Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,119 --> 00:00:17,863
Ei! Ei!
2
00:00:17,888 --> 00:00:19,504
Você ainda está aberto?
3
00:00:19,564 --> 00:00:20,556
- Claro. Por que não?
4
00:00:20,580 --> 00:00:21,956
Oh, doce.
5
00:00:23,005 --> 00:00:25,547
Eu vou pegar um desses.
6
00:00:26,421 --> 00:00:28,603
- Você conhece essas bebidas
energéticas, elas não são boas para você.
7
00:00:28,869 --> 00:00:30,556
Acho que vou viver.
8
00:00:31,204 --> 00:00:32,940
Noite.
9
00:00:32,965 --> 00:00:35,128
- Ei, seu troco. - Mantê-la.
10
00:00:38,013 --> 00:00:40,048
- Não não não não não. Ei!
11
00:00:40,073 --> 00:00:41,999
Ei! Abra!
12
00:00:42,024 --> 00:00:43,599
- Não.
- Vamos.
13
00:00:43,624 --> 00:00:45,838
- Você só deixa aquela chica comprar.
- Precisamos de cigarros.
14
00:00:45,863 --> 00:00:47,854
- Estamos fechados.
E você não tem 21 anos.
15
00:00:47,879 --> 00:00:49,472
Você estava aberto para aquela garota.
16
00:00:49,497 --> 00:00:51,528
- Porque eu gostava
dela. Ela era elegante.
17
00:00:51,552 --> 00:00:53,171
Você não me conhece.
18
00:00:54,114 --> 00:00:56,457
Você não tem o direito de dizer isso.
19
00:00:59,165 --> 00:01:00,822
diabos foi isso?
20
00:01:24,936 --> 00:01:27,166
- Mantenha-os para trás.
- Você está no comando?
21
00:01:27,626 --> 00:01:30,441
- Tentando ser.
O lugar é um zoológico.
22
00:01:30,466 --> 00:01:33,080
Coloquei todos menos
os Park Rangers nisso.
23
00:01:33,106 --> 00:01:34,657
-Nick Zito.
- Maggie Bell.
24
00:01:34,682 --> 00:01:35,695
Omar Zidan.
25
00:01:35,720 --> 00:01:37,524
- Ouvimos dizer que
a vítima é famosa.
26
00:01:37,715 --> 00:01:38,959
Você poderia dizer isso.
27
00:01:38,984 --> 00:01:43,300
Allison Becker, 22, filha única do
senador americano David Becker.
28
00:01:44,179 --> 00:01:46,450
Não é todo dia que uma
princesa americana desaparece.
29
00:01:46,475 --> 00:01:48,643
- OK. O que nós sabemos?
- Não muito.
30
00:01:48,668 --> 00:01:50,721
Allison pega uma
bebida na banca de jornal
31
00:01:50,745 --> 00:01:53,506
ali, vira a esquina,
ativa o alarme do celular,
32
00:01:53,531 --> 00:01:54,764
começa a gritar.
33
00:01:54,789 --> 00:01:57,169
Recuperamos o telefone, a
identidade na manga de trás.
34
00:01:57,194 --> 00:01:58,580
Alguma câmera nas proximidades?
35
00:01:58,728 --> 00:01:59,740
Zona morta.
36
00:01:59,765 --> 00:02:01,840
- E as testemunhas oculares?
- Nenhum.
37
00:02:01,865 --> 00:02:04,552
Mas a senhora da
banca ouviu o grito dela.
38
00:02:04,935 --> 00:02:06,396
Ouçam, se vocês
dois me derem licença.
39
00:02:06,440 --> 00:02:09,319
Não, não posso estacionar aqui!
40
00:02:09,344 --> 00:02:11,463
- Não, na verdade não
vi a garota ser levada.
41
00:02:11,488 --> 00:02:13,980
Assim que ouvi o grito,
soube que algo estava errado.
42
00:02:14,004 --> 00:02:15,869
- Você ouviu algum
sinal de luta antes?
43
00:02:15,894 --> 00:02:19,752
- Não, mas tinha uns
moleques, punks, me assediando.
44
00:02:19,776 --> 00:02:22,111
- O que quer dizer, punks?
- Você sabe, crianças locais.
45
00:02:22,138 --> 00:02:24,128
Saiu logo depois
que liguei para o 911.
46
00:02:24,153 --> 00:02:26,557
Como eu disse ao
detetive, eles estavam
47
00:02:26,581 --> 00:02:27,673
comigo quando aconteceu,
então não foram eles.
48
00:02:27,698 --> 00:02:30,123
- Alguém mais nas
proximidades, carros, vans?
49
00:02:30,147 --> 00:02:31,685
Havia uma van, cinza.
50
00:02:31,709 --> 00:02:34,234
Eu o vi indo embora logo
depois que ouvi a garota gritar.
51
00:02:34,258 --> 00:02:35,686
- Por acaso você pegou
um número de placa?
52
00:02:35,711 --> 00:02:37,534
- Desculpe. Eu tenho catarata.
53
00:02:38,329 --> 00:02:40,085
Eles estão dizendo que a
garota é filha de um senador.
54
00:02:40,109 --> 00:02:41,480
Isso é verdade?
55
00:02:41,801 --> 00:02:43,159
Sim.
56
00:02:43,327 --> 00:02:45,390
- O que diabos ela estava
fazendo em um bairro como este?
57
00:02:47,293 --> 00:02:48,662
Tudo bem, pessoal.
58
00:02:48,687 --> 00:02:50,675
A filha do Senador Becker está
59
00:02:50,700 --> 00:02:52,155
desaparecida e
suspeitamos de crime.
60
00:02:52,180 --> 00:02:54,727
Por enquanto, conseguimos
manter um controle sobre a imprensa.
61
00:02:54,752 --> 00:02:56,917
Mas este é um caso de alto perfil,
62
00:02:56,942 --> 00:02:59,577
o que significa que,
mais cedo ou mais
63
00:02:59,602 --> 00:03:00,890
tarde, os olhos do
mundo estarão sobre nós.
64
00:03:00,915 --> 00:03:02,309
Vamos encontrá-la.
65
00:03:02,333 --> 00:03:04,411
Pergunta número
um, Allison foi o alvo
66
00:03:04,436 --> 00:03:06,772
ou ela foi vítima de
um ataque aleatório?
67
00:03:06,796 --> 00:03:08,502
Kelly, teve sorte em
rastrear aquela van cinza?
68
00:03:08,527 --> 00:03:10,690
- Estamos procurando, mas
a cobertura na área é ruim.
69
00:03:10,740 --> 00:03:12,343
- Oh, fique nisso. Continue
expandindo a grade.
70
00:03:12,367 --> 00:03:13,529
Enquanto isso, vamos continuar
71
00:03:13,553 --> 00:03:14,743
trabalhando na
vítima, Allison Becker.
72
00:03:14,768 --> 00:03:16,901
Ela tem 22 anos. Uh,
o pai dela é famoso.
73
00:03:16,975 --> 00:03:18,373
O que mais sabemos?
74
00:03:18,398 --> 00:03:20,541
- Júnior na Columbia com
especialização em sociologia,
75
00:03:20,566 --> 00:03:22,989
mantém um apartamento
perto do campus
76
00:03:23,014 --> 00:03:24,938
e não estou vendo
nada desagradável,
77
00:03:24,963 --> 00:03:27,482
a menos que você conte como membro
de um clube de Dungeons and Dragons.
78
00:03:27,507 --> 00:03:28,407
Milímetros.
79
00:03:28,432 --> 00:03:31,778
Então, o que esse nerd intelectual
estava fazendo em Brownsville?
80
00:03:31,803 --> 00:03:32,737
Não está claro.
81
00:03:32,762 --> 00:03:34,793
A colega de quarto confirma
que ela não chegou em casa
82
00:03:34,817 --> 00:03:35,969
ontem à noite, mas diz que
eles não eram muito próximos.
83
00:03:35,993 --> 00:03:37,822
Não sabe o que Allison
estava fazendo lá.
84
00:03:37,847 --> 00:03:38,720
- Mm-hmm.
85
00:03:38,745 --> 00:03:39,870
Ian, o que conseguimos com o
86
00:03:39,894 --> 00:03:40,746
telefone recuperado
da cena do crime?
87
00:03:40,770 --> 00:03:42,472
Alguma evidência de ameaças,
temores por sua segurança?
88
00:03:42,496 --> 00:03:43,665
Bem manso até agora.
89
00:03:43,690 --> 00:03:45,125
Ela não está em nenhum
aplicativo de namoro e
90
00:03:45,150 --> 00:03:46,932
os serviços de localização
foram desligados.
91
00:03:46,957 --> 00:03:48,023
Mas, uh, ainda procurando.
92
00:03:48,048 --> 00:03:49,465
Analisando suas mensagens,
seus registros de chamadas.
93
00:03:49,489 --> 00:03:50,292
Certo.
94
00:03:50,317 --> 00:03:52,771
Então ela é chata
da melhor maneira.
95
00:03:52,796 --> 00:03:55,296
- Mas o pai dela,
uh, não é tão chato.
96
00:03:55,321 --> 00:03:56,679
Vem de uma família rica.
97
00:03:56,704 --> 00:03:58,311
- Sua política é controversa.
98
00:03:58,336 --> 00:04:00,203
Ele é um porta-voz da
esquerda e tem muita força.
99
00:04:00,227 --> 00:04:01,930
- O que significa que o
pessoal da direita não é muito fã.
100
00:04:01,954 --> 00:04:04,522
Mas agora, isso é
apenas especulação.
101
00:04:04,950 --> 00:04:07,229
Precisa de alguma evidência.
Vamos a alguns fatos.
102
00:04:07,254 --> 00:04:09,346
Estamos conversando
com o senador agora.
103
00:04:09,371 --> 00:04:10,819
Vamos ver o que ele sabe.
104
00:04:13,695 --> 00:04:15,463
- Allison é uma
criança muito boa, sabe.
105
00:04:15,487 --> 00:04:18,135
Quero dizer, quase bom demais,
se você sabe o que estou dizendo.
106
00:04:18,160 --> 00:04:19,866
Por favor, sente-se.
107
00:04:19,891 --> 00:04:21,535
Então é por isso
que estou sempre
108
00:04:21,560 --> 00:04:23,177
incentivando ela a
sair, a se divertir mais.
109
00:04:23,201 --> 00:04:25,622
- Então você não tem ideia de
quem pode ter levado sua filha?
110
00:04:25,647 --> 00:04:26,759
Não.
111
00:04:26,784 --> 00:04:28,485
- Alguma ideia de por que
ela estava em Brownsville?
112
00:04:28,509 --> 00:04:29,699
Nenhuma idéia.
113
00:04:29,724 --> 00:04:31,650
- Bem, talvez isso seja sobre você.
114
00:04:31,675 --> 00:04:33,768
Você recebeu alguma
ameaça recentemente?
115
00:04:33,793 --> 00:04:35,481
- Sim, recebo ameaças,
muitas ameaças todos os dias.
116
00:04:35,504 --> 00:04:36,882
E alguns deles se
estendem à família.
117
00:04:36,906 --> 00:04:38,991
Mas essas ameaças
são apenas bobagens.
118
00:04:39,016 --> 00:04:41,000
Nenhum deles é real.
Nenhum deles é acionável.
119
00:04:41,025 --> 00:04:42,899
- OK, e os ex-parceiros dela?
120
00:04:42,924 --> 00:04:44,315
- Eu não acho que ela
teve um namorado sério
121
00:04:44,339 --> 00:04:45,092
desde o ensino médio.
122
00:04:45,117 --> 00:04:47,090
Na verdade, não acho
que ela namore muito.
123
00:04:47,971 --> 00:04:50,464
Mas alguns dias atrás, da
última vez que conversamos,
124
00:04:50,489 --> 00:04:52,800
ela me contou sobre um cara
que pode estar seguindo ela.
125
00:04:52,825 --> 00:04:55,301
Bem, eu imediatamente quis
envolver a Polícia do Capitólio.
126
00:04:55,326 --> 00:04:56,982
Mas ela...
127
00:04:57,253 --> 00:04:59,345
Ela não me deixou.
128
00:04:59,370 --> 00:05:00,621
Ela disse que não era grande coisa.
129
00:05:00,646 --> 00:05:04,380
E eu não sei por que
diabos eu a escutei.
130
00:05:04,405 --> 00:05:06,586
- OK. Que cara? Ela
te deu algum detalhe?
131
00:05:06,611 --> 00:05:08,884
- Não não não não. Nada. Nada.
132
00:05:08,909 --> 00:05:10,622
Ela apenas
minimizou a coisa toda.
133
00:05:10,647 --> 00:05:12,178
Mas eu estava preocupado, por isso
134
00:05:12,203 --> 00:05:14,235
Eu a fiz colocar o
alarme no telefone.
135
00:05:14,325 --> 00:05:16,160
- Bem, se alguém
estava seguindo Allison,
136
00:05:16,185 --> 00:05:18,446
nós o encontraremos.
137
00:05:18,805 --> 00:05:20,640
- Mm-hmm.
138
00:05:25,991 --> 00:05:29,719
Esses agentes... Presumo
que sejam os melhores.
139
00:05:32,720 --> 00:05:34,177
Absolutamente.
140
00:05:34,202 --> 00:05:36,374
- Cecause Allison
é minha única filha.
141
00:05:36,474 --> 00:05:37,793
Ela é meu bebê.
142
00:05:37,959 --> 00:05:40,825
Então eu quero tudo o que
você tem sobre este caso.
143
00:05:40,850 --> 00:05:43,111
Você me ouve? Tudo.
144
00:05:43,675 --> 00:05:45,718
Passei décadas apoiando o FBI.
145
00:05:45,743 --> 00:05:47,862
Eu canalizei dotações
para o Bureau.
146
00:05:47,887 --> 00:05:49,593
Você ouve o que estou dizendo?
147
00:05:49,797 --> 00:05:51,493
- Garanto-lhe que
encontrar Allison
148
00:05:51,518 --> 00:05:54,050
é a prioridade número um do FBI.
149
00:05:54,074 --> 00:05:55,630
Entretanto, quero prepará-lo
150
00:05:55,655 --> 00:05:57,717
para um possível
pedido de resgate.
151
00:05:57,742 --> 00:05:59,487
Maggie, certifique-se
de que a CART esteja
152
00:05:59,512 --> 00:06:01,129
pronta para rastrear
qualquer demanda recebida.
153
00:06:01,154 --> 00:06:04,875
E OA, vamos alertar o JOC
sobre o perseguidor de Allison.
154
00:06:10,935 --> 00:06:12,909
- Săo de câmeras de
rua perto de Columbia.
155
00:06:12,934 --> 00:06:14,706
E parece que
Allison estava certa.
156
00:06:14,731 --> 00:06:18,202
Aqui está ela deixando seu
apartamento há duas semanas.
157
00:06:18,423 --> 00:06:19,613
Está vendo esse cara?
158
00:06:19,638 --> 00:06:20,947
Pensei que talvez fosse
um paparazzi, mas a
159
00:06:20,972 --> 00:06:22,846
câmera é barata e ele
está sendo muito sutil.
160
00:06:22,869 --> 00:06:24,865
- Alguma sorte com reconhecimento facial?
- Não.
161
00:06:24,890 --> 00:06:26,134
- Tudo bem, então esta é a
única vez que ele apareceu
162
00:06:26,158 --> 00:06:27,785
no vídeo fora do
apartamento de Allison?
163
00:06:27,809 --> 00:06:29,423
- Não, ele esteve lá três
vezes na semana passada.
164
00:06:29,447 --> 00:06:32,313
Mas a qualidade do vídeo
é ainda pior do que isso.
165
00:06:32,739 --> 00:06:34,355
Ainda estamos
procurando outros ângulos.
166
00:06:34,438 --> 00:06:35,724
- OK.
- Pegou algo.
167
00:06:35,749 --> 00:06:36,489
Sim?
168
00:06:36,514 --> 00:06:38,321
- Isto é do banco
do outro lado da rua.
169
00:06:38,346 --> 00:06:39,880
OK.
170
00:06:40,588 --> 00:06:42,650
É aquele? Sim Sim Sim.
171
00:06:42,675 --> 00:06:44,087
Tudo bem. Executá-lo.
172
00:06:47,132 --> 00:06:48,838
Peguei ele.
173
00:06:48,863 --> 00:06:50,961
- Adriano Bose.
- Olhos para cima, pessoal.
174
00:06:50,986 --> 00:06:52,642
- Ex-policial da DC Metro.
175
00:06:52,667 --> 00:06:53,709
Por que o ex?
176
00:06:53,733 --> 00:06:56,445
- Parece que ele foi acusado
de agressão contra sua esposa,
177
00:06:56,470 --> 00:06:57,318
mais tarde caiu.
178
00:06:57,348 --> 00:06:58,798
- Então ele tem histórico
de violência contra mulheres.
179
00:06:58,822 --> 00:06:59,980
Alguma ligação com o senador?
180
00:07:00,003 --> 00:07:01,005
Olhando para suas redes sociais.
181
00:07:01,030 --> 00:07:02,803
Não parece que
ele é um grande fã.
182
00:07:02,828 --> 00:07:04,402
Dois dias atrás, ele disparou
um discurso chamando Becker
183
00:07:04,426 --> 00:07:05,913
- um fantoche e um traidor.
- Tudo bem.
184
00:07:05,938 --> 00:07:08,477
- Precisamos da localização do Sr. Bose.
- OK.
185
00:07:08,502 --> 00:07:10,682
Ele tem um endereço
permanente na Virgínia.
186
00:07:10,707 --> 00:07:12,629
O telefone está tocando perto
187
00:07:12,769 --> 00:07:14,581
da casa do senador
em Lenox Hill.
188
00:07:14,606 --> 00:07:17,099
- Ele tem como alvo a família.
Avise o senador e sua equipe.
189
00:07:17,123 --> 00:07:20,128
Leve Maggie e OA de
volta para lá imediatamente.
190
00:07:31,048 --> 00:07:35,560
- OA, há um Kia azul,
matrículas da Virgínia.
191
00:07:35,923 --> 00:07:38,921
- Masculino, câmera na
janela. Pode ser Bose.
192
00:07:43,255 --> 00:07:45,446
Adrian Bose, FBI.
Saia do carro.
193
00:07:45,471 --> 00:07:47,556
- Uau. Ei, ei,
ei. Não dispare.
194
00:07:47,581 --> 00:07:49,534
- Onde está Allison?
-Alison Becker?
195
00:07:49,559 --> 00:07:51,701
Como eu deveria saber?
Ei, tire suas mãos de mim!
196
00:07:51,726 --> 00:07:53,721
- Allison está desaparecida.
Você a levou?
197
00:07:53,745 --> 00:07:55,273
Não não não não.
198
00:07:55,298 --> 00:07:56,690
Eu juro por Deus.
Eu nunca a toquei.
199
00:07:56,715 --> 00:07:58,718
- Onde você estava
ontem à noite às 22:00?
200
00:07:58,910 --> 00:08:00,219
A passarela.
201
00:08:00,244 --> 00:08:02,207
É um clube de
strip em Jersey City.
202
00:08:02,232 --> 00:08:04,146
Há um recibo de caixa
eletrônico no meu bolso da frente.
203
00:08:04,493 --> 00:08:06,315
Eita.
204
00:08:08,186 --> 00:08:10,189
- Por que você está seguindo Allison?
205
00:08:10,214 --> 00:08:12,778
Tem que pagar as contas.
206
00:08:14,034 --> 00:08:16,335
Eu faço pesquisas
opostas para um SuperPac.
207
00:08:16,507 --> 00:08:18,348
Eles me contrataram para seguir
208
00:08:18,372 --> 00:08:19,939
o senador e sua
filha, tirar fotos.
209
00:08:20,322 --> 00:08:22,880
Prometeu-me um bônus se eu
os pegasse em algo superficial.
210
00:08:23,079 --> 00:08:24,527
Disse que sim.
211
00:08:24,602 --> 00:08:26,606
Eu odeio o cara.
212
00:08:26,631 --> 00:08:28,397
Até agora, eu tenho bupkis.
213
00:08:28,422 --> 00:08:30,941
- Então você não vai se importar
que dêmos uma olhada nessas fotos.
214
00:08:31,416 --> 00:08:32,775
Seja meu convidado.
215
00:08:32,920 --> 00:08:35,092
Espero que ajude também.
216
00:08:35,117 --> 00:08:37,161
Não tenho rancor
da filha de Becker.
217
00:08:43,261 --> 00:08:45,323
- Verifique a geotag.
Veja se tem alguma foto
218
00:08:45,395 --> 00:08:47,102
de Allison no bairro
onde ela foi sequestrada.
219
00:08:47,126 --> 00:08:48,409
Cópia de.
220
00:08:49,742 --> 00:08:52,172
Espere. Acho que
consegui alguma coisa.
221
00:08:52,196 --> 00:08:53,188
Sim?
222
00:08:53,414 --> 00:08:54,860
Mostra e diz.
223
00:08:55,050 --> 00:08:57,548
- Então a maioria das fotos
de Allison são de Manhattan.
224
00:08:57,573 --> 00:08:59,398
Mas parece que ela estava neste
225
00:08:59,422 --> 00:09:01,101
prédio perto de Betsy Head Park
226
00:09:01,417 --> 00:09:04,004
todas as noites de terça-feira
nas últimas três semanas.
227
00:09:04,029 --> 00:09:05,317
- OK. Nós gostamos de um padrão.
228
00:09:05,341 --> 00:09:06,964
Talvez seja aqui que ela
foi na noite do sequestro.
229
00:09:06,988 --> 00:09:09,120
- O que há no prédio?
- Verificando.
230
00:09:09,367 --> 00:09:11,063
O único inquilino é Sober Harbor.
231
00:09:11,088 --> 00:09:14,115
Parece uma casa de recuperação para infratores
antidrogas em liberdade condicional.
232
00:09:14,139 --> 00:09:15,713
- O que é a filha de
um senador certinho
233
00:09:15,737 --> 00:09:17,780
fazendo em um lugar como aquele?
234
00:09:30,595 --> 00:09:31,706
FBI.
235
00:09:31,730 --> 00:09:32,973
Estamos procurando
o gerente aqui.
236
00:09:32,997 --> 00:09:34,405
Bem aqui.
237
00:09:34,430 --> 00:09:36,604
Helen York, diretora
executiva. Como posso ajudá-lo?
238
00:09:36,629 --> 00:09:38,167
- Estamos investigando
um sequestro.
239
00:09:38,192 --> 00:09:39,261
Já não era sem tempo.
240
00:09:39,286 --> 00:09:40,473
Estávamos nos perguntando
quando você apareceu.
241
00:09:40,497 --> 00:09:42,331
Já se passaram três dias.
242
00:09:42,356 --> 00:09:44,421
- Três dias? Allison
desapareceu ontem à noite.
243
00:09:44,480 --> 00:09:46,265
- Desculpe. O que?
244
00:09:46,290 --> 00:09:48,334
- Allison Becker,
filha do senador.
245
00:09:48,358 --> 00:09:50,015
Ela foi sequestrada ontem à noite.
246
00:09:50,046 --> 00:09:51,881
Allison foi sequestrada?
247
00:09:52,242 --> 00:09:53,988
- O que você achou
que viemos fazer aqui?
248
00:09:54,070 --> 00:09:56,252
- Para Katie Ryan, uma
de nossas residentes.
249
00:09:56,277 --> 00:09:59,827
Ela desapareceu há três dias.
250
00:10:00,346 --> 00:10:01,794
O que diabos está acontecendo aqui?
251
00:10:04,862 --> 00:10:06,954
Katie foi pega em uma
apreensão de drogas alguns anos
252
00:10:06,979 --> 00:10:09,240
atrás, passou 18 meses
na Correcional de Bayview.
253
00:10:09,414 --> 00:10:11,080
Mas ela estava realmente
mudando sua vida.
254
00:10:11,105 --> 00:10:13,416
Ela também está fazendo progressos reais.
255
00:10:18,283 --> 00:10:19,854
Essa é a Katie.
256
00:10:22,220 --> 00:10:24,402
Ela se parece muito com Allison.
257
00:10:24,445 --> 00:10:27,232
- Origens diferentes, mesma
idade, mesma cor de cabelo.
258
00:10:27,642 --> 00:10:29,466
A mesma casa de recuperação.
259
00:10:29,553 --> 00:10:30,822
- Você acha que eles
estão conectados?
260
00:10:30,847 --> 00:10:32,394
- Acho que vale a
pena pesquisar, sim.
261
00:10:32,419 --> 00:10:33,621
- O que você pode
nos dizer sobre a noite
262
00:10:33,645 --> 00:10:35,200
que Katie desapareceu?
263
00:10:35,225 --> 00:10:37,553
- Ela tinha um toque de
recolher para jantar com a mãe.
264
00:10:37,578 --> 00:10:39,424
Nunca voltou do restaurante.
265
00:10:39,574 --> 00:10:42,445
Na manhã seguinte, a mãe de Katie
relatou seu desaparecimento ao NYPD.
266
00:10:42,469 --> 00:10:44,126
Aqui em Brownsville?
267
00:10:44,151 --> 00:10:46,243
Eu penso que sim. Sim.
268
00:10:47,002 --> 00:10:48,440
Mova o que quiser.
269
00:10:48,465 --> 00:10:50,543
Tenho mais papelada
do que armários.
270
00:10:50,568 --> 00:10:52,300
Está bem.
271
00:10:53,521 --> 00:10:55,564
Então Allison também está desaparecida.
272
00:10:55,589 --> 00:10:56,769
Sim, pelo que
sabemos, ela foi levada
273
00:10:56,794 --> 00:10:59,402
a cerca de quatro
quarteirões daqui.
274
00:11:00,337 --> 00:11:01,954
Mas ela estava aqui ontem à noite?
275
00:11:01,979 --> 00:11:05,618
- Sim. Hum, das
- 6:00 às 10:00.
276
00:11:05,812 --> 00:11:07,339
Em que capacidade?
277
00:11:07,451 --> 00:11:09,841
- Como voluntário,
assistente do líder do grupo.
278
00:11:10,119 --> 00:11:12,598
Ela começou há três semanas.
279
00:11:12,804 --> 00:11:14,163
Fizemos um programa com o
280
00:11:14,209 --> 00:11:16,366
departamento de
sociologia da Columbia.
281
00:11:16,391 --> 00:11:18,459
- OK. Algo incomum
aconteceu ontem à noite?
282
00:11:18,695 --> 00:11:20,877
- Não. Só mais uma noite.
283
00:11:20,902 --> 00:11:22,515
Sem argumentos, altercações?
284
00:11:22,540 --> 00:11:24,027
Não.
285
00:11:24,051 --> 00:11:26,957
As residentes são...
Ei, elas são boas meninas.
286
00:11:27,155 --> 00:11:30,256
A maioria acaba de
cair em tempos difíceis.
287
00:11:31,129 --> 00:11:32,785
Devo dizer que todos estão
288
00:11:32,818 --> 00:11:36,547
nervosos desde que
Katie desapareceu.
289
00:11:37,050 --> 00:11:39,222
O que torna isso pior?
290
00:11:39,460 --> 00:11:40,918
Ninguém mais parece se importar.
291
00:11:47,189 --> 00:11:48,677
Detetive?
292
00:11:49,047 --> 00:11:51,874
- Acontece que eu
mesmo falei com a mãe.
293
00:11:51,985 --> 00:11:53,938
Então a filha desapareceu
na noite anterior.
294
00:11:53,972 --> 00:11:56,452
Anotei o nome dela, o
número dela, esse tipo de coisa.
295
00:11:56,532 --> 00:11:58,059
- O que aconteceu depois?
O que você aprende?
296
00:11:58,084 --> 00:11:59,959
- Não muito.
- Significado?
297
00:12:00,627 --> 00:12:02,360
O que significa que eu não investiguei isso.
298
00:12:02,384 --> 00:12:04,323
O procedimento operacional
padrão é investigar apenas
299
00:12:04,348 --> 00:12:07,601
se houver sinais de
desaparecimento involuntário.
300
00:12:07,636 --> 00:12:09,163
Não há nenhuma evidência disso.
301
00:12:09,540 --> 00:12:11,082
Além disso, ela tem antecedentes de drogas.
302
00:12:11,107 --> 00:12:12,273
Ela está morando em uma casa de
303
00:12:12,297 --> 00:12:13,648
recuperação, então
9 vezes em 10...
304
00:12:13,673 --> 00:12:15,250
Sim, não, eu entendo.
305
00:12:15,295 --> 00:12:17,844
Marquei a caixa e segui em frente.
306
00:12:18,063 --> 00:12:20,453
- Não. Eu segui o procedimento.
307
00:12:20,773 --> 00:12:22,945
Grande diferença.
308
00:12:23,738 --> 00:12:25,144
- De qualquer forma,
vamos precisar conversar
309
00:12:25,167 --> 00:12:26,781
para a mãe de Katie Ryan.
Você tem o endereço dela?
310
00:12:26,805 --> 00:12:29,083
- Sim. Eu entendi.
311
00:12:33,098 --> 00:12:35,111
Eu não entendi.
312
00:12:35,136 --> 00:12:38,061
Eu implorei para você levar
este caso a sério três dias atrás.
313
00:12:41,323 --> 00:12:43,594
Você me afastou.
314
00:12:43,619 --> 00:12:44,871
E quando liguei para
o escritório do FBI,
315
00:12:44,895 --> 00:12:47,029
depois de me manterem
esperando por uma hora,
316
00:12:47,054 --> 00:12:49,712
eles me disseram que
desaparecimentos eram um assunto local.
317
00:12:49,800 --> 00:12:52,230
Voltei para a Polícia
de Nova Iorque, mas...
318
00:12:52,904 --> 00:12:54,496
Por quê você está aqui?
319
00:12:54,521 --> 00:12:56,137
O que mudou?
320
00:12:56,441 --> 00:12:58,350
- Outra garota
desapareceu, Sra. Ryan.
321
00:12:58,375 --> 00:13:00,983
E achamos que os dois casos
podem estar relacionados.
322
00:13:01,221 --> 00:13:02,755
- Estamos tentando entender
o que está acontecendo.
323
00:13:02,779 --> 00:13:04,822
Mas o mais importante, estamos
324
00:13:04,953 --> 00:13:07,343
tentando encontrar sua filha.
325
00:13:07,668 --> 00:13:09,889
Obrigado.
326
00:13:10,147 --> 00:13:12,789
Obrigado.
327
00:13:13,744 --> 00:13:16,531
Tem sido um inferno, sabe?
328
00:13:18,897 --> 00:13:22,159
Sentindo que ninguém se importa,
sabendo que todo mundo pensa
329
00:13:22,184 --> 00:13:25,714
Katie provavelmente fugiu
por causa de seu passado.
330
00:13:28,161 --> 00:13:30,977
- Você jantou com
Katie na quarta à noite?
331
00:13:31,326 --> 00:13:35,136
Sim. Ela acabou de entrar neste programa
de treinamento de repórter do tribunal.
332
00:13:35,161 --> 00:13:37,809
Eles deram a ela um
novo laptop e tudo.
333
00:13:37,979 --> 00:13:40,756
Fomos ao churrasco do Bledsoe
para comemorar com costelas.
334
00:13:41,034 --> 00:13:42,998
- OK. A que horas
Katie saiu do restaurante?
335
00:13:43,022 --> 00:13:44,726
- Alguns minutos
depois das 10:00.
336
00:13:44,806 --> 00:13:47,583
Ela ia parar naquela
bodega em Milford,
337
00:13:47,607 --> 00:13:49,789
pegar algumas coisas
e depois me ligar
338
00:13:49,814 --> 00:13:51,881
assim que ela voltou para
a casa de recuperação.
339
00:13:52,231 --> 00:13:54,066
Esperei meia hora.
340
00:13:54,311 --> 00:13:56,185
Ela nunca ligou.
341
00:13:56,443 --> 00:14:00,946
A casa de recuperação disse que ela
não estava lá, violou o toque de recolher.
342
00:14:00,970 --> 00:14:04,062
Então refiz a rota de
Katie, não a encontrei
343
00:14:04,087 --> 00:14:06,633
em lugar nenhum, e
foi aí que vim ver você.
344
00:14:08,441 --> 00:14:10,987
- Katie tem um telefone celular?
- Sim.
345
00:14:11,386 --> 00:14:15,075
Mas morreu no jantar quando
ela estava me mostrando as fotos.
346
00:14:15,100 --> 00:14:17,233
Todas as minhas ligações desde
então foram direto para o correio de voz.
347
00:14:17,551 --> 00:14:19,319
Portanto, ainda está desligado.
348
00:14:19,400 --> 00:14:21,081
Vamos conseguir uma
equipe para rastrear
349
00:14:21,104 --> 00:14:22,503
esse sinal, caso
volte a ficar online.
350
00:14:22,528 --> 00:14:24,799
- E vamos descer para
aquela bodega agora mesmo.
351
00:14:27,631 --> 00:14:29,175
Quem é ela?
352
00:14:30,847 --> 00:14:33,237
A garota que foi sequestrada.
353
00:14:36,807 --> 00:14:39,931
- Uma estudante
universitária, Allison Becker.
354
00:14:40,227 --> 00:14:41,754
Katie alguma vez a mencionou?
355
00:14:42,090 --> 00:14:43,836
Sim.
356
00:14:43,861 --> 00:14:48,105
Ela era uma nova voluntária.
Katie realmente gostava dela.
357
00:14:48,445 --> 00:14:50,190
O pai dela é senador, certo?
358
00:14:50,215 --> 00:14:51,797
Sim.
359
00:14:55,417 --> 00:14:59,195
Bem, isso explica a cavalaria.
360
00:14:59,465 --> 00:15:01,653
Não, Sra. Ryan,
garanto-lhe que faremos tudo
361
00:15:01,678 --> 00:15:04,147
o que pudermos para
trazer a Katie para casa.
362
00:15:04,696 --> 00:15:07,096
- Só espero que não seja tarde demais.
363
00:15:27,505 --> 00:15:30,501
- Tudo bem. Portanto,
esta é quarta-feira, 22h17.
364
00:15:35,442 --> 00:15:38,120
Parece que ela está
comprando cadernos, canetas.
365
00:15:38,145 --> 00:15:40,608
Ouça, você pode rolar para
frente até quando ela sair?
366
00:15:46,683 --> 00:15:49,639
- Ali.
Aí está o sequestro dela.
367
00:15:50,335 --> 00:15:52,073
- Sim. Não há
testemunhas por perto.
368
00:15:52,097 --> 00:15:53,890
Então, o que, isso
teria levado você, talvez,
369
00:15:53,914 --> 00:15:56,177
20 minutos se você tivesse
feito isso desde o início?
370
00:15:56,201 --> 00:15:58,552
- Maggie.
- Estamos fazendo isso de novo?
371
00:15:58,668 --> 00:16:00,497
Você quer mudar políticas e
372
00:16:00,522 --> 00:16:02,365
procedimentos, você
chama o comissário.
373
00:16:05,055 --> 00:16:06,466
Tudo bem, olhe.
374
00:16:06,491 --> 00:16:08,682
Com base na altura
relativa entre Katie e aquele
375
00:16:08,706 --> 00:16:11,233
suspeito, esse cara deve
ter, quanto, 5'9 ", 5'10"?
376
00:16:11,257 --> 00:16:12,228
Sim. Um dólar 50.
377
00:16:12,253 --> 00:16:13,784
Bem ali, sua pele parece branca.
378
00:16:13,809 --> 00:16:14,900
Vou mandar uma mensagem para o meu tenente.
379
00:16:14,925 --> 00:16:17,116
Vamos começar a
angariar mais vídeos.
380
00:16:18,560 --> 00:16:20,233
- OK. E analisaremos
as filmagens que já temos,
381
00:16:20,257 --> 00:16:21,876
veja se o senador pode
identificar esse cara.
382
00:16:26,596 --> 00:16:28,738
- Ele...
- ele está usando uma máscara.
383
00:16:28,763 --> 00:16:30,300
Eu não sei quem diabos é isso.
384
00:16:30,325 --> 00:16:31,780
Portanto, não soa
nenhum sino, a maneira
385
00:16:31,805 --> 00:16:34,086
como ele anda, sua
constituição, sua altura.
386
00:16:34,111 --> 00:16:35,261
Não, nada. Nada.
387
00:16:35,286 --> 00:16:36,694
Tem certeza de que
isso está de alguma
388
00:16:36,719 --> 00:16:39,547
forma relacionado ao
sequestro de Allison?
389
00:16:39,572 --> 00:16:40,739
Não, não tenho certeza.
390
00:16:40,764 --> 00:16:42,688
Mas ambas as meninas
compartilham características físicas
391
00:16:42,712 --> 00:16:44,990
semelhantes e estão ligadas
à mesma casa de recuperação.
392
00:16:45,014 --> 00:16:47,672
- Tudo bem, então os
dois são voluntários lá.
393
00:16:47,697 --> 00:16:49,936
- Não. Não. Katie é residente.
394
00:16:49,960 --> 00:16:52,479
Ah, então ela é uma viciada.
395
00:16:52,504 --> 00:16:54,028
Parece assim.
396
00:16:54,119 --> 00:16:55,735
Os pais dela têm dinheiro?
397
00:16:55,760 --> 00:16:56,942
Não.
398
00:16:57,127 --> 00:16:59,205
- Não. Isso significa que
não se trata de dinheiro.
399
00:16:59,229 --> 00:17:02,220
É sobre outra coisa.
É sobre algo horrível.
400
00:17:02,244 --> 00:17:03,928
OK. Nós não sabemos disso.
401
00:17:03,953 --> 00:17:06,598
E temos que permanecer positivos.
402
00:17:07,641 --> 00:17:10,643
Ei, Jubal, você está
aqui com o senador.
403
00:17:10,667 --> 00:17:12,453
Ei, temos novidades.
404
00:17:12,477 --> 00:17:14,158
- Você a encontrou?
- Não, não, ainda não.
405
00:17:14,182 --> 00:17:15,491
Mas temos uma pista.
Você enviou Isso?
406
00:17:15,516 --> 00:17:16,698
Sim. Deveria ter acontecido.
407
00:17:16,722 --> 00:17:17,912
Você entendeu?
408
00:17:20,228 --> 00:17:21,934
- OK. Nós vemos isso.
409
00:17:21,959 --> 00:17:24,583
- OK. Você vê aquela
protuberância no bolso de Katie,
410
00:17:24,735 --> 00:17:26,956
aproximadamente 1 polegada quadrada?
411
00:17:26,997 --> 00:17:28,716
- Isso é um...
- Um estojo de fone de ouvido.
412
00:17:28,741 --> 00:17:29,815
Certo. Exatamente.
413
00:17:29,839 --> 00:17:31,779
Seu telefone pode estar
morto, mas seus fones de ouvido
414
00:17:31,803 --> 00:17:34,733
estão vivos e pingando em
uma loja desocupada no Queens.
415
00:17:34,758 --> 00:17:36,710
- Tudo bem. Envie
toda a equipe com SWAT.
416
00:17:36,735 --> 00:17:38,088
Sim.
417
00:17:38,584 --> 00:17:39,803
E a minha filha?
418
00:17:39,828 --> 00:17:41,055
Quer dizer, eu entendo que
você está preocupado com
419
00:17:41,079 --> 00:17:43,632
essa outra mulher, mas
Allison ainda está desaparecida.
420
00:17:43,657 --> 00:17:46,274
- Ouça, estamos fazendo
de tudo para encontrá-la.
421
00:17:46,300 --> 00:17:48,948
Mas agora temos uma
pista, uma pista real, que pode
422
00:17:48,973 --> 00:17:51,513
nos ajudar a encontrar
Katie ou seu sequestrador.
423
00:17:51,537 --> 00:17:52,997
- OK. Tudo bem,
tudo bem. Entendo.
424
00:17:53,022 --> 00:17:54,025
Entendo. Eu entendo.
425
00:17:54,050 --> 00:17:55,944
Se... se essas duas
coisas estão relacionadas,
426
00:17:55,969 --> 00:17:57,569
quanto mais você descobrir
sobre esse sequestro,
427
00:17:57,593 --> 00:17:59,592
então, maiores as chances de
encontrar Allison. Isso está certo?
428
00:17:59,615 --> 00:18:01,392
- Exatamente. Estamos
acompanhando as evidências.
429
00:18:01,416 --> 00:18:03,298
- Tudo bem, mas vou ser
perfeitamente franco com você,
430
00:18:03,322 --> 00:18:04,809
Agente Castela.
431
00:18:04,834 --> 00:18:09,079
Encontrar minha filha viva
deve ser sua prioridade.
432
00:18:09,104 --> 00:18:11,056
Estamos claros sobre isso?
433
00:18:12,697 --> 00:18:14,056
Cristal.
434
00:18:33,809 --> 00:18:35,366
Vai! Vai! Vai.
435
00:18:38,776 --> 00:18:40,294
A sala da frente está livre.
436
00:18:47,518 --> 00:18:50,225
- Temos uma cafeteira,
um prato quente.
437
00:18:50,250 --> 00:18:51,866
Claramente alguém
está agachado aqui.
438
00:18:51,891 --> 00:18:53,815
Não vejo nenhum fone de ouvido.
439
00:19:03,742 --> 00:19:04,768
Tem alguma coisa?
440
00:19:04,793 --> 00:19:06,852
- O lugar está vazio,
apenas um colchão no chão.
441
00:19:06,877 --> 00:19:08,672
Nenhum sinal de fones de ouvido.
442
00:19:08,697 --> 00:19:10,093
- Ok, bem, de acordo com
isso, estamos bem no topo
443
00:19:10,116 --> 00:19:11,623
do sinal, então tem
que haver um porão,
444
00:19:11,647 --> 00:19:13,273
mesmo que não haja
um na planta baixa.
445
00:19:13,298 --> 00:19:16,179
- Pessoal, tem algo aqui atrás.
446
00:19:17,416 --> 00:19:18,708
Uma porta.
447
00:19:52,323 --> 00:19:53,999
Lá estão os fones de ouvido.
448
00:20:00,354 --> 00:20:02,288
- Tenho um colar
de ouro com a letra A.
449
00:20:02,312 --> 00:20:03,902
Supondo que seja para Allison.
450
00:20:03,927 --> 00:20:05,752
- Então o canalha com
certeza levou as duas mulheres.
451
00:20:06,106 --> 00:20:09,240
- Sim. Mas onde
diabos eles estão?
452
00:20:23,923 --> 00:20:26,016
- Como está indo a pesquisa?
- Nada bom.
453
00:20:26,040 --> 00:20:27,622
A câmera mais próxima fica
a três quarteirões de distância.
454
00:20:27,647 --> 00:20:29,851
Metade dos prédios
por aqui estão vazios.
455
00:20:29,876 --> 00:20:32,587
Ninguém está prestando atenção ao
que quer que esteja acontecendo aqui.
456
00:20:32,612 --> 00:20:34,611
Bem, história do dia.
457
00:20:35,444 --> 00:20:37,217
- Realmente? Você
sabe quantas pessoas
458
00:20:37,241 --> 00:20:38,987
desaparecem nesta
cidade todos os anos?
459
00:20:39,148 --> 00:20:40,596
Mais de 13.000.
460
00:20:40,620 --> 00:20:42,155
- Então você vai se
esconder atrás da matemática.
461
00:20:42,179 --> 00:20:44,334
Acha mesmo que gosto que certas
462
00:20:44,358 --> 00:20:47,053
pessoas recebam
tratamento especial?
463
00:20:48,180 --> 00:20:49,538
Olhe em volta, irmã.
464
00:20:49,563 --> 00:20:51,735
Você está cantando da
mesma folha de hinos.
465
00:20:51,776 --> 00:20:53,482
Você realmente acha que
todas essas pessoas estariam
466
00:20:53,507 --> 00:20:56,938
envolvidas se o filho de um
senador não estivesse desaparecido?
467
00:20:57,208 --> 00:20:59,729
- De qualquer forma, temos que
nos concentrar, encontrar esse cara.
468
00:20:59,754 --> 00:21:01,506
- Bem, ele não deixou
muito para nós partirmos.
469
00:21:01,530 --> 00:21:04,654
- Quero dizer, por outro
lado, e o que não está aqui?
470
00:21:04,719 --> 00:21:06,949
Não há sinal de entrada
forçada, nenhuma janela aberta.
471
00:21:06,974 --> 00:21:08,243
- OK. Você acha que ele tinha uma chave?
472
00:21:08,356 --> 00:21:09,943
- Quero dizer, estava trancado
quando chegamos aqui.
473
00:21:09,968 --> 00:21:11,260
Tinha que entrar de alguma forma.
474
00:21:11,285 --> 00:21:12,553
- Tudo bem. O que
sabemos sobre o proprietário?
475
00:21:12,577 --> 00:21:14,329
- Coleen Curtis. 50 anos.
476
00:21:14,354 --> 00:21:17,003
Investidor
imobiliário. Solteiro.
477
00:21:17,474 --> 00:21:20,246
- Não se encaixa exatamente no
perfil de um sequestrador em série.
478
00:21:20,270 --> 00:21:22,468
- Não. Isso não significa
que ela não esteja envolvida.
479
00:21:22,535 --> 00:21:24,846
- Bem, vamos descobrir em breve.
480
00:21:24,870 --> 00:21:28,262
Jubal a notificou. Ela
está vindo para cá agora.
481
00:21:33,722 --> 00:21:35,606
- Eu sabia que não deveria
ter comprado este lugar.
482
00:21:35,631 --> 00:21:37,168
Pensei que seria dinheiro fácil.
483
00:21:37,193 --> 00:21:39,324
O bairro deveria
estar em ascensão.
484
00:21:39,349 --> 00:21:41,489
Poderia aumentar o aluguel conforme
as coisas fossem gentrificadas.
485
00:21:41,514 --> 00:21:43,587
Mas está preso no inferno.
486
00:21:43,612 --> 00:21:45,626
Eu deveria ter
ficado em Manhattan.
487
00:21:45,891 --> 00:21:47,855
- Quando foi a última
vez que você esteve aqui?
488
00:21:47,947 --> 00:21:49,514
Alguns meses atrás, talvez.
489
00:21:49,539 --> 00:21:51,055
Tenho uma lista completa
de propriedades na cidade.
490
00:21:51,079 --> 00:21:53,020
Não tenho tempo para verificar
todos os prédios que possuo.
491
00:21:53,045 --> 00:21:54,661
E quem os mantém?
492
00:21:54,686 --> 00:21:57,641
- Eu contrato gerentes,
como os zeladores. Por que?
493
00:21:57,666 --> 00:22:00,096
- Bom, parece que quem
fez isso morava aqui.
494
00:22:00,569 --> 00:22:01,878
Inacreditável.
495
00:22:01,903 --> 00:22:03,888
- Senhora, quem
administra este prédio?
496
00:22:04,099 --> 00:22:06,191
- Algum cara local que deveria
497
00:22:06,216 --> 00:22:07,751
para vir uma vez por
semana, certifique-se
498
00:22:07,774 --> 00:22:09,510
de que tudo estava
em boas condições.
499
00:22:09,876 --> 00:22:11,582
Você não pensa...
500
00:22:11,607 --> 00:22:14,613
Precisamos do nome dele agora.
501
00:22:15,985 --> 00:22:17,473
- Muito bem, pessoal,
temos um suspeito,
502
00:22:17,498 --> 00:22:20,557
e seu nome é Caleb Vance,
25 anos, nativo do Queens.
503
00:22:20,582 --> 00:22:21,871
Ele era o zelador do prédio
504
00:22:21,895 --> 00:22:23,130
onde as vítimas estavam detidas.
505
00:22:23,154 --> 00:22:24,881
O dono da propriedade estava
pagando por baixo da mesa.
506
00:22:24,905 --> 00:22:25,748
Não sabe muito sobre ele.
507
00:22:25,773 --> 00:22:27,901
Portanto, cabe a nós
fazer o trabalho braçal.
508
00:22:27,926 --> 00:22:29,191
- Kelly, o que sabemos até agora?
- Sim.
509
00:22:29,214 --> 00:22:30,866
Bem, ele é fisicamente
compatível com o homem
510
00:22:30,890 --> 00:22:33,117
do vídeo de abdução
de Katie, 1,80m, 195,
511
00:22:33,142 --> 00:22:34,411
e ele tem o
recorde para igualar.
512
00:22:34,436 --> 00:22:35,795
Longa história de B&Es.
513
00:22:35,820 --> 00:22:38,090
- O que todos sabemos é um
precursor da violência sexual.
514
00:22:38,115 --> 00:22:39,949
- Alguma ideia de onde ele está agora?
- Não.
515
00:22:39,974 --> 00:22:41,885
Maggie disse que parecia
que ele estava morando na loja.
516
00:22:41,909 --> 00:22:43,339
E antes disso, o
último endereço que
517
00:22:43,364 --> 00:22:44,853
temos registrado
para ele é Bellevue.
518
00:22:44,877 --> 00:22:46,405
- O que? O
hospital psiquiátrico?
519
00:22:46,430 --> 00:22:48,132
- Sim. Ele foi preso sob
acusação de perseguição e assédio
520
00:22:48,156 --> 00:22:49,684
lá em 2019.
521
00:22:49,708 --> 00:22:51,711
Cumpriu um mandato
judicial de seis meses lá,
522
00:22:51,736 --> 00:22:53,770
mas ele está perdido
no sistema desde então.
523
00:22:53,794 --> 00:22:55,322
- Então, o que mais
sabemos sobre ele?
524
00:22:55,347 --> 00:22:57,439
Registros telefônicos,
finanças, família na área?
525
00:22:57,464 --> 00:23:00,714
- Sem registros telefônicos e sem
parentes conhecidos além de uma mãe,
526
00:23:00,739 --> 00:23:02,871
- já falecido.
- Ele tem um cartão de crédito.
527
00:23:02,896 --> 00:23:05,157
Não usa muito, exceto
por uma grande compra
528
00:23:05,182 --> 00:23:08,914
três dias atrás, $ 500
em uma conta do PayPal
529
00:23:08,939 --> 00:23:10,596
propriedade de um cara
chamado Ray LaForge.
530
00:23:10,621 --> 00:23:12,193
O dia em que Katie foi sequestrada.
531
00:23:12,218 --> 00:23:13,404
Diz para que serve a cobrança?
532
00:23:13,428 --> 00:23:14,786
Apenas mercadoria.
533
00:23:14,811 --> 00:23:16,515
- O que mais sabemos
sobre LaForge?
534
00:23:16,540 --> 00:23:20,008
- Ray LaForge, operador
de empilhadeira de 43 anos.
535
00:23:20,033 --> 00:23:21,560
Ele tem dois
antecedentes, intoxicação
536
00:23:21,585 --> 00:23:23,717
pública e agressão
por contravenção.
537
00:23:23,742 --> 00:23:26,430
- Então por que Vance
pagaria $ 500 a um cara desses?
538
00:23:26,454 --> 00:23:28,694
- Quem sabe? Talvez
sejam parceiros.
539
00:23:28,747 --> 00:23:30,800
De qualquer maneira, ele é a nossa única pista.
540
00:23:30,825 --> 00:23:32,686
- Sim. Vamos levar Tiff e
Scola para lá imediatamente
541
00:23:32,710 --> 00:23:33,674
para falar com ele.
542
00:23:33,698 --> 00:23:35,953
E vamos conseguir uma ordem judicial
para os registros de Vance de Bellevue.
543
00:23:35,976 --> 00:23:38,763
Eu quero BAU para iniciar
um perfil o mais rápido possível.
544
00:23:52,213 --> 00:23:55,099
- Sim?
-Ray LaForge?
545
00:23:55,198 --> 00:23:56,765
Estamos com o FBI.
546
00:23:56,790 --> 00:23:58,797
Precisamos fazer algumas
perguntas. Podemos entrar?
547
00:23:58,821 --> 00:24:00,027
É urgente.
548
00:24:02,319 --> 00:24:03,549
Só você em casa hoje?
549
00:24:03,573 --> 00:24:05,832
- Desculpem rapazes. Agora
realmente não é um bom momento.
550
00:24:05,857 --> 00:24:07,244
Ei, ei, espere, espere, espere.
551
00:24:07,268 --> 00:24:08,498
Ei! Cópia de segurança.
552
00:24:08,522 --> 00:24:10,308
Mãos ao ar!
553
00:24:14,002 --> 00:24:16,199
- Uh, espere, espere, espere.
Ei, ei, eu posso explicar.
554
00:24:16,224 --> 00:24:17,543
FBI. Não se mexa.
555
00:24:17,567 --> 00:24:19,184
Fique ali mesmo.
556
00:24:19,209 --> 00:24:21,126
- Raio?
- Quem é você?
557
00:24:21,324 --> 00:24:23,159
Maria, Maria Nu ez.
558
00:24:23,184 --> 00:24:24,472
Parar.
559
00:24:25,134 --> 00:24:26,750
O que está acontecendo?
560
00:24:26,775 --> 00:24:28,634
- Achei que você tinha dito
que não tinha mais ninguém aqui.
561
00:24:28,657 --> 00:24:30,736
- Eu sei. eu, ah...
562
00:24:31,815 --> 00:24:34,552
Ela não é minha esposa.
563
00:24:34,849 --> 00:24:36,168
OK.
564
00:24:36,193 --> 00:24:38,142
Não nos importamos com
seus assuntos conjugais.
565
00:24:38,166 --> 00:24:39,662
Estamos procurando por Caleb Vance.
566
00:24:39,687 --> 00:24:41,214
Quem?
567
00:24:41,239 --> 00:24:43,621
- O cara que te pagou
$ 500 há três dias.
568
00:24:43,646 --> 00:24:45,908
Você realmente vai fingir
que não sabe quem ele é?
569
00:24:45,933 --> 00:24:48,160
Oh, uh, o cara com a van.
570
00:24:53,276 --> 00:24:55,555
- Ei, então Ray LaForge
parece ser inocente,
571
00:24:55,580 --> 00:24:57,501
além do fato de que
ele estava traindo a
572
00:24:57,525 --> 00:24:59,500
esposa e afirma não
saber nada sobre Vance.
573
00:24:59,525 --> 00:25:00,973
Diz que o conheceu no Craigslist.
574
00:25:00,998 --> 00:25:02,912
Vance chegou em um Chevy
Astro cinza com papelão
575
00:25:02,937 --> 00:25:05,205
colado em uma das
janelas do lado do motorista.
576
00:25:05,229 --> 00:25:06,672
- Van cinza
corresponde à descrição
577
00:25:06,697 --> 00:25:07,758
da van que levou Allison.
578
00:25:07,782 --> 00:25:09,051
O que Vance comprou?
579
00:25:09,076 --> 00:25:11,946
Dois grandes baús de brinquedos.
580
00:25:14,079 --> 00:25:15,000
Ei.
581
00:25:15,025 --> 00:25:17,919
BAU acabou de terminar seu
relatório preliminar sobre Vance.
582
00:25:17,943 --> 00:25:20,810
Abuso grave na infância
nas mãos de sua mãe solteira,
583
00:25:20,834 --> 00:25:22,167
Barbara Vance, uma prostituta e
584
00:25:22,192 --> 00:25:24,969
viciada emocionalmente
indisponível.
585
00:25:24,994 --> 00:25:26,382
Ela morreu há seis
meses, deixando-o
586
00:25:26,407 --> 00:25:28,396
com muita raiva não resolvida.
587
00:25:29,281 --> 00:25:31,970
- Ela se parece
com as duas vítimas.
588
00:25:32,444 --> 00:25:35,608
- Sim, ok, então se a
mãe dele era viciada,
589
00:25:35,640 --> 00:25:37,711
isso explicaria por que ele está
590
00:25:37,736 --> 00:25:38,902
pegando mulheres na
casa de recuperação.
591
00:25:38,926 --> 00:25:41,882
- Ela se foi, então ele está
punindo os proxies viciados.
592
00:25:41,907 --> 00:25:44,756
- Sim. De acordo com
seu arquivo em Bellevue,
593
00:25:44,781 --> 00:25:46,417
ela desaparecia por dias a fio,
594
00:25:46,442 --> 00:25:48,108
deixando-o sem comida ou calor.
595
00:25:48,133 --> 00:25:50,787
E quando ela estava lá, ela
não era muito mais maternal.
596
00:25:50,812 --> 00:25:53,908
Ele disse a sua conselheira que ela
o trancaria em um baú de brinquedos
597
00:25:53,933 --> 00:25:56,569
- quando ela perdeu a paciência.
- Nossa, Isabel.
598
00:25:56,594 --> 00:25:58,647
Vance acabou de comprar
dois baús de brinquedos.
599
00:25:58,671 --> 00:26:00,446
Ele vai trancar Katie
e Allison dentro deles
600
00:26:00,470 --> 00:26:02,473
para se vingar do que
sua mãe fez com ele.
601
00:26:07,986 --> 00:26:09,404
- Tudo bem, pessoal,
então aqui está o exercício.
602
00:26:09,428 --> 00:26:11,042
Nosso suspeito Caleb
Vance comprou recentemente
603
00:26:11,066 --> 00:26:12,643
um par de baús de
brinquedos, dentro dos quais
604
00:26:12,667 --> 00:26:14,402
acreditamos que ele pretende
605
00:26:14,427 --> 00:26:16,444
confinar Allison
Becker e Katie Ryan.
606
00:26:16,469 --> 00:26:17,825
Agora, seu objetivo
pode ser a tortura,
607
00:26:17,849 --> 00:26:19,305
mas com base nas
fotos do Craigslist
608
00:26:19,330 --> 00:26:20,689
Tiffany e Scola enviaram,
609
00:26:20,714 --> 00:26:22,846
Eu diria que a preocupação
mais imediata é o sufocamento.
610
00:26:22,871 --> 00:26:24,327
Se essa costura for bem
vedada, as meninas só
611
00:26:24,351 --> 00:26:27,380
poderão ter algumas
horas de oxigênio lá dentro.
612
00:26:27,405 --> 00:26:28,878
- Menos se estiverem
hiperventilando.
613
00:26:28,903 --> 00:26:30,839
- Certo, o que significa que o
relógio está oficialmente correndo
614
00:26:30,862 --> 00:26:32,384
ainda mais do que antes.
615
00:26:32,409 --> 00:26:34,307
Então, como os encontramos?
616
00:26:34,332 --> 00:26:35,808
- No momento, nossa
melhor pista é a van cinza,
617
00:26:35,832 --> 00:26:37,901
que a gente sabe que é um
Chevrolet e tem papelão na janela,
618
00:26:37,925 --> 00:26:38,639
- certo?
- Certo.
619
00:26:38,664 --> 00:26:41,256
Conseguimos um BOLO e
estamos procurando olhos.
620
00:26:41,281 --> 00:26:42,854
- Tudo bem. Vamos
tirar a foto do Vance
621
00:26:42,879 --> 00:26:44,669
para todos os departamentos
de polícia daqui até Delaware.
622
00:26:44,693 --> 00:26:46,309
-Isobel, isso pode levar horas.
623
00:26:46,334 --> 00:26:48,337
Temos tempo para
esperar por um golpe?
624
00:26:48,540 --> 00:26:50,464
Não, você está certo.
625
00:26:50,728 --> 00:26:51,947
Você sabe o que?
626
00:26:51,972 --> 00:26:53,843
As pessoas tendem
a prestar mais atenção
627
00:26:53,868 --> 00:26:56,049
nos casos em que
envolvem pessoas famosas.
628
00:26:56,087 --> 00:26:59,203
O pai de Allison é um dos
homens mais famosos da América,
629
00:26:59,228 --> 00:27:03,096
então vamos usar a influência
do senador a nosso favor.
630
00:27:04,801 --> 00:27:06,566
Boa tarde.
631
00:27:06,591 --> 00:27:09,150
Muito obrigado por ter vindo.
632
00:27:09,175 --> 00:27:13,985
Estou diante de vocês
aqui hoje não como um
633
00:27:14,009 --> 00:27:16,876
político, mas como um pai
implorando por sua ajuda.
634
00:27:17,647 --> 00:27:20,715
Ontem à noite,
minha filha, Allison
635
00:27:20,740 --> 00:27:24,818
Becker, foi sequestrada
em Brownsville.
636
00:27:25,088 --> 00:27:26,705
Agora, por uma questão de conveniência,
637
00:27:26,730 --> 00:27:28,375
Eu só vou ser franco.
638
00:27:28,505 --> 00:27:31,421
Ela está em grave perigo...
639
00:27:31,446 --> 00:27:34,580
E pode não ter muito tempo.
640
00:27:37,476 --> 00:27:40,665
Minha filha significa
tudo para mim, então se
641
00:27:40,690 --> 00:27:43,556
você vir o homem agora
exibido em sua tela...
642
00:27:43,947 --> 00:27:45,256
O nome dele é Caleb Vance.
643
00:27:45,281 --> 00:27:48,107
Se você o vir, ele é
uma pessoa de interesse.
644
00:27:48,518 --> 00:27:51,116
Se você vir uma van
Chevy Astro cinza com
645
00:27:51,141 --> 00:27:54,573
papelão cobrindo uma
de suas janelas, por favor,
646
00:27:54,866 --> 00:27:56,572
entre em contato com a linha de denúncias do FBI.
647
00:27:56,597 --> 00:28:00,505
Contate-os imediatamente.
648
00:28:00,529 --> 00:28:02,348
Realmente aprecio isso.
Muito obrigado.
649
00:28:02,373 --> 00:28:03,940
- Com licença, senador.
- Você pode nos contar sobre...
650
00:28:03,964 --> 00:28:05,323
Não. Próximo.
651
00:28:05,347 --> 00:28:06,617
Ei.
652
00:28:06,642 --> 00:28:07,963
- Ei.
- Como está a resposta?
653
00:28:07,988 --> 00:28:09,297
Quero dizer, é esmagador.
654
00:28:09,321 --> 00:28:11,536
As linhas telefônicas estão
tocando sem parar lá embaixo.
655
00:28:11,561 --> 00:28:13,901
- Mesmo depois de filtrar
os lunáticos e simpatizantes,
656
00:28:13,926 --> 00:28:15,461
- o volume ainda é um problema.
- Sim.
657
00:28:15,484 --> 00:28:16,910
Precisamos descobrir uma maneira
658
00:28:16,934 --> 00:28:18,243
de separar o joio do trigo aqui.
659
00:28:18,268 --> 00:28:19,495
- Tudo bem. Temos
as transcrições?
660
00:28:19,519 --> 00:28:21,541
- A maioria deles. Sim.
- OK.
661
00:28:21,566 --> 00:28:23,827
Filtre por local para procurar
palavras-chave compartilhadas.
662
00:28:23,852 --> 00:28:25,346
- Certo. Com
tantos olhos na rua,
663
00:28:25,370 --> 00:28:27,516
é provável que haja
alguma sobreposição.
664
00:28:27,899 --> 00:28:30,371
- Espere. Recebi vários relatórios
de um posto de gasolina em Red Hook.
665
00:28:30,396 --> 00:28:31,897
Homem que combina com a descrição de Vance
666
00:28:31,922 --> 00:28:34,072
- está enchendo uma van Astro cinza.
- OK. Onde?
667
00:28:34,097 --> 00:28:35,803
890 Van Brunt.
668
00:28:35,828 --> 00:28:37,751
- Envie todos agora.
- Sim.
669
00:28:42,091 --> 00:28:44,322
- Tudo bem, estamos passando
pelo posto de gasolina agora.
670
00:28:48,071 --> 00:28:49,639
Iniciar a grade.
671
00:28:49,664 --> 00:28:50,880
Entendido.
672
00:28:52,402 --> 00:28:53,850
Movendo-se para o norte.
673
00:28:53,877 --> 00:28:55,233
Estamos indo para o sul.
674
00:28:59,520 --> 00:29:01,314
Você está bem?
675
00:29:02,704 --> 00:29:04,707
- É melhor essas garotas
ficarem com Vance.
676
00:29:04,732 --> 00:29:05,961
- Caso contrário...
- Eu sei. Eu sei.
677
00:29:05,986 --> 00:29:07,454
- Se Zito apenas
ouvisse a mãe de Katie
678
00:29:07,478 --> 00:29:09,031
- em primeiro lugar...
- Maggie, tem que largar isso.
679
00:29:09,055 --> 00:29:11,562
- Largar o quê?
- Coloque-se no lugar dele.
680
00:29:11,923 --> 00:29:13,935
OK? Dia após dia,
ele pega casos que
681
00:29:13,960 --> 00:29:15,117
nunca consegue o
orçamento para resolver.
682
00:29:15,140 --> 00:29:16,445
É preciso uma pele grossa
para sobreviver a isso.
683
00:29:16,469 --> 00:29:17,739
Ele é um bom policial.
684
00:29:17,764 --> 00:29:19,549
- Por que você está
dando desculpas para ele?
685
00:29:19,574 --> 00:29:22,618
- Não estou dando desculpas,
ok? O sistema falhou.
686
00:29:23,157 --> 00:29:24,806
Ele não.
687
00:29:27,508 --> 00:29:30,136
Van cinza à sua esquerda.
688
00:29:32,339 --> 00:29:35,165
- Estamos de olho em um
Chevy cinza, Van Brunt e Sullivan.
689
00:29:39,066 --> 00:29:40,885
- Papelão na janela. É Vance.
690
00:29:40,910 --> 00:29:42,179
Espere.
691
00:29:50,751 --> 00:29:52,298
Ah, vai, vai, vai, vai, vai.
692
00:30:14,454 --> 00:30:16,636
- A carrinha está vazia.
Eu repito. A van está vazia.
693
00:30:16,980 --> 00:30:18,310
Pegue-o.
694
00:30:37,119 --> 00:30:39,595
- Nós o perdemos. Visto
pela última vez em Richards.
695
00:30:39,619 --> 00:30:41,824
O suspeito está a pé.
696
00:30:48,028 --> 00:30:49,628
- Tudo bem. Precisamos
de um novo perímetro.
697
00:30:49,653 --> 00:30:51,003
- Raio de quatro quarteirões.
- Nele.
698
00:30:51,028 --> 00:30:52,215
- Tudo bem. Vamos
encontrá-lo, pessoal.
699
00:30:52,239 --> 00:30:53,616
Essas garotas podem
estar morrendo agora.
700
00:30:53,640 --> 00:30:56,002
Quero que limpe todas
as câmeras que encontrar.
701
00:30:56,125 --> 00:30:57,395
Ele não poderia
ter ido tão longe.
702
00:30:57,420 --> 00:30:59,001
- Kelly, alguma coisa?
- Ainda não.
703
00:30:59,025 --> 00:31:00,021
Acho que consegui alguma coisa.
704
00:31:00,046 --> 00:31:01,302
Parece que ele
abandonou a jaqueta.
705
00:31:01,326 --> 00:31:03,192
- Sim? Pode ser ele.
706
00:31:03,217 --> 00:31:04,368
Vamos ver se ele vira.
707
00:31:04,393 --> 00:31:06,745
Sim, bum. Ali está
ele. Executá-lo.
708
00:31:07,197 --> 00:31:09,162
- Confirme a mudança
para sudeste em Wolcott.
709
00:31:09,187 --> 00:31:10,417
- OK. Ei, nós o pegamos.
710
00:31:10,442 --> 00:31:12,663
O suspeito está se movendo
para sudeste na Wolcott.
711
00:31:18,801 --> 00:31:20,119
FBI!
712
00:31:20,877 --> 00:31:22,454
Largue.
713
00:31:22,479 --> 00:31:23,592
Agora!
714
00:31:24,067 --> 00:31:25,411
Não se mexa.
715
00:31:26,166 --> 00:31:28,456
Vance, acabou.
716
00:31:28,864 --> 00:31:30,959
Vance, me escute.
717
00:31:30,984 --> 00:31:33,124
Eu sei sobre sua mãe. Eu
sei o que ela fez com você.
718
00:31:33,149 --> 00:31:35,153
- Você não sabe nada.
- Não eu faço.
719
00:31:35,177 --> 00:31:38,004
Estou lhe dizendo agora,
isso não vale a pena.
720
00:31:38,219 --> 00:31:39,925
Acabou.
721
00:31:39,959 --> 00:31:41,491
Cala a sua boca!
722
00:31:53,940 --> 00:31:55,229
Onde eles estão?
723
00:31:55,381 --> 00:31:56,991
Onde estão as meninas?
724
00:31:57,016 --> 00:31:58,891
- Vá para o inferno.
- Sim?
725
00:32:01,569 --> 00:32:03,943
Você é uma putinha.
726
00:32:04,079 --> 00:32:06,092
Scola.
727
00:32:12,764 --> 00:32:14,440
Ei, qual é o status dentro?
728
00:32:14,464 --> 00:32:16,688
Ele está algemado ao corrimão.
729
00:32:16,713 --> 00:32:18,498
Nós o colocamos sentado
com o quadro de evidências
730
00:32:18,523 --> 00:32:20,445
como você pediu, mas ele
está calmo como sempre.
731
00:32:20,470 --> 00:32:22,386
- Sim. Não disse uma palavra
durante todo o caminho de volta.
732
00:32:22,410 --> 00:32:24,122
OK bom.
733
00:32:25,138 --> 00:32:28,659
Eu tenho uma ideia. Acho
que sei como quebrá-lo.
734
00:32:41,918 --> 00:32:45,255
Sabe, ensinamos aos nossos
agentes em Quantico que o
735
00:32:45,280 --> 00:32:49,226
melhor soco durante um
interrogatório é o primeiro.
736
00:32:49,251 --> 00:32:52,511
Tenho certeza de que é por isso que
meus agentes trouxeram esta placa.
737
00:32:53,350 --> 00:32:56,131
Tenho a sensação de que você
aguenta um soco muito bom, Caleb.
738
00:32:56,510 --> 00:32:58,572
Você não vai me dizer
onde colocou essas garotas
739
00:32:58,597 --> 00:33:00,298
só porque eu mostro com
o que estamos trabalhando
740
00:33:00,322 --> 00:33:03,535
e fazer algumas ameaças
sobre injeção letal.
741
00:33:04,010 --> 00:33:05,448
Não tente me girar.
742
00:33:05,473 --> 00:33:07,269
- Oh não. Não não.
743
00:33:07,294 --> 00:33:08,966
Estou apenas curioso, você
sabe, tentando ter uma conversa.
744
00:33:08,990 --> 00:33:11,291
- Não há nada para conversarmos.
745
00:33:11,695 --> 00:33:14,045
- Porque essas meninas
tiveram o que merecem, certo?
746
00:33:14,070 --> 00:33:17,291
Castigo por ser como sua mãe.
747
00:33:18,256 --> 00:33:20,022
Eles são viciados,
748
00:33:20,234 --> 00:33:22,797
usuários, prostitutas.
749
00:33:22,902 --> 00:33:24,518
Exatamente.
750
00:33:24,543 --> 00:33:26,893
Quero dizer, honestamente,
você provavelmente
751
00:33:26,918 --> 00:33:28,555
fez um favor à cidade
tirando este da rua.
752
00:33:30,845 --> 00:33:32,679
Katie Ryan.
753
00:33:32,704 --> 00:33:34,271
Ela é uma drogada de primeira classe.
754
00:33:34,296 --> 00:33:36,260
Você escolheu um bom.
755
00:33:36,285 --> 00:33:38,843
O que diabos ela está fazendo?
756
00:33:39,093 --> 00:33:44,131
- Quero dizer, minha única
pergunta é, por que você a escolheu?
757
00:33:46,624 --> 00:33:47,953
O que você está falando?
758
00:33:48,119 --> 00:33:50,123
Allison Becker.
759
00:33:50,148 --> 00:33:52,064
Ela é uma júnior em Columbia.
Ela não usa drogas.
760
00:33:52,088 --> 00:33:55,415
Ela não faz muita coisa
errada, na verdade.
761
00:33:55,440 --> 00:33:57,428
- Ela mora naquela
casa de recuperação.
762
00:33:57,453 --> 00:34:01,143
- Não, ela trabalha naquela
casa de recuperação.
763
00:34:01,762 --> 00:34:03,161
Ela é uma conselheira,
lidera sessões
764
00:34:03,185 --> 00:34:06,391
de grupo para manter
os adictos limpos.
765
00:34:07,088 --> 00:34:09,262
Ela não é nada como sua mãe.
766
00:34:09,610 --> 00:34:11,534
Por que eu deveria acreditar em você?
767
00:34:11,559 --> 00:34:14,435
Porque é a verdade.
768
00:34:14,460 --> 00:34:15,776
A primeira que você
escolheu, ela é uma viciada.
769
00:34:15,800 --> 00:34:17,066
Você sabe, ela tem
muitos problemas
770
00:34:17,090 --> 00:34:20,146
e teve alguns
desentendimentos com a lei.
771
00:34:20,170 --> 00:34:23,294
Mas Allison,
772
00:34:24,107 --> 00:34:27,191
ela merece coisa melhor.
773
00:34:27,216 --> 00:34:29,646
Preciso que me
diga onde ela está.
774
00:34:32,728 --> 00:34:34,345
E se eu fizer?
775
00:34:34,370 --> 00:34:36,695
- Depois tiro injeção
letal da mesa.
776
00:34:36,720 --> 00:34:40,182
Mas esse acordo só é válido
pelos próximos 10 segundos.
777
00:34:44,590 --> 00:34:46,127
Ela é uma conselheira?
778
00:34:46,152 --> 00:34:49,117
- Ela é voluntária.
Não chega nem a receber.
779
00:34:51,304 --> 00:34:55,460
Caleb, diga-me onde está Allison.
780
00:35:05,153 --> 00:35:07,504
- Há um local de despejo ilegal
781
00:35:07,599 --> 00:35:10,802
nos estaleiros do Brooklyn.
782
00:35:11,417 --> 00:35:13,673
Deixei-a lá por volta das 3h30.
783
00:35:14,032 --> 00:35:17,345
Preciso que me desenhe um mapa.
784
00:35:27,286 --> 00:35:30,043
- Olha, eu sei que
Katie era uma viciada,
785
00:35:30,067 --> 00:35:31,691
mas nós realmente sacrificamos a
786
00:35:31,715 --> 00:35:33,271
pobre garota para
encontrar a rica?
787
00:35:33,296 --> 00:35:35,249
- Não, Maggie, jogamos
com as probabilidades.
788
00:35:35,274 --> 00:35:36,593
Significado?
789
00:35:36,618 --> 00:35:38,409
- De acordo com a BAU,
a chance é quase zero
790
00:35:38,433 --> 00:35:41,226
que Vance estava segurando
as duas garotas ao mesmo tempo.
791
00:35:41,251 --> 00:35:43,988
O relatório sugere que os
sequestros foram sequenciais,
792
00:35:44,013 --> 00:35:45,619
o que significa que Katie
provavelmente foi eliminada.
793
00:35:45,644 --> 00:35:47,787
antes de Allison
ser sequestrada.
794
00:35:47,812 --> 00:35:50,392
Eles colocaram a chance de
sobrevivência de Katie em 4%,
795
00:35:50,417 --> 00:35:52,267
As de Allison estavam em 35.
796
00:35:52,292 --> 00:35:54,643
Portanto, não se tratava
de classe ou dinheiro.
797
00:35:54,667 --> 00:35:56,346
Isso era sobre probabilidades.
798
00:35:56,371 --> 00:35:58,761
- Tudo bem. Aqui
está um mapa do site.
799
00:35:58,786 --> 00:36:01,712
O baú está embaixo de
uma lona marrom bem ali.
800
00:36:03,515 --> 00:36:04,923
Eu não vou desistir de Katie.
801
00:36:04,948 --> 00:36:06,664
Nem eu.
802
00:36:27,095 --> 00:36:29,158
- Tudo bem, rapazes.
Olhe debaixo de cada lona!
803
00:36:29,183 --> 00:36:30,968
Estamos à procura de baús de brinquedos!
804
00:36:34,257 --> 00:36:36,438
- Allison? Katie?
805
00:36:36,463 --> 00:36:37,892
Allison?
806
00:36:39,294 --> 00:36:40,920
- Allison?
-Escola.
807
00:36:40,944 --> 00:36:42,462
Katie?
808
00:36:49,180 --> 00:36:52,016
Allison? Katie?
809
00:37:02,138 --> 00:37:03,925
- Maggie, aqui. Pessoal!
810
00:37:03,949 --> 00:37:06,913
Ei, aqui é o FBI.
Você vai ficar bem.
811
00:37:07,099 --> 00:37:08,247
- Cortadores de parafusos.
- Ei, ei, ei.
812
00:37:08,271 --> 00:37:09,640
Nós vamos tirar você de lá.
813
00:37:09,664 --> 00:37:11,231
Está tudo bem. Aqui, apenas espere.
814
00:37:14,596 --> 00:37:15,995
Oh meu Deus.
815
00:37:16,182 --> 00:37:17,583
Ei.
816
00:37:17,608 --> 00:37:19,338
Está tudo bem. Está tudo bem.
817
00:37:20,668 --> 00:37:22,336
- Você está seguro.
- É Allison.
818
00:37:22,361 --> 00:37:24,010
Temos Allison.
819
00:37:24,041 --> 00:37:27,123
- OK. Cópia de. Continuaremos
procurando por Katie.
820
00:37:27,866 --> 00:37:29,283
- Para onde vou?
- Diretamente através.
821
00:37:29,307 --> 00:37:30,299
Tudo bem.
822
00:37:32,925 --> 00:37:34,273
- Você está seguro.
- Está tudo bem. Está tudo bem.
823
00:37:34,298 --> 00:37:35,478
Venha sentar aqui.
824
00:37:35,528 --> 00:37:37,067
Allison, vamos
levá-la a um hospital e
825
00:37:37,090 --> 00:37:38,876
fazer um check-out,
mas é o seguinte.
826
00:37:38,900 --> 00:37:40,212
Há outra garota que
está desaparecida.
827
00:37:40,235 --> 00:37:42,039
O nome dela é Katie Ryan.
Você já a viu?
828
00:37:42,546 --> 00:37:44,728
- Oh meu Deus. Ele
levou Katie também?
829
00:37:44,753 --> 00:37:45,983
Você a viu?
830
00:37:46,008 --> 00:37:48,435
- Eu nunca a vi. Sinto muito.
831
00:37:48,887 --> 00:37:51,108
- Allison!
- Pai!
832
00:37:51,133 --> 00:37:52,939
- Allison, meu Deus.
Graças a Deus.
833
00:37:52,964 --> 00:37:55,225
Oh Deus.
834
00:37:57,579 --> 00:37:58,858
Oh Deus.
835
00:38:01,099 --> 00:38:03,340
- Maggie, encontramos o segundo
836
00:38:03,364 --> 00:38:05,474
no perímetro oeste junto ao rio.
837
00:38:08,698 --> 00:38:10,388
- Maggie, não. Você
não quer ver isso.
838
00:38:10,413 --> 00:38:11,551
- Não não não.
- Ela está morta?
839
00:38:11,575 --> 00:38:12,992
Ela está lá há um tempo.
840
00:38:14,046 --> 00:38:15,315
Oh meu Deus.
841
00:38:38,604 --> 00:38:41,351
Parece loucura, mas você sabe,
842
00:38:41,376 --> 00:38:42,731
esse tempo todo,
eu realmente pensei
843
00:38:42,756 --> 00:38:44,630
íamos encontrá-la viva.
844
00:38:44,655 --> 00:38:46,702
Quero dizer...
845
00:38:47,343 --> 00:38:49,564
- Antes de começar a me atacar,
846
00:38:49,914 --> 00:38:51,809
Eu só...
847
00:38:53,382 --> 00:38:56,031
Eu só preciso dizer que sinto muito.
848
00:38:59,023 --> 00:39:00,415
Eu deveria ter continuado.
849
00:39:00,440 --> 00:39:02,896
Não, isso não é com você.
850
00:39:03,812 --> 00:39:06,519
O sistema realmente falhou com ela.
851
00:39:10,726 --> 00:39:13,575
- Acho que só temos mais
uma coisa para fazer aqui.
852
00:39:16,209 --> 00:39:18,266
Quer companhia?
853
00:39:18,953 --> 00:39:21,901
- Podemos cuidar
disso. Obrigado.
854
00:39:38,954 --> 00:39:42,462
Então o cara que a matou,
855
00:39:43,903 --> 00:39:45,520
ele está na cadeia agora?
856
00:39:45,566 --> 00:39:46,617
Sim.
857
00:39:46,642 --> 00:39:48,008
E vamos fazer de tudo
858
00:39:48,032 --> 00:39:50,438
para garantir que ele morra lá.
859
00:39:50,875 --> 00:39:53,212
A outra garota está bem?
860
00:39:53,917 --> 00:39:55,792
Allison?
861
00:39:55,816 --> 00:39:58,191
Ela vai ficar bem.
862
00:39:59,573 --> 00:40:01,234
Você sabe,
863
00:40:02,009 --> 00:40:06,174
quando identifiquei o
corpo dela no necrotério...
864
00:40:08,227 --> 00:40:12,571
Os dedos de Katie estavam em carne viva.
865
00:40:16,956 --> 00:40:20,819
Eles disseram que ela estava arranhando
866
00:40:21,099 --> 00:40:25,470
dentro daquele baú de brinquedos,
867
00:40:26,060 --> 00:40:27,766
como se fosse um caixão.
868
00:40:30,497 --> 00:40:33,551
Ela só precisava de alguém para ajudar.
869
00:40:37,293 --> 00:40:38,920
Talvez você tenha tentado.
870
00:40:39,078 --> 00:40:40,919
Não sei.
871
00:40:42,513 --> 00:40:45,524
Mas vocês tiveram a chance
872
00:40:45,549 --> 00:40:48,504
de encontrar minha filha
873
00:40:48,529 --> 00:40:51,095
há três dias
874
00:40:51,565 --> 00:40:55,165
quando eu te disse que ela estava desaparecida,
875
00:40:55,430 --> 00:40:58,311
mas ninguém levantou um dedo até
876
00:40:58,336 --> 00:41:01,509
que o filho de um
senador fosse levado.
877
00:41:03,050 --> 00:41:04,942
Isso não está certo.
878
00:41:06,429 --> 00:41:08,964
Não está bem.
879
00:41:10,305 --> 00:41:13,363
- Lamentamos
muito por sua perda.
880
00:41:13,787 --> 00:41:17,126
- Desculpa não significa nada
881
00:41:17,794 --> 00:41:20,325
ou faça minha filha não morrer.
882
00:41:25,444 --> 00:41:27,415
Então, por favor, vá.
883
00:41:27,719 --> 00:41:31,022
- Sra. Ryan...
- Dê o fora daqui.
67967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.