All language subtitles for FBI.International.S02E20.A.Tradition.of.Secrets.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,987 --> 00:00:09,029 ‫(داميان باول)، إنه من المكتب الفدرالي 2 00:00:09,334 --> 00:00:12,766 ‫(باول) هو واحد من ١٠ بالمئة من العملاء ‫الذين ينجزون ٩٠ بالمئة من العمل 3 00:00:12,852 --> 00:00:14,981 ‫لديه مشكلة مع السلطة 4 00:00:15,111 --> 00:00:17,022 ‫جئت إلى مكتب (سياتل) قبل هذا ‫أليس كذلك؟ 5 00:00:17,371 --> 00:00:19,934 ‫- هل تقابلنا من قبل؟ ‫- لا، أعتقد أنني سأتذكر لقاءك 6 00:00:20,065 --> 00:00:21,108 ‫من قبل يا (كاميرون) 7 00:00:21,194 --> 00:00:23,279 ‫قد يكون هناك مكان لك ‫في الفريق المتنقل 8 00:00:23,409 --> 00:00:24,713 ‫الجواب نعم 9 00:00:26,190 --> 00:00:28,797 ‫"مصرف (جنيف)، (جنيف، سويسرا)"{\an8} 10 00:00:41,831 --> 00:00:44,829 ‫- عدت بالفعل سيدة (سيلين)؟ ‫- سآخذ شيئاً من مكتبي وحسب 11 00:00:44,959 --> 00:00:46,218 ‫سأنزل حالاً 12 00:01:03,424 --> 00:01:05,552 ‫"بوابة إنترنت آمنة، نقل الملفات جارٍ" 13 00:01:17,935 --> 00:01:20,585 ‫- (فيليب)، هل ترى ما يحدث؟ ‫- عذراً؟ 14 00:01:20,672 --> 00:01:23,755 ‫هناك برنامج ما ‫يعمل في خلفية نظامي 15 00:01:23,843 --> 00:01:27,232 ‫- أعتقد أنه يلج سجلات الحساب ‫- هذا مستحيل 16 00:01:27,363 --> 00:01:29,188 ‫ليس مستحيلاً، إنه يحدث 17 00:01:30,926 --> 00:01:33,793 ‫هل هناك من يخترق المصرف؟ ‫هل هذا ما أراه؟ 18 00:01:33,924 --> 00:01:35,791 ‫لأن وظيفتك بأكملها ‫هي التأكد من عدم حدوث ذلك 19 00:01:35,921 --> 00:01:38,353 ‫ربما تكون مجرد صيانة روتينية 20 00:01:39,007 --> 00:01:40,049 ‫انظري 21 00:01:42,524 --> 00:01:44,871 ‫لم يتأثر أي من أرصدة الحسابات 22 00:01:45,827 --> 00:01:47,609 ‫أرأيت؟ الأمور بخير 23 00:01:48,608 --> 00:01:52,474 ‫شكراً لك على لفت انتباهي إلى هذا ‫لكنني سأستلم الأمر من هنا 24 00:01:56,254 --> 00:01:58,165 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 25 00:02:01,077 --> 00:02:02,423 ‫(فيليب)، توقف 26 00:02:14,154 --> 00:02:15,806 ‫أراك يوم الإثنين يا (غيوم) 27 00:02:28,231 --> 00:02:32,011 ‫- علينا الذهاب الآن ‫- ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟ 28 00:02:32,141 --> 00:02:34,443 ‫اجلبي ما تستطيعين ‫سنغادر بعد دقيقتين 29 00:02:34,575 --> 00:02:36,486 ‫- علينا أن نهرب ‫- دقيقتين؟ أنا لا... 30 00:02:36,745 --> 00:02:39,874 ‫إلى أين... إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫هل رجال الشرطة قادمون الآن؟ 31 00:02:40,004 --> 00:02:41,656 ‫ليست الشرطة التي يجب أن نقلق بشأنها 32 00:02:50,300 --> 00:02:52,735 ‫أقفلوا الأبواب{\an8} ‫لا أحد يدخل أو يخرج 33 00:02:52,865 --> 00:02:53,908 ‫حسناً 34 00:02:55,385 --> 00:02:59,426 {\an8}‫لا أحد أبعد من هذه الجدران ‫يعرف ما حصل هنا 35 00:03:00,555 --> 00:03:01,598 ‫أنت 36 00:03:02,684 --> 00:03:06,028 ‫- وعدتني أن هذا لا يمكن أن يحدث أبداً ‫- سيدي، يمكنني إصلاح هذا 37 00:03:06,159 --> 00:03:09,027 ‫أعلم أن الأمر يبدو قاتماً ‫لكنني أخبرك بأنني أجري مكالمة واحدة... 38 00:03:09,461 --> 00:03:10,895 ‫وسيختفي كل هذا 39 00:03:12,284 --> 00:03:13,415 ‫مكالمة واحدة 40 00:03:23,668 --> 00:03:27,361 ‫- هنا (غارتسون) ‫- مرحباً (ميغي)، هذا أنا 41 00:03:27,491 --> 00:03:28,534 ‫(كريستوفر)؟ 42 00:03:30,315 --> 00:03:31,489 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 43 00:03:32,183 --> 00:03:36,051 ‫لا، إنه سيئ جداً، في الواقع 44 00:03:36,789 --> 00:03:39,395 ‫سيئ بما يكفي لأتصل بأختي الكبرى ‫طلباً للمساعدة 45 00:03:54,906 --> 00:03:56,296 ‫- صباح الخير ‫- مرحباً 46 00:03:59,511 --> 00:04:02,247 ‫أنا مستيقظ ‫لا أريد أن أتأخر 47 00:04:03,031 --> 00:04:06,984 ‫- ترك انطباع جيد في اليوم الأول ‫- تركت انطباعاً 48 00:04:07,202 --> 00:04:11,198 {\an8}‫- أعتقد أنك لم تجد مكاناً للعيش فيه بعد ‫- نعم، أنا أعمل مع عميل تأجير 49 00:04:11,329 --> 00:04:14,196 {\an8}‫حسناً، في الواقع، لدي اتصال بواحد ‫أنا أحفظ أشيائي هنا للآن 50 00:04:14,326 --> 00:04:17,106 {\an8}‫- هذه الأريكة لا يمكن أن تكون مريحة ‫- ليست رائعة على الضلوع 51 00:04:17,237 --> 00:04:20,409 {\an8}‫حوالى الساعة ٣:٠٠ صباحاً ‫بدأ سرير الكلب (تانك) يبدو جذاباً 52 00:04:20,887 --> 00:04:23,276 ‫حسناً، قد ترغب في الانتعاش ‫(فورستر) على الهاتف مع المقر الرئيسي 53 00:04:23,406 --> 00:04:26,057 ‫- إنه على وشك إطلاع الفريق{\an8} ‫- صحيح 54 00:04:31,878 --> 00:04:34,312 {\an8}‫لا يبدو أنك متحمسة جداً ‫بشأن أحدث عضو في فريقنا 55 00:04:34,442 --> 00:04:36,614 {\an8}‫- هل أنت متحمس؟ ‫- إنه ليس قراري 56 00:04:37,396 --> 00:04:39,177 {\an8}‫انظر، أعتقد وحسب أن... 57 00:04:39,742 --> 00:04:43,827 {\an8}‫تعلم، مجموعتنا كانت متناغمة كما هي ‫فلماذا المخاطرة بذلك؟ 58 00:04:43,955 --> 00:04:46,607 ‫ربما الأمر كما عندما يكون هناك لاعب ‫جديد في فريق كرة سلة 59 00:04:46,737 --> 00:04:48,213 ‫قد يربك الكيمياء قليلاً 60 00:04:48,345 --> 00:04:51,212 ‫ولكن إذا كان (باول) عميلاً جيداً ‫فسينجح الأمر في الوقت المناسب 61 00:04:51,516 --> 00:04:55,687 {\an8}‫لا أعتقد أنه علينا القلق بشأن ذلك ‫أراهن أنه لا يستمر لمدة أسبوع 62 00:04:58,164 --> 00:04:59,597 ‫حسناً، جميعاً، استمعوا 63 00:04:59,727 --> 00:05:02,508 ‫(فيليب موران) مطلوب بتهمة السطو ‫على مصرف في (سويسرا) 64 00:05:02,639 --> 00:05:06,332 ‫تم اختراق نظام أمان مصرف (جنيف){\an8} ‫الذي يفترض أنه لا يمكن اختراقه 65 00:05:06,462 --> 00:05:08,591 {\an8}‫في حوالى الساعة ٩:٣٠ الليلة الماضية 66 00:05:08,721 --> 00:05:12,196 ‫لم تتم رؤية كبير مسؤولي الأمن السيبراني ‫وزوجته منذ ذلك الحين 67 00:05:12,327 --> 00:05:14,194 ‫- إذاً كانت وظيفة داخلية؟ ‫- هذا ما يبدو عليه 68 00:05:14,281 --> 00:05:17,627 ‫يحمل (فيليب) الجنسيتين الأميركية{\an8} ‫والسويسرية من خلال زوجته (آن ماري) 69 00:05:17,758 --> 00:05:19,538 ‫- وهي أميركية ‫- هل هي متواطئة؟ 70 00:05:20,061 --> 00:05:23,666 {\an8}‫يصعب التأكد، بأي حال، فإن مهمتنا ‫هي مساعدة السويسريين على تعقب الهاربين 71 00:05:23,797 --> 00:05:25,491 {\an8}‫- كم من المال تمت سرقته؟ ‫- لا شيء 72 00:05:25,925 --> 00:05:29,618 ‫أخذ اللص شيئاً أكثر قيمة ‫قائمة سرية لعملاء المصرف 73 00:05:30,314 --> 00:05:35,049 ‫لدى السويسريين تقليد خاص بالخصوصية ‫المالية يعود إلى مئات السنين 74 00:05:35,179 --> 00:05:36,570 ‫هؤلاء الرجال لا يعبثون 75 00:05:36,700 --> 00:05:40,697 ‫إذاً، يريد المصرف استعادة قائمة أسماء ‫العملاء المجهولين وأرصدتهم 76 00:05:40,827 --> 00:05:43,999 ‫- قبل بيعها لمن يدفع أعلى سعر؟{\an8} ‫- أو إطلاقها إلى الجمهور 77 00:05:44,130 --> 00:05:47,735 {\an8}‫إنهم ليسوا قلقين بشأن الأموال ‫إنهم قلقون بشأن أوراق (بنما) القادمة 78 00:05:47,866 --> 00:05:51,776 ‫نعم أو قد يكون آل (موران) هم (إدوارد ‫سنودن){\an8} أو (هيرفي فالسياني) القادمين 79 00:05:51,993 --> 00:05:55,208 {\an8}‫كلب مطيع ‫يا لك من كلب مطيع 80 00:05:57,641 --> 00:05:58,684 ‫كلب مطيع 81 00:05:59,205 --> 00:06:01,986 {\an8}‫متفاجئة من تلقي المكالمة، لا يريد ‫الـ(يوروبول) التعامل مع هذا بمفرده؟ 82 00:06:02,116 --> 00:06:05,158 {\an8}‫يعمل شقيق (سميتي) في المصرف ‫لفتت انتباهنا إلى هذه القضية 83 00:06:05,286 --> 00:06:07,547 {\an8}‫لكن وزارة العدل تبدي اهتماماً خاصاً 84 00:06:07,677 --> 00:06:11,370 ‫البيانات التي سُرقت هي في الأساس ‫قائمة بآلاف المتهربين من الضرائب 85 00:06:11,630 --> 00:06:13,412 ‫وكثير منهم على الأرجح ‫من (الولايات المتحدة) 86 00:06:13,673 --> 00:06:16,801 ‫- لذا نحن جامعو ضرائب مبجلون؟ ‫- يجب أن يكون (سميتي) في الميدان الآن 87 00:06:16,931 --> 00:06:18,322 ‫لذا فلنتحرك 88 00:06:19,972 --> 00:06:21,363 {\an8}‫- مهلاً (سكوت) ‫- نعم 89 00:06:21,581 --> 00:06:25,664 {\an8}‫لا أعرف أي شيء عن الجرائم المالية ‫قد لا أكون مفيداً جداً، هل أتنحى عن هذه؟ 90 00:06:25,794 --> 00:06:27,184 ‫حسناً، هذه القاعدة رقم ٣٥ ‫للانضمام إلى الفريق المتنقل 91 00:06:27,358 --> 00:06:28,922 ‫لا يمكنك اختيار قضاياك 92 00:06:29,748 --> 00:06:33,007 ‫نحن عالقون معك الآن ‫متأكد من أنك ستجد طريقة للمساهمة 93 00:06:33,137 --> 00:06:37,134 ‫اسمعي يا (فو)، لمَ لا تشتركي مع (باول)؟ ‫ربما يمكنك أن تريه سير الأمور 94 00:06:37,264 --> 00:06:38,351 ‫هذا يبدو رائعاً 95 00:06:42,305 --> 00:06:45,345 ‫"(جنيف، سويسرا)"{\an8} 96 00:06:46,562 --> 00:06:48,561 {\an8}‫ها هي يا بطلتي 97 00:06:53,687 --> 00:06:55,336 ‫أولاً وقبل كل شيء، تبدين مذهلة 98 00:06:56,163 --> 00:07:00,117 ‫لا، أحب كل ما يحدث هنا ‫الحذاء، الحزام، ذيل الحصان 99 00:07:00,247 --> 00:07:02,767 ‫أنت حقاً لست بحاجة إلى التملّق{\an8} ‫قلت بالفعل أنني سأساعد 100 00:07:02,985 --> 00:07:04,852 ‫عادل بما فيه الكفاية{\an8} ‫السيارة هنا 101 00:07:05,548 --> 00:07:07,372 ‫لا أستطيع أن أخبرك بكم يعني هذا 102 00:07:08,198 --> 00:07:10,935 ‫هذا أول نفس كامل ألتقطه ‫خلال ٢٤ ساعة 103 00:07:11,413 --> 00:07:15,758 ‫- عميلتي السرية الشخصية قادمة لإنقاذي ‫- سررت برؤيتك أيضاً 104 00:07:16,322 --> 00:07:18,234 ‫رغم الظروف 105 00:07:19,319 --> 00:07:24,404 ‫- الظروف هي أن أمري انتهى{\an8} ‫- ما زلت لا أفهم بالضبط ما علاقة هذا بك 106 00:07:24,751 --> 00:07:28,052 {\an8}‫أحضرت (فيليب موران) ‫لرئاسة قسم أمن المعلومات لدينا 107 00:07:28,184 --> 00:07:29,661 ‫عملنا معاً في (لندن){\an8} ‫لذا كفلته 108 00:07:29,877 --> 00:07:32,832 {\an8}‫- حقير صغير لامع، لكن غير موثوق به جداً ‫- بوضوح 109 00:07:32,919 --> 00:07:36,089 ‫إذا لم تتمكني من تعقبه ‫فعلى شخص ما في المصرف أن يتحمل المسؤولية 110 00:07:36,221 --> 00:07:38,046 ‫وأنا متأكد تماماً من أنه أنا 111 00:07:41,174 --> 00:07:42,303 {\an8}‫هل هذه سيارتك؟ 112 00:07:43,737 --> 00:07:45,258 {\an8}‫مثيرة جداً، أليس كذلك؟ 113 00:07:48,430 --> 00:07:52,947 {\an8}‫إذا جلبت الخراب المالي للمصرف ‫لن يتم توظفي مجدداً 114 00:07:53,426 --> 00:07:56,075 {\an8}‫- يمكن أن أفقد كل هذا ‫- حسناً... 115 00:07:56,380 --> 00:07:59,942 {\an8}‫لحسن حظك وسيارتك، المكتب الفدرالي ‫سيكون هنا في غضون ساعات قليلة 116 00:08:00,638 --> 00:08:04,200 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، اتصلت بك ‫لأنني أثق بك وليس بعض الغرباء 117 00:08:04,330 --> 00:08:07,849 {\an8}‫وعدت أنني سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة ‫هذا ما يعنيه ذلك 118 00:08:08,588 --> 00:08:13,107 {\an8}‫أعمل مع المكتب الفدرالي كل يوم ‫إنهم أصدقائي ويساندونني 119 00:08:13,540 --> 00:08:16,799 ‫أتعلمين؟ أنا أحب ذلك ‫كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذي 120 00:08:21,448 --> 00:08:22,882 ‫أهلاً أيها العميل (فورستر){\an8} 121 00:08:22,969 --> 00:08:25,401 {\an8}‫أنا (هنريك هيس) ‫رئيس مجلس إدارة مصرف (جنيف) 122 00:08:25,533 --> 00:08:28,182 ‫- سررت بلقائك ‫- هؤلاء هم العملاء (كيليت) و(فو) 123 00:08:28,312 --> 00:08:31,875 ‫- و(راينز) و(باول) ‫- مساعدتكم موضع تقدير كبير 124 00:08:32,006 --> 00:08:36,307 ‫إذا لم يتمكن المصرف من الحفاظ على سرية ‫معلومات العميل، فسيزول من الوجود 125 00:08:36,437 --> 00:08:39,652 {\an8}‫يمكنني أن أؤكد لك أننا سنفعل كل ما ‫بوسعنا للعثور على الهاربين من العدالة 126 00:08:39,782 --> 00:08:44,083 {\an8}‫رائع، نريد أن تكون كل الموارد ‫تحت تصرفكم 127 00:08:44,214 --> 00:08:46,430 {\an8}‫المكاتب وأجهزة الكمبيوتر ‫وأي شيء تحتاجون إليه 128 00:08:46,560 --> 00:08:47,603 {\an8}‫ممتاز 129 00:08:47,864 --> 00:08:51,861 {\an8}‫- حجزنا هذه المنطقة بأكملها لاستخدامكم ‫- سنعمل من المصرف؟ 130 00:08:52,035 --> 00:08:55,293 ‫نعم، ستستقر فرقة العمل الفيدرالية ‫السويسرية في آخر القاعة 131 00:08:55,640 --> 00:08:59,377 ‫- هذا مريح ‫- فعالية المكتب الفدرالي هي مساعدة هائلة 132 00:08:59,463 --> 00:09:04,460 {\an8}‫لكن يجب أن أصر ‫على إجراء تحقيقنا بأكمله بسرية 133 00:09:04,763 --> 00:09:07,110 ‫- هل ستكون هذه مشكلة؟ ‫- بالطبع لا 134 00:09:07,502 --> 00:09:08,544 {\an8}‫جيد جداً 135 00:09:09,022 --> 00:09:11,932 {\an8}‫اسمحوا لي أن أقدم لكم العضو الرئيسي ‫الآخر في فريقنا 136 00:09:12,062 --> 00:09:14,322 ‫هذه المدعية العامة لدينا ‫(لارا بروفوست) 137 00:09:14,452 --> 00:09:16,538 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، تشرفت بمقابلتكم جميعاً 138 00:09:17,103 --> 00:09:22,274 ‫سيعمل فريقي عن كثب جنباً إلى جنب ‫مع فريقكم لضمان الإدانة 139 00:09:23,316 --> 00:09:25,966 ‫استجوبنا بالفعل الشاهدة الرئيسية ‫(سيلين كوليت) 140 00:09:26,096 --> 00:09:28,225 ‫ولكن يمكنكم طرح أسئلتكم الخاصة ‫إذا رغبتم في ذلك 141 00:09:28,356 --> 00:09:30,484 ‫هذا سيكون رائعاً، حسناً ‫أنا و(كيليت) سنأخذ هذه 142 00:09:30,615 --> 00:09:32,873 ‫لكن البقية استقروا ‫ثم توجهوا إلى شقة (فيليب) 143 00:09:33,004 --> 00:09:34,568 ‫- حاضر ‫- حسناً، رائع 144 00:09:35,002 --> 00:09:37,436 ‫مع فريق كهذا ‫سنلقي القبض على هذا الرجل بسرعة 145 00:09:44,952 --> 00:09:48,471 ‫كيف يتماسك (كريستوفر)؟ ‫يبدو متوتراً قليلاً 146 00:09:49,340 --> 00:09:53,120 ‫لا، هو مهتم بشيء واحد فقط ‫خطته النهائية الشخصية 147 00:09:53,250 --> 00:09:55,856 ‫- لا تعتقدين أنه كان لديه أي علاقة بهذا؟ ‫- لا 148 00:09:56,595 --> 00:10:00,419 ‫قد يكون أخي منغمساً في نفسه قليلاً ‫لكنه ليس غبياً 149 00:10:00,592 --> 00:10:02,026 ‫يريد القبض على اللص 150 00:10:02,156 --> 00:10:04,893 ‫(كريستوفر) لن يعض أبداً ‫اليد التي تدفع له 151 00:10:07,456 --> 00:10:10,498 ‫عندما يتعلق الأمر بأجهزة الكمبيوتر ‫(فيليب) عبقري مطلق 152 00:10:10,628 --> 00:10:14,452 ‫وقلت إنه أعاد تصميم النظام بأكمله ‫أساساً من الصفر؟ 153 00:10:14,538 --> 00:10:18,926 ‫نعم، لذا أراد المصرف أن يكون قادراً ‫على توفير الخصوصية التامة 154 00:10:19,056 --> 00:10:20,837 ‫تم تحديد الحسابات من خلال الرقم وحسب 155 00:10:20,969 --> 00:10:24,358 ‫والنظام هو الوحيد الذي يعرف ‫الأسماء المرتبطة بالحسابات 156 00:10:24,488 --> 00:10:27,051 ‫لكن كمصمم، يمكن لـ(فيليب) ‫الالتفاف على ذلك؟ 157 00:10:27,181 --> 00:10:31,177 ‫أجل، قام بتجميع القائمة ‫كاملة بالأسماء الحقيقية والأرصدة 158 00:10:31,264 --> 00:10:34,263 ‫إنها وثيقة لم يكن من المفترض أن توجد قط 159 00:10:34,350 --> 00:10:37,521 ‫- واستخدم حاسوبك لإرسالها إلى السحابة؟ ‫- نعم 160 00:10:37,913 --> 00:10:40,823 ‫ماذا عن (آن ماري)؟ ‫أتعتقدين أنها يمكن أن تكون متواطئة؟ 161 00:10:41,085 --> 00:10:42,388 ‫- من؟ ‫- زوجة (فيليب) 162 00:10:42,518 --> 00:10:44,777 ‫نحاول تحديد ما إذا كان يمكن ‫أن تكون متواطئة 163 00:10:47,558 --> 00:10:50,033 ‫أنا آسفة، (فيليب) متزوج؟ 164 00:10:51,164 --> 00:10:53,858 ‫- نعم ‫- خلال الأشهر الستة التي عملنا بها معاً 165 00:10:53,988 --> 00:10:56,682 ‫لم يذكر الزوجة قط 166 00:11:00,765 --> 00:11:03,588 ‫سيارة (موران) شوهدت في الممر ‫صباح أمس 167 00:11:03,720 --> 00:11:06,240 ‫ما زالت (فو) تطرق الأبواب ‫لكن لم يرهما أحد يغادران ليلة أمس 168 00:11:06,370 --> 00:11:09,715 ‫السويسريون لديهم نقاط تفتيش ‫في جميع أنحاء المدينة، لن يبتعدا 169 00:11:09,932 --> 00:11:13,582 ‫- هل وجدت أي شيء هنا؟ ‫- تصريح حيازة السلاح 170 00:11:13,712 --> 00:11:17,580 ‫يبدو أن (فيليب) يحمل (كولت ١١،١٩) 171 00:11:19,100 --> 00:11:20,750 ‫يمكن أن تكون الزوجة رهينة 172 00:11:21,967 --> 00:11:24,313 ‫- إنه مستعبد قليلاً ‫- هل هو كذلك؟ 173 00:11:24,400 --> 00:11:26,702 ‫إنها تطبخ العشاء ‫ولا فكرة لديها أنهما ذاهبان إلى أي مكان 174 00:11:26,833 --> 00:11:30,483 ‫يعود إلى المنزل، ويأخذ المسدس ‫ويأمرها بالدخول إلى السيارة 175 00:11:30,611 --> 00:11:32,916 ‫لا توجد علامة على صراع ‫ربما خططت الزوجة كل شيء 176 00:11:33,133 --> 00:11:36,869 ‫- في تجربتي، لا يوجد أخيار ‫- يا رفيقيّ، تحققا من هذا 177 00:11:37,217 --> 00:11:40,301 ‫اعتقدت أنه من الغريب أن يترك رجل ‫الحواسيب حاسوبه المحمول خلفه 178 00:11:40,432 --> 00:11:43,082 ‫ولكن بمجرد أن اخترقته ‫تم مسح القرص الصلب بأكمله 179 00:11:43,169 --> 00:11:46,210 ‫باستثناء ملف واحد ‫إنها رسالة فيديو 180 00:11:47,296 --> 00:11:50,902 ‫إذا كنت تشاهد هذا ‫هذا يعني أنني اتخذت إجراءات 181 00:11:51,033 --> 00:11:54,552 ‫لم يكن لدى زوجتي وعائلتها ‫أي فكرة عن نواياي 182 00:11:54,638 --> 00:11:59,156 ‫وعلى الرغم مما قد يُقال لكم ‫فأنا لست لصاً 183 00:11:59,288 --> 00:12:02,935 ‫- ما فعلته هو من أجل الصالح العام ‫- نعم، بالتأكيد، صديقي 184 00:12:03,023 --> 00:12:07,586 ‫على الرغم من الإصلاحات الأخيرة ‫لا تزال المصارف في بلدي فاسدة 185 00:12:07,716 --> 00:12:10,844 ‫البيانات التي سرقتها هي قائمة بالمجرمين 186 00:12:10,975 --> 00:12:14,059 ‫المتهربين من الضرائب ‫الذين تحميهم ثرواتهم 187 00:12:14,189 --> 00:12:20,185 ‫يعرف مصرف (جنيف) ذلك لكنه طلب مني ‫ابتكار نظام لتجنب القانون عمداً 188 00:12:20,315 --> 00:12:23,748 ‫أنا على استعداد لتسليم هذه القائمة ‫إلى السلطات 189 00:12:23,834 --> 00:12:30,047 ‫ولكن إذا قاموا بمقاضاة المجرمين ‫الحقيقيين، المصرفيين أنفسهم 190 00:12:32,611 --> 00:12:35,347 ‫- هذه مطالبي ‫- مطالب؟ 191 00:12:35,478 --> 00:12:38,388 ‫ما الذي يجعل هذا الرجل ‫يعتقد أنه يستطيع تقديم المطالب؟ 192 00:12:38,519 --> 00:12:39,736 ‫إنه لص 193 00:12:39,996 --> 00:12:42,559 ‫إذا كانت أصول المصرف ‫مستمدة من نشاط إجرامي 194 00:12:42,690 --> 00:12:44,731 ‫إنها جريمة ألا تبلغي عنها 195 00:12:44,905 --> 00:12:46,687 ‫هذا بالكاد المغزى 196 00:12:46,948 --> 00:12:49,988 ‫قد يدعي (موران) أنه سيسلم المعلومات ‫التي سرقها 197 00:12:50,119 --> 00:12:53,421 ‫ولكن بجعل ذلك مشروطاً ‫فهو الآن يرتكب الابتزاز أيضاً 198 00:12:53,551 --> 00:12:57,462 ‫أنا موافق، لكن ألست فضولية ‫من المدرج في قائمة العملاء هذه؟ 199 00:12:57,592 --> 00:13:00,808 ‫لا، الفيديو ليس أكثر من إلهاء 200 00:13:01,155 --> 00:13:05,717 ‫سيستمر فريقي في إجراء مقابلات ‫مع شركاء الزوجين ومحاولة تحديد مكانهم 201 00:13:14,754 --> 00:13:18,316 ‫هل أنت متأكد تماماً ‫من أنك أخبرتني بكل ما تعرفه؟ 202 00:13:19,098 --> 00:13:23,399 ‫لا أعرف ما الذي يتحدث عنه ‫وبصراحة، لا أهتم نوعاً ما 203 00:13:23,529 --> 00:13:25,484 ‫- (كريستوفر) ‫- أنا جاد 204 00:13:25,615 --> 00:13:27,353 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه 205 00:13:27,439 --> 00:13:31,002 ‫سواء كان (فيليب) نوعاً من (روبن هود) ‫أم لا، ليست مشكلتي 206 00:13:31,307 --> 00:13:34,913 ‫كل ما طلبت منك فعله هو حل قضية ‫سرقة مصرف وهي وظيفتك 207 00:13:35,390 --> 00:13:38,780 ‫اسمعا، أعتقد أنني حصلت على شيء ‫ذكر فيديو (فيليب) عائلة (آن ماري) 208 00:13:38,865 --> 00:13:43,080 ‫لذا قمت بالقليل من التعمق ‫تبين أن زوج والدتها يعيش خارج المدينة 209 00:13:59,416 --> 00:14:01,023 ‫تم إطلاق النار على الكاميرا 210 00:14:13,579 --> 00:14:14,622 ‫(سكوت) 211 00:14:17,880 --> 00:14:20,878 ‫هل فعل (فيليب) هذا؟ ‫قتل أحد أفراد عائلته؟ 212 00:14:21,009 --> 00:14:24,093 ‫إذا كان كذلك فسيتسبب بتشكيك حقيقي ‫في قصته "كل شيء من أجل الصالح العام" 213 00:14:24,355 --> 00:14:27,483 ‫ربما رفض زوج الأم ‫حاول تسليمه، أصيب بالذعر 214 00:14:27,613 --> 00:14:31,219 ‫لا، تم تعطيل الكاميرا الأمنية ‫جاء القاتل إلى هنا بنية 215 00:14:31,349 --> 00:14:33,044 ‫هل تعتقدين أنه يمكننا الحصول ‫على اللقطات؟ 216 00:14:37,692 --> 00:14:40,472 ‫ها هي، منذ ما يقرب من ساعتين 217 00:14:40,690 --> 00:14:42,167 ‫هذا ليس (فيليب) 218 00:14:43,644 --> 00:14:46,556 ‫على ما يبدو أننا لسنا الوحيدين ‫الذين يبحثون عن (فيليب) وزوجته 219 00:14:46,641 --> 00:14:49,727 ‫إذاً من الأفضل أن نجدهما سريعاً ‫لأن هذا الرجل يريدهم ميتين 220 00:14:59,807 --> 00:15:04,108 ‫إذا كان القاتل يبحث عن آل (موران) ‫فهذا يعني أن أحدهم يعرف أمر السرقة 221 00:15:04,238 --> 00:15:08,322 ‫مهما كانت الجهود التي تبذلونها ‫لإبقاء هذا سراً، حسناً، فهي ببساطة لا تعمل 222 00:15:08,757 --> 00:15:11,147 ‫من هو بالضبط هذا المسلح؟ 223 00:15:11,320 --> 00:15:14,927 ‫لا يمكننا الجزم بذلك، لكن نظريتنا ‫هي أنه تم توظيفه... 224 00:15:15,057 --> 00:15:16,881 ‫من قِبل أحد أصحاب الحسابات لديك 225 00:15:17,619 --> 00:15:20,357 ‫- قاتل مأجور؟ ‫- سيخسر عملاؤك الكثير 226 00:15:20,488 --> 00:15:22,487 ‫خاصةً إذا كانوا يخفون دخلاً ‫غير خاضع للضريبة 227 00:15:22,617 --> 00:15:25,961 ‫ربما أخذ أحدهم على عاتقه حل المشكلة 228 00:15:26,092 --> 00:15:29,003 ‫سنحتاج إلى نسخة من جميع البيانات ‫التي سرقها (فيليب) 229 00:15:29,133 --> 00:15:30,480 ‫لا، هذا سخيف 230 00:15:30,610 --> 00:15:33,131 ‫كل اسم في تلك القائمة ‫هو الآن مشتبه به محتمل 231 00:15:33,217 --> 00:15:35,824 ‫قوانين المصارف السويسرية واضحة جداً ‫في هذا الشأن 232 00:15:35,954 --> 00:15:37,867 ‫أليست كذلك يا سيدة (بروفوست)؟ 233 00:15:38,605 --> 00:15:43,687 ‫هل ستعيقوننا بسبب أمور تقنية؟ ‫هذا الآن تحقيق في جريمة قتل 234 00:15:43,818 --> 00:15:47,077 ‫من دون إثبات الإجرام ‫من جانب أصحاب الحسابات 235 00:15:47,207 --> 00:15:51,117 ‫لا توجد طريقة لإجبار المصرف ‫على الكشف عن هوياتهم 236 00:15:52,855 --> 00:15:58,242 ‫شكراً لك أيها العميل (فورستر) ‫من فضلك أبقني على اطلاع على تقدمك 237 00:16:01,110 --> 00:16:03,716 ‫حسناً، تحقيقنا الآن على مسارين 238 00:16:03,847 --> 00:16:06,411 ‫نحن نبحث عن (فيليب) و(آن ماري) ‫ونحاول العثور على القاتل المأجور 239 00:16:06,539 --> 00:16:08,235 ‫- أي حظ في التعرف على الوجه؟ ‫- لا شيء بعد 240 00:16:08,366 --> 00:16:11,320 ‫إذا كانت لدينا قائمة العملاء ‫فربما يمكننا القيام ببعض المقارنة 241 00:16:11,450 --> 00:16:12,927 ‫لست خبيراً في قوانين الخصوصية ‫السويسرية 242 00:16:13,145 --> 00:16:16,750 ‫- لكنني متأكد من أنه يتم مماطلتنا ‫- يمكنني التواصل مع (بلير) 243 00:16:16,882 --> 00:16:20,313 ‫- أطلب منها المساعدة في الجانب القانوني ‫- (بلير)، المدعية العامة (بلير)؟ 244 00:16:20,443 --> 00:16:22,964 ‫ربما يمكنها الضغط على المدعية العامة ‫السويسرية لتكون أكثر استعداداً 245 00:16:23,138 --> 00:16:24,265 ‫افعلي ذلك بتكتم 246 00:16:24,701 --> 00:16:26,612 ‫كيف حالك مع تتبع (فيليب) ‫على الإنترنت؟ 247 00:16:26,742 --> 00:16:29,220 ‫(سيلين) لم تكن تمزح ‫الرجل هو في الأساس شبح 248 00:16:29,350 --> 00:16:31,609 ‫ومع ذلك، تمكنت من العثور ‫على القليل من فتات الخبز 249 00:16:31,913 --> 00:16:33,173 ‫خلال الأشهر الستة الماضية 250 00:16:33,303 --> 00:16:35,650 ‫قام (فيليب) بثلاث رحلات عمل ‫إلى (جوهانسبرج) 251 00:16:35,736 --> 00:16:36,822 ‫- لأي سبب؟ ‫- هذا هو الشيء... 252 00:16:37,039 --> 00:16:39,559 ‫بحسب المصرف ‫لم يكن هناك سبب رسمي للذهاب إلى هناك 253 00:16:39,690 --> 00:16:41,907 ‫ربما تم ترتيب مشتري لتلك القائمة 254 00:16:41,992 --> 00:16:43,600 ‫حسناً، استمر في التدقيق ‫لا بد من أن يشعر (فيليب) باليأس 255 00:16:43,774 --> 00:16:46,642 ‫كل ما نحتاج إليه هو زلة واحدة ‫لفتح هذه القضية على مصراعيها 256 00:16:47,206 --> 00:16:51,073 ‫أنا مصدومة من أننا وجدنا شخصاً ما ‫يمكنه تركك في الغبار الرقمي 257 00:16:51,203 --> 00:16:53,680 ‫هل تعرفينني؟ ‫أنا آخذ هذا التحدي شخصياً 258 00:16:53,810 --> 00:16:56,764 ‫- لا أتوقع أقل من ذلك ‫- شاهدي هذا 259 00:16:56,894 --> 00:16:58,590 ‫حسناً، أنا سعيدة لفعل كل ما بوسعي 260 00:16:58,675 --> 00:17:02,717 ‫لكن الحكومة السويسرية تفضل ‫استعادة القائمة بأنفسهم 261 00:17:02,845 --> 00:17:04,715 ‫- لا يمكنك إجبارهم؟ ‫- ربما 262 00:17:04,846 --> 00:17:06,627 ‫لكن يمكن أن يعرقلوا الإجراءات القانونية 263 00:17:06,757 --> 00:17:11,059 ‫إذا استعاد الأوروبيون القائمة في هذه ‫الأثناء، أخشى أن تتم إعادتها إلى المصرف 264 00:17:11,187 --> 00:17:13,534 ‫وتختفي في ثقب أسود 265 00:17:14,490 --> 00:17:18,097 ‫- لا يمكنك ترك ذلك يحدث ‫- من بالضبط الذي يحاول المصرف حمايته؟ 266 00:17:18,227 --> 00:17:22,180 ‫من الموقف الذي يتخذه السويسريون ‫يجب أن يكون حساباً ضخماً 267 00:17:23,223 --> 00:17:25,785 ‫أتوقع أنهم يمكن أن يكونوا جالسين ‫على المليارات في ممتلكات 268 00:17:25,872 --> 00:17:30,522 ‫- تنتمي إلى عائلة (أندروود) ‫- أقطاب صناعة الأدوية؟ 269 00:17:30,652 --> 00:17:32,825 ‫هل تعتقدين أنهم كانوا يخفون أرباح ‫أعمالهم في الخارج؟ 270 00:17:32,955 --> 00:17:34,997 ‫لا نعتقد، بل نعلم 271 00:17:35,257 --> 00:17:39,820 ‫إنه مثل (ساكلرز) من جديد ‫إلا هذه المرة، يمكن أن يكون لدينا دليل 272 00:17:39,994 --> 00:17:44,903 ‫لذا إلقاء القبض على الهاربين ‫وتوقيف القاتل المأجور، كل هذا مهم 273 00:17:45,380 --> 00:17:47,987 ‫لكن لديك الآن أولوية أعلى 274 00:17:48,683 --> 00:17:51,029 ‫أريدك أن تحضري لي تلك القائمة 275 00:17:51,159 --> 00:17:55,591 ‫مصالح (أميركا) ومصالح الاتحاد الأوروبي ‫ليست متوافقة تماماً 276 00:17:55,721 --> 00:18:00,239 ‫بمجرد أن يستعيد المكتب الفدرالي القائمة ‫لا يمكن تسليمها لمسؤولة اتصال (يوروبول) 277 00:18:00,500 --> 00:18:03,932 ‫السيدة (غارتسون) ليست بالضرورة ‫في صفنا 278 00:18:11,969 --> 00:18:13,621 ‫تأخذ استراحة بالفعل؟ 279 00:18:14,229 --> 00:18:15,446 ‫أتنشق بعض الهواء وحسب 280 00:18:15,793 --> 00:18:19,008 ‫الكثير من الرجال الذين يرتدون البذلات ‫بدأت أرغب في لكم أحدهم 281 00:18:19,268 --> 00:18:22,179 ‫إذاً كان المكتب بالتأكيد ‫اختياراً سيئاً بالنسبة إليك 282 00:18:24,092 --> 00:18:27,828 ‫إذاً، ما قصتك أنت و(راينز)؟ 283 00:18:28,522 --> 00:18:29,652 ‫قصة؟ 284 00:18:30,261 --> 00:18:34,648 ‫- هل يحدث شيء رومانسي صغير في المكتب؟ ‫- لا، لا يوجد "شيء" يحدث 285 00:18:34,865 --> 00:18:37,385 ‫أرى القليل من النظرات هنا وهناك ‫الضغط على الكتف 286 00:18:37,516 --> 00:18:39,775 ‫لكم كنت مع الفريق؟ ليوم؟ 287 00:18:40,601 --> 00:18:42,121 ‫أنت على حق، أنا آسف 288 00:18:42,990 --> 00:18:47,032 ‫هذا خطأي ‫لا بد من أنني كنت أتخيل الأشياء 289 00:18:49,073 --> 00:18:50,245 ‫حسناً، أجل 290 00:18:51,028 --> 00:18:56,459 ‫إذا كانت الظروف مختلفة ‫كان هناك وقت ربما حدث فيه شيء ما 291 00:18:56,545 --> 00:18:57,588 ‫لكن هذا انتهى 292 00:18:57,718 --> 00:19:00,499 ‫بالإضافة إلى أننا نعمل معاً ‫يجب أن تأتي الوظيفة أولاً 293 00:19:01,629 --> 00:19:02,888 ‫أنا منبهر 294 00:19:03,062 --> 00:19:08,189 ‫أستطيع أن أرى سبب ضمّ (فورستر) لنا معاً ‫أنت مثل العميلة المثالية 295 00:19:08,320 --> 00:19:10,317 ‫تبقيني في أفضل سلوك 296 00:19:11,274 --> 00:19:12,533 ‫ماذا عنك؟ 297 00:19:12,925 --> 00:19:15,575 ‫- هل سبق لك أن واعدت عميلة زميلة؟ ‫- لا 298 00:19:15,923 --> 00:19:17,096 ‫مستحيل 299 00:19:17,616 --> 00:19:21,525 ‫أخطأت بمليون طريقة مختلفة ‫لكن هذا خط واحد لن أتجاوزه أبداً 300 00:19:21,613 --> 00:19:23,612 ‫أنت مليء بالهراء 301 00:19:24,959 --> 00:19:26,002 ‫ما هذا؟ 302 00:19:28,566 --> 00:19:30,911 ‫(آن ماري موران) شوهدت تواً في المطار 303 00:19:37,124 --> 00:19:39,513 ‫- "(جنيف)" ‫- إنها محتجزة من قِبل مراقبة الحدود 304 00:19:39,818 --> 00:19:43,510 ‫يبدو أنها كانت تحاول ركوب طائرة متجهة ‫إلى (جوهانسبرج) باستخدام جواز سفر مزور 305 00:19:43,641 --> 00:19:45,639 ‫أتى الإبلاغ عن جميع الرحلات ‫إلى جنوب (إفريقيا) ثماره 306 00:19:45,769 --> 00:19:47,593 ‫- أي أثر لـ(فيليب)؟ ‫- للأسف لا 307 00:19:47,681 --> 00:19:49,679 ‫لكن (آن ماري) جاهزة للاستجواب 308 00:20:01,540 --> 00:20:03,495 ‫"(شي بيير)" 309 00:20:06,842 --> 00:20:08,579 ‫أين زوجك؟ 310 00:20:10,056 --> 00:20:13,576 ‫- لا أعرف ‫- أنت متواطئة في عملية سطو 311 00:20:13,748 --> 00:20:16,790 ‫- يمكننا إضافة عرقلة تحقيقنا... ‫- لم أفعل أي شيء 312 00:20:16,920 --> 00:20:20,048 ‫- من أين حصلت على جواز السفر المزور؟ ‫- أعطاني إياه (فيليب) 313 00:20:20,179 --> 00:20:24,307 ‫سلمني جواز السفر ورتب التذكرة ‫كان يعلم أنهم كانوا يبحثون عن ثنائي 314 00:20:24,437 --> 00:20:26,783 ‫لذا اعتقد أن الانفصال ‫سيكون أكثر أماناً 315 00:20:26,914 --> 00:20:28,825 ‫فكيف ستعيدين الاتصال به؟ 316 00:20:32,171 --> 00:20:35,907 ‫إذا كنت بريئة كما تدعين ‫من الأفضل أن تبدأي بالتصرف كذلك 317 00:20:37,341 --> 00:20:41,425 ‫قال إنه سيجدني في المطار ‫عندما أصل إلى (جوهانسبرج) 318 00:20:41,902 --> 00:20:44,683 ‫سأتأكد من وجود شخص ما لاعتقاله ‫إذا ظهر 319 00:20:46,899 --> 00:20:50,722 ‫- هل تصدقين هذا؟ ‫- نعم، إنها تتكتم 320 00:20:50,852 --> 00:20:51,982 ‫تحميه 321 00:20:52,329 --> 00:20:55,631 ‫سيدة (موران)، لدي سؤال واحد فقط 322 00:20:55,761 --> 00:21:00,324 ‫وأود أن تعتبري ‫أن هذه فرصتك الأخيرة للتعاون 323 00:21:00,583 --> 00:21:05,712 ‫البيانات التي أزلتها أنت وزوجك ‫من المصرف بطريقة غير مشروعة 324 00:21:06,667 --> 00:21:10,273 ‫- أين هي الآن؟ ‫- لم يخبرني قط، كان يحاول حمايتي 325 00:21:10,491 --> 00:21:13,619 ‫عليك أن تصدقيني ‫كان (فيليب) يحاول القيام بالصواب 326 00:21:13,749 --> 00:21:17,094 ‫- إنه مبلغ عن المخالفات ‫- إذاً لماذا لم يتقدم؟ 327 00:21:17,224 --> 00:21:20,439 ‫لماذا يهرب بدلاً من مشاركة ما يعرفه؟ 328 00:21:20,786 --> 00:21:24,393 ‫لأنه لص ومبتز 329 00:21:25,175 --> 00:21:27,347 ‫مثلك أنت 330 00:21:31,301 --> 00:21:32,344 ‫انتظري 331 00:21:32,994 --> 00:21:34,690 ‫أنت من المكتب الفدرالي، أليس كذلك؟ 332 00:21:35,558 --> 00:21:37,383 ‫وقد ذهب الأوروبيون؟ 333 00:21:39,425 --> 00:21:40,467 ‫أجل 334 00:21:40,990 --> 00:21:44,552 ‫السبب في عدم تبليغ (فيليب) أبداً ‫هو أنه كان خائفاً 335 00:21:44,812 --> 00:21:47,636 ‫- شخص ما في المصرف يريد موته ‫- ولن يخبر السويسريين؟ 336 00:21:47,766 --> 00:21:50,938 ‫الحكومة لن تحقق في المصرف ‫إنهما وجهان لعملة واحدة 337 00:21:51,069 --> 00:21:55,718 ‫عندما أدرك زوجي أن نظامه الأمني ‫يخفي نشاطاً إجرامياً، قام بالتبليغ 338 00:21:55,846 --> 00:21:58,237 ‫لكن قيل له إذا ذكر ذلك مجدداً... 339 00:21:59,019 --> 00:22:01,974 ‫- فسيُقتل ‫- من قام بالتهديد بالضبط؟ 340 00:22:02,102 --> 00:22:04,146 ‫(كريستوفر غارتسون) 341 00:22:17,400 --> 00:22:20,615 ‫أتريدين شراباً يا (ميغي)؟ ‫يبدو أنك تحتاجين إلى واحد 342 00:22:22,266 --> 00:22:25,915 ‫هيا، لا يمكنك أن تأخذي هذا ‫على محمل الجد 343 00:22:26,046 --> 00:22:30,173 ‫إنه جاد، مجدداً ‫جررتني إلى أحد قراراتك السيئة 344 00:22:30,304 --> 00:22:34,344 ‫لكن هذه المرة، ليس الأمر مثل سرقة ‫سيارة أبي والتوسل لي للتستر عليك 345 00:22:34,474 --> 00:22:37,689 ‫(فيليب) يكذب، يبالغ في أهميته 346 00:22:37,819 --> 00:22:40,252 ‫هذا هو نوع الرجل ‫متمنٍ، تعرفين النوع 347 00:22:40,382 --> 00:22:43,903 ‫هل أخبرته بأن المصرف سيقتله أم لا؟ 348 00:22:44,033 --> 00:22:45,509 ‫من الناحية التقنية، نعم، فعلت ذلك 349 00:22:45,640 --> 00:22:47,464 ‫لكنه لم يكن تهديداً ‫كنت أحاول تحذير الرجل المسكين 350 00:22:47,595 --> 00:22:50,809 ‫- كيف يمكن أن تكون بهذا الغباء؟ ‫- كان مجازياً 351 00:22:51,158 --> 00:22:56,632 ‫عندما قلت إن (هيس) سيقتله ‫قصدت أن يطرده، سجل أسود 352 00:22:56,762 --> 00:23:00,412 ‫وللعلم، لم يتقدم (فيليب) ‫كنوع من فاعل خير 353 00:23:00,542 --> 00:23:04,103 ‫كان يبتزني من أجل الحصول على رشوة ‫أراد مالاً للصمت 354 00:23:04,799 --> 00:23:07,537 ‫ماذا؟ لا تصدقينني؟ 355 00:23:07,667 --> 00:23:09,535 ‫لم تخبرني بأي شيء من هذا 356 00:23:09,666 --> 00:23:13,185 ‫هناك قاتل حقيقي هناك ‫وأنت تحمي المصرف 357 00:23:14,922 --> 00:23:17,095 ‫لا تستطيعين كبح نفسك، أليس كذلك؟ 358 00:23:17,442 --> 00:23:19,919 ‫لا يمكنك الامتناع عن إخبار الآخرين ‫بما يفعلونه بشكل خاطئ 359 00:23:20,049 --> 00:23:23,656 ‫طوال حياتك، ركضت تملأ جيوبك ‫من دون أن تهتم بأي شخص آخر 360 00:23:23,786 --> 00:23:26,696 ‫- وتم تركي لألتقط القطع ‫- إذاً هذا ما يدور حوله هذا؟ 361 00:23:26,827 --> 00:23:29,433 ‫- لم تحصلي على رسالة شكر ‫- لا أستطيع الاستمرار في إنقاذك 362 00:23:29,564 --> 00:23:31,214 ‫لن أفعل ذلك 363 00:23:38,557 --> 00:23:40,426 ‫قد أكون أنانياً 364 00:23:41,251 --> 00:23:44,162 ‫لكنني لن أطلب قتل شخص أبداً 365 00:23:44,640 --> 00:23:46,377 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 366 00:23:47,246 --> 00:23:48,289 ‫لا أعرف 367 00:23:51,200 --> 00:23:52,286 ‫لا أعرف 368 00:23:59,151 --> 00:24:00,671 ‫أغلق ذلك الباب رجاءً 369 00:24:04,061 --> 00:24:05,710 ‫إنها لعبة جديدة بالكامل 370 00:24:06,059 --> 00:24:08,709 ‫المصرفيون السويسريون ‫هم الآن المشتبه بهم الرئيسيون 371 00:24:08,796 --> 00:24:10,620 ‫لذا علينا الاستمرار في التصرف ‫بشكل لطيف 372 00:24:10,752 --> 00:24:13,965 ‫وإجراء تحقيقنا الخاص بهدوء 373 00:24:14,096 --> 00:24:16,920 ‫هل سنضع حقاً شقيق (سميتي) ‫في السجن؟ 374 00:24:17,051 --> 00:24:18,919 ‫حسناً، إذا كان مذنباً ‫ليس لدينا خيار آخر 375 00:24:19,136 --> 00:24:22,568 ‫اسمعوا، الطريقة الوحيدة للتأكد ‫من ظهور الحقيقة هي بالعثور على (فيليب) 376 00:24:22,698 --> 00:24:25,262 ‫والحصول على هذه القائمة لأنفسنا 377 00:24:30,085 --> 00:24:31,735 ‫هل قاطعت شيئاً؟ 378 00:24:36,905 --> 00:24:38,557 ‫إنها أوامر مباشرة من وزارة العدل 379 00:24:38,687 --> 00:24:40,642 ‫- أنا آسفة ‫- لذا تم استبعادي؟ 380 00:24:41,685 --> 00:24:45,204 ‫تعتقد المدعية العامة أنك ستسلمين القائمة ‫إلى السويسريين وستختفي 381 00:24:45,290 --> 00:24:47,941 ‫- لن أفعل ذلك ‫- أعلم لكن... 382 00:24:48,158 --> 00:24:52,025 ‫عليك أن تعترفي أنه سيكون من الأفضل ‫لأخيك أن يختفي كل هذا بهدوء 383 00:24:52,156 --> 00:24:55,501 ‫هذه ليست أولويتي ‫يمكنني أن أكون موضوعية 384 00:24:55,892 --> 00:24:57,977 ‫لا تقومي بإقصائي يا (جايمي) 385 00:24:59,063 --> 00:25:03,538 ‫اسمعي، أفضل فرصة لنا هي أن نعمل معاً ‫ونتشارك المعلومات كفريق 386 00:25:06,058 --> 00:25:09,664 ‫هذه القضية مهمة جداً بالنسبة إلينا ‫للاحتفاظ بالأسرار وبصراحة... 387 00:25:10,706 --> 00:25:13,400 ‫ينفد مني الأشخاص ‫الذين يمكنني الوثوق بهم 388 00:25:17,137 --> 00:25:18,700 ‫- هل لديك ثانية؟ ‫- نعم 389 00:25:18,831 --> 00:25:22,307 ‫- لدينا فكرة عن كيفية العثور على هاربنا ‫- ممتاز، كلي آذان صاغية 390 00:25:22,437 --> 00:25:25,911 ‫نريد أن نضغط على الزوجة ‫لأن لدي حدساً أن (فيليب) خائن كلاسيكي 391 00:25:25,999 --> 00:25:28,433 ‫إنه مدفوع بالأنا والمال ‫كان يكذب طوال الوقت 392 00:25:28,563 --> 00:25:30,388 ‫وهو على علاقة غرامية ‫مع شابة في (جوهانسبرج) 393 00:25:30,518 --> 00:25:32,560 ‫وقام بتصرف (روبن هود) هذا ‫لتبرير كل شيء 394 00:25:32,691 --> 00:25:35,211 ‫إذا تمكنا من تقديم حجة مقنعة ‫بأن زوجها خانها 395 00:25:35,297 --> 00:25:38,903 ‫- أعتقد أن (آن ماري) ستكشف عن مكانه ‫- هل لديكما أي دليل؟ 396 00:25:39,034 --> 00:25:41,380 ‫لدينا صورة للمرأة ‫التي كان (فيليب) يخونها معها 397 00:25:41,510 --> 00:25:43,161 ‫- حقاً؟ ‫- لا، جلبتها من الإنترنت 398 00:25:43,335 --> 00:25:45,072 ‫لكن الزوجة لا تعرف ذلك 399 00:25:49,374 --> 00:25:53,849 ‫هذه المسرحية تنجح وحسب ‫إذا كان (فيليب) حقيراً و(آن ماري) بريئة 400 00:25:53,980 --> 00:25:56,586 ‫وإلا فإن هذا الأمر برمته ‫ينفجر في وجوهنا 401 00:25:56,716 --> 00:25:58,932 ‫(فيليب) حقير، صدقني 402 00:26:00,844 --> 00:26:04,927 ‫- وأنت موافقة على هذا؟ ‫- إنه محفوف بالمخاطر، لكنني أحبه 403 00:26:06,708 --> 00:26:08,490 ‫تريد أن تفعل الشيء الصحيح 404 00:26:10,359 --> 00:26:13,660 ‫حسناً، جربا ذلك ‫أحضرتك إلى هذا الفريق لسبب ما 405 00:26:17,875 --> 00:26:22,002 ‫- "مركز الشرطة، (جنيف)"{\an8} ‫- أعلم أنك مررت بالكثير يا (آن ماري) 406 00:26:22,133 --> 00:26:26,868 ‫ولكن كان هناك تطور في القضية ‫ونحتاج إلى طرح بعض الأسئلة الأخرى عليك 407 00:26:28,345 --> 00:26:31,517 ‫أريد أن أكون واضحة جداً ‫نعتقد أنك بريئة 408 00:26:32,038 --> 00:26:36,600 ‫لكن زوجك تركك ‫في وضع مستحيل 409 00:26:36,731 --> 00:26:40,205 ‫ربما أقنعك (فيليب) ‫بنواياه الحسنة لكن... 410 00:26:41,031 --> 00:26:42,900 ‫الحقائق تقول خلاف ذلك 411 00:26:43,508 --> 00:26:47,678 ‫كل تلك الرحلات إلى (جوهانسبرج) ‫كانت لمقابلة هذه المرأة 412 00:26:51,763 --> 00:26:53,283 ‫(ليا سارة) 413 00:26:53,544 --> 00:26:56,628 ‫تعمل في الحسابات الدولية ‫لمصرف (جنيف) في جنوب (إفريقيا) 414 00:26:56,758 --> 00:27:02,625 ‫وما بدأ كعلاقة مهنية أصبح شخصياً 415 00:27:04,188 --> 00:27:08,012 ‫نعتقد أن هذه العلاقة هي سبب ‫عدم إخبار زملائه أبداً بأنه متزوج 416 00:27:08,098 --> 00:27:10,706 ‫ولماذا خطط للهروب إلى (جوهانسبرج) 417 00:27:10,836 --> 00:27:14,963 ‫- لكنه أعطاني جواز السفر للذهاب معه ‫- كان واضحاً أن جواز السفر مزيف 418 00:27:15,137 --> 00:27:17,439 ‫لا توجد فرصة لتخرجي من البلاد ‫وكان يعلم ذلك 419 00:27:17,526 --> 00:27:21,263 ‫كانت خطته أن يختفي مع البيانات ‫المسروقة والمرأة الأخرى 420 00:27:21,393 --> 00:27:23,782 ‫ويتركك لتتحملي المسؤولية 421 00:27:23,912 --> 00:27:29,213 ‫وكان دورك، عن غير قصد ‫هو بيع قصته كمبلغ عن المخالفات 422 00:27:29,994 --> 00:27:35,731 ‫لماذا يترك الرجل زوجته بلا وسيلة للتواصل ‫إذا لم يكن ليختفي؟ 423 00:27:36,208 --> 00:27:40,900 ‫أعلم أنك تريدين أن تفعلي الصواب ‫لذا ساعدينا في إحضاره 424 00:27:46,722 --> 00:27:51,023 ‫أصدقاؤنا لديهم شاليه في الجبال ‫(فيليب) لديه المفاتيح 425 00:27:51,153 --> 00:27:54,063 ‫إنه المكان الذي كنا نختبئ فيه ‫وننتظر حتى تهدأ الأمور 426 00:27:55,845 --> 00:27:59,539 ‫ربما عاد إلى هناك الآن مع تلك المرأة 427 00:28:04,883 --> 00:28:06,272 ‫سيدة (غارتسون)؟ 428 00:28:08,532 --> 00:28:11,703 ‫يبدو أن أصدقاءنا في المكتب الفدرالي ‫لديهم خيط يستحق المتابعة 429 00:28:11,833 --> 00:28:13,832 ‫هل هذا شيء يجب أخباري به؟ 430 00:28:14,353 --> 00:28:17,265 ‫ظهر وجه القاتل المأجور ‫في قاعدة بيانات المكتب الفدرالي 431 00:28:17,395 --> 00:28:19,176 ‫إنهم يجرون مطابقة محتملة 432 00:28:19,437 --> 00:28:23,216 ‫إنه احتمال مستبعد ‫لكنني سأخبرك إذا أتى بثماره 433 00:28:23,521 --> 00:28:24,564 ‫افعلي من فضلك 434 00:28:26,128 --> 00:28:27,170 ‫(ميغي) 435 00:28:27,822 --> 00:28:30,124 ‫- حسناً، ما الذي يحدث حقاً؟ ‫- ليس الآن، (كريس) 436 00:28:30,255 --> 00:28:32,037 ‫هيا يا (ميغي)، أعلم عندما تكذبين 437 00:28:32,167 --> 00:28:34,557 ‫قال لك الأميركيون إنهم وجدوا (فيليب) ‫أليس كذلك؟ 438 00:28:37,554 --> 00:28:38,596 ‫حسناً 439 00:28:41,247 --> 00:28:44,201 ‫لدينا خيط بالفعل ‫لكن لا يمكنني إخبارك بأكثر من ذلك 440 00:28:44,418 --> 00:28:47,677 ‫- عليك أن تثق بي في هذا، اتفقنا؟ ‫- بالطبع 441 00:29:08,618 --> 00:29:10,747 ‫إذا تمكنا من العثور عليه ‫فيمكن للقاتل المأجور العثور عليه أيضاً 442 00:29:18,523 --> 00:29:19,870 ‫- مستعدة؟ ‫- عند الثلاثة 443 00:29:20,392 --> 00:29:22,173 ‫واحد، اثنان... 444 00:29:24,085 --> 00:29:27,257 ‫- الحقير! ‫- (فيليب)، توقف! المكتب الفدرالي! 445 00:29:28,386 --> 00:29:29,428 ‫(فيليب)! 446 00:29:43,244 --> 00:29:45,590 ‫رجاءً، رجاءً، رجاءً لا تقتلاني ‫رجاءً، أنا أتوسل إليكما 447 00:29:45,851 --> 00:29:48,154 ‫لن نقتلك بل نحن نعتقلك 448 00:29:49,892 --> 00:29:51,933 ‫- أنتما لا تحاول قتلي؟ ‫- نحن من المكتب الفدرالي 449 00:29:52,064 --> 00:29:54,411 ‫- هذا ما كنا نصرخ به ‫- الحمد للقدير 450 00:29:54,584 --> 00:29:59,101 ‫المكتب الفدرالي، أنا... أنا مستعد ‫لعقد صفقة مع (الولايات المتحدة) 451 00:29:59,188 --> 00:30:03,359 ‫أتخلى عن قائمة العملاء مقابل حصانة ‫و٣٠ مليون دولار 452 00:30:11,187 --> 00:30:13,837 ‫لا أعتقد أنك تدرك ما يحدث هنا ‫يا (فيليب) 453 00:30:14,055 --> 00:30:17,531 ‫مكالمة واحدة وتقضي بقية حياتك ‫في سجن سويسري 454 00:30:18,746 --> 00:30:21,744 ‫يمكنك أن تهددني قدرما تشاء 455 00:30:22,006 --> 00:30:23,483 ‫لكنك بحاجة إلى اتفاق 456 00:30:24,134 --> 00:30:27,045 ‫عائلة (أندروود) موجودة ‫في كل تلك القائمة 457 00:30:27,176 --> 00:30:31,825 ‫حكومتك تريدها ‫وأنا الوحيد القادر على إعطائهم إياها 458 00:30:31,910 --> 00:30:35,604 ‫في مقابل تعاونك الكامل ‫أعتقد أننا يمكن أن نحصل لك على حكم مخفف 459 00:30:35,734 --> 00:30:38,732 ‫لا سجن، لا شيء ‫هذا هو سعري 460 00:30:39,167 --> 00:30:43,121 ‫- وحصانة لشريكتي أيضاً ‫- شريكتك؟ تقصد زوجتك؟ 461 00:30:43,295 --> 00:30:49,289 ‫لا، اسمها (لينا براساد) ‫هي مبرمجة من جنوب (إفريقيا) 462 00:30:49,420 --> 00:30:52,070 ‫- ستنضم إليّ هنا قريباً ‫- كنت أعرف ذلك 463 00:30:52,201 --> 00:30:56,458 ‫(لينا) هي الوحيدة التي قدّرت أن نظامي ‫الأمني كان هو الربح الحقيقي في المصرف 464 00:30:56,588 --> 00:30:59,369 ‫والآن تتوقع منا أن ندفع ‫لأن المصرف لن يفعل ذلك 465 00:31:00,412 --> 00:31:03,062 ‫٣٠ مليون هي مجرد قطرة في بحر 466 00:31:03,191 --> 00:31:05,668 ‫الدخل غير الخاضع للضريبة ‫لعائلة (أندروود) وحده 467 00:31:05,800 --> 00:31:07,537 ‫من شأنه أن يدفع أكثر من رسوم المكتشف 468 00:31:07,667 --> 00:31:09,752 ‫إذاً، الفيديو الخاص بك حول القيام ‫بذلك من أجل الصالح العام 469 00:31:09,927 --> 00:31:14,402 ‫- كان كل هذا مجرد كلام؟ ‫- أنت هنا لأن حكومتك تريد حصتها وحسب 470 00:31:14,532 --> 00:31:16,009 ‫الشيء عينه مع السويسريين 471 00:31:16,139 --> 00:31:19,875 ‫لماذا يجب أن أكون الوحيد في النظام ‫الذي لا يحصل على مكافأة؟ 472 00:31:23,177 --> 00:31:25,611 ‫قيل لي إن السيد (هيس) ‫يريد رؤيتي على الفور 473 00:31:26,566 --> 00:31:27,609 ‫شكراً لك 474 00:31:35,907 --> 00:31:38,471 ‫من فضلك، تعالي واجلسي 475 00:31:39,513 --> 00:31:42,467 ‫- أعتقد أنني سأقف ‫- جيد جداً 476 00:31:42,598 --> 00:31:45,813 ‫تم إبلاغي بأنكم تحجبون المعلومات عنا 477 00:31:45,987 --> 00:31:48,507 ‫حدد المكتب الفدرالي ‫موقع (فيليب موران) 478 00:31:48,637 --> 00:31:51,635 ‫إذا كنت لا ترغبين في مشاركة موقعه 479 00:31:52,198 --> 00:31:55,850 ‫فلن يكون لدي خيار سوى الإبلاغ ‫عن سوء سلوكك إلى الـ(يوروبول) 480 00:31:55,980 --> 00:31:59,498 ‫والنظر في اتهامات إعاقة العدالة 481 00:32:00,237 --> 00:32:03,452 ‫هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟ ‫المزيد من العيون على المصرف؟ 482 00:32:04,495 --> 00:32:07,276 ‫لست من يخفي الحقيقة ‫وأنت تعلم ذلك 483 00:32:10,186 --> 00:32:11,751 ‫(ميغي)، انتظري ‫من فضلك، يمكنني أن أشرح 484 00:32:11,881 --> 00:32:15,357 ‫ماذا قدموا لك؟ سيارة أخرى؟ ‫ما هي القيمة لبيع أختك؟ 485 00:32:15,487 --> 00:32:18,311 ‫لم أقصد جرحك قط ‫لا يزال هناك طريق للخروج من هذا 486 00:32:18,441 --> 00:32:20,267 ‫كل ما عليك فعله هو إخبارهم 487 00:32:20,700 --> 00:32:23,611 ‫- لماذا تجعلين هذا صعباً؟ ‫- لأنني أحاول أن أفعل ما هو صحيح 488 00:32:23,741 --> 00:32:25,914 ‫حسناً، هذا ليس خياراً حقاً 489 00:32:26,479 --> 00:32:29,694 ‫سيبرم الأميركيون صفقة مع (فيليب) ‫ويسمحون له بالرحيل، تعلمين ذلك 490 00:32:29,780 --> 00:32:31,908 ‫المكتب الفدرالي لا يريد أن يدفع ‫لـ(فيليب) 491 00:32:32,040 --> 00:32:34,821 ‫فلماذا لا تشهد ضد المصرف ‫بدلاً منه؟ 492 00:32:34,949 --> 00:32:37,993 ‫قد لا يكون (فيليب) بطلاً ‫لكن يمكنك أن تكون كذلك 493 00:32:38,078 --> 00:32:39,730 ‫- كيف؟ ‫- فكر في الأمر... 494 00:32:39,860 --> 00:32:41,641 ‫تعرف من هم معظم العملاء 495 00:32:41,771 --> 00:32:44,334 ‫إذا انقلبت على المصرف، يمكننا القضاء ‫على المتهربين من الضرائب الذين يحمونهم 496 00:32:44,465 --> 00:32:46,247 ‫ووضع سارق المصرف في السجن 497 00:32:46,377 --> 00:32:49,722 ‫مع كل شيء في العراء، لن يكون أمام ‫الحكومة السويسرية خيار سوى المحاكمة 498 00:32:50,548 --> 00:32:53,415 ‫وكمكافأة، لا تفقد أختك مهنتها 499 00:32:54,502 --> 00:32:58,238 ‫إذا فضحت المصرف، فسيفجرون حياتي كلها ‫إنهم قساة 500 00:32:58,368 --> 00:33:00,758 ‫التقرّب منهم لا يغير ذلك 501 00:33:01,540 --> 00:33:05,537 ‫فعلت المستحيل من أجلك مرات عديدة 502 00:33:06,146 --> 00:33:07,274 ‫رجاءً 503 00:33:09,490 --> 00:33:11,011 ‫افعل ذلك من أجلي 504 00:33:15,486 --> 00:33:17,354 ‫أريد ذلك، حقاً 505 00:33:18,743 --> 00:33:20,265 ‫لكنني سأفقد كل شيء 506 00:33:32,517 --> 00:33:33,994 ‫(فيليب) لا يتزحزح 507 00:33:34,602 --> 00:33:38,554 ‫- إنه متمسك بجميع مطالبه ‫- هل تفكرين حقاً في الدفع له؟ 508 00:33:38,642 --> 00:33:41,510 ‫هذا ليس قرارنا ‫سواء حصل على صفقة محببة أم لا 509 00:33:41,641 --> 00:33:42,856 ‫فالأمر متروك للمدعية العامة 510 00:33:45,985 --> 00:33:47,592 ‫لكننا أمسكنا به، أليس كذلك؟ 511 00:33:48,592 --> 00:33:49,852 ‫نعم فعلنا 512 00:33:50,851 --> 00:33:51,894 ‫عمل جيد 513 00:33:55,673 --> 00:33:59,584 ‫هناك شقة استوديو فارغة في مبناي ‫عليك التحقق منها عندما نعود 514 00:34:01,581 --> 00:34:03,147 ‫شكراً، ربما سأفعل 515 00:34:12,401 --> 00:34:13,922 ‫أتمانعين في أن أنضم إليك؟ 516 00:34:21,480 --> 00:34:25,218 ‫أتعلم؟ كنت أحاول تغيير أخي ‫لفترة طويلة 517 00:34:26,955 --> 00:34:29,170 ‫كل ما فعلته هو تفريقنا 518 00:34:29,996 --> 00:34:34,123 ‫- لماذا لا يمكنني تركه وشأنه؟ ‫- لأنك تهتمين 519 00:34:35,384 --> 00:34:39,990 ‫نعم، أهتم والداي ‫كانا دائماً يقحمان نفسيهما في عملي 520 00:34:40,075 --> 00:34:44,246 ‫كل شيء، مما درسته ومن واعدته 521 00:34:44,376 --> 00:34:47,461 ‫كل خيار اتخذته ‫كان يجب أن يكون لهما رأي فيه 522 00:34:47,592 --> 00:34:50,807 ‫في النهاية، استأت منهما وحسب ‫من أجل ذلك 523 00:34:51,416 --> 00:34:53,371 ‫الآن أنا أفعل الشيء عينه 524 00:34:55,238 --> 00:34:58,801 ‫كان يجب أن أتخلى عن أخي ‫منذ وقت طويل 525 00:35:01,625 --> 00:35:04,057 ‫تعلمين، لم أعرف قط ‫أنك تتخلين عن أي شيء 526 00:35:05,100 --> 00:35:09,489 ‫ليس في قضية، وليس مع فريقك ‫وليس مع عائلتك 527 00:35:11,835 --> 00:35:13,833 ‫هذا لأن هذا ليس أنت 528 00:35:16,961 --> 00:35:19,134 ‫ولن أقبل به بأي طريقة أخرى 529 00:35:26,215 --> 00:35:27,562 ‫- "قابليني في الشقة" ‫- إنه (كريستوفر) 530 00:35:27,867 --> 00:35:29,735 ‫يريدني أن ألتقي به في الشقة 531 00:35:30,082 --> 00:35:32,559 ‫- لقد غير رأيه ‫- حقاً؟ 532 00:35:32,906 --> 00:35:34,382 ‫يريد أن يشهد 533 00:35:35,730 --> 00:35:38,467 ‫اطلب من الآخرين تأجيل صفقة ‫مع (فيليب) لأطول فترة ممكنة 534 00:35:38,597 --> 00:35:39,640 ‫يجب أن أذهب 535 00:35:47,591 --> 00:35:48,634 ‫(كريستوفر)؟ 536 00:35:49,372 --> 00:35:51,328 ‫- هذه أنا ‫- (ميغي) 537 00:35:54,542 --> 00:35:57,670 ‫(ميغي)، من فضلك ‫افعلي ما يقول 538 00:35:57,801 --> 00:36:01,147 ‫قولي لي أين يبقي المكتب الفدرالي ‫(فيليب) أو يموت أخوك 539 00:36:22,393 --> 00:36:26,260 ‫انتظر، انتظر وحسب ‫يمكننا ترتيب هذا 540 00:36:30,474 --> 00:36:33,645 ‫- ارم مسدسك بعيداً ‫- حسناً، حسناً 541 00:36:33,776 --> 00:36:36,904 ‫أياً كان ما تقوله ‫لا أحد يحتاج إلى أن يتأذى 542 00:36:38,380 --> 00:36:39,859 ‫حسناً، فعلتها ‫يمكنك السماح لي بالذهاب 543 00:36:40,032 --> 00:36:42,551 ‫- أخبريني الآن! ‫- حسناً، سأفعل، استمع وحسب 544 00:36:43,464 --> 00:36:45,723 ‫المكتب الفدرالي لديه (فيليب) ‫إنه لديهم في الحجز 545 00:36:45,853 --> 00:36:49,069 ‫لسوء الحظ، لا أعرف بالضبط أين ‫لكن يمكنني معرفة ذلك 546 00:36:49,199 --> 00:36:52,023 ‫كل ما عليّ فعله ‫هو إجراء مكالمة واحدة سريعة و... 547 00:36:52,197 --> 00:36:55,977 ‫- لا مزيد من المماطلة ‫- هيا، هيا، ماذا تفعلين؟ 548 00:36:56,063 --> 00:36:58,888 ‫إذا أخبرته سيقتلني ويقتلك 549 00:37:01,756 --> 00:37:05,448 ‫لا، لا! توقف! ‫لا! توقف! حسناً! كفى! 550 00:37:05,622 --> 00:37:08,272 ‫- رجاءً! رجاءً! ‫- أستطيع أن أجعل الأمر أسوأ بكثير 551 00:37:08,489 --> 00:37:11,270 ‫حسناً، حسناً، كفى، رجاءً 552 00:37:12,095 --> 00:37:13,138 ‫سأخبرك 553 00:37:15,961 --> 00:37:19,264 ‫(فيليب) في شاليه جاره في (هوت سافوا) ‫لدي العنوان 554 00:37:19,524 --> 00:37:22,478 ‫إنه هنا في جيبي ‫سأعطيك إياها 555 00:37:22,610 --> 00:37:25,433 ‫سأعطيك أي شيء تريده ‫من فضلك، لا تجعله يعاني وحسب 556 00:38:23,868 --> 00:38:25,607 ‫دخلت إلى الفخ مباشرة 557 00:38:26,084 --> 00:38:29,690 ‫- أنا آسفة جداً ‫- لا، ليس هناك ما يدعوك للاعتذار 558 00:38:29,862 --> 00:38:33,775 ‫أردت أن أصدقه كثيراً ‫ولم أتمكن من رؤية أي شيء آخر 559 00:38:34,513 --> 00:38:37,161 ‫لكنك عرفت ذلك ‫وهذا سبب اتباعك لي 560 00:38:37,467 --> 00:38:38,727 ‫إنها العائلة 561 00:38:43,505 --> 00:38:44,548 ‫اذهبي 562 00:38:56,974 --> 00:38:58,191 ‫هل أنت بخير؟ 563 00:38:59,450 --> 00:39:00,493 ‫نعم 564 00:39:01,275 --> 00:39:03,057 ‫شكراً لك لإنقاذي 565 00:39:03,448 --> 00:39:06,185 ‫أعتقد أنك يجب أن تشكر العميل (فورستر) 566 00:39:07,400 --> 00:39:08,487 ‫لا 567 00:39:09,791 --> 00:39:11,399 ‫ليس هذه المرة وحسب 568 00:39:13,005 --> 00:39:14,700 ‫لجميع الأوقات 569 00:39:16,700 --> 00:39:18,132 ‫على الرحب والسعة 570 00:39:23,825 --> 00:39:28,385 ‫تعلمين، لدي شعور بأن صاحب العمل ‫كان على استعداد تام لإرسال شخص ما لقتلي 571 00:39:29,038 --> 00:39:31,383 ‫أعني، لا يمكن أن يكون ذلك جيداً ‫من الناحية المهنية، على المدى الطويل 572 00:39:31,514 --> 00:39:33,121 ‫لا، لا أعتقد ذلك 573 00:39:35,076 --> 00:39:36,771 ‫هل ما زال عرضك قائماً؟ 574 00:39:38,681 --> 00:39:39,855 ‫هل أنت جاد؟ 575 00:39:41,116 --> 00:39:43,723 ‫أجل، أريد أن أشهد ‫لا أعرف كل شيء في القائمة 576 00:39:43,853 --> 00:39:45,981 ‫لكنني أعرف ما يكفي ‫يمكنك إعطاؤه للمكتب الفدرالي 577 00:39:46,111 --> 00:39:50,674 ‫(كريستوفر)، لم تكن مخطئاً ‫هذا بالتأكيد سيقلب حياتك رأساً على عقب 578 00:39:50,805 --> 00:39:52,760 ‫أريد أن أفعل الشيء الصحيح 579 00:39:55,106 --> 00:39:57,886 ‫ربما يمكنني أن أساندك من باب التغيير ‫صحيح؟ 580 00:40:09,355 --> 00:40:11,224 ‫أين كنت؟ ماذا يحدث؟ 581 00:40:11,745 --> 00:40:16,090 ‫- أين (لينا)؟ هل هي هنا؟ ‫- حبيبتك لن تأتي، شعرت بالتردد 582 00:40:16,350 --> 00:40:20,434 ‫- ربما للأفضل، لأن الحصانة لم تعد مطروحة ‫- أخبار سيئة، (فيليب) 583 00:40:20,565 --> 00:40:23,910 ‫(كريستوفر غارتسون) على استعداد ‫للشهادة ضد المصرف 584 00:40:24,128 --> 00:40:26,907 ‫هذا يعني أن المكتب الفدرالي ‫لم يعد بحاجة إليك 585 00:40:27,038 --> 00:40:28,731 ‫إذاً ها هي الصفقة الجديدة 586 00:40:28,950 --> 00:40:34,729 ‫إما أن تقر بالذنب، وتسلم قائمتك ‫وتُسجن لعام أو عامين بمنشأة خفيفة الحراسة 587 00:40:35,293 --> 00:40:39,507 ‫أو نلقي بك إلى المدعي العام (بروفوست) ‫ونتركك تدافع عن نفسك 588 00:40:40,593 --> 00:40:42,418 ‫ورسم المكتشفين؟ 589 00:40:43,113 --> 00:40:47,372 ‫حكومة (الولايات المتحدة) مستعدة ‫لتقديم مكافأة مالية لمرة واحدة... 590 00:40:47,805 --> 00:40:49,153 ‫لزوجتك 591 00:40:50,151 --> 00:40:52,629 ‫لأنها الوحيدة التي ساعدتنا بالفعل 592 00:40:58,363 --> 00:41:02,143 ‫أفهم أن عائلة (أندروود) لن تستمتع ‫بقراءة الجريدة صباح الغد 593 00:41:02,273 --> 00:41:06,184 ‫بالطبع لا، احتوت بيانات (فيليب) ‫على أسماء كثيرة من مبيضي الأموال 594 00:41:06,270 --> 00:41:09,355 ‫والمتهربين من الضرائب ‫الذين كنا نتطلع إلى مقاضاتهم، أحسنتم 595 00:41:09,442 --> 00:41:11,701 ‫إذاً الجميع يحصل على ما يريدون؟ 596 00:41:11,831 --> 00:41:13,526 ‫الـ(يوروبول) يضع سارق مصرف ‫خلف القضبان 597 00:41:13,612 --> 00:41:16,480 ‫ونحن نحصل على القائمة ‫وتحتفظ (سميتي) بوظيفتها 598 00:41:16,611 --> 00:41:18,869 ‫- ماذا عن المصرف؟ ‫- يجب أن تكون شهادة (كريستوفر) كافية 599 00:41:19,000 --> 00:41:22,693 ‫لفرض تهم التهرب الضريبي ‫لا فكرة عما إذا كانت ستثبت 600 00:41:22,824 --> 00:41:25,299 ‫إذاً لا يوجد أحد يمكنك اتهامه ‫لتوظيف قاتل مأجور؟ 601 00:41:25,429 --> 00:41:28,515 ‫حسناً، نشك في أن (هيس) ‫أبلغت عملاءها عن السرقة 602 00:41:28,645 --> 00:41:31,122 ‫على أمل أن يحاول شخص ما إسكات (فيليب) 603 00:41:31,338 --> 00:41:33,510 ‫لكن لا يوجد رابط مباشر ‫لا مكالمات 604 00:41:33,641 --> 00:41:36,943 ‫ولا أثر رقمي ‫يربط القاتل بمصرف (جنيف) 605 00:41:37,073 --> 00:41:41,852 ‫وبالطبع لا أحد يتحدث ‫نحن ضد تقليد من الأسرار 606 00:41:41,982 --> 00:41:43,243 ‫نفعل ما نستطيع فعله 607 00:41:49,412 --> 00:41:50,933 ‫هذه هي، صحيح؟ 608 00:41:52,497 --> 00:41:53,931 ‫إنها قديمة نوعاً ما 609 00:41:56,494 --> 00:41:57,885 ‫طابق سفلي 610 00:42:01,448 --> 00:42:03,967 ‫- لا توجد مساحة خزانة كبيرة ‫- عمَ تتحدث؟ 611 00:42:04,097 --> 00:42:06,617 ‫كل ما تمتلكه يناسب ثلاث حقائب ‫من القماش الخشن 612 00:42:08,529 --> 00:42:10,266 ‫أنت مريع 613 00:42:11,048 --> 00:42:13,351 ‫(كاميرون)، أقدر اعتناءك بي 614 00:42:14,045 --> 00:42:17,260 ‫لكن هل عيشنا نحن الاثنين ‫في المبنى عينه فكرة جيدة حقاً؟ 615 00:42:17,392 --> 00:42:23,909 ‫ولمَ لا؟ الحي رائع، ويجب أن تعترف ‫هذا المكان له نوع من السحر الريفي 616 00:42:24,603 --> 00:42:26,515 ‫أنت موهومة 617 00:42:26,906 --> 00:42:31,120 ‫هذا المكان ليس له أي شيء ‫سوى أنه أفضل من النوم في المكتب 618 00:42:31,599 --> 00:42:34,640 ‫إنه يحتوي على سرير ‫هذا شيء ما 72203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.