All language subtitles for Dong.Lan.Xue.E30.2023.720p.WEBrip.H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,513 --> 00:00:04,405 [EPISODE 30] 2 00:00:19,499 --> 00:00:21,307 It's snowing... 3 00:00:22,625 --> 00:00:25,081 After the snow, Spring will come. 4 00:00:25,427 --> 00:00:27,501 I heard that in the south pear blossoms are beautiful. 5 00:00:27,797 --> 00:00:29,140 Your Highness, 6 00:00:29,908 --> 00:00:31,686 I'd like to go and see them. 7 00:00:34,523 --> 00:00:37,215 If you want to go, 8 00:00:37,315 --> 00:00:38,537 then go. 9 00:01:10,573 --> 00:01:11,716 A'Yan... 10 00:01:11,898 --> 00:01:14,571 Actually, that day under the pear tree, 11 00:01:14,712 --> 00:01:16,642 I lied to you. 12 00:01:17,574 --> 00:01:18,978 I didn't have enough. 13 00:01:19,100 --> 00:01:21,500 A lifetime is too long. 14 00:01:21,552 --> 00:01:23,836 How these days spent with you 15 00:01:23,963 --> 00:01:26,116 could be enough for me? 16 00:01:51,282 --> 00:01:53,530 I want you to see me. 17 00:02:01,251 --> 00:02:02,511 A'Yan... 18 00:02:02,611 --> 00:02:03,746 I love you. 19 00:02:05,522 --> 00:02:07,162 I love you. 20 00:02:30,467 --> 00:02:31,843 A'Yan, 21 00:02:32,039 --> 00:02:34,711 the mud won't overshadow the pear blossom. 22 00:02:35,632 --> 00:02:39,952 The pear tree will always blossom freely and brilliantly. 23 00:02:47,603 --> 00:02:48,960 Your Highness! 24 00:02:49,069 --> 00:02:51,961 Everything has been arranged according to your plan. 25 00:02:52,187 --> 00:02:53,227 I got it. 26 00:02:55,836 --> 00:02:56,948 Mother! 27 00:02:57,422 --> 00:03:00,655 She dared to offend the Empress. She deserved to be poisoned. 28 00:03:01,904 --> 00:03:02,783 Father! 29 00:03:02,900 --> 00:03:03,590 Father! 30 00:03:03,690 --> 00:03:05,225 I beg you to save my mother! 31 00:03:05,325 --> 00:03:06,341 Get lost! 32 00:03:06,597 --> 00:03:08,909 Asking me to go and question the Empress 33 00:03:09,009 --> 00:03:10,730 because of a concubine who was once a servant, 34 00:03:10,830 --> 00:03:12,357 isn't that nonsense? 35 00:03:15,566 --> 00:03:18,344 The Empress is not the only one who killed my mother. 36 00:03:19,142 --> 00:03:20,758 It's time... 37 00:03:20,863 --> 00:03:22,933 for that person to pay too. 38 00:03:23,798 --> 00:03:24,964 Your Highness, 39 00:03:25,064 --> 00:03:27,683 Aunt Shen followed Miss Shangguan to the palace gate. 40 00:03:27,783 --> 00:03:29,653 Are you really going to let her go? 41 00:03:30,935 --> 00:03:33,517 Forgive me for not being able to leave with you yet. 42 00:03:33,777 --> 00:03:34,838 A'Yan, 43 00:03:35,203 --> 00:03:37,393 wait for me again. 44 00:03:37,481 --> 00:03:38,535 Miss Shen, 45 00:03:38,653 --> 00:03:40,357 After leaving the capital, I planned 46 00:03:40,457 --> 00:03:41,531 to go to the south to bring medical care. 47 00:03:41,631 --> 00:03:44,343 So I should arrive in the south 48 00:03:44,443 --> 00:03:45,733 at the same time as the spring. 49 00:03:45,833 --> 00:03:47,352 What do you think about this? 50 00:03:47,605 --> 00:03:49,442 "The pear blossom is pale, the willow is deep green." 51 00:03:49,572 --> 00:03:52,933 "When the catkins [of the willows] fly, the city is full of flowers..." 52 00:03:53,620 --> 00:03:55,238 The scenery there must be beautiful. 53 00:03:55,338 --> 00:03:57,760 Yesterday, the seventh prince sent me a letter. 54 00:03:58,274 --> 00:03:59,866 He removed you from the Palace register. 55 00:03:59,966 --> 00:04:01,496 If you want, 56 00:04:01,596 --> 00:04:03,506 you can go away from here now. 57 00:04:16,918 --> 00:04:18,275 Miss Shangguan, 58 00:04:18,375 --> 00:04:20,964 if you have time, 59 00:04:21,253 --> 00:04:23,032 send me a southern pear tree flower. 60 00:04:24,796 --> 00:04:27,698 You really don't want to go with me? 61 00:04:28,142 --> 00:04:29,525 If that's our fate, 62 00:04:29,625 --> 00:04:31,140 we will meet again. 63 00:04:32,691 --> 00:04:34,485 We'll meet again. 64 00:04:34,734 --> 00:04:36,874 Have a good trip, Miss Shangguan. 65 00:04:57,328 --> 00:04:59,469 This imperial city 66 00:04:59,558 --> 00:05:01,754 is still a prison for me. 67 00:05:02,223 --> 00:05:04,319 But I couldn't stand 68 00:05:04,419 --> 00:05:06,472 to leave you here alone. 69 00:05:18,213 --> 00:05:20,133 I gave you the opportunity to leave, 70 00:05:20,233 --> 00:05:21,732 and you didn't seize it. 71 00:05:21,832 --> 00:05:24,179 I'll never let you down. 72 00:05:24,742 --> 00:05:27,092 Our deal isn't done yet, 73 00:05:27,192 --> 00:05:28,565 how could I leave? 74 00:05:33,805 --> 00:05:35,850 The story goes on. 75 00:05:35,950 --> 00:05:38,040 Perhaps on a future spring day, 76 00:05:38,140 --> 00:05:39,359 we'll walk together 77 00:05:39,603 --> 00:05:41,923 beneath the southern pear blossom. 78 00:05:42,023 --> 00:05:45,954 I believe that day will come. 79 00:05:46,627 --> 00:05:50,457 [Donglan Pear Blossom] The pear blossoms are pale, the willows are deep green, and the catkins are flying all over the city. Melancholy, there is a snow plant in the east column, life is rarely so clear. [Poem by Su Shi, 1037-1101] 80 00:05:50,901 --> 00:05:56,791 [The End] Subtitled with much love by @loveindramas Thanks to those who brought us this beautiful story. 5202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.