar un vistazo. 213 00:23:06,469 --> 00:23:07,636 Vamos a ver. 214 00:23:14,269 --> 00:23:15,436 ¿Es pino? 215 00:24:08,031 --> 00:24:09,573 Ahora, miren… 216 00:24:10,825 --> 00:24:13,077 …la vida debe ser… 217 00:24:14,662 --> 00:24:16,413 …una bella armonía. 218 00:24:17,916 --> 00:24:21,752 Y la tierra forma parte de esta armonía. 219 00:24:22,128 --> 00:24:25,297 Y la madre de esta armonía. 220 00:24:26,216 --> 00:24:27,383 …¿entienden? 221 00:24:28,009 --> 00:24:29,968 Es el campesino. 222 00:24:31,554 --> 00:24:32,763 Un labrador. 223 00:24:33,181 --> 00:24:35,974 Pasa todo el día… 224 00:24:36,142 --> 00:24:39,269 …con el arado en la tierra. 225 00:24:42,565 --> 00:24:46,777 Si este campesino, con su arado… 226 00:24:49,239 --> 00:24:50,447 …pacientemente… 227 00:24:51,408 --> 00:24:53,826 …ablanda la tierra, para… 228 00:24:54,577 --> 00:24:56,912 …recibir mejor los granos. 229 00:24:57,789 --> 00:25:02,751 Si riega la semilla para conseguir un bello fruto, 230 00:25:04,254 --> 00:25:08,507 ¿Quién cuida la tierra? ¿Quién cuida la planta? 231 00:25:09,592 --> 00:25:12,928 ¿Quién recoge el fruto, quién? 232 00:25:13,888 --> 00:25:15,055 El esclavo. 233 00:25:15,974 --> 00:25:18,017 -Los campesinos. ¡Claro! 234 00:25:18,977 --> 00:25:22,229 Si el campesino hace esto… 235 00:25:23,023 --> 00:25:25,607 …¿de quién es el fruto? 236 00:25:25,942 --> 00:25:27,985 No quiero ser despedido. 237 00:25:28,778 --> 00:25:32,281 Perdón Señor Antonio, pero por lo que él dijo… 238 00:25:32,824 --> 00:25:36,493 …hay una respuesta, el fruto… 239 00:25:36,619 --> 00:25:40,956 …oiga bien, pertenece al trabajador. 240 00:25:41,458 --> 00:25:44,877 -¿No es cierto? ¡Bravo, bravísimo! 241 00:25:45,253 --> 00:25:47,755 ¡Este hombre es un genio! 242 00:25:48,590 --> 00:25:49,798 Ahora… 243 00:26:08,610 --> 00:26:09,777 …por acá. 244 00:26:43,144 --> 00:26:45,104 Comida. 245 00:26:47,190 --> 00:26:48,357 ¡Oye! 246 00:26:49,651 --> 00:26:50,859 ¡Nakano! 247 00:26:51,444 --> 00:26:52,653 ¿Qué? 248 00:26:53,947 --> 00:26:55,155 ¿Qué quieres? 249 00:26:56,366 --> 00:26:57,616 ¿Qué es? 250 00:26:59,327 --> 00:27:00,494 ¿Qué es? 251 00:27:01,705 --> 00:27:02,871 ¿Qué será? 252 00:27:04,165 --> 00:27:05,374 ¡Eso lo mató! 253 00:27:08,211 --> 00:27:09,420 Está podrida. 254 00:27:14,551 --> 00:27:17,219 ¿No hay arroz? ¡Arroz! 255 00:27:17,721 --> 00:27:19,847 Coman carne, coman carne. 256 00:27:20,181 --> 00:27:22,808 Hay un almacén en la hacienda… 257 00:27:23,059 --> 00:27:27,688 …que vende carne, pero es cara, cara, él roba mucho. 258 00:27:28,982 --> 00:27:32,317 -¡Arroz! ¿Qué no hay arroz? -Coman… 259 00:27:32,569 --> 00:27:34,486 …coman carne. 260 00:27:34,696 --> 00:27:38,407 Esta carne es muy sabrosa, sabrosa, sabrosa. 261 00:27:38,575 --> 00:27:39,783 Esta… 262 00:27:40,910 --> 00:27:42,077 ¡Café! 263 00:27:45,123 --> 00:27:46,957 Café, es sabroso. 264 00:27:56,885 --> 00:27:59,595 Mañana a trabajar en el café. 265 00:28:02,432 --> 00:28:04,475 Café, ¿entendieron? 266 00:28:06,561 --> 00:28:07,770 Descansen. 267 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 ¡Sal perro! 268 00:28:28,625 --> 00:28:30,751 Pongan atención, café. 269 00:28:32,295 --> 00:28:33,462 Árbol d café. 270 00:28:35,340 --> 00:28:36,924 Grano de café. 271 00:28:38,802 --> 00:28:40,386 Cosecha de café. 272 00:28:41,721 --> 00:28:43,764 Cosecha, ¿entendieron? 273 00:28:48,478 --> 00:28:52,106 ¡José, ven, explícales cómo es la cosecha! 274 00:28:52,649 --> 00:28:56,443 ¡Caray, me volví profesor ahora! 275 00:28:58,446 --> 00:29:00,989 ¿Cómo aprenderán si no hablan? 276 00:29:01,366 --> 00:29:04,993 Explícales, no te pido que aprendas japonés. 277 00:29:08,248 --> 00:29:11,250 Miren, es así, se toma la rama… 278 00:29:11,876 --> 00:29:13,002 …y se jala. 279 00:29:17,757 --> 00:29:18,924 Se jala. 280 00:29:19,300 --> 00:29:22,261 Si no se tiran muchas hojas, mejor. 281 00:29:23,722 --> 00:29:26,265 Si no, ni modo, luego nacen más. 282 00:29:26,850 --> 00:29:30,561 ¿Sí? Lo que no pueden es romper las ramas. 283 00:29:31,021 --> 00:29:33,856 Si las rompen, la planta muere. 284 00:29:34,315 --> 00:29:36,817 No pueden pegarle, si le pegan… 285 00:29:39,070 --> 00:29:40,696 …la planta muere. 286 00:29:48,455 --> 00:29:49,705 Si le pegan… 287 00:29:54,502 --> 00:29:55,669 …la planta… 288 00:29:57,464 --> 00:29:58,964 …¡se muere! 289 00:30:19,444 --> 00:30:22,946 No, no, se tiene que cernir antes. 290 00:30:24,282 --> 00:30:27,576 Se tiene que cernir… cernir. 291 00:30:28,578 --> 00:30:30,079 Cernir. 292 00:30:30,080 --> 00:30:35,709 Hasta que venga Obon, 293 00:30:36,750 --> 00:30:39,650 estaré… 294 00:30:39,750 --> 00:30:43,300 después no estaré. 295 00:30:45,512 --> 00:30:49,932 /Si Obon más rápido… 296 00:30:50,225 --> 00:30:53,560 …viene, 297 00:30:54,604 --> 00:30:59,775 más rápido regreso. 298 00:32:02,464 --> 00:32:04,298 Es el comienzo. 299 00:32:05,133 --> 00:32:06,383 Y mira… 300 00:32:07,010 --> 00:32:10,095 …y parecemos trapos de cansancio. 301 00:32:19,939 --> 00:32:22,399 Tengo que hacer la comida. 302 00:32:26,363 --> 00:32:27,863 Me duele el cuerpo. 303 00:32:30,283 --> 00:32:31,700 Voy a dormir. 304 00:32:33,203 --> 00:32:35,788 Los niños cayeron de sueño. 305 00:32:37,957 --> 00:32:41,752 Si mi marido quiere comer, que él cocine. 306 00:33:23,712 --> 00:33:24,878 Chitoe. 307 00:33:28,091 --> 00:33:29,299 ¡Chitoe! 308 00:33:30,677 --> 00:33:31,969 ¡Chitoe! 309 00:33:38,768 --> 00:33:41,770 ¡Voy a preparar la comida! 310 00:33:43,440 --> 00:33:45,649 Mejor vamos a dormir. 311 00:34:00,290 --> 00:34:01,498 Vete. 312 00:34:17,307 --> 00:34:20,476 ¡Basura, basta, basta! 313 00:34:23,980 --> 00:34:26,065 ¡Basura, basta! 314 00:34:26,941 --> 00:34:28,275 ¡Vengan! 315 00:34:28,276 --> 00:34:30,611 -¡Basta! -¡Cálmate, cálmate! 316 00:34:31,071 --> 00:34:32,863 ¡Detenlo! 317 00:34:33,782 --> 00:34:35,741 ¡Ya, ya! 318 00:34:44,751 --> 00:34:47,461 ¡Levántate, un hombre anda de pie! 319 00:34:48,296 --> 00:34:49,505 ¡Trabaja! 320 00:34:50,799 --> 00:34:54,134 ¿Estás bien? Debes ser fuerte. 321 00:34:55,261 --> 00:34:58,055 Se está metiendo el sol. 322 00:35:00,266 --> 00:35:01,475 ¡Hermano! 323 00:35:35,301 --> 00:35:39,638 Así no se limpia, hazlo como las otras mujeres. 324 00:35:39,806 --> 00:35:41,473 No, no. Así, mira. 325 00:35:41,850 --> 00:35:43,142 Golpéala. 326 00:35:44,686 --> 00:35:46,562 Si no, no se limpia. 327 00:35:51,901 --> 00:35:53,110 Pareces muñeca. 328 00:36:02,245 --> 00:36:05,456 ¿Ueno, se lastimó el brazo? 329 00:36:06,166 --> 00:36:09,376 Ueno, está allá. 330 00:36:30,899 --> 00:36:32,274 Muchas gracias. 331 00:36:35,028 --> 00:36:36,195 ¿Estás mejor? 332 00:36:36,988 --> 00:36:38,614 -¿Listo? -Sí. 333 00:36:40,116 --> 00:36:42,284 ¿Qué es eso Toño? Él fue… 334 00:36:42,911 --> 00:36:46,872 …a pedirle un doctor a Chico y ese canalla… 335 00:36:47,248 --> 00:36:52,795 …le dijo que no…y yo aquí, haciendo de doctor. 336 00:36:53,213 --> 00:36:57,383 -¿Está roto? -No, se salió el hueso. 337 00:36:57,926 --> 00:37:01,720 En una o dos semanas quedará, con té… 338 00:37:01,930 --> 00:37:04,223 …de "arueira", es bueno. 339 00:37:05,225 --> 00:37:09,978 No podrá pasar la mano por tus senos. 340 00:37:10,814 --> 00:37:13,565 Si no toma "acari" que es bueno. 341 00:37:26,746 --> 00:37:31,250 No entiendo que puedan comer con dos palitos. 342 00:37:33,962 --> 00:37:37,089 -Gracias. -Muchísimas gracias. 343 00:37:37,757 --> 00:37:38,966 Gracias. 344 00:37:48,393 --> 00:37:50,102 Pon agua caliente. 345 00:37:50,562 --> 00:37:53,772 Despacito, despacito. 346 00:38:03,700 --> 00:38:06,660 ¿Viste, hay olor más rico que esto? 347 00:38:07,412 --> 00:38:08,620 ¿No? 348 00:38:13,209 --> 00:38:16,337 ¿Tú…eres católica? 349 00:38:17,672 --> 00:38:22,468 Pero, ¿por qué le enseñas, estupideces? 350 00:38:24,512 --> 00:38:26,680 Tú tus ideas, yo las mías. 351 00:38:27,182 --> 00:38:29,475 Las mías son buenas. 352 00:38:29,893 --> 00:38:33,979 Mis ideas no engañan a nadie, no son brujerías. 353 00:38:34,272 --> 00:38:35,481 ¡Bruja! 354 00:38:36,066 --> 00:38:38,734 ¡Vete satanás! 355 00:38:39,527 --> 00:38:41,653 ¡Delincuente, hereje! 356 00:38:42,155 --> 00:38:43,489 Me das asco. 357 00:38:55,627 --> 00:38:56,835 Bebamos. 358 00:38:57,420 --> 00:38:58,754 Yo italiano. 359 00:38:59,631 --> 00:39:01,465 Ustedes japoneses. 360 00:39:02,676 --> 00:39:03,884 No entendió. 361 00:39:04,511 --> 00:39:07,513 Digo, que yo soy italiano. 362 00:39:09,474 --> 00:39:11,809 Y los japoneses… 363 00:39:15,939 --> 00:39:20,359 En Brasil hay de todo. Hay portugueses. 364 00:39:20,610 --> 00:39:24,905 Hay rusos, hay alemanes, como este de aquí. 365 00:39:25,323 --> 00:39:27,700 Hay árabes, hay negros. 366 00:39:28,201 --> 00:39:29,410 Y negros. 367 00:39:31,037 --> 00:39:32,246 Hay indios. 368 00:39:33,123 --> 00:39:36,000 Y también hay brasileños. 369 00:39:39,254 --> 00:39:40,462 Gracioso, ¿no? 370 00:39:52,851 --> 00:39:55,436 -Ella es Angelina -¿Angelina? 371 00:39:55,603 --> 00:39:57,896 -Mi hija. -Hija. 372 00:39:58,064 --> 00:40:00,441 Es mi hija, sí, sí. 373 00:40:00,817 --> 00:40:03,152 -Ya no tomes. -Déjame. 374 00:40:03,820 --> 00:40:07,072 -Sí, es hija. -Angelina. 375 00:40:09,034 --> 00:40:11,990 Hija, ven acá… 376 00:41:05,423 --> 00:41:09,051 Salió, salió la luna, 377 00:41:09,260 --> 00:41:11,900 salió la luna. 378 00:41:13,700 --> 00:41:18,150 arriba de la montaña, 379 00:41:18,228 --> 00:41:19,645 salió. 380 00:41:20,180 --> 00:41:24,850 La chimenea está… 381 00:41:24,900 --> 00:41:27,800 …en lo alto. 382 00:41:49,551 --> 00:41:51,927 Señor Yamada, ¿su tierra es lejos? 383 00:41:53,513 --> 00:41:58,350 La miá también, me llaman Ceará, pero soy de Paraíba. 384 00:42:00,186 --> 00:42:05,149 Paraíba, es como una mujer muy bonita… 385 00:42:05,984 --> 00:42:08,610 …con un vestido viejo y roto. 386 00:42:09,612 --> 00:42:13,198 Quiero decir, es pobre, pero es bonita. 387 00:42:14,200 --> 00:42:18,954 Cuando no llueve, cuando Hhay sequía, es terrible. 388 00:42:20,248 --> 00:42:24,960 Entonces juntamos los trapos y la harina en un saco. 389 00:42:25,795 --> 00:42:29,548 A la familia, si tienen, yo no, soy soltero. 390 00:42:34,179 --> 00:42:38,849 y atrás quedan los serpientes, el búho. 391 00:42:39,267 --> 00:42:44,104 y el olor de aquella tierra, que nos gusta. 392 00:42:44,814 --> 00:42:49,610 y que tenemos que dejar, con amargura en el corazón. 393 00:42:50,278 --> 00:42:52,738 Nostalgia, esperando que… 394 00:42:53,031 --> 00:42:57,117 …nuestro Seños pise una nube y haga llover. 395 00:42:59,120 --> 00:43:00,746 No puedo olvidar. 396 00:43:02,457 --> 00:43:04,875 Solo le pido a San Francisco… 397 00:43:07,087 --> 00:43:08,295 …morir allá. 398 00:43:11,591 --> 00:43:12,800 En mi tierra. 399 00:43:18,098 --> 00:43:20,391 Señor…por… 400 00:43:21,893 --> 00:43:23,102 …por… 401 00:43:24,854 --> 00:43:27,690 Señor…por favor… 402 00:43:28,274 --> 00:43:30,859 …abra…la puerta. 403 00:43:32,987 --> 00:43:35,197 Señor por favor… 404 00:43:36,450 --> 00:43:38,600 Quiero comer miso-sopa. 405 00:43:43,415 --> 00:43:48,794 Hablando de eso, más allá del cafetal… 406 00:43:49,254 --> 00:43:51,213 …hay bambúes. 407 00:43:52,132 --> 00:43:54,842 Creo que es época de bambúes. 408 00:43:56,011 --> 00:43:58,262 ¿Vamos a tomar algunos? 409 00:43:59,431 --> 00:44:03,934 ¿Bambú? Se me está haciendo agua la boca. 410 00:44:07,480 --> 00:44:09,023 -¿Ya llegaste? -Sí. 411 00:44:09,983 --> 00:44:12,067 Espera, serviré la comida. 412 00:44:12,235 --> 00:44:14,945 -Chitoe, come con él. -Como después. 413 00:44:17,991 --> 00:44:20,409 ¿Será que solo plantan café? 414 00:44:22,162 --> 00:44:25,372 Podrían plantar verduras, hay tierra. 415 00:44:25,582 --> 00:44:27,916 ¿No comerán verduras? 416 00:44:30,253 --> 00:44:31,670 Quizá no las conocen. 417 00:44:32,881 --> 00:44:36,675 Y si les enseñamos a plantar verduras… 418 00:44:38,178 --> 00:44:41,138 …creo que ganaremos dinero. 419 00:44:42,932 --> 00:44:44,808 ¡Ganaremos dinero! 420 00:44:47,979 --> 00:44:49,271 ¡Haremos huertas! 421 00:44:50,648 --> 00:44:54,818 Conseguiremos semillas, trabajaremos los domingos. 422 00:44:55,195 --> 00:44:59,156 ¡Trabajo, trabajo, trabajo, trabajo, trabajo! 423 00:44:59,783 --> 00:45:02,993 -¿Qué pasa? -¿Y dónde está el placer? 424 00:45:05,200 --> 00:45:06,700 Y te quejas. 425 00:45:07,290 --> 00:45:09,541 Solo ves a la extranjera. 426 00:45:20,387 --> 00:45:21,595 Él cambió. 427 00:45:23,181 --> 00:45:24,348 ¡Chitoe! 428 00:45:25,016 --> 00:45:27,726 Come, para que no adelgaces. 429 00:46:06,349 --> 00:46:07,558 ¡Chitoe! 430 00:46:32,375 --> 00:46:35,586 Eres mi mujer, ¿no? 431 00:46:55,607 --> 00:46:57,149 -¡Ven acá! -No. 432 00:47:00,570 --> 00:47:01,737 -¡Ven! -¡No! 433 00:47:01,946 --> 00:47:03,989 ¡No…déjame! 434 00:47:05,283 --> 00:47:09,745 ¿Soto porque estoy borracho, ya no me quieres? 435 00:47:11,081 --> 00:47:15,084 ¡De ti solo quiero el pasaje de vuelta a Japón! 436 00:47:17,629 --> 00:47:21,423 ¿Cómo lo conseguirás? 437 00:47:22,926 --> 00:47:27,888 ¿Comó nos sacarás de aquí? 438 00:47:28,890 --> 00:47:30,057 Míranos. 439 00:47:31,976 --> 00:47:33,852 ¡Ya basta! 440 00:47:35,522 --> 00:47:38,857 Prometo que volveremos a Japón. 441 00:47:59,087 --> 00:48:04,049 La verdad, hasta hoy no hemos hecho nada. 442 00:48:04,884 --> 00:48:08,220 Es hora de hacer algo, ¿no? 443 00:48:09,055 --> 00:48:10,264 Mire… 444 00:48:10,849 --> 00:48:13,600 No se mueve el nido de avispas! 445 00:48:13,852 --> 00:48:16,478 -Qué avispas… -Puede ser picado. 446 00:48:17,063 --> 00:48:18,272 Yo sí lo hago. 447 00:48:19,274 --> 00:48:22,317 De tanto hacerlo, la picada no duele. 448 00:48:24,320 --> 00:48:27,406 -¿Qué pasa? -Enrico quiere conversar. 449 00:48:28,324 --> 00:48:30,868 Cree que no recibiremos nada. 450 00:48:31,119 --> 00:48:34,038 ¿Es por eso que ellos platican? 451 00:48:34,664 --> 00:48:36,248 Nos duele la cabeza. 452 00:48:36,833 --> 00:48:38,542 Mejor no te metas. 453 00:48:41,171 --> 00:48:42,629 Pasa algo raro. 454 00:48:44,632 --> 00:48:48,802 Trabajan menos y piensan ganar más. 455 00:48:49,262 --> 00:48:51,430 Les gusta hacer confusión. 456 00:48:51,890 --> 00:48:53,265 Olviden eso. 457 00:48:54,017 --> 00:48:57,311 Recibiremos nuestro dinero. 458 00:48:58,688 --> 00:49:00,272 No es tan fácil. 459 00:49:01,566 --> 00:49:03,984 Aún no conocemos todo. 460 00:49:05,737 --> 00:49:08,113 Ellos trabajan como nosotros. 461 00:49:08,615 --> 00:49:12,618 Están aquí hace más tiempo, deben saber más. 462 00:49:13,745 --> 00:49:18,290 No entiendo, en mis cuentas va a sobrar dinero. 463 00:49:18,416 --> 00:49:19,667 Poco, pero sobra. 464 00:49:20,335 --> 00:49:23,712 En 5 años podremos volver a Japón. 465 00:49:24,798 --> 00:49:27,925 ¿5 años, aún son necesarios 5 años? 466 00:49:29,386 --> 00:49:32,012 Señor Yamada, disculpe… 467 00:49:32,597 --> 00:49:35,599 …Señor Yamada, una palabra por favor. 468 00:49:37,143 --> 00:49:41,230 Es que estamos en el final de la cosecha. 469 00:49:42,148 --> 00:49:43,857 Está muy bien. 470 00:49:44,609 --> 00:49:47,653 Pero los precios en el almacén… 471 00:49:48,655 --> 00:49:52,199 …los precios aumentan todos los días. 472 00:49:52,784 --> 00:49:54,159 Y los descuentos. 473 00:49:54,994 --> 00:49:59,331 Es decir, es difícil que sobre algún dinero. 474 00:50:00,333 --> 00:50:01,667 ¿Me entiende? 475 00:50:02,168 --> 00:50:05,379 -Sí. -Qué bueno, qué bueno. 476 00:50:05,964 --> 00:50:10,342 Mañana vamos a hablar con el Señor Héctor. 477 00:50:11,177 --> 00:50:16,724 A apretar un poco, a ver si nos da una bonificación extra. 478 00:50:17,684 --> 00:50:22,396 Ahora, si su grupo se uniera a nosotros… 479 00:50:22,814 --> 00:50:26,108 …entonces seremos mucho más fuertes. 480 00:50:27,110 --> 00:50:29,069 -¿Entiende? -Un momento. 481 00:50:31,239 --> 00:50:33,615 No entiendo ;o que usted dice. 482 00:50:34,367 --> 00:50:35,534 Con permiso. 483 00:51:01,978 --> 00:51:03,437 Es una belleza. 484 00:51:06,566 --> 00:51:08,233 Es la tecnología. 485 00:51:09,027 --> 00:51:10,235 ¡Qué belleza! 486 00:51:11,279 --> 00:51:16,075 Esta máquina, hará el trabajo de 50 hombres, mandará al sistema. 487 00:51:16,785 --> 00:51:20,579 -¡Dios! -El italiano quiere ver al señor. 488 00:51:24,834 --> 00:51:26,043 Doctor… 489 00:51:26,586 --> 00:51:30,589 …Doctor, el italiano está afuera, Enrico. 490 00:51:31,174 --> 00:51:32,925 Está con unos idiotas. 491 00:51:44,729 --> 00:51:47,398 ¿Qué es lo que está pasando? 492 00:51:49,734 --> 00:51:51,151 Doctor, nosotros… 493 00:51:52,445 --> 00:51:54,488 …queremos una respuesta. 494 00:51:55,782 --> 00:51:57,157 ¡La bonificación! 495 00:51:59,202 --> 00:52:01,787 Daré órdenes a Chico Santos. 496 00:52:02,706 --> 00:52:03,956 Sí doctor, pero… 497 00:52:05,875 --> 00:52:11,005 -¿Qué garantía tendremos? -¿Estás dudando de mi palabra? 498 00:52:11,423 --> 00:52:14,299 No, no, no. 499 00:52:14,676 --> 00:52:18,387 No, pero queremos una garantía. 500 00:52:27,689 --> 00:52:30,149 Daré la bonificación. 501 00:52:30,650 --> 00:52:35,446 5%, Chico anota, 5% más en el salario de ellos. 502 00:52:37,240 --> 00:52:39,575 Ahora, vuelvan al trabajo. 503 00:52:45,600 --> 00:52:45,600 ¿Agitación? Eso es malo. 504 00:52:48,550 --> 00:52:52,250 Si inicia, nunca sabemos cuándo va a acabar. 505 00:52:53,350 --> 00:52:56,130 Lo que me preocupa es… ¿qué pasa con nuestras inversiones? 506 00:52:56,500 --> 00:52:57,600 -No te preocupes. 507 00:52:58,000 --> 00:53:01,300 Tienes que cortar ese tipo de cosas antes de que echen raíces. 508 00:53:02,700 --> 00:53:06,600 -No te preocupes, tengo todo controlado. -No lo olvides. 509 00:53:07,600 --> 00:53:09,800 Mátalo antes de que eche raíces. 510 00:53:10,300 --> 00:53:12,100 Tienes que tener la mente clara. 511 00:53:12,600 --> 00:53:16,550 No hay discusiones. Llama a la policía de inmediato. 512 00:54:36,026 --> 00:54:41,238 -¡Dale, dale! -¡Tú puedes, así! 513 00:54:42,866 --> 00:54:45,743 -¡Vamos, vamos! -¡Así, así! 514 00:54:45,869 --> 00:54:48,954 -¡Dale, arriba! -¡Así, vamos! 515 00:54:50,665 --> 00:54:54,626 ¡Así, anda! 516 00:54:54,878 --> 00:54:59,548 ¡Arriba, arriba! 517 00:55:01,509 --> 00:55:03,052 ¡Voy, así! 518 00:55:06,014 --> 00:55:07,222 Ahora voy yo. 519 00:55:07,557 --> 00:55:11,477 -¡Dale, dale! ¡Así, abajo! 520 00:55:12,187 --> 00:55:15,564 ¡Pégale, duro, fuerte! 521 00:55:15,690 --> 00:55:18,525 ¡Así, arriba! 522 00:55:21,112 --> 00:55:24,823 -¡Dale, vamos! -¡Vamos, fuerte! 523 00:55:26,201 --> 00:55:28,369 ¡Kobayashi! 524 00:55:30,246 --> 00:55:32,581 - Uno… -Dos… 525 00:55:32,749 --> 00:55:36,960 -Tres, cuatro. -Cinco, seis, ya! 526 00:55:38,254 --> 00:55:40,756 Qué rico. 527 00:55:43,551 --> 00:55:46,804 Qué bueno que hicimos el baño. 528 00:55:47,347 --> 00:55:52,059 Sí, qué agusto. 529 00:55:58,400 --> 00:56:01,944 -Hola. -¿Qué te pasa? 530 00:56:05,949 --> 00:56:08,575 Que la próxima cosecha sea buena. 531 00:56:08,702 --> 00:56:10,160 Ya está la comida. 532 00:56:11,329 --> 00:56:14,790 -Estamos esperando. -Ya vamos. 533 00:56:15,750 --> 00:56:17,418 Pasen. 534 00:56:17,961 --> 00:56:20,671 -Yo me voy. -Me adelanto. 535 00:56:20,797 --> 00:56:22,715 Debí traer una mujer de Japón. 536 00:56:24,342 --> 00:56:25,968 Aquí hay mujeres. 537 00:56:26,720 --> 00:56:28,679 Las de allá son mejor. 538 00:56:29,180 --> 00:56:32,224 La extranjera es muy habladora. 539 00:56:33,184 --> 00:56:35,894 No entiende a los japoneses. 540 00:56:36,813 --> 00:56:40,024 Allá, todas las mujeres son iguales. 541 00:56:40,483 --> 00:56:42,901 ¿Llamarías a una de ellas? 542 00:56:43,611 --> 00:56:45,320 Tienes razón. 543 00:59:31,488 --> 00:59:32,696 Ryuji. 544 01:00:50,608 --> 01:00:51,817 ¡Es falso! 545 01:00:51,985 --> 01:00:56,238 Ahí también están sus deudas con Santa Rosa. 546 01:00:56,740 --> 01:00:58,824 Las compras que hicieron. 547 01:00:59,117 --> 01:01:03,871 Las multas, el adelanto de los pasajes desde Japón. 548 01:01:04,205 --> 01:01:05,831 Ahí está, puedes ver. 549 01:01:06,583 --> 01:01:10,294 Dice que compramos un millón 300 mil reyes. 550 01:01:12,672 --> 01:01:15,215 ¡No gastamos ni compramos tanto! 551 01:01:16,634 --> 01:01:19,303 ¡En el almacén gastamos 360 mil! 552 01:01:19,804 --> 01:01:21,013 ¡Es un error! 553 01:01:21,556 --> 01:01:25,559 ¡No compramos tanto en el almacén! 554 01:01:27,228 --> 01:01:28,687 ¡Casi no comemos! 555 01:01:33,485 --> 01:01:36,528 Es muy raro. Déjame ver eso. 556 01:01:37,405 --> 01:01:39,990 Mi familia pagó los pasajes. 557 01:01:40,867 --> 01:01:44,870 Y aquí dice que debemos. ¡Cómo es posible! 558 01:01:47,582 --> 01:01:48,957 Mizobe se queja. 559 01:01:51,294 --> 01:01:54,838 Él pagó, aquí dicen que debe. 560 01:01:57,300 --> 01:01:59,635 ¡Está equivocado! 561 01:01:59,719 --> 01:02:03,764 ¡Las cuentas de Nakamura, Nishi y Kubo están mal! 562 01:02:05,475 --> 01:02:06,642 ¡Explíquelo! 563 01:02:20,782 --> 01:02:24,910 La familia Yamanaka, debe… 564 01:02:25,995 --> 01:02:27,329 …320 mil. 565 01:02:29,791 --> 01:02:34,378 La familia Nakano, recibe 68 mil reyes. 566 01:02:35,630 --> 01:02:36,797 Casi nada. 567 01:02:38,216 --> 01:02:39,920 La familia Yamada… 568 01:02:41,928 --> 01:02:45,014 …debe 480 mil reyes. 569 01:02:50,437 --> 01:02:51,645 Señor… 570 01:02:52,022 --> 01:02:54,565 -¿Qué quieren? -Yo quiero esto. 571 01:02:56,776 --> 01:03:00,279 Arroz, 2 kilos, harina, 5 kilos. 572 01:03:01,156 --> 01:03:02,531 Cecina, medio kilo. 573 01:03:03,616 --> 01:03:05,159 ¿Solo eso? 574 01:03:05,535 --> 01:03:07,536 -¿Y azúcar y tocino? -No. 575 01:03:09,372 --> 01:03:12,708 Caray, qué amarillo tan tacaño, es hambre. 576 01:03:13,209 --> 01:03:15,085 Ve lo poco que gastan. 577 01:03:15,378 --> 01:03:16,754 Me cree tonto. 578 01:03:17,380 --> 01:03:19,882 Solo piensan en trabajar, trabajar, trabajar. 579 01:03:20,091 --> 01:03:23,844 ¿Lo han visto.con alguna mujer? Creo que no… 580 01:03:24,888 --> 01:03:26,555 Tenemos prisa. 581 01:03:26,931 --> 01:03:29,224 Ve a comprar a otro lugar. 582 01:03:29,809 --> 01:03:34,271 -Aquí mando yo. -¡Cállese! 583 01:03:35,440 --> 01:03:36,732 ¡Busque eso! 584 01:03:40,612 --> 01:03:42,905 Estás nervioso, no pelees. 585 01:03:44,199 --> 01:03:48,702 Es necesario, si no peleo, ¿quién lo hará? 586 01:04:17,107 --> 01:04:20,401 Trabajamos con esfuerzo. 587 01:04:21,945 --> 01:04:24,905 Sin comer ni dormir y trabajando. 588 01:04:28,618 --> 01:04:31,370 Déjame ver las cuentas. 589 01:04:31,621 --> 01:04:32,996 Yo no puedo. 590 01:04:34,290 --> 01:04:37,501 Entonces, apunta estas cuentas. 591 01:04:40,588 --> 01:04:42,339 -No puedo. ¡Qué! 592 01:04:42,716 --> 01:04:46,635 ¡Yo no robo, es la hacienda, yo soy empleado! 593 01:04:48,638 --> 01:04:51,515 Se lo pido…escriba. 594 01:05:13,663 --> 01:05:14,955 Me despedirán. 595 01:05:25,216 --> 01:05:26,508 Gracias. 596 01:05:40,690 --> 01:05:42,900 -Vuelvo en la cosecha. -Sí. 597 01:05:43,693 --> 01:05:45,527 -Manda relaciones. -Sí. 598 01:05:46,321 --> 01:05:49,073 Chico Santos, no estoy contento. 599 01:05:49,824 --> 01:05:52,034 La tierra debía estar ya. 600 01:05:52,827 --> 01:05:54,036 Era el trato. 601 01:05:54,496 --> 01:05:58,707 -Descuento el atraso. -Basta, no quiero flojera. 602 01:06:00,669 --> 01:06:01,835 -Adiós. -Sí. 603 01:06:02,295 --> 01:06:04,713 -Hasta la vuelta. -Vamos. 604 01:06:28,279 --> 01:06:30,489 Chico, ya están agotados. 605 01:06:30,865 --> 01:06:33,450 -No te metas. -Acabarán mañana. 606 01:06:34,869 --> 01:06:36,412 Acabaremos eso hoy. 607 01:06:37,163 --> 01:06:38,372 Lo digo yo. 608 01:06:47,132 --> 01:06:48,382 Está sangrón. 609 01:06:49,634 --> 01:06:51,260 Qué caramba. 610 01:06:52,345 --> 01:06:53,971 Basta por hoy. 611 01:06:55,056 --> 01:06:56,682 ¡Vuelvan al trabajo! 612 01:06:56,766 --> 01:07:01,478 -Pasa de la hora, señor. -Hay mucho trabajo. 613 01:07:01,604 --> 01:07:05,024 -¡Pasa de la hora! -Vamos a parar. 614 01:07:05,275 --> 01:07:08,027 ¿Estás cansado? ¡Vete, no te metas! 615 01:07:08,903 --> 01:07:12,823 ¡Lo prometí y voy a cumplir! ¡Soy muy hombre! 616 01:07:13,575 --> 01:07:15,367 ¡Vamos, vamos, vamos! 617 01:07:16,286 --> 01:07:18,787 ¿Qué es oso? ¡Vayan al trabajo! 618 01:07:20,623 --> 01:07:23,042 ¡Maldito! ¡Mal nacidos! 619 01:07:23,460 --> 01:07:26,545 ¡Vuelvan al trabajo! ¡Anda, anda! 620 01:07:28,923 --> 01:07:33,385 ¡Vuelva, Ceará, vuelve al trabajo! 621 01:07:35,263 --> 01:07:36,430 ¡Anda! 622 01:07:45,774 --> 01:07:47,941 ¡No repitas eso de hoy! 623 01:07:48,276 --> 01:07:52,321 -¡O te vas con un puntapié! -No me hables así. 624 01:07:52,489 --> 01:07:54,531 ¡Digo lo que quiero! 625 01:07:54,866 --> 01:07:58,911 ¡Fuiste criado como yo, Siqueira pagó tu estudio! 626 01:07:59,371 --> 01:08:01,705 -¿Así me contestas? -¡Córreme! 627 01:08:01,873 --> 01:08:03,999 ¡A ver si ponen a otro! 628 01:08:06,294 --> 01:08:07,544 ¡Me la pagan! 629 01:08:15,637 --> 01:08:16,887 ¿Está bien así? 630 01:08:27,399 --> 01:08:30,943 Creí que lo harías como los italianos. 631 01:08:37,617 --> 01:08:39,284 ¿Qué les pasará? 632 01:08:43,164 --> 01:08:44,331 ¿Y a nosotros? 633 01:08:48,420 --> 01:08:50,379 ¡Tenemos que quedarnos! 634 01:08:52,799 --> 01:08:54,091 ¿Qué dices? 635 01:08:57,137 --> 01:09:00,723 -¡Perdón! -Apúrate, tengo sueño. 636 01:09:06,938 --> 01:09:08,814 ¡Qué dolor de cabeza! 637 01:10:33,942 --> 01:10:36,276 ¡Váyanse, váyanse! 638 01:10:36,444 --> 01:10:39,905 ¡Váyanse, váyanse! 639 01:10:42,409 --> 01:10:45,619 -¡No, no! -¡Váyanse, fuera! 640 01:10:45,787 --> 01:10:48,956 -¡Váyanse! -¡Mal nacido! 641 01:10:52,335 --> 01:10:53,544 -¡No! -¡Vamos! 642 01:10:58,508 --> 01:10:59,758 ¡Asesinos! 643 01:11:13,606 --> 01:11:17,151 ¡No quiero vagos, no aflojen, no me tardo! 644 01:11:19,112 --> 01:11:20,320 ¡Vamos! 645 01:11:41,343 --> 01:11:44,720 ¡Vuelve al trabajo, vago! -Es mejor, ¿no? 646 01:12:03,907 --> 01:12:05,157 Chitoe. 647 01:12:07,744 --> 01:12:08,952 ¡Chitoe! 648 01:12:09,245 --> 01:12:12,620 -¡Va a morir, todos moriremos! -¡Cállate! 649 01:12:15,500 --> 01:12:17,980 Chitoe, ¿estás bien? 650 01:12:22,175 --> 01:12:23,384 ¡Vámonos! 651 01:12:23,510 --> 01:12:25,177 -Tengo trabajo… -¡Tonta! 652 01:12:29,849 --> 01:12:31,475 -Perdón. ¡No llores! 653 01:12:39,442 --> 01:12:40,609 Yo… 654 01:12:41,528 --> 01:12:44,029 …estoy embarazada. 655 01:12:50,829 --> 01:12:52,037 ¡Será un hijo! 656 01:12:53,832 --> 01:12:57,251 ¡Un hombre, para seguir mi sangre! 657 01:12:59,462 --> 01:13:03,132 Vamos a casa, necesitas descanso. 658 01:13:06,219 --> 01:13:09,763 Mi hijo va a nacer en Brasil… 659 01:13:11,266 --> 01:13:15,144 …pero crecerá en Japón. ¡Te lo prometo! 660 01:13:19,566 --> 01:13:22,276 -Buenas, tardes. -Vamos, vamos. 661 01:13:23,153 --> 01:13:24,319 ¡Anda! 662 01:13:29,159 --> 01:13:32,369 Por el decreto número 1647… 663 01:13:32,787 --> 01:13:35,205 …del 1o. de abril de 1908. 664 01:13:35,373 --> 01:13:39,835 Firmado por el Sr. presidente de Brasil. 665 01:13:40,253 --> 01:13:43,380 El Señor Enrico Rossi, italiano. 666 01:13:43,506 --> 01:13:48,844 Casado, con 3 hijos, residente en la hacienda Santa Rosa. 667 01:13:49,054 --> 01:13:52,222 Acusado de incitación a huelga. 668 01:13:52,474 --> 01:13:56,769 Perturbación y rebeldía, fue considerado culpable. 669 01:13:57,020 --> 01:14:00,356 Queda expulsado del territorio nacional. 670 01:14:00,774 --> 01:14:03,984 Al que trabaja en orden, le va bien. 671 01:14:05,570 --> 01:14:07,654 Y al que es sinvergüenza… 672 01:14:09,157 --> 01:14:10,866 …que espere su castigo. 673 01:14:12,285 --> 01:14:13,494 ¿Entendieron? 674 01:14:55,995 --> 01:14:57,454 Pascualín… 675 01:14:59,165 --> 01:15:00,332 …Pascualín… 676 01:15:01,459 --> 01:15:02,668 …dame un beso. 677 01:15:15,348 --> 01:15:16,557 ¿Y tú? 678 01:15:27,652 --> 01:15:28,986 Vamos. 679 01:15:34,784 --> 01:15:37,119 Pero, ¿qué haces? 680 01:16:26,127 --> 01:16:28,587 Despierta, ya es tarde. 681 01:16:30,507 --> 01:16:31,674 ¡Ueno! 682 01:16:33,134 --> 01:16:34,301 ¡Vengan acá! 683 01:16:43,645 --> 01:16:45,020 Al fin se marchó. 684 01:16:52,862 --> 01:16:55,781 -Repite, lluvia. -Lluvia. 685 01:16:55,907 --> 01:16:57,116 -Fuerte. -Fuerte. 686 01:16:57,951 --> 01:17:00,202 -Temporal. -Temporal. 687 01:17:00,829 --> 01:17:02,955 -Neblina. -Neblina. 688 01:17:03,373 --> 01:17:05,165 -Frío -Frío. 689 01:17:06,292 --> 01:17:09,420 -Ahora tú, llovizna! -Llovizna. 690 01:17:09,587 --> 01:17:11,839 No, una más, fácil, Brasil. 691 01:17:12,048 --> 01:17:16,635 -Brasil. -No es Brasil, es Brasil. 692 01:17:18,638 --> 01:17:20,472 Llueve todos los días. 693 01:17:24,894 --> 01:17:27,187 Una semana más sin trabajo. 694 01:17:31,985 --> 01:17:35,320 Ya perdimos un año en este país. 695 01:17:38,825 --> 01:17:42,870 Lluvia, lluvia, lluvia, lluvia. 696 01:17:44,200 --> 01:17:47,000 El ocaso… 697 01:17:47,292 --> 01:17:50,711 …queremos que mañana sea bonito. 698 01:17:50,920 --> 01:17:53,756 El ocaso… 699 01:17:54,132 --> 01:17:59,053 …queremos que mañana sea bonito. 700 01:18:23,411 --> 01:18:24,620 ¿Café? 701 01:18:25,663 --> 01:18:26,872 ¿Café? 702 01:18:28,667 --> 01:18:29,875 ¿Café? 703 01:18:40,387 --> 01:18:41,595 ¡Ve el mar! 704 01:18:45,308 --> 01:18:47,180 ¡Es bonito! 705 01:18:50,021 --> 01:18:52,564 ¡Qué bonito, en Japón! 706 01:18:57,278 --> 01:18:58,487 ¡Y los cerezos! 707 01:19:02,534 --> 01:19:05,577 Si estuvieran los negros ahí. 708 01:19:06,079 --> 01:19:08,080 Qué gracioso. 709 01:19:43,950 --> 01:19:45,617 -Kimiyo. -Tía. 710 01:19:46,244 --> 01:19:50,122 -¿Y tu mamá? -Está arriba, no quiere bajar. 711 01:19:51,166 --> 01:19:52,916 -¿Dénde? -Allí. 712 01:20:34,376 --> 01:20:38,128 ¡Vamos, coraje, más fuerza! 713 01:20:39,005 --> 01:20:40,506 ¡Un poco más Chitoe! 714 01:20:41,216 --> 01:20:42,383 ¡Falta poco! 715 01:21:22,632 --> 01:21:25,217 ¡Es una niña, fuerte y hermosa! 716 01:21:52,037 --> 01:21:53,245 ¡Una mujer! 717 01:21:55,957 --> 01:21:58,334 ¡No sirven para nada! 718 01:22:29,532 --> 01:22:30,991 No llores. 719 01:22:33,828 --> 01:22:36,455 -No llores. -Un poquito más. 720 01:22:43,129 --> 01:22:47,466 Falta poco para el fin de la cosecha. 721 01:22:49,844 --> 01:22:52,096 Pero, ¿para qué esperar? 722 01:22:54,391 --> 01:22:56,308 En dos años, ¿qué ganamos? 723 01:22:58,311 --> 01:23:00,187 Cansancio y enfermedad. 724 01:23:01,815 --> 01:23:03,148 Nos engañaron. 725 01:23:03,942 --> 01:23:05,150 Yo no me voy. 726 01:23:06,736 --> 01:23:11,198 No puedo dejar a mi mujer, yo la traje a Brasil. 727 01:23:13,410 --> 01:23:15,911 Si no, ella aún estaría viva. 728 01:23:18,123 --> 01:23:21,250 Nakano…tu mujer… 729 01:23:22,502 --> 01:23:23,794 …murió. 730 01:23:25,630 --> 01:23:29,299 Nosotros necesitamos vivir. 731 01:23:31,511 --> 01:23:33,178 No tenemos nada aquí. 732 01:23:36,599 --> 01:23:40,352 Venimos a ganar dinero a esta hacienda. 733 01:23:41,271 --> 01:23:44,565 Estamos en la 3a. cosecha y nada. 734 01:23:45,025 --> 01:23:46,233 Por eso… 735 01:23:48,528 --> 01:23:49,778 …debemos partir. 736 01:23:51,072 --> 01:23:54,533 -No tenemos compromisos. -Yo me quedo. 737 01:23:56,161 --> 01:23:57,369 ¡Shoji, Kimiyo! 738 01:24:19,517 --> 01:24:22,895 -¿Con esto alcanza? -Sí, son solo 3 o 4 días. 739 01:24:27,817 --> 01:24:31,945 No te preocupes por Kimiyo. 740 01:24:32,697 --> 01:24:36,617 -Estará bien cuidada. -Sí, entendí. 741 01:24:44,000 --> 01:24:45,668 ¡Qué dolor de cabeza! 742 01:24:47,712 --> 01:24:48,921 Quiero vomitar. 743 01:24:49,172 --> 01:24:52,383 ¡Ustedes no van a llevarse a mis hijos! 744 01:24:52,509 --> 01:24:57,096 ¡Nakano! ¡Por favor, escúchame! 745 01:24:57,305 --> 01:24:58,806 ¡No es lo que crees! 746 01:25:01,184 --> 01:25:03,519 ¡Me quieren abandonar! 747 01:25:04,896 --> 01:25:07,898 Nos quedaremos, solo que vaya Kimiyo. 748 01:25:08,692 --> 01:25:11,110 -Lo pediste, ¿no? -Fue idea mía. 749 01:25:12,320 --> 01:25:16,699 ¿Cómo se quedaría aguí, sin madre, esta niña? 750 01:25:16,866 --> 01:25:19,076 -No hagas escándalo. -Tiene razón. 751 01:25:20,203 --> 01:25:21,745 Nakano, oye… 752 01:25:22,997 --> 01:25:26,166 ¿Creen que me engañan robándomela? 753 01:25:26,501 --> 01:25:30,546 -Papá, nosotros… -¡Shoji! ¿Estás oyendo? 754 01:25:30,964 --> 01:25:34,049 -Nakano, por favor… -¡No to metas! 755 01:25:36,261 --> 01:25:38,804 ¡Lárguense, que asé es mejor! 756 01:25:39,597 --> 01:25:40,806 ¡Idiota! 757 01:25:47,856 --> 01:25:51,275 Nakano, ¿quieres estropear todo? 758 01:25:53,445 --> 01:25:54,653 ¡Eso es! 759 01:25:56,740 --> 01:25:59,575 ¡Entonces quédate, y muere! 760 01:26:00,243 --> 01:26:01,493 ¡Hazlo solo! 761 01:26:03,371 --> 01:26:06,040 Bebes tanto que pierdes dignidad. 762 01:26:07,375 --> 01:26:08,751 ¡Hagan lo que sea! 763 01:27:11,815 --> 01:27:14,233 ¡Toño, Toño, Toño! 764 01:27:14,734 --> 01:27:18,112 ¡Ayúdame! 765 01:27:18,321 --> 01:27:21,532 -¡Se muere! -No entiendo, ¿qué pasa? 766 01:27:22,200 --> 01:27:27,287 -¡Ayúdame! -Sí, sí. 767 01:27:28,456 --> 01:27:31,625 ¡La cabeza, este infierno! 768 01:27:31,835 --> 01:27:33,877 -Cálmate, cálmate. ¡Vomita todo! 769 01:27:34,170 --> 01:27:36,255 ¡Llama al doctor! -¡Calma Chitoe! 770 01:27:36,381 --> 01:27:41,218 ¡Ve a casa, veré que puedo hacer, ve a casa! 771 01:27:41,386 --> 01:27:42,636 ¡Cálmate! 772 01:27:42,804 --> 01:27:43,929 ¡Apúrate! 773 01:27:47,851 --> 01:27:52,354 ¡Otro enfermo, te dije, la otra vez murió mucha gente! 774 01:27:52,981 --> 01:27:54,440 ¡Llama al médico! 775 01:27:56,693 --> 01:27:57,985 ¡Él está mal! 776 01:27:59,988 --> 01:28:01,864 Caramba. 777 01:28:02,115 --> 01:28:03,699 Mira, mala suerte. 778 01:28:06,100 --> 01:28:07,900 Desgraciadez. 779 01:28:09,456 --> 01:28:11,123 Qué basura. 780 01:28:41,988 --> 01:28:45,240 Toño…¿el farmacéutico? 781 01:28:46,117 --> 01:28:49,203 Dudo que el farmacéutico llegue hoy. 782 01:28:53,917 --> 01:28:55,125 Chitoe. 783 01:28:56,961 --> 01:28:58,170 Chitoe. 784 01:29:00,090 --> 01:29:01,298 El sol… 785 01:29:03,968 --> 01:29:08,514 …no está…no está. 786 01:29:10,392 --> 01:29:11,725 No está, no está. 787 01:29:12,936 --> 01:29:14,103 El sol. 788 01:29:15,313 --> 01:29:16,522 No está. 789 01:29:34,541 --> 01:29:36,500 El árbol va a caer. 790 01:29:37,502 --> 01:29:39,211 ¡Chitoe, cuidado! 791 01:29:49,723 --> 01:29:50,889 Chitoe… 792 01:29:52,517 --> 01:29:55,978 …no hice nada por ti. 793 01:30:00,025 --> 01:30:01,483 Solo te dejé… 794 01:30:03,862 --> 01:30:06,113 …un estorbo, una hija. 795 01:30:11,161 --> 01:30:13,746 Vuelve a Japón… 796 01:30:15,832 --> 01:30:20,377 Y busca…un padre. 797 01:30:22,630 --> 01:30:25,049 Para nuestra… 798 01:30:28,678 --> 01:30:30,012 …hija. 799 01:30:38,021 --> 01:30:39,772 ¡El sol! 800 01:30:43,318 --> 01:30:45,527 ¡El sol está ahí! 801 01:31:29,823 --> 01:31:32,908 Vamos a partir hoy en la noche. 802 01:31:58,601 --> 01:32:00,477 -Kimiyo… -¿Sí? 803 01:32:02,313 --> 01:32:05,816 -Obedece a tus tíos. -Sí. 804 01:32:09,738 --> 01:32:14,116 -Algún día iré a buscarte. -Sí. 805 01:32:23,501 --> 01:32:24,668 Por favor… 806 01:32:28,465 --> 01:32:29,673 …cuídala. 807 01:32:33,720 --> 01:32:34,928 Keniti… 808 01:32:38,183 --> 01:32:39,391 …vamos. 809 01:32:41,186 --> 01:32:42,436 Kimiyo. 810 01:32:48,610 --> 01:32:50,361 Nakano. 811 01:32:59,245 --> 01:33:00,454 Vamos. 812 01:33:05,627 --> 01:33:06,835 Vamos. 813 01:33:26,231 --> 01:33:28,732 ¡Chico Santos, Chico Santos! 814 01:33:30,694 --> 01:33:33,362 -¿Qué pasa aquí? -¡Ellos huyeron! 815 01:33:33,655 --> 01:33:35,948 - ¿Quiénes? -¡Los japoneses! 816 01:33:36,533 --> 01:33:37,700 ¡Mierda! 817 01:33:38,785 --> 01:33:40,077 ¡Trae mi ropa! 818 01:33:41,246 --> 01:33:43,747 ¡Toño…Toño! 819 01:33:47,585 --> 01:33:49,795 ¡Tus amigos se largaron! 820 01:33:50,922 --> 01:33:54,508 -¡Te dejé como responsable! -No soy guardia. 821 01:33:54,718 --> 01:33:56,135 ¡Nada de guardia! 822 01:33:57,137 --> 01:33:58,387 ¿Y ahora qué? 823 01:34:01,057 --> 01:34:04,059 ¡Los encuentran o los deshago! 824 01:34:04,477 --> 01:34:05,728 ¡Vayan! 825 01:34:13,528 --> 01:34:14,737 iVamos! 826 01:34:18,074 --> 01:34:19,491 ¡Los veo al rato! 827 01:34:29,961 --> 01:34:31,670 Rápido, rápido. 828 01:34:37,510 --> 01:34:38,761 ¿Estás bien? 829 01:34:42,474 --> 01:34:43,766 ¿Qué te pasó? 830 01:35:00,784 --> 01:35:02,534 ¿Estás bien? 831 01:35:03,203 --> 01:35:04,411 Rápido. 832 01:35:30,397 --> 01:35:33,440 -¿Qué pasó? -El día entero y nada. 833 01:35:34,859 --> 01:35:36,610 -Nada. -Nada. 834 01:35:38,780 --> 01:35:41,949 Vamos otra vez, Toño por el río. 835 01:35:42,617 --> 01:35:44,118 Ustedes por abajo. 836 01:35:44,661 --> 01:35:45,828 Yo voy por ahí. 837 01:35:47,372 --> 01:35:48,580 Vamos. 838 01:35:56,250 --> 01:35:58,100 Ahí están, ¿no? 839 01:36:02,090 --> 01:36:03,200 No. 840 01:36:04,431 --> 01:36:06,265 No veo, está oscuro. 841 01:36:06,391 --> 01:36:08,434 Parece que se mueve algo. 842 01:36:21,906 --> 01:36:23,949 Todos atrás de ustedes. 843 01:36:25,285 --> 01:36:27,494 Necesitamos irnos. 844 01:36:28,163 --> 01:36:30,998 Deben esperar el fin de la cosecha. 845 01:36:32,167 --> 01:36:34,543 Y si tienen algo contagioso. 846 01:36:35,503 --> 01:36:37,171 No podemos quedarnos. 847 01:36:38,256 --> 01:36:43,218 Vamos a trabajar on Japón, nuestra tierra es Japón. 848 01:36:44,554 --> 01:36:47,056 Santa Rosa no sirve. 849 01:36:49,559 --> 01:36:53,437 Toño, tú también debes… 850 01:36:54,439 --> 01:36:56,315 …salir de aquí. 851 01:36:56,399 --> 01:36:56,982 ¿Quieres ir? 852 01:36:58,735 --> 01:37:01,820 Hay gente enferma y pueden morir. 853 01:37:04,199 --> 01:37:08,243 Es mejor morir que quedarnos en Santa Rosa. 854 01:37:10,080 --> 01:37:12,164 Nadie hará que me quede. 855 01:37:46,700 --> 01:37:49,118 Basta…basta. 856 01:38:26,614 --> 01:38:27,823 ¡Fuego! 857 01:38:28,366 --> 01:38:29,533 ¡Se quema todo! 858 01:38:35,582 --> 01:38:38,292 -ALGUNOS AÑOS DESPUÉS -¡Compren! 859 01:38:39,711 --> 01:38:42,671 ¡Noticias, compren, compren! 860 01:38:43,548 --> 01:38:46,925 ¡Vea, vea, compren, compren! 861 01:38:47,135 --> 01:38:50,929 ¡Noticias, vean, vean! 862 01:38:51,806 --> 01:38:53,180 ¡Vean, vean! 863 01:38:57,896 --> 01:38:59,980 ¡Noticias, compren, compren! 864 01:39:00,148 --> 01:39:02,983 ¡Vean, vean, noticias… 865 01:39:04,694 --> 01:39:06,111 …de la guerra! 866 01:39:06,279 --> 01:39:09,323 ¡Noticias, compren, vean, vean! 867 01:39:10,367 --> 01:39:11,575 ¡Vean! 868 01:40:02,335 --> 01:40:04,044 -Miren. -Vengan. 869 01:40:07,424 --> 01:40:09,675 Miren lo que agarré. 870 01:40:19,602 --> 01:40:22,229 -Otra vez. -¡Shinobu! 871 01:40:23,064 --> 01:40:24,273 Ahí voy. 872 01:40:26,651 --> 01:40:27,901 Ya llegué. 873 01:40:28,695 --> 01:40:31,697 Mamá, ¿me trajiste mi regalo? 874 01:40:32,907 --> 01:40:34,867 ¿Regalo? No. 875 01:40:35,618 --> 01:40:36,869 Ya vámonos. 876 01:40:41,124 --> 01:40:43,625 -¡Ya llegamos! -¿Ya? 877 01:40:44,085 --> 01:40:45,336 Hace rato. 878 01:40:45,628 --> 01:40:48,922 Hoy se portó bien. 879 01:40:49,090 --> 01:40:52,468 -¿Sí? -Pero no comió. 880 01:40:53,094 --> 01:40:55,554 -Shinobu. -¿Y el frijol? 881 01:40:55,722 --> 01:40:56,972 En el mueble. 882 01:40:57,557 --> 01:40:59,308 Quiero un hermanito. 883 01:41:00,477 --> 01:41:01,769 ¿Te gustó el barco? 884 01:41:03,063 --> 01:41:06,273 Cuando vine, el barco llegó a Santos. 885 01:41:06,900 --> 01:41:08,400 No, habla de papá. 886 01:41:09,652 --> 01:41:14,698 Papá…era grande y muy fuerte. 887 01:41:18,495 --> 01:41:22,664 Papá decía quo to llevaría a Japón. 888 01:41:26,252 --> 01:41:29,046 Por eso mamá te llevará a Japón. 889 01:41:30,882 --> 01:41:34,176 -¿Entendiste? -¿Puedo llevar amiguitos? 890 01:41:35,845 --> 01:41:37,262 Shinobu. 891 01:41:38,640 --> 01:41:42,518 Entonces vete, yo me quedo, después vuelves. 892 01:41:43,478 --> 01:41:45,104 Anda, duerme. 893 01:41:49,317 --> 01:41:54,863 Ya duérmete. 894 01:41:55,073 --> 01:41:58,492 Duérmete. 895 01:42:00,078 --> 01:42:05,040 Shinobu es muy buena niña. 896 01:42:05,583 --> 01:42:08,794 Duerme. 897 01:42:44,497 --> 01:42:45,706 Perdóname. 898 01:43:04,934 --> 01:43:07,227 Pare en la estación. 899 01:43:07,854 --> 01:43:09,063 Llegamos ya. 900 01:43:12,734 --> 01:43:15,069 ¡Queremos aumente, 35%! 901 01:43:17,072 --> 01:43:19,156 ¡Somos libres! 902 01:43:20,450 --> 01:43:22,659 ¡De organizar a trabajadores! 903 01:43:24,496 --> 01:43:27,873 ¡Los emigrantes vinieron engañados! 904 01:43:27,999 --> 01:43:31,710 ¡Vinieron por dinero fácil y tierras baratas! 905 01:43:32,045 --> 01:43:35,964 ¡Vinieron, ¿y dónde están las promesas? 906 01:44:28,643 --> 01:44:30,978 Yo solo tenía 16 años. 907 01:44:32,939 --> 01:44:36,275 Ir a otro país me dio miedo. 908 01:44:37,020 --> 01:44:39,500 Lloré al dejar la aldea. 909 01:44:41,865 --> 01:44:44,158 ¿Cuántos años ya pasaron? 910 01:44:45,827 --> 01:44:47,536 Muchas cosas pasaron. 911 01:44:49,205 --> 01:44:52,499 Pero ahora ese pasado es parte… 912 01:44:53,126 --> 01:44:54,793 …de mis recuerdos. 56815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.