Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,513 --> 00:00:04,405
[EPISODE 30]
2
00:00:19,499 --> 00:00:21,307
It's snowing...
3
00:00:22,625 --> 00:00:25,081
After the snow, Spring will come.
4
00:00:25,427 --> 00:00:27,501
I heard that in the south pear blossoms are beautiful.
5
00:00:27,797 --> 00:00:29,140
Your Highness,
6
00:00:29,908 --> 00:00:31,686
I'd like to go and see them.
7
00:00:34,523 --> 00:00:37,215
If you want to go,
8
00:00:37,315 --> 00:00:38,537
then go.
9
00:01:10,573 --> 00:01:11,716
A'Yan...
10
00:01:11,898 --> 00:01:14,571
Actually, that day under the pear tree,
11
00:01:14,712 --> 00:01:16,642
I lied to you.
12
00:01:17,574 --> 00:01:18,978
I didn't have enough.
13
00:01:19,100 --> 00:01:21,500
A lifetime is too long.
14
00:01:21,552 --> 00:01:23,836
How these days spent with you
15
00:01:23,963 --> 00:01:26,116
could be enough for me?
16
00:01:51,282 --> 00:01:53,530
I want you to see me.
17
00:02:01,251 --> 00:02:02,511
A'Yan...
18
00:02:02,611 --> 00:02:03,746
I love you.
19
00:02:05,522 --> 00:02:07,162
I love you.
20
00:02:30,467 --> 00:02:31,843
A'Yan,
21
00:02:32,039 --> 00:02:34,711
the mud won't overshadow the pear blossom.
22
00:02:35,632 --> 00:02:39,952
The pear tree will always blossom freely and brilliantly.
23
00:02:47,603 --> 00:02:48,960
Your Highness!
24
00:02:49,069 --> 00:02:51,961
Everything has been arranged according to your plan.
25
00:02:52,187 --> 00:02:53,227
I got it.
26
00:02:55,836 --> 00:02:56,948
Mother!
27
00:02:57,422 --> 00:03:00,655
She dared to offend the Empress.
She deserved to be poisoned.
28
00:03:01,904 --> 00:03:02,783
Father!
29
00:03:02,900 --> 00:03:03,590
Father!
30
00:03:03,690 --> 00:03:05,225
I beg you to save my mother!
31
00:03:05,325 --> 00:03:06,341
Get lost!
32
00:03:06,597 --> 00:03:08,909
Asking me to go and question the Empress
33
00:03:09,009 --> 00:03:10,730
because of a concubine who was once a servant,
34
00:03:10,830 --> 00:03:12,357
isn't that nonsense?
35
00:03:15,566 --> 00:03:18,344
The Empress is not the only one who killed my mother.
36
00:03:19,142 --> 00:03:20,758
It's time...
37
00:03:20,863 --> 00:03:22,933
for that person to pay too.
38
00:03:23,798 --> 00:03:24,964
Your Highness,
39
00:03:25,064 --> 00:03:27,683
Aunt Shen followed Miss Shangguan to the palace gate.
40
00:03:27,783 --> 00:03:29,653
Are you really going to let her go?
41
00:03:30,935 --> 00:03:33,517
Forgive me for not being able to leave with you yet.
42
00:03:33,777 --> 00:03:34,838
A'Yan,
43
00:03:35,203 --> 00:03:37,393
wait for me again.
44
00:03:37,481 --> 00:03:38,535
Miss Shen,
45
00:03:38,653 --> 00:03:40,357
After leaving the capital, I planned
46
00:03:40,457 --> 00:03:41,531
to go to the south to bring medical care.
47
00:03:41,631 --> 00:03:44,343
So I should arrive in the south
48
00:03:44,443 --> 00:03:45,733
at the same time as the spring.
49
00:03:45,833 --> 00:03:47,352
What do you think about this?
50
00:03:47,605 --> 00:03:49,442
"The pear blossom is pale, the willow is deep green."
51
00:03:49,572 --> 00:03:52,933
"When the catkins [of the willows] fly, the city is full of flowers..."
52
00:03:53,620 --> 00:03:55,238
The scenery there must be beautiful.
53
00:03:55,338 --> 00:03:57,760
Yesterday, the seventh prince sent me a letter.
54
00:03:58,274 --> 00:03:59,866
He removed you from the Palace register.
55
00:03:59,966 --> 00:04:01,496
If you want,
56
00:04:01,596 --> 00:04:03,506
you can go away from here now.
57
00:04:16,918 --> 00:04:18,275
Miss Shangguan,
58
00:04:18,375 --> 00:04:20,964
if you have time,
59
00:04:21,253 --> 00:04:23,032
send me a southern pear tree flower.
60
00:04:24,796 --> 00:04:27,698
You really don't want to go with me?
61
00:04:28,142 --> 00:04:29,525
If that's our fate,
62
00:04:29,625 --> 00:04:31,140
we will meet again.
63
00:04:32,691 --> 00:04:34,485
We'll meet again.
64
00:04:34,734 --> 00:04:36,874
Have a good trip, Miss Shangguan.
65
00:04:57,328 --> 00:04:59,469
This imperial city
66
00:04:59,558 --> 00:05:01,754
is still a prison for me.
67
00:05:02,223 --> 00:05:04,319
But I couldn't stand
68
00:05:04,419 --> 00:05:06,472
to leave you here alone.
69
00:05:18,213 --> 00:05:20,133
I gave you the opportunity to leave,
70
00:05:20,233 --> 00:05:21,732
and you didn't seize it.
71
00:05:21,832 --> 00:05:24,179
I'll never let you down.
72
00:05:24,742 --> 00:05:27,092
Our deal isn't done yet,
73
00:05:27,192 --> 00:05:28,565
how could I leave?
74
00:05:33,805 --> 00:05:35,850
The story goes on.
75
00:05:35,950 --> 00:05:38,040
Perhaps on a future spring day,
76
00:05:38,140 --> 00:05:39,359
we'll walk together
77
00:05:39,603 --> 00:05:41,923
beneath the southern pear blossom.
78
00:05:42,023 --> 00:05:45,954
I believe that day will come.
79
00:05:46,627 --> 00:05:50,457
[Donglan Pear Blossom]
The pear blossoms are pale, the willows are deep green,
and the catkins are flying all over the city.
Melancholy, there is a snow plant in the east column,
life is rarely so clear.
[Poem by Su Shi, 1037-1101]
80
00:05:50,901 --> 00:05:56,791
[The End]
Subtitled with much love by @loveindramas
Thanks to those who brought us this beautiful story.
5202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.